[evince] Update Arabic translation



commit dcbda72364c0f06f18c5769554dbc73d52151475
Author: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>
Date:   Wed Mar 2 10:59:59 2016 +0400

    Update Arabic translation

 po/ar.po |  342 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 255 insertions(+), 87 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 49e8400..17cf3d8 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Yousef Raffah <yousef raffah com>, 2006.
-# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
 # Usama Akkad <uak aya sy>, 2008.
 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem yahoo com>, 2011.
 # Ibrahim Saed <ibraheem5000 gmail com>, 2012, 2014.
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-23 23:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-23 23:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-02 10:59+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-02 10:59+0400\n"
 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
 "Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
 "Language: ar\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
@@ -80,11 +80,11 @@ msgstr "قصص مصوّرة"
 msgid "Adds support for reading comic books"
 msgstr "يضيف دعم قراءة القصص المصورة"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:179
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "هيئة مستند DjVu غير صحيحة"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -280,60 +280,60 @@ msgstr "مستندات XPS"
 msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "يضيف دعم قراءة مستندات XPS"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:287
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "لائم ال_صفحة"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:296
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "لائم ال_عرض"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:305
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:34
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_تلقائي"
 
 #. Navigation buttons
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:330
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:334
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
 
 #. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:361 ../shell/ev-toolbar.c:224
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:380
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "اعرض كامل المستند"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:388
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "اعرض صفحتين معًا"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:410
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "كبّر المستند"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:414
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "صغّر المستند"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:436
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
 msgid "Download document"
 msgstr "نزّل المستند"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:449
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
 msgid "Print document"
 msgstr "اطبع المستند"
 
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "اعرض مربع حواري لتأكيد أن المستخدم يريد
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Allow links to change the zoom level."
-msgstr "اسمح للوصلات بتغيير مستوى التقريب"
+msgstr "اسمح للوصلات بتغيير مستوى التقريب."
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
 #, c-format
@@ -460,8 +460,8 @@ msgid "of %d"
 msgstr "من %d"
 
 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904
-#: ../shell/ev-window.c:4703
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905
+#: ../shell/ev-window.c:4704
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "صفحة %s"
@@ -490,7 +490,17 @@ msgstr "ابحث عن التواجد السابق لنص البحث"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "ابحث عن التواجد التالي لنص البحث"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:2002
+#: ../libview/ev-jobs.c:649
+#, c-format
+msgid "Failed to render page %d"
+msgstr "تعذر عرض الصفحة %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:896
+#, c-format
+msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
+msgstr "تعذّر إنشاء صورة مصغّرة للصفحة %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:2026
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "تعذر طبع الصفحة %d:‏ %s"
@@ -690,7 +700,7 @@ msgstr "ملف"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "مُعاين مستندات جنوم"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3316
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3317
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "تعذر طبع المستند"
 
@@ -1062,7 +1072,7 @@ msgstr "خط"
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
 #, c-format
 msgid "Gathering font information… %3d%%"
-msgstr "يجمع معلومات الخط… %3d%%"
+msgstr "يجمع معلومات الخط… %3d٪"
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:134
 msgid "Usage terms"
@@ -1125,11 +1135,17 @@ msgstr "الطبقات"
 msgid "Print…"
 msgstr "اطبع…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
-msgid "Index"
-msgstr "فهرس"
+#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
+#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
+#. * Use a short text, otherwise it can make Evince unusable in
+#. * your language.  The sidebar cannot be shrinked smaller than
+#. * the longest title in there.
+#.
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:728
+msgid "Outline"
+msgstr "المخطط"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1080
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1085
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "مُصغّرات"
 
@@ -1137,110 +1153,126 @@ msgstr "مُصغّرات"
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "افتح مستند موجود"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:232
+#: ../shell/ev-toolbar.c:210
+msgid "Select page or search in the index"
+msgstr "اختر صفحة أو ابحث في الفهرس"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:211
+msgid "Select page"
+msgstr "اختر صفحة"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:234
 msgid "Annotate the document"
 msgstr "علّق على المستند"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:241 ../shell/ev-toolbar.c:242
+#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244
 msgid "File options"
 msgstr "خيارات الملف"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:251 ../shell/ev-toolbar.c:252
+#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254
 msgid "View options"
 msgstr "اعرض الخيارات"
 
+#: ../shell/ev-toolbar.c:262
+msgid "Select or set the zoom level of the document"
+msgstr "اختر أو حدد مستوى تقريب المستند"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:263
+msgid "Set zoom level"
+msgstr "حدد مستوى التقريب"
+
 #: ../shell/ev-utils.c:305
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "ملفات الصور المدعومة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1597
+#: ../shell/ev-window.c:1598
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "لا يحوي المستند أية صفحات"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1600
+#: ../shell/ev-window.c:1601
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "لا يحتوي المستند إلا صفحات فارغة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1813 ../shell/ev-window.c:1979
+#: ../shell/ev-window.c:1814 ../shell/ev-window.c:1980
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "تعذر فتح المستند ”%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1943
+#: ../shell/ev-window.c:1944
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "يحمّل المستند من “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2094 ../shell/ev-window.c:2422
+#: ../shell/ev-window.c:2095 ../shell/ev-window.c:2423
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "ينزّل المستند (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2127
+#: ../shell/ev-window.c:2128
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "تعذر فتح ملف بعيد."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2366
+#: ../shell/ev-window.c:2367
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "يعيد تحميل المستند %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2398
+#: ../shell/ev-window.c:2399
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "تعذر إعادة تحميل المستند."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2614
+#: ../shell/ev-window.c:2615
 msgid "Open Document"
 msgstr "افتح مستند"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2685
+#: ../shell/ev-window.c:2686
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "يحفظ المستند في %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2688
+#: ../shell/ev-window.c:2689
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "يحفظ المرفق في %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2691
+#: ../shell/ev-window.c:2692
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "يحفظ الصورة في %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2735 ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:2736 ../shell/ev-window.c:2836
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2766
+#: ../shell/ev-window.c:2767
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "يرفع المستند (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2770
+#: ../shell/ev-window.c:2771
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "يرفع المرفق (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2775
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "يرفع الصورة (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2887
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "احفظ نسخة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2963
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "تعذّر إرسال المستند الحالي"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:2997
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "تعذّر فتح المجلد الذي يحتوي الملف"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3260
+#: ../shell/ev-window.c:3261
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1251,18 +1283,18 @@ msgstr[3] "%d مهام منتظرة في الطابور"
 msgstr[4] "%d مهمة منتظرة في الطابور"
 msgstr[5] "%d مهمة منتظرة في الطابور"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3373
+#: ../shell/ev-window.c:3374
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "مهمة الطبع “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3576
+#: ../shell/ev-window.c:3577
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
 msgstr "يحتوي المستند على استمارة مُلئت. إذا لم تحفظ نسخة فستضيع هذه التعديلات."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3580
+#: ../shell/ev-window.c:3581
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1270,20 +1302,20 @@ msgstr ""
 "يحتوي المستند على تعليقات جديدة أو معدلة. إذا لم تحفظ نسخة فستضيع هذه "
 "التعديلات."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3587
+#: ../shell/ev-window.c:3588
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "أأحفظ نسخة من المستند ”%s“ قبل غلقه؟"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3606
+#: ../shell/ev-window.c:3607
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "أغلق _دون حفظ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3610
+#: ../shell/ev-window.c:3611
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "احفظ _نسخة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3684
+#: ../shell/ev-window.c:3685
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "أأنتظر حتى تنتهي المهمة ”%s“ قبل الغلق؟"
@@ -1291,7 +1323,7 @@ msgstr "أأنتظر حتى تنتهي المهمة ”%s“ قبل الغلق؟
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3690
+#: ../shell/ev-window.c:3691
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1303,31 +1335,31 @@ msgstr[3] "توجد %d مهام طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنت
 msgstr[4] "توجد %d مهمّة طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
 msgstr[5] "توجد %d مهمّة طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3705
+#: ../shell/ev-window.c:3706
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "إذا أغلقت النافذة لن تُطبع المهام المنتظرة."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3709
+#: ../shell/ev-window.c:3710
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "ألغِ ال_طباعة وأغلق"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3713
+#: ../shell/ev-window.c:3714
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "أغلق ب_عد الطباعة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4244
+#: ../shell/ev-window.c:4245
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5388
+#: ../shell/ev-window.c:5389
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "أأفعّل التصفح بالمؤشّر؟"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5390
+#: ../shell/ev-window.c:5391
 msgid "_Enable"
 msgstr "_فعّل"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5394
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1336,39 +1368,39 @@ msgstr ""
 "ضغط F7 يفعل أو يعطل وضع التصفح بالمؤشر. تضع هذه الخاصية مؤشرا متحركا في "
 "صفحات النصوص يتيح لك التحرك بلوحة المفاتيح. أتريد تفعيل التصفح بالمؤشر؟"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5399
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "لا تظهر هذه الرسالة مرة أخرى"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5917 ../shell/ev-window.c:5933
+#: ../shell/ev-window.c:5918 ../shell/ev-window.c:5934
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "تعذر تشغيل برنامج خارجي."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5990
+#: ../shell/ev-window.c:5991
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6193
+#: ../shell/ev-window.c:6194
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6225
+#: ../shell/ev-window.c:6226
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6260
+#: ../shell/ev-window.c:6261
 msgid "Save Image"
 msgstr "احفظ الصورة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6419
+#: ../shell/ev-window.c:6420
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "تعذر فتح المرفق"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6475
+#: ../shell/ev-window.c:6476
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "تعذر حفظ المرفق."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6523
+#: ../shell/ev-window.c:6524
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "احفظ الملف المرفق"
 
@@ -1656,6 +1688,151 @@ msgstr "خصائص التعليقات…"
 msgid "Remove Annotation"
 msgstr "احذف التعليق"
 
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening, closing, saving and printing"
+msgstr "الفتح، و الغلق، و الحفظ، و الطباعة"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "افتح مستندًا"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a copy of the current document"
+msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the current document"
+msgstr "اطبع المستند الحالي"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current document window"
+msgstr "أغلق نافذة المستند الحالية"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload the document"
+msgstr "أعد تحميل المستند"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "تحديد و نسخ النص"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy highlighted text"
+msgstr "انسخ النص المحدد"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all the text in a document"
+msgstr "اختر كل النص في المستند"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Moving around the document"
+msgstr "التنقل داخل المستند"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move up/down a page"
+msgstr "انتقل لأعلى أو لأسفل الصفحة"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move up/down a page several lines at a time"
+msgstr "انتقل لأعلى أو لأسفل الصفحة عدة سطور في المرة"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to page number"
+msgstr "اذهب إلى صفحة"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the beginning/end of a page"
+msgstr "اذهب إلى بداية أو نهاية الصفحة"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the beginning of the document"
+msgstr "اذهب إلى بداية المستند"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the end of the document"
+msgstr "اذهب إلى نهاية المستند"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Finding text"
+msgstr "البحث عن نص"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show the search bar"
+msgstr "أظهر شريط البحث"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next search result"
+msgstr "اذهب إلى نتيجة البحث التالية"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous search result"
+msgstr "اذهب إلى نتيجة البحث السابقة"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "التدوير و التقريب"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr "دور الصفحة ٩٠ درجة عكس عقارب الساعة"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
+msgstr "دور الصفحة ٩٠ درجة مع عقارب الساعة"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "قرّب"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "بعّد"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Touchpad gestures"
+msgstr "حركات لوحة اللمس"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page"
+msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
+
 #: ../evince.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Document viewer for popular document formats"
 msgstr "عارض مستندات يدعم الأنساق الشائعة"
@@ -1672,6 +1849,9 @@ msgstr ""
 "يدعم الأنساق التالية: PDF، و PS، و EPS، و XPS، و DjVu، و TIFF، و DVI (مع "
 "SyncTeX)، و القصص المصورة (CBR، و CBT، و CBZ، و CB7)."
 
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "فهرس"
+
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "قائمة"
 
@@ -1721,18 +1901,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 #~ msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
 
-#~ msgid "Save a copy of the current document"
-#~ msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
-
 #~ msgid "Send current document by mail, instant message…"
 #~ msgstr "أرسل المُستند الحالي بالبريد أو الرسائل الفورية…"
 
 #~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 #~ msgstr "اعرض المجلد الذي يحتوي الملف في مدير الملفات"
 
-#~ msgid "Reload the document"
-#~ msgstr "أعد تحميل المستند"
-
 #~ msgid "Go to the first page"
 #~ msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
 
@@ -1931,9 +2105,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Toolbar"
 #~ msgstr "_شريط الأدوات"
 
-#~ msgid "Show or hide the toolbar"
-#~ msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
-
 #~ msgid "_Dual (Even pages left)"
 #~ msgstr "مز_دوج (الصفحات الفردية يمينًا)"
 
@@ -2119,8 +2290,5 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
 #~ msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
 
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "إيجاد التالي"
-
 #~ msgid "Incorrect password"
 #~ msgstr "كلمة السر غير صحيحة"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]