[gnome-robots] Updated Greek translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Updated Greek translation
- Date: Tue, 1 Mar 2016 23:29:17 +0000 (UTC)
commit 01f1994d8aedec4c62ab26d9cdaf10eec9b43e4e
Author: Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>
Date: Tue Mar 1 23:29:11 2016 +0000
Updated Greek translation
po/el.po | 236 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 109 insertions(+), 127 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index afcdcfc..f5b5461 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -30,15 +30,15 @@
# Michael Kotsarinis <mk73628 hotmail com>, 2010.
# George Stefanakis <george stefanakis gmail com>, 2011.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013, 2014.
-# Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2015.
+# Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-22 21:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-23 01:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-01 22:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-02 01:28+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
"Language: el\n"
@@ -46,15 +46,14 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/game.c:151 ../src/gnome-robots.c:231
+#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
msgid "_New Game"
msgstr "_Νέο παιχνίδι"
#: ../data/app-menu.ui.h:2
-#| msgid "Preferences"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
@@ -63,16 +62,14 @@ msgid "_Scores"
msgstr "_Βαθμολογίες"
#: ../data/app-menu.ui.h:4
-#| msgid "Help"
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../data/app-menu.ui.h:5
-#| msgid "About"
msgid "_About"
msgstr "_Περί"
-#: ../data/app-menu.ui.h:6 ../src/game.c:150
+#: ../data/app-menu.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"
@@ -116,8 +113,8 @@ msgstr ""
"τηλεμεταφορά μπορεί να σας προσγειώσει ακριβώς δίπλα σε ένα ρομπότ, που θα "
"σας σκοτώσει. Επιβιώστε όσο μπορείτε περισσότερο!"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:198
-#: ../src/gnome-robots.c:300 ../src/gnome-robots.c:329
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
+#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
msgid "Robots"
msgstr "Ρομπότ"
@@ -196,7 +193,7 @@ msgstr ""
"Ενεργοποίηση ήχων παιχνιδιού. Αναπαραγωγή ήχων για διάφορα γεγονότα μέσα στο "
"παιχνίδι."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:505
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
msgid "Key to move NW"
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση βορειοδυτικά"
@@ -204,7 +201,7 @@ msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση βορειοδυτικά"
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε βόρειο-δυτικά."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:506
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση βόρεια"
@@ -212,7 +209,7 @@ msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση βόρεια"
msgid "The key used to move north."
msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε βόρεια."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:507
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση βορειοανατολικά"
@@ -220,7 +217,7 @@ msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση βορειοανατολικ
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε βόρειο-ανατολικά."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:508
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση δυτικά"
@@ -228,7 +225,7 @@ msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση δυτικά"
msgid "The key used to move west."
msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε δυτικά."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:509
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
msgstr "Πλήκτρο για κράτημα"
@@ -236,7 +233,7 @@ msgstr "Πλήκτρο για κράτημα"
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μείνετε ακίνητος."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:510
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση ανατολικά"
@@ -244,7 +241,7 @@ msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση ανατολικά"
msgid "The key used to move east."
msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε ανατολικά."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:511
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση νοτιοδυτικά"
@@ -252,7 +249,7 @@ msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση νοτιοδυτικά"
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε νότιο-δυτικά."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:512
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση νότια"
@@ -260,7 +257,7 @@ msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση νότια"
msgid "The key used to move south."
msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε νότια."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:513
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση νοτιοανατολικά"
@@ -280,35 +277,7 @@ msgstr "Το ύψος του παραθύρου σε εικονοστοιχεί
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "αληθής αν το παράθυρο είναι μεγιστοποιημένο"
-#: ../src/game.c:147
-msgid "Game over!"
-msgstr "Τέλος παιχνιδιού!"
-
-#: ../src/game.c:149
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "Δυστυχώς, η βαθμολογία σας δεν είναι μεταξύ των 10 πρώτων."
-
-#: ../src/game.c:164
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Βαθμολογία Ρομπότ"
-
-#: ../src/game.c:167
-msgid "Map:"
-msgstr "Χάρτης:"
-
-#: ../src/game.c:176
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Συγχαρητήρια!"
-
-#: ../src/game.c:177
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Είστε ο καλύτερος!"
-
-#: ../src/game.c:178
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Είστε στην πρώτη δεκάδα."
-
-#: ../src/game.c:405 ../src/game.c:421
+#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -317,132 +286,100 @@ msgstr ""
"Όμως, μπορείτε να το ξανακάνετε;"
#. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1175
+#: ../src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Δεν έχουν απομείνει θέσεις τηλεμεταφοράς!!"
-#: ../src/game.c:1203
+#: ../src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Δεν έχουν απομείνει ασφαλείς προορισμοί τηλεμεταφοράς!!"
-#: ../src/games-controls.c:288
+#: ../src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "Άγνωστη εντολή"
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:132
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Χρόνος"
-
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:138
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Βαθμολογία"
-
-#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:225
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$dm %2$ds"
-
-#: ../src/games-scores-dialog.c:385
-msgid "New Game"
-msgstr "Νέο Παιχνίδι"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:478
-msgid "Date"
-msgstr "Ημερομηνία"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:95
+#: ../src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "Κλασσικά ρομπότ"
-#: ../src/gnome-robots.c:96
+#: ../src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Κλασσικά ρομπότ με ασφαλείς κινήσεις"
-#: ../src/gnome-robots.c:97
+#: ../src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Κλασσικά ρομπότ με υπερ-ασφαλείς κινήσεις"
-#: ../src/gnome-robots.c:98
+#: ../src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare"
msgstr "Εφιάλτης"
-#: ../src/gnome-robots.c:99
+#: ../src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Εφιάλτης με ασφαλείς κινήσεις"
-#: ../src/gnome-robots.c:100
+#: ../src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Εφιάλτης με υπερ-ασφαλείς κινήσεις"
-#: ../src/gnome-robots.c:101
+#: ../src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "Ρομπότ2"
-#: ../src/gnome-robots.c:102
+#: ../src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Ρομπότ2 με ασφαλείς κινήσεις"
-#: ../src/gnome-robots.c:103
+#: ../src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Ρομπότ2 με υπερ-ασφαλείς κινήσεις"
-#: ../src/gnome-robots.c:104
+#: ../src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Ρομπότ2 εύκολο"
-#: ../src/gnome-robots.c:105
+#: ../src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Ρομπότ2 εύκολο με ασφαλείς κινήσεις"
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: ../src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Ρομπότ2 εύκολο με υπερ-ασφαλείς κινήσεις"
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: ../src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Ρομπότ με ασφαλή τηλεμεταφορά"
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: ../src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Ρομπότ με ασφαλή τηλεμεταφορά με ασφαλείς κινήσεις"
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: ../src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Ρομπότ με ασφαλή τηλεμεταφορά με υπερ-ασφαλείς κινήσεις"
#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:144
+#: ../src/gnome-robots.c:156
#, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Επίπεδο: %d\tΒαθμολογία: %d"
#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:155
+#: ../src/gnome-robots.c:167
#, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "(Απομένουν: %d)"
#. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:157
+#: ../src/gnome-robots.c:169
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "Α_σφαλής τηλεμεταφορά"
-#: ../src/gnome-robots.c:202
-#| msgid ""
-#| "Based on classic BSD Robots\n"
-#| "\n"
-#| "Robots is a part of GNOME Games."
+#: ../src/gnome-robots.c:227
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "Βασίζεται στο κλασικό BSD Ρομπότ."
-#: ../src/gnome-robots.c:206
+#: ../src/gnome-robots.c:231
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
@@ -454,27 +391,33 @@ msgstr ""
" Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://gnome.gr/"
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: ../src/gnome-robots.c:252
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απορρίψετε το τρέχον παιχνίδι;"
-#: ../src/gnome-robots.c:230
+#: ../src/gnome-robots.c:255
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Συνέχεια _παιχνιδιού"
-#: ../src/gnome-robots.c:366
+#: ../src/gnome-robots.c:387
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "Τυχαία τηλεμεταφο_ρά"
-#: ../src/gnome-robots.c:385
+#: ../src/gnome-robots.c:406
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_Αναμονή για ρομπότ"
-#: ../src/gnome-robots.c:413
+#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
+#: ../src/gnome-robots.c:430
+#| msgid "Game Type"
+msgid "Game Type:"
+msgstr "Είδος παιχνιδιού:"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:445
msgid "No game data could be found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν δεδομένα παιχνιδιού."
-#: ../src/gnome-robots.c:415
+#: ../src/gnome-robots.c:447
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -482,11 +425,11 @@ msgstr ""
"Το Ρομπότ δεν βρήκε κάποια έγκυρη ρύθμιση παιχνιδιού. Ελέγξτε αν το "
"πρόγραμμα έχει εγκατασταθεί σωστά."
-#: ../src/gnome-robots.c:431
+#: ../src/gnome-robots.c:464
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Μερικά αρχεία γραφικών λείπουν ή είναι κατεστραμμένα."
-#: ../src/gnome-robots.c:433
+#: ../src/gnome-robots.c:466
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -494,67 +437,106 @@ msgstr ""
"Το Ρομπότ δεν μπόρεσε να φορτώσει όλα τα απαραίτητα αρχεία γραφικών. Ελέγξτε "
"αν το πρόγραμμα έχει εγκατασταθεί σωστά."
-#: ../src/graphics.c:151
+#: ../src/graphics.c:149
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο pixmap '%s'\n"
-#: ../src/properties.c:393
+#: ../src/properties.c:391
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
-#: ../src/properties.c:417
+#: ../src/properties.c:415
msgid "Game Type"
msgstr "Είδος παιχνιδιού"
-#: ../src/properties.c:427
+#: ../src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Χρήση ασφαλών κινήσεων"
-#: ../src/properties.c:432
+#: ../src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Αποτροπή τυχαίων κινήσεων που οδηγούν σε θάνατο."
-#: ../src/properties.c:435
+#: ../src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "Χρήση _υπερ-ασφαλών κινήσεων"
-#: ../src/properties.c:442
+#: ../src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Αποτροπή όλων των κινήσεων που οδηγούν σε θάνατο."
-#: ../src/properties.c:448
+#: ../src/properties.c:446
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Ενεργοποίηση ήχων"
-#: ../src/properties.c:454
+#: ../src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Αναπαραγωγή ήχων για γεγονότα όπως η νίκη σε ένα επίπεδο ή ο θάνατος."
-#: ../src/properties.c:456
+#: ../src/properties.c:454
msgid "Game"
msgstr "Παιχνίδι"
-#: ../src/properties.c:469
+#: ../src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Θέμα εικόνας:"
-#: ../src/properties.c:481
+#: ../src/properties.c:479
msgid "_Background color:"
msgstr "_Χρώμα παρασκηνίου:"
-#: ../src/properties.c:493
+#: ../src/properties.c:491
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
-#: ../src/properties.c:522
+#: ../src/properties.c:520
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Επαναφορά προεπιλογών"
-#: ../src/properties.c:527
+#: ../src/properties.c:525
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Τέλος παιχνιδιού!"
+
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr "Δυστυχώς, η βαθμολογία σας δεν είναι μεταξύ των 10 πρώτων."
+
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "Βαθμολογία Ρομπότ"
+
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "Χάρτης:"
+
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "Συγχαρητήρια!"
+
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "Είστε ο καλύτερος!"
+
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "Είστε στην πρώτη δεκάδα."
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Χρόνος"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Βαθμολογία"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "%1$dm %2$ds"
+#~ msgstr "%1$dm %2$ds"
+
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "Νέο Παιχνίδι"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Ημερομηνία"
+
#~ msgid "Scores"
#~ msgstr "Βαθμολογία"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]