[epiphany] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Galician translations
- Date: Tue, 1 Mar 2016 21:20:38 +0000 (UTC)
commit 427f0dde5e9288cd5616fef35296165f5a2329a8
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Mar 1 22:20:31 2016 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 188 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 104 insertions(+), 84 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index a914c1f..d7f4230 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-24 14:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-24 15:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-01 22:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-01 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -581,24 +581,28 @@ msgstr "Eliminar"
msgid "Installed on:"
msgstr "Activado o:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:472 ../embed/ephy-embed-utils.c:310
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:471 ../embed/ephy-embed-utils.c:310
msgid "Most Visited"
msgstr "Máis visitadas"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:506
+#. Displayed when opening the browser for the first time.
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:490
+msgid "Welcome to Web"
+msgstr "Benvida a Web"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:490
+msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
+msgstr "Comece a navegación e os seus sitios máis visitados aparecerán aquí."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:528
msgid "Remove from overview"
msgstr "Eliminar da vista previa"
-#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:524
-msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here"
-msgstr "Comece a navegación e os seus sitios máis visitados aparecerán aquí"
-
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:590 ../embed/ephy-about-handler.c:591
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:594 ../embed/ephy-about-handler.c:595
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegación privada"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:592
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:596
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -608,14 +612,14 @@ msgstr ""
"neste modo non se mostrarán no historial de navegación e toda a información "
"será limpada cando peche a xanela. Os ficheiros que descargue manteranse."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:596
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:600
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"O modo incógnito ocultalle a súa actividade a outras persoas usando este "
"computador."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:598
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:602
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -982,15 +986,15 @@ msgstr "Texto non atopado"
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Busca reiniciada desde a parte superior"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:427
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:408
msgid "Type to search…"
msgstr "Escriba para buscar…"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:433
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:414
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:441
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:422
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Busca a seguinte aparición da cadea de busca"
@@ -1162,17 +1166,18 @@ msgstr ""
"un novo enderezo. Non esqueza comprobar que a súa conexión a internet está "
"funcionando correctamente.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1776
-msgid "Try Again"
-msgstr "Tentar de novo"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1776 ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
+msgid "Reload"
+msgstr "Recargar"
-#. Access key for the "Try Again" button on the network error page.
-#. Access key for the "Reload Anyway" button on the crash error page.
-#. Access key for the "Load Anyway" button on the TLS error page.
+#. Access key for the "Reload" button on the network error page.
+#. Access key for the "Reload" button on the crash error page.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1779 ../embed/ephy-web-view.c:1793
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1802 ../embed/ephy-web-view.c:1814
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+msgctxt "reload-access-key"
+msgid "R"
+msgstr "R"
#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
msgid "Oops! There may be a problem."
@@ -1189,10 +1194,6 @@ msgstr ""
"isto volve a pasar, informe do problema aos desenvolvedores de <strong>%s</"
"strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 ../embed/ephy-web-view.c:1799
-msgid "Reload Anyway"
-msgstr "Recargar de todos modos"
-
#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
@@ -1217,16 +1218,21 @@ msgstr "Coidado!"
#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1811
-msgid "Load Anyway"
-msgstr "Cargar de todos modos"
+msgid "Accept Risk"
+msgstr "Aceptalo risco"
+
+#. Access key for the "Accept Risk" button on the TLS error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
+msgctxt "accept-risk-access-key"
+msgid "R"
+msgstr "R"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2734
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108 ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:174
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
@@ -1235,17 +1241,17 @@ msgstr "Descargas"
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:342
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:351
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Non foi posíbel crear un directorio temporal en «%s»."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:471
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:481
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "O ficheiro «%s» xa existe. Móvao para outra localización."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:495
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:505
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol «%s»."
@@ -1476,9 +1482,9 @@ msgstr ""
"Este certificado é válido. Porén, os recursos desta páxina non se enviaron "
"de forma segura."
-#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:181
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:223
+msgid "_Clear All"
+msgstr "Limpar _todo"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
#, c-format
@@ -1522,22 +1528,22 @@ msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "queda %d mes"
msgstr[1] "quedan %d meses"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:229
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:237
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:420
msgid "Finished"
msgstr "Rematado"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:246
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:405
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:254
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:416
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao descargar: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:273
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:281
msgid "Cancelling…"
msgstr "Cancelando…"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:411
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:422
msgid "Starting…"
msgstr "Iniciando…"
@@ -1576,7 +1582,7 @@ msgstr "Todos os ficheiros"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:620 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:620 ../src/ephy-history-window.c:263
msgid "Cl_ear"
msgstr "Limp_ar"
@@ -1682,26 +1688,26 @@ msgid "Work"
msgstr "Traballo"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:923
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:889
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Todo"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:893
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Sen categorizar"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:897
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Sitios próximos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1146
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1109
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:268
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"
@@ -1714,7 +1720,7 @@ msgstr "Web (RDF)"
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:119
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Retirar deste tema"
@@ -1747,7 +1753,7 @@ msgid "Create a new topic"
msgstr "Crear un tema novo"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Abrir nunha _xanela nova"
@@ -1758,7 +1764,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Abrir o marcador seleccionado nunha xanela nova"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir nunha _lapela nova"
@@ -1818,7 +1824,7 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selección"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
@@ -1879,7 +1885,7 @@ msgid "Show the title column"
msgstr "Mostrar a columna de título"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1642
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
@@ -1976,7 +1982,7 @@ msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportar marcadores"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1508
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1505
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:218
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -2002,16 +2008,16 @@ msgstr "Importar marcadores desde:"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar o enderezo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561
#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -2122,10 +2128,6 @@ msgstr "Sitio"
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Eliminar as cookies seleccionadas"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:8
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
-
#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codificación do texto"
@@ -2430,11 +2432,11 @@ msgstr "_Recargar"
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Mostrar o último contido da páxina actual"
-#: ../src/ephy-history-window.c:251
+#: ../src/ephy-history-window.c:253
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Quere limpar o historial de navegación?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:255
+#: ../src/ephy-history-window.c:257
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2515,7 +2517,7 @@ msgstr ""
msgid "Web options"
msgstr "Opcións de Web"
-#: ../src/ephy-notebook.c:627
+#: ../src/ephy-notebook.c:617
msgid "Close tab"
msgstr "Pechar a lapela"
@@ -2738,65 +2740,65 @@ msgstr "Se sae, as descargas cancelaranse"
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Saír e cancelar as descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:1141 ../src/window-commands.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:1133 ../src/window-commands.c:272
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/ephy-window.c:1143
+#: ../src/ephy-window.c:1135
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1145
+#: ../src/ephy-window.c:1137
msgid "Save As Application"
msgstr "Gardar como aplicativo"
-#: ../src/ephy-window.c:1147
+#: ../src/ephy-window.c:1139
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/ephy-window.c:1149
+#: ../src/ephy-window.c:1141
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: ../src/ephy-window.c:1151
+#: ../src/ephy-window.c:1143
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/ephy-window.c:1157
+#: ../src/ephy-window.c:1149
msgid "Encodings…"
msgstr "Codificacións…"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1160
+#: ../src/ephy-window.c:1152
msgid "Larger"
msgstr "Máis grande"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1163
+#: ../src/ephy-window.c:1155
msgid "Smaller"
msgstr "Máis pequeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1185
+#: ../src/ephy-window.c:1177
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: ../src/ephy-window.c:1197
+#: ../src/ephy-window.c:1189
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
-#: ../src/ephy-window.c:1209
+#: ../src/ephy-window.c:1201
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-window.c:1218
+#: ../src/ephy-window.c:1210
msgid "New _Tab"
msgstr "_Lapela nova"
-#: ../src/ephy-window.c:1226
+#: ../src/ephy-window.c:1218
msgid "Go to most visited"
msgstr "Ir á máis visitada"
-#: ../src/ephy-window.c:1755
+#: ../src/ephy-window.c:1732
#, c-format
msgid "Search the Web for '%s'"
msgstr "Busca no web por «%s»"
@@ -2817,7 +2819,7 @@ msgstr "Gardar multimedia como"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:475 ../src/prefs-dialog.c:481
+#: ../src/prefs-dialog.c:476 ../src/prefs-dialog.c:482
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2826,13 +2828,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:490
+#: ../src/prefs-dialog.c:491
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definido polo usuario (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:512
+#: ../src/prefs-dialog.c:513
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2993,6 +2995,24 @@ msgstr ""
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "Tentar de novo"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "Reload Anyway"
+#~ msgstr "Recargar de todos modos"
+
+#~ msgid "Load Anyway"
+#~ msgstr "Cargar de todos modos"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Eliminar"
+
#~ msgid "Part of this page is insecure."
#~ msgstr "Parte desta páxina non é segura."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]