[gnome-robots] Updated Slovak translation



commit 0172e31f91057b7bce09ba790107f8e458b3ec9c
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Tue Mar 1 19:37:11 2016 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po |  298 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 158 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 7696f2d..6292fb2 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,9 +9,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-02-26 08:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-26 12:37+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-01 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-01 20:36+0100\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -19,9 +20,9 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/game.c:151 ../src/gnome-robots.c:231
+#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Nová hra"
 
@@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "_Pomocník"
 msgid "_About"
 msgstr "_O programe"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:6 ../src/game.c:150
+#: ../data/app-menu.ui.h:6
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Ukončiť"
 
@@ -54,25 +55,38 @@ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
 msgstr "Vyhnite sa robotom a prinúťte ich, aby do seba navzájom narazili"
 
 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
-msgid "It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill you. Avoid the robots or 
face certain death."
-msgstr "Je ďaleká budúcnosť - rok 2000. Zlí roboti sa vás pokúšajú zabiť. Vyhnite sa im alebo čelte smrti."
+msgid ""
+"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
+"you. Avoid the robots or face certain death."
+msgstr ""
+"Je ďaleká budúcnosť - rok 2000. Zlí roboti sa vás pokúšajú zabiť. Vyhnite sa "
+"im alebo čelte smrti."
 
 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly towards you. Trick them into 
colliding into each other, resulting in their "
-"destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by moving the junk piles, or 
escape to safety with your handy teleportation device."
+"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
+"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
+"destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by "
+"moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation "
+"device."
 msgstr ""
-"Našťastie, roboti sú extrémne hlúpi a vždy sa pohybujú len priamo na vás. Nasmerujte ich do vzájomnej 
kolízie alebo do hromady odpadkov aby ste ich zničili. "
-"Môžete sa skryť za hromadu odpadkov alebo uniknúť pomocou vreckového teleportu."
+"Našťastie, roboti sú extrémne hlúpi a vždy sa pohybujú len priamo na vás. "
+"Nasmerujte ich do vzájomnej kolízie alebo do hromady odpadkov aby ste ich "
+"zničili. Môžete sa skryť za hromadu odpadkov alebo uniknúť pomocou "
+"vreckového teleportu."
 
 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
-"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, teleportation could land you right next to 
a robot, who will kill you. Survive for as long as "
-"possible!"
+"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
+"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
+"Survive for as long as possible!"
 msgstr ""
-"Používanie bezpečných teleportov je obmedzené, a ak ho použijete,  teleportácia Vás môže umiestniť vedľa 
robota, ktorý Vás zabije. Prežite čo najdlhšie!"
+"Používanie bezpečných teleportov je obmedzené, a ak ho použijete,  "
+"teleportácia Vás môže umiestniť vedľa robota, ktorý Vás zabije. Prežite čo "
+"najdlhšie!"
 
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:198 ../src/gnome-robots.c:300 
../src/gnome-robots.c:329
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
+#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
 msgid "Robots"
 msgstr "Roboti"
 
@@ -86,7 +100,8 @@ msgstr "Zobraziť lištu nástrojov"
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr "Zobraziť lištu nástrojov. Štandardná voľba pre zobrazenie nástrojovej lišty."
+msgstr ""
+"Zobraziť lištu nástrojov. Štandardná voľba pre zobrazenie nástrojovej lišty."
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
 msgid "Robot image theme"
@@ -118,19 +133,25 @@ msgstr "Použiť bezpečné ťahy"
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
 msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you try to 
make a move that would lead to your death when "
-"there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
 msgstr ""
-"Použiť bezpečné ťahy. Voľba bezpečné ťahy pomáha predísť zabitiu pri chybnom zvolení smeru. Ak sa pokúsite 
urobiť pohyb, ktorý vedie k okamžitej smrti a máte "
-"zapnuté bezpečné ťahy, tento ťah sa nevykoná."
+"Použiť bezpečné ťahy. Voľba bezpečné ťahy pomáha predísť zabitiu pri chybnom "
+"zvolení smeru. Ak sa pokúsite urobiť pohyb, ktorý vedie k okamžitej smrti a "
+"máte zapnuté bezpečné ťahy, tento ťah sa nevykoná."
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
 msgid "Use super safe moves"
 msgstr "Použiť super bezpečné ťahy"
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
-msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to 
teleport out."
-msgstr "Použiť super bezpečné ťahy. Hráč je upozornený, keď neexistuje žiadny bezpečný ťah a jediná voľba je 
teleport."
+msgid ""
+"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
+"the only option is to teleport out."
+msgstr ""
+"Použiť super bezpečné ťahy. Hráč je upozornený, keď neexistuje žiadny "
+"bezpečný ťah a jediná voľba je teleport."
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
 msgid "Enable game sounds"
@@ -140,7 +161,7 @@ msgstr "Povoliť zvuky"
 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr "Povoliť zvuky. Prehrá zvuky pri rôznych udalostiach počas hry."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:505
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Kláves pre presun na severozápad."
 
@@ -148,7 +169,7 @@ msgstr "Kláves pre presun na severozápad."
 msgid "The key used to move north-west."
 msgstr "Kláves požívaný pre presun smerom na severozápad."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:506
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Kláves pre presun na sever"
 
@@ -156,7 +177,7 @@ msgstr "Kláves pre presun na sever"
 msgid "The key used to move north."
 msgstr "Kláves požívaný pre presun smerom na sever."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:507
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Kláves pre presun na severovýchod"
 
@@ -164,7 +185,7 @@ msgstr "Kláves pre presun na severovýchod"
 msgid "The key used to move north-east."
 msgstr "Kláves požívaný pre presun smerom na severovýchod."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:508
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Kláves pre presun na západ"
 
@@ -172,7 +193,7 @@ msgstr "Kláves pre presun na západ"
 msgid "The key used to move west."
 msgstr "Kláves požívaný pre presun smerom na západ."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:509
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Kláves pre zotrvanie na mieste"
 
@@ -180,7 +201,7 @@ msgstr "Kláves pre zotrvanie na mieste"
 msgid "The key used to hold still."
 msgstr "Kláves používaný pre zotrvanie na mieste."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:510
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Kláves pre presun na východ"
 
@@ -188,7 +209,7 @@ msgstr "Kláves pre presun na východ"
 msgid "The key used to move east."
 msgstr "Kláves požívaný pre presun smerom na východ."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:511
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Kláves pre presun na juhozápad"
 
@@ -196,7 +217,7 @@ msgstr "Kláves pre presun na juhozápad"
 msgid "The key used to move south-west."
 msgstr "Kláves požívaný pre presun smerom na juhozápad."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:512
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Kláves pre presun na juh."
 
@@ -204,7 +225,7 @@ msgstr "Kláves pre presun na juh."
 msgid "The key used to move south."
 msgstr "Kláves používaný pre presun smerom na juh."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:513
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Kláves pre presun na juhovýchod"
 
@@ -224,35 +245,7 @@ msgstr "Výška okna v pixeloch"
 msgid "true if the window is maximized"
 msgstr "true, ak je okno maximalizované"
 
-#: ../src/game.c:147
-msgid "Game over!"
-msgstr "Koniec hry!"
-
-#: ../src/game.c:149
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "Dobrá práca, ale bohužiaľ vaše skóre nie je v prvej desiatke."
-
-#: ../src/game.c:164
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Najlepší v hre Roboti"
-
-#: ../src/game.c:167
-msgid "Map:"
-msgstr "Mapa:"
-
-#: ../src/game.c:176
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Gratulujem!"
-
-#: ../src/game.c:177
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Vaše skóre je najlepšie!"
-
-#: ../src/game.c:178
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Vaše skóre sa nachádza v prvej desiatke."
-
-#: ../src/game.c:405 ../src/game.c:421
+#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
 msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
@@ -261,131 +254,103 @@ msgstr ""
 "Ale dokážete to znovu?"
 
 #. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1175
+#: ../src/game.c:1110
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "Už nie sú žiadne miesta pre teleporty!!"
 
-#: ../src/game.c:1203
+#: ../src/game.c:1138
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 msgstr "Neexistuje žiadne bezpečné miesto, kam sa teleportovať!!"
 
-#: ../src/games-controls.c:288
+#: ../src/games-controls.c:286
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Neznámy príkaz"
 
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:132
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Čas"
-
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:138
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Skóre"
-
-#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:225
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$dm %2$ds"
-
-#: ../src/games-scores-dialog.c:385
-msgid "New Game"
-msgstr "Nová hra"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:478
-msgid "Date"
-msgstr "Dátum"
-
 #  PK: preco I? ved to je nezivotne ne? viackrat
 #  PM: lenze podla juls sú roboti podobní človeku životným podstatným menom 
http://slovnik.juls.savba.sk/?w=robot&s=exact&c=i2e3&d=kssj4&d=psp&ie=utf-8&oe=utf-8
-#: ../src/gnome-robots.c:95
+#: ../src/gnome-robots.c:106
 msgid "Classic robots"
 msgstr "Klasickí roboti"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:96
+#: ../src/gnome-robots.c:107
 msgid "Classic robots with safe moves"
 msgstr "Klasickí roboti s bezpečnými ťahmi"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:97
+#: ../src/gnome-robots.c:108
 msgid "Classic robots with super-safe moves"
 msgstr "Klasickí roboti so super bezpečnými ťahmi"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:98
+#: ../src/gnome-robots.c:109
 msgid "Nightmare"
 msgstr "Nočná mora"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:99
+#: ../src/gnome-robots.c:110
 msgid "Nightmare with safe moves"
 msgstr "Nočná mora s bezpečnými ťahmi"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:100
+#: ../src/gnome-robots.c:111
 msgid "Nightmare with super-safe moves"
 msgstr "Nočná mora so super bezpečnými ťahmi"
 
 #  PK: preco nie "2. verzie"?
-#: ../src/gnome-robots.c:101
+#: ../src/gnome-robots.c:112
 msgid "Robots2"
 msgstr "Roboti 2. verzie"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:102
+#: ../src/gnome-robots.c:113
 msgid "Robots2 with safe moves"
 msgstr "Roboti 2. verzie s bezpečnými ťahmi"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:103
+#: ../src/gnome-robots.c:114
 msgid "Robots2 with super-safe moves"
 msgstr "Roboti 2. verzie so super bezpečnými ťahmi"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:104
+#: ../src/gnome-robots.c:115
 msgid "Robots2 easy"
 msgstr "Uľahčení roboti 2. verzie"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:105
+#: ../src/gnome-robots.c:116
 msgid "Robots2 easy with safe moves"
 msgstr "Uľahčení roboti 2. verzie s bezpečnými ťahmi"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: ../src/gnome-robots.c:117
 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 msgstr "Uľahčení roboti 2. verzie so super bezpečnými ťahmi"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: ../src/gnome-robots.c:118
 msgid "Robots with safe teleport"
 msgstr "Roboti s bezpečným teleportom"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: ../src/gnome-robots.c:119
 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 msgstr "Roboti s bezpečným teleportom a bezpečnými ťahmi"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: ../src/gnome-robots.c:120
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "Roboti s bezpečným teleportom a super bezpečnými ťahmi"
 
 #. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:144
+#: ../src/gnome-robots.c:156
 #, c-format
 msgid "Level: %d\tScore: %d"
 msgstr "Úroveň: %d\tSkóre: %d"
 
 #. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:155
+#: ../src/gnome-robots.c:167
 #, c-format
 msgid "(Remaining: %d)"
 msgstr "(Zostáva: %d)"
 
 #. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:157
+#: ../src/gnome-robots.c:169
 msgid "Teleport _Safely"
 msgstr "Teleportovať na _bezpečné miesto"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:202
+#: ../src/gnome-robots.c:227
 msgid "Based on classic BSD Robots"
 msgstr "Vytvorené podľa klasickej hry BSD Robots"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:206
+#: ../src/gnome-robots.c:231
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stanislav Višňovský (visnovsky nenya ms mff cuni cz)\n"
@@ -394,99 +359,152 @@ msgstr ""
 "Ján Kyselica <kyselica jan gmail com>\n"
 "Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: ../src/gnome-robots.c:252
 msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
 msgstr "Naozaj chcete zahodiť aktuálnu hru?"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:230
+#: ../src/gnome-robots.c:255
 msgid "Keep _Playing"
 msgstr "Pokračovať v _hraní"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:366
+#: ../src/gnome-robots.c:387
 msgid "Teleport _Randomly"
 msgstr "Teleportovať na _náhodné miesto"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:385
+#: ../src/gnome-robots.c:406
 msgid "_Wait for Robots"
 msgstr "Čakať na _robotov"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:413
+#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
+#: ../src/gnome-robots.c:430
+msgid "Game Type:"
+msgstr "Typ hry:"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:445
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "Nepodarilo sa nájsť údaje hry."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:415
-msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the 
program is installed correctly."
-msgstr "Program Roboti nebol schopný nájsť platné konfiguračné súbory hry. Skontrolujte, prosím, či je 
program správne nainštalovaný."
+#: ../src/gnome-robots.c:447
+msgid ""
+"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
+msgstr ""
+"Program Roboti nebol schopný nájsť platné konfiguračné súbory hry. "
+"Skontrolujte, prosím, či je program správne nainštalovaný."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:431
+#: ../src/gnome-robots.c:464
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Niektoré grafické súbory chýbajú alebo sú poškodené."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:433
-msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the program 
is installed correctly."
-msgstr "Program Roboti nebol schopný načítať všetky potrebné grafické súbory. Skontrolujte, prosím, či je 
program správne nainštalovaný."
+#: ../src/gnome-robots.c:466
+msgid ""
+"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
+msgstr ""
+"Program Roboti nebol schopný načítať všetky potrebné grafické súbory. "
+"Skontrolujte, prosím, či je program správne nainštalovaný."
 
-#: ../src/graphics.c:151
+#: ../src/graphics.c:149
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor s obrázkom '%s'\n"
 
-#: ../src/properties.c:393
+#: ../src/properties.c:391
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nastavenia"
 
-#: ../src/properties.c:417
+#: ../src/properties.c:415
 msgid "Game Type"
 msgstr "Typ hry"
 
-#: ../src/properties.c:427
+#: ../src/properties.c:425
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "Použiť _bezpečné ťahy"
 
-#: ../src/properties.c:432
+#: ../src/properties.c:430
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "Zabráni nechceným pohybom vedúcim k priamemu zabitiu."
 
-#: ../src/properties.c:435
+#: ../src/properties.c:433
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "Použiť _super bezpečné ťahy"
 
-#: ../src/properties.c:442
+#: ../src/properties.c:440
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Zabráni všetkým ťahom, ktoré vedú k zabitiu."
 
-#: ../src/properties.c:448
+#: ../src/properties.c:446
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "_Povoliť zvuky"
 
-#: ../src/properties.c:454
+#: ../src/properties.c:452
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr "Prehrá zvuky pri udalostiach ako napríklad dokončenie úrovne alebo zabitie."
+msgstr ""
+"Prehrá zvuky pri udalostiach ako napríklad dokončenie úrovne alebo zabitie."
 
-#: ../src/properties.c:456
+#: ../src/properties.c:454
 msgid "Game"
 msgstr "Hra"
 
-#: ../src/properties.c:469
+#: ../src/properties.c:467
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "_Téma obrázkov:"
 
-#: ../src/properties.c:481
+#: ../src/properties.c:479
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Farba pozadia:"
 
-#: ../src/properties.c:493
+#: ../src/properties.c:491
 msgid "Appearance"
 msgstr "Vzhľad"
 
-#: ../src/properties.c:522
+#: ../src/properties.c:520
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Obnoviť predvolené"
 
-#: ../src/properties.c:527
+#: ../src/properties.c:525
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klávesnica"
 
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Koniec hry!"
+
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr "Dobrá práca, ale bohužiaľ vaše skóre nie je v prvej desiatke."
+
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "Najlepší v hre Roboti"
+
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "Mapa:"
+
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "Gratulujem!"
+
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "Vaše skóre je najlepšie!"
+
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "Vaše skóre sa nachádza v prvej desiatke."
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Čas"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Skóre"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "%1$dm %2$ds"
+#~ msgstr "%1$dm %2$ds"
+
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "Nová hra"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dátum"
+
 #~ msgid "Quit"
 #~ msgstr "Ukončiť"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]