[evolution/wip/webkit2] Updated Turkish translation



commit c9776a69ca2dcf0f5e48a763bea7a7e84a83f5a6
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date:   Mon Sep 21 05:50:16 2015 +0000

    Updated Turkish translation

 po/tr.po | 9982 +++++---------------------------------------------------------
 1 files changed, 805 insertions(+), 9177 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 3646f0e..f9d2724 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -5,16 +5,16 @@
 # Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
 # Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>, 2015.
 # İşbaran Akçayır <isbaran gmail com>, 2015.
+# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet gmail com>, 2015.
 # Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2014, 2015.
 #
 #: ../shell/main.c:522
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-08 16:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-08 22:42+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n";
+"POT-Creation-Date: 2015-09-20 04:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-21 05:47+0000\n"
 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -22,8 +22,6 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1428992217.000000\n"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
 msgid "This address book could not be opened."
@@ -33,9 +31,7 @@ msgstr "Bu adres defteri açılamadı."
 msgid ""
 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
 "misspelled or your network connection could be down."
-msgstr ""
-"Bu adres defteri sunucusu ulaşılamıyor olabilir ya da sunucu adı yanlış "
-"yazılmış veya ağ bağlantınız kesik."
+msgstr "Bu adres defteri sunucusu ulaşılamıyor olabilir ya da sunucu adı yanlış yazılmış veya ağ bağlantınız 
kesik."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
@@ -43,28 +39,21 @@ msgstr "LDAP sunucuyla kimlik doğrulaması başarısız oldu."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
-"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
+"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using"
+" a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
 "your caps lock might be on."
-msgstr ""
-"Parolanızın doğru yazıldığından ve desteklenen bir giriş yöntemi "
-"kullandığınızdan emin olun. Unutmayın ki çoğu parola büyük küçük harfe "
-"duyarlıdır, caps lock tuşunuz açık olabilir."
+msgstr "Parolanızın doğru yazıldığından ve desteklenen bir giriş yöntemi kullandığınızdan emin olun. 
Unutmayın ki çoğu parola büyük küçük harfe duyarlıdır, caps lock tuşunuz açık olabilir."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
-msgstr ""
-"Bu adres defteri sunucusu tavsiye edilen hiçbir arama tabanına sahip değil."
+msgstr "Bu adres defteri sunucusu tavsiye edilen hiçbir arama tabanına sahip değil."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
 msgid ""
 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
 "supported search bases."
-msgstr ""
-"Bu LDAP sunucusu bu işlemi desteklemeyen LDAP'in eski bir sürümünü "
-"kullanıyor olabilir ya da yanlış yapılandırılmıştır. Desteklenen arama "
-"tabanları için sistem yöneticinize danışın."
+msgstr "Bu LDAP sunucusu bu işlemi desteklemeyen LDAP'in eski bir sürümünü kullanıyor olabilir ya da yanlış 
yapılandırılmıştır. Desteklenen arama tabanları için sistem yöneticinize danışın."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
@@ -103,9 +92,7 @@ msgstr "Uzak adres defteri &quot;{0}&quot; silinsin mi?"
 msgid ""
 "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
 "server. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Adres defteri &quot;{0}&quot; sunucudan kalıcı olarak silinecek. Devam etmek "
-"istediğinize emin misiniz?"
+msgstr "Adres defteri &quot;{0}&quot; sunucudan kalıcı olarak silinecek. Devam etmek istediğinize emin 
misiniz?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
@@ -136,9 +123,7 @@ msgstr "Değişikliklerinizi kaydetmek istiyor musunuz?"
 msgid ""
 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
 "changes?"
-msgstr ""
-"Bu bağlantıda değişiklikler yaptınız. Bu değişiklikleri kaydetmek istiyor "
-"musunuz?"
+msgstr "Bu bağlantıda değişiklikler yaptınız. Bu değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
 msgid "_Discard"
@@ -150,12 +135,9 @@ msgstr "Bağlantı taşınamadı."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
 msgid ""
-"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
-"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
-msgstr ""
-"Bağlantıyı bir adres defterinden başka bir adres defterine taşımaya "
-"çalışıyorsunuz ancak bağlantı kaynaktan silinemiyor. Bunun yerine bir kopya "
-"kaydetmek ister misiniz?"
+"You are attempting to move a contact from one address book to another but it"
+" cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
+msgstr "Bağlantıyı bir adres defterinden başka bir adres defterine taşımaya çalışıyorsunuz ancak bağlantı 
kaynaktan silinemiyor. Bunun yerine bir kopya kaydetmek ister misiniz?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
 msgid ""
@@ -188,11 +170,9 @@ msgstr "'{0}' adresi zaten mevcut."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
 msgid ""
-"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
-"with the same address anyway?"
-msgstr ""
-"Bu adreste bir bağlantı zaten mevcut. Yine de yeni bir kartı aynı adresle "
-"eklemek istiyor musunuz?"
+"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card"
+" with the same address anyway?"
+msgstr "Bu adreste bir bağlantı zaten mevcut. Yine de yeni bir kartı aynı adresle eklemek istiyor musunuz?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
@@ -221,9 +201,7 @@ msgstr "Bazı adresler bu kişi listesinde zaten var."
 msgid ""
 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
 "you like to add them anyway?"
-msgstr ""
-"Bir kısmı zaten önceden listede olan adresleri eklemek istiyorsunuz. Yine de "
-"eklemek iste misiniz?"
+msgstr "Bir kısmı zaten önceden listede olan adresleri eklemek istiyorsunuz. Yine de eklemek iste misiniz?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
 msgid "Skip duplicates"
@@ -241,9 +219,7 @@ msgstr "'{0}' listesi bu kişi listesinde zaten mevcut."
 msgid ""
 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
 "to add it anyway?"
-msgstr ""
-"Bu kişi listesinde, '{0}' adlı bir kişi listesi zaten var. Yine de eklemek "
-"ister misiniz?"
+msgstr "Bu kişi listesinde, '{0}' adlı bir kişi listesi zaten var. Yine de eklemek ister misiniz?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1252
@@ -263,9 +239,7 @@ msgstr "Yeni bağlantı oluşturulamıyor"
 msgid ""
 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
 "different address book from the side bar in the Contacts view."
-msgstr ""
-"'{0}' salt-okunur bir adres defteri ve değiştirilemez. Lütfen Bağlantılar "
-"görünümündeki kenar panelinden başka bir adres defteri seçin."
+msgstr "'{0}' salt-okunur bir adres defteri ve değiştirilemez. Lütfen Bağlantılar görünümündeki kenar 
panelinden başka bir adres defteri seçin."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
@@ -276,9 +250,7 @@ msgstr "Bağlantı kaydedilemiyor, adres defteri hala açılıyor"
 msgid ""
 "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
 "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
-msgstr ""
-"Bir bağlantı  '{0}' adres defterine kaydedilemiyor, çünkü hala açılıyor. "
-"Açılana kadar bekleyin ya da başka bir adres defteri seçin."
+msgstr "Bir bağlantı  '{0}' adres defterine kaydedilemiyor, çünkü hala açılıyor. Açılana kadar bekleyin ya 
da başka bir adres defteri seçin."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727
@@ -516,13 +488,12 @@ msgid "Notes"
 msgstr "Notlar"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
-#| msgid "_Add "
 msgid "Add _PGP"
 msgstr "_PGP Ekle "
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
 msgid "Add _X.509"
-msgstr ""
+msgstr "_X.509 Ekle"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
@@ -544,11 +515,11 @@ msgstr "_Sil"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
 msgid "Load P_GP"
-msgstr ""
+msgstr "P_GP Yükle"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
 msgid "_Load X.509"
-msgstr ""
+msgstr "X.509 _Yükle"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3507
@@ -682,7 +653,6 @@ msgid "Show Notes"
 msgstr "Notları Göster"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
-#| msgid "Certificates"
 msgid "Show Certificates"
 msgstr "Sertifikaları Göster"
 
@@ -728,7 +698,6 @@ msgid "Contact Editor - %s"
 msgstr "Bağlantı Düzenleyici - %s"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3240
-#| msgid "Certificates"
 msgid "X.509 certificates"
 msgstr "X.509 Sertifikaları"
 
@@ -743,12 +712,10 @@ msgid "All files"
 msgstr "Tüm dosyalar"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
-#| msgid "OpenPGP _Key ID:"
 msgid "Open PGP key"
 msgstr "PGP anahtarını aç"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
-#| msgid "Select certificate"
 msgid "Open X.509 certificate"
 msgstr "X.509 sertifikasını aç"
 
@@ -763,13 +730,11 @@ msgstr "_Aç"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3291
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3522
-#| msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
 msgid "Chosen file is not a local file."
 msgstr "Seçilen dosya, yerl bir dosya değil."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3304
 #, c-format
-#| msgid "Failed to import certificate"
 msgid "Failed to load certificate: %s"
 msgstr "Sertifika yükleme başarısız: %s"
 
@@ -788,13 +753,11 @@ msgid "Save PGP key"
 msgstr "PGP anahtarını kaydet"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
-#| msgid "Select certificate"
 msgid "Save X.509 certificate"
 msgstr "X.509 sertifikasını kaydet"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3534
 #, c-format
-#| msgid "Failed to import certificate"
 msgid "Failed to save certificate: %s"
 msgstr "Sertifika kaydetme başarısız: %s"
 
@@ -810,9 +773,7 @@ msgstr "_Resim yok"
 msgid ""
 "The contact data is invalid:\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"Bağlantı verisi geçersiz:\n"
-"\n"
+msgstr "Bağlantı verisi geçersiz:\n\n"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678
 #, c-format
@@ -973,8 +934,7 @@ msgstr "Üyeler"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr ""
-"_Bir e-posta adresi girin ya da aşağıdaki listeye bir bağlantı taşıyın:"
+msgstr "_Bir e-posta adresi girin ya da aşağıdaki listeye bir bağlantı taşıyın:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
@@ -1271,17 +1231,13 @@ msgstr "Çift Bağlantı Bulundu"
 msgid ""
 "The name or email address of this contact already exists\n"
 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
-msgstr ""
-"Bu klasörde bu bağlantının ismi ya da e-posta adresi zaten var.\n"
-"Değişiklikleri yine de kaydetmek istiyor musunuz?"
+msgstr "Bu klasörde bu bağlantının ismi ya da e-posta adresi zaten var.\nDeğişiklikleri yine de kaydetmek 
istiyor musunuz?"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:774
 msgid ""
 "The name or email address of this contact already exists\n"
 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
-msgstr ""
-"Bağlantının adı ya da e-posta adresi zaten bu klasörde\n"
-"var. Yine de eklemek istiyor musunuz?"
+msgstr "Bağlantının adı ya da e-posta adresi zaten bu klasörde\nvar. Yine de eklemek istiyor musunuz?"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
 msgid "Changed Contact:"
@@ -1304,37 +1260,26 @@ msgid ""
 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
 "load the address book once in online mode to download its contents."
-msgstr ""
-"Bu adres defteri açılamıyor. Bu defterin ya çevrim dışı kullanım için "
-"işaretlenmediği ya da henüz çevrim dışı kullanım için indirilmediği "
-"anlamaına gelir. Lütfen adres defterini bir kereliğine içeriğini indirmek "
-"için çevrim içi kipte yükleyin."
+msgstr "Bu adres defteri açılamıyor. Bu defterin ya çevrim dışı kullanım için işaretlenmediği ya da henüz 
çevrim dışı kullanım için indirilmediği anlamaına gelir. Lütfen adres defterini bir kereliğine içeriğini 
indirmek için çevrim içi kipte yükleyin."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
 #, c-format
 msgid ""
 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
 "and that permissions are set to access it."
-msgstr ""
-"Bu adres defteri açılamıyor. Lütfen yeterli izin haklarına sahip olup "
-"olmadığınızı ve %s yolunun bulunup bulunmadığını kontrol edin."
+msgstr "Bu adres defteri açılamıyor. Lütfen yeterli izin haklarına sahip olup olmadığınızı ve %s yolunun 
bulunup bulunmadığını kontrol edin."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
 msgid ""
 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
-msgstr ""
-"Evolution'ın bu sürümü LDAP desteği ile derlenmemiş. Eğer LDAP desteğini "
-"Evolution ile kullanmak istiyorsanız, LDAP-eklenmiş bir Evolution paketi "
-"kurmalısınız."
+msgstr "Evolution'ın bu sürümü LDAP desteği ile derlenmemiş. Eğer LDAP desteğini Evolution ile kullanmak 
istiyorsanız, LDAP-eklenmiş bir Evolution paketi kurmalısınız."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
 msgid ""
-"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
-"was entered, or the server is unreachable."
-msgstr ""
-"Bu adres defteri açılamıyor. Bu hatalı bir URI girdiğinizi ya da sunucunun "
-"ulaşılamaz olduğunu gösterir."
+"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI"
+" was entered, or the server is unreachable."
+msgstr "Bu adres defteri açılamıyor. Bu hatalı bir URI girdiğinizi ya da sunucunun ulaşılamaz olduğunu 
gösterir."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
 msgid "Detailed error message:"
@@ -1346,11 +1291,7 @@ msgid ""
 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
 "the directory server preferences for this address book."
-msgstr ""
-"Bu sorgu için sunucunun yapılandırıldığından ya da Evolution'ın\n"
-"göstermesi için ayarladığından daha fazla kart eşleştirildi.\n"
-"Lütfen aramanızı daha da özelleştirin ya da dizin sunucusundaki\n"
-"tercihlerinizde bu adres defteri için sonuç sınırını arttırın."
+msgstr "Bu sorgu için sunucunun yapılandırıldığından ya da Evolution'ın\ngöstermesi için ayarladığından daha 
fazla kart eşleştirildi.\nLütfen aramanızı daha da özelleştirin ya da dizin sunucusundaki\ntercihlerinizde bu 
adres defteri için sonuç sınırını arttırın."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
 msgid ""
@@ -1358,29 +1299,24 @@ msgid ""
 "configured for this address book.  Please make your search\n"
 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
 "preferences for this address book."
-msgstr ""
-"Bu sorgunun tamamlanmasına kadar geçen süre, bu adres defteri için\n"
-" tanımlanmış zaman sınırını ya da sunucu sınırını aştı. Lütfen\n"
-" aramanızı daha da özelleştirin ya da dizin sunucusundaki\n"
-" tercihlerinizde bu adres defteri için zaman sınırını arttırın."
+msgstr "Bu sorgunun tamamlanmasına kadar geçen süre, bu adres defteri için\n tanımlanmış zaman sınırını ya 
da sunucu sınırını aştı. Lütfen\n aramanızı daha da özelleştirin ya da dizin sunucusundaki\n tercihlerinizde 
bu adres defteri için zaman sınırını arttırın."
 
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty
+#. string, if not provided
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
 #, c-format
 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr ""
-"Bu adres defteri için kullanılan art alan uygulaması, bu sorguyu "
-"ayrıştıramadı. %s"
+msgstr "Bu adres defteri için kullanılan art alan uygulaması, bu sorguyu ayrıştıramadı. %s"
 
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty
+#. string, if not provided
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
 #, c-format
 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
-msgstr ""
-"Bu adres defteri için kullanılan art alan uygulaması sorguyu işleme koymayı "
-"reddetti. %s"
+msgstr "Bu adres defteri için kullanılan art alan uygulaması sorguyu işleme koymayı reddetti. %s"
 
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty
+#. string, if not provided
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
 #, c-format
@@ -1420,10 +1356,8 @@ msgstr "Bağlantıları kopyala"
 msgid "No contacts"
 msgstr "Bağlantı yok"
 
-# msgid_plural
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
 #, c-format
-#| msgid "%d contact"
 msgid "%d contact"
 msgid_plural "%d contacts"
 msgstr[0] "%d bağlantı"
@@ -1510,9 +1444,7 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
 "Do you really want to display all of these contacts?"
-msgstr[0] ""
-"%d bağlantı açmak aynı zamanda %d yeni pencere açacak.\n"
-"Gerçekten tüm bu bağlantıları görüntülemek istiyor musunuz?"
+msgstr[0] "%d bağlantı açmak aynı zamanda %d yeni pencere açacak.\nGerçekten tüm bu bağlantıları 
görüntülemek istiyor musunuz?"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1488
 msgid "_Don't Display"
@@ -1708,10 +1640,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "Searching for the Contacts..."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Bağlantılar için aranıyor..."
+msgstr "\n\nBağlantılar için aranıyor..."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
 msgid ""
@@ -1720,12 +1649,7 @@ msgid ""
 "Search for the Contact\n"
 "\n"
 "or double-click here to create a new Contact."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Bağlantı arayın\n"
-"\n"
-"ya da buraya çift tıklayarak bir Bağlantı oluşturun."
+msgstr "\n\nBağlantı arayın\n\nya da buraya çift tıklayarak bir Bağlantı oluşturun."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
 msgid ""
@@ -1734,32 +1658,21 @@ msgid ""
 "There are no items to show in this view.\n"
 "\n"
 "Double-click here to create a new Contact."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Bu görünümde gösterilecek öge yok.\n"
-"\n"
-"Yeni bir Bağlantı oluşturmak için buraya çift tıklayın."
+msgstr "\n\nBu görünümde gösterilecek öge yok.\n\nYeni bir Bağlantı oluşturmak için buraya çift tıklayın."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "Search for the Contact."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Bağlantı ara."
+msgstr "\n\nBağlantı ara."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "There are no items to show in this view."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Bu görünümde gösterilecek öge yok."
+msgstr "\n\nBu görünümde gösterilecek öge yok."
 
 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548
@@ -1810,7 +1723,8 @@ msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
 msgid "Evolution vCard Importer"
 msgstr "Evolution vCard İçe Aktarıcı"
 
-#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
+#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list
+#. view
 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:874
 #, c-format
@@ -1840,9 +1754,7 @@ msgstr "[vcard|csv]"
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:111
 msgid ""
 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
-msgstr ""
-"Komut satırı parametre hatası, lütfen kullanımı görmek için --help "
-"seçeneğini kullanın."
+msgstr "Komut satırı parametre hatası, lütfen kullanımı görmek için --help seçeneğini kullanın."
 
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125
 msgid "Only support csv or vcard format."
@@ -1945,7 +1857,6 @@ msgstr "Google Talk"
 #. To Translators:
 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#.
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:126
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Email"
@@ -1955,7 +1866,6 @@ msgstr "E-posta"
 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
-#.
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:173
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "SIP"
@@ -1965,7 +1875,6 @@ msgstr "SIP"
 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
 #. * IM=Instant Messaging
-#.
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:216
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "IM"
@@ -1974,7 +1883,6 @@ msgstr "IM"
 #. To Translators:
 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#.
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:271
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Phone"
@@ -1990,8 +1898,10 @@ msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "saat"
 
-#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the 
[first] [day] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
+#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment
+#. recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after
+#. 'first', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
@@ -2127,19 +2037,12 @@ msgstr "_Evet"
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2038
 #, c-format
 msgid ""
-"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
-"configured to run the following program:\n"
+"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following 
program:\n"
 "\n"
 "        %s\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to run this program?"
-msgstr ""
-"Bir Evolution Takvim hatırlatıcısı oluşmak üzere. Bu hatırlatıcı aşağıdaki "
-"uygulamayı çalıştırmak üzere yapılandırılmış:\n"
-"\n"
-"        %s\n"
-"\n"
-"Bu programı çalıştırmak istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr "Bir Evolution Takvim hatırlatıcısı oluşmak üzere. Bu hatırlatıcı aşağıdaki uygulamayı çalıştırmak 
üzere yapılandırılmış:\n\n        %s\n\nBu programı çalıştırmak istediğinizden emin misiniz?"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2053
 msgid "Do not ask me about this program again."
@@ -2149,7 +2052,8 @@ msgstr "Bu program hakkında bir daha sorma."
 msgid "invalid time"
 msgstr "geçersiz zaman"
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of
+#. appointment"
 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
 #: ../calendar/gui/misc.c:103
 #, c-format
@@ -2157,7 +2061,8 @@ msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d saat"
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start
+#. of appointment"
 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388
 #: ../calendar/gui/misc.c:109
 #, c-format
@@ -2165,9 +2070,12 @@ msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d dakika"
 
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the
+#. ordinal number (like "third")
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start
+#. of appointment"
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the
+#. ordinal number (like "third")
 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
 #: ../calendar/gui/misc.c:113
 #, c-format
@@ -2181,11 +2089,9 @@ msgstr "Tüm katılımcılara iptal bildirimi göndermek ister misiniz?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
 msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the meeting is canceled."
-msgstr ""
-"Eğer iptal bildirimi göndermezseniz, diğer katılımcılar toplantının iptal "
-"olduğunu bilemeyebilirler."
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know"
+" the meeting is canceled."
+msgstr "Eğer iptal bildirimi göndermezseniz, diğer katılımcılar toplantının iptal olduğunu bilemeyebilirler."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
 msgid "Do _not Send"
@@ -2204,17 +2110,13 @@ msgstr "Bu toplantıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
 msgid ""
 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Bu toplantı ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri "
-"getirilemeyecek."
+msgstr "Bu toplantı ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
 msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the task has been deleted."
-msgstr ""
-"Eğer iptal bildirimi göndermezseniz, diğer katılımcılar görevin silinmiş "
-"olduğunu bilemeyebilirler."
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know"
+" the task has been deleted."
+msgstr "Eğer iptal bildirimi göndermezseniz, diğer katılımcılar görevin silinmiş olduğunu bilemeyebilirler."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
@@ -2224,8 +2126,7 @@ msgstr "Bu görevi silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Bu görev ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek."
+msgstr "Bu görev ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
@@ -2233,11 +2134,9 @@ msgstr "Bu not için iptal bildirimi göndermek ister misiniz?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
 msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the memo has been deleted."
-msgstr ""
-"Eğer iptal bildirimi göndermezseniz, diğer katılımcılar notunsilinmiş "
-"olduğunu bilemeyebilirler."
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know"
+" the memo has been deleted."
+msgstr "Eğer iptal bildirimi göndermezseniz, diğer katılımcılar notunsilinmiş olduğunu bilemeyebilirler."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198
@@ -2247,25 +2146,20 @@ msgstr "Bu notu silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Bu not ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek."
+msgstr "Bu not ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
-msgstr ""
-"'{0}' olarak adlandırılmış toplantıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr "'{0}' olarak adlandırılmış toplantıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
-msgstr ""
-"'{0}' olarak adlandırılmış randevuyu silmek istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr "'{0}' olarak adlandırılmış randevuyu silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
 msgid ""
 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Bu randevu ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri "
-"getirilemeyecek."
+msgstr "Bu randevu ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
@@ -2281,8 +2175,7 @@ msgstr "'{0}' notunu silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Bu not ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek."
+msgstr "Bu not ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
@@ -2292,33 +2185,29 @@ msgstr "Bu {0} randevuyu silmek istediğinizden emin misiniz?"
 msgid ""
 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
 "restored."
-msgstr ""
-"Bu randevular ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri "
-"getirilemeyecek."
+msgstr "Bu randevular ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
 msgstr "Bu {0} görevi silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
-msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Bu görevler ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri "
-"getirilemeyecek."
+msgid ""
+"All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Bu görevler ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
 msgstr "Bu {0} notu silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
-msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Bu notlar ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek."
+msgid ""
+"All information in these memos will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Bu notlar ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
-msgstr ""
-"Bu toplantı ile ilgili yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
+msgstr "Bu toplantı ile ilgili yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
@@ -2339,9 +2228,7 @@ msgstr "Bu randevuyla ilgili yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
-msgstr ""
-"Bu randevu ile ilgili değişiklikler yaptınız, ancak henüz onları "
-"kaydetmediniz."
+msgstr "Bu randevu ile ilgili değişiklikler yaptınız, ancak henüz onları kaydetmediniz."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
@@ -2349,8 +2236,7 @@ msgstr "Bu görevle ilgili yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
-msgstr ""
-"Bu görev ile ilgili değişiklikler yaptınız, ancak henüz onları kaydetmediniz."
+msgstr "Bu görev ile ilgili değişiklikler yaptınız, ancak henüz onları kaydetmediniz."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
@@ -2358,8 +2244,7 @@ msgstr "Bu notla ilgili yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
-msgstr ""
-"Bu not ile ilgili değişiklikler yaptınız, ancak henüz onları kaydetmediniz."
+msgstr "Bu not ile ilgili değişiklikler yaptınız, ancak henüz onları kaydetmediniz."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
@@ -2368,9 +2253,7 @@ msgstr "Toplantı davetiyelerini katılımcılara göndermek ister misiniz?"
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
 msgid ""
 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
-msgstr ""
-"E-posta davetiyler tüm katılımcılara gönderilecek ve katılımcıların cevap "
-"vermesine olanak sağlayacak."
+msgstr "E-posta davetiyler tüm katılımcılara gönderilecek ve katılımcıların cevap vermesine olanak 
sağlayacak."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
@@ -2380,16 +2263,13 @@ msgstr "_Gönder"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr ""
-"Katılımcılara güncellenmiş toplantı bilgilerini göndermek ister misiniz?"
+msgstr "Katılımcılara güncellenmiş toplantı bilgilerini göndermek ister misiniz?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
 msgid ""
 "Sending updated information allows other participants to keep their "
 "calendars up to date."
-msgstr ""
-"Güncellenmiş toplantı bilgilerini göndermek katılımcıların takvimlerini "
-"güncel tutmalarına olanak sağlar."
+msgstr "Güncellenmiş toplantı bilgilerini göndermek katılımcıların takvimlerini güncel tutmalarına olanak 
sağlar."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
 msgid "Would you like to send this task to participants?"
@@ -2399,9 +2279,7 @@ msgstr "Katılımcılara bu görevi göndermek ister misiniz?"
 msgid ""
 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
 "this task."
-msgstr ""
-"E-posta davetiyeler tüm katılımcılara gönderilecek ve onların bu görevi "
-"kabul etmelerine olanak sağlanacak."
+msgstr "E-posta davetiyeler tüm katılımcılara gönderilecek ve onların bu görevi kabul etmelerine olanak 
sağlanacak."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
@@ -2411,9 +2289,7 @@ msgstr "İndirme devam ediyor. Görevi kaydetmek istiyor musunuz?"
 msgid ""
 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
 "loss of these attachments."
-msgstr ""
-"İndirilmeye devam edilen ekler var. Görevi kaydetmek bu eklerin kaybolmasına "
-"sebep olabilir."
+msgstr "İndirilmeye devam edilen ekler var. Görevi kaydetmek bu eklerin kaybolmasına sebep olabilir."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
@@ -2423,9 +2299,7 @@ msgstr "İndirme devam ediyor. Randevuyu kaydetmek ister misiniz?"
 msgid ""
 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
 "in the loss of these attachments."
-msgstr ""
-"İndirilmeye devam edilen ekler var. Randevuyu kaydetmek bu eklerin "
-"kaybolmasına sebep olabilir."
+msgstr "İndirilmeye devam edilen ekler var. Randevuyu kaydetmek bu eklerin kaybolmasına sebep olabilir."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
@@ -2435,9 +2309,7 @@ msgstr "Katılımcılara güncellenmiş görev bilgilerini göndermek ister misi
 msgid ""
 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
 "lists up to date."
-msgstr ""
-"Güncellenmiş görev bilgilerini göndermek katılımcıların görev listelerini "
-"güncel tutmalarına olanak sağlar."
+msgstr "Güncellenmiş görev bilgilerini göndermek katılımcıların görev listelerini güncel tutmalarına olanak 
sağlar."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
 msgid "Editor could not be loaded."
@@ -2475,9 +2347,7 @@ msgstr "\"{0}\" uzak takvimi silinsin mi?"
 msgid ""
 "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Bu işlem '{0}' takvimini sunucudan kalıcı olarak silecek. Devam etmek "
-"istediğinize emin misiniz?"
+msgstr "Bu işlem '{0}' takvimini sunucudan kalıcı olarak silecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
 msgid "Delete remote task list '{0}'?"
@@ -2487,9 +2357,7 @@ msgstr "'{0}' uzak görev listesi silinsin mi?"
 msgid ""
 "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Bu işlem '{0}' görev listesini sunucudan kalıcı olarak silecek. Devam etmek "
-"istediğinize emin misiniz?"
+msgstr "Bu işlem '{0}' görev listesini sunucudan kalıcı olarak silecek. Devam etmek istediğinize emin 
misiniz?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
@@ -2499,9 +2367,7 @@ msgstr "'{0}' uzak not listesi silinsin mi?"
 msgid ""
 "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Bu not listesi '{0}' sunucudan kalıcı olarak silinecektir. Devam etmek "
-"istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr "Bu not listesi '{0}' sunucudan kalıcı olarak silinecektir. Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
@@ -2511,9 +2377,7 @@ msgstr "Bu randevuyu özet olmaksızın kaydetmek istediğinize emin misiniz?"
 msgid ""
 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
 "what your appointment is about."
-msgstr ""
-"Randevularınıza anlamlı bir özet eklemek size o randevu hakkında bir fikir "
-"verecektir."
+msgstr "Randevularınıza anlamlı bir özet eklemek size o randevu hakkında bir fikir verecektir."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
@@ -2523,9 +2387,7 @@ msgstr "Görevi özet olmaksızın kaydetmek istediğinize emin misiniz?"
 msgid ""
 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
 "task is about."
-msgstr ""
-"Görevlerinize anlamlı bir özet eklemek size o görev hakkında bir fikir "
-"verecektir."
+msgstr "Görevlerinize anlamlı bir özet eklemek size o görev hakkında bir fikir verecektir."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
@@ -2549,9 +2411,7 @@ msgstr "Eylem kaydedilemiyor"
 msgid ""
 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
 "different calendar that can accept appointments."
-msgstr ""
-"'{0}' salt-okunur bir takvim kaynağı ve değiştirilemez. Lütfen randevuları "
-"kabul eden başka bir takvimi seçin."
+msgstr "'{0}' salt-okunur bir takvim kaynağı ve değiştirilemez. Lütfen randevuları kabul eden başka bir 
takvimi seçin."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
 msgid "Cannot save task"
@@ -2561,9 +2421,7 @@ msgstr "Görev kaydedilemiyor"
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
 msgid ""
 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
-msgstr ""
-"'{0}' atanmış görevleri desteklemiyor, lütfen farklı bir görev listesi "
-"seçiniz."
+msgstr "'{0}' atanmış görevleri desteklemiyor, lütfen farklı bir görev listesi seçiniz."
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
@@ -2984,7 +2842,7 @@ msgstr "Tekrarla"
 msgid "_Repeat the reminder"
 msgstr "Hatırlatıcıyı _tekrarla"
 
-#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
+#. This is part of the sentence:
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
 msgid "extra times every"
 msgstr "her belirtilen zamana ek süre"
@@ -3046,9 +2904,7 @@ msgstr "Bu not silindi."
 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
 #, c-format
 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
-msgstr ""
-"%s  Değişiklikler yaptınız. Bu değişiklikleri unutup, düzenleyiciyi kapatmak "
-"istiyor musunuz?"
+msgstr "%s  Değişiklikler yaptınız. Bu değişiklikleri unutup, düzenleyiciyi kapatmak istiyor musunuz?"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
 #, c-format
@@ -3070,9 +2926,7 @@ msgstr "Bu not değiştirildi."
 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
 #, c-format
 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
-msgstr ""
-"%s  Değişiklikler yaptınız. Bu değişiklikleri unutup düzenleyiciyi "
-"güncellemek istiyor musunuz?"
+msgstr "%s  Değişiklikler yaptınız. Bu değişiklikleri unutup düzenleyiciyi güncellemek istiyor musunuz?"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104
 #, c-format
@@ -3362,8 +3216,7 @@ msgstr "Ekle"
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4525
 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
-msgstr ""
-"Eğer bir güncelleme olursa bu öge ile alakalı değişiklikler silinebilir"
+msgstr "Eğer bir güncelleme olursa bu öge ile alakalı değişiklikler silinebilir"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4487
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
@@ -3577,31 +3430,31 @@ msgctxt "cal-reminders"
 msgid "None"
 msgstr "Hiçbiri"
 
-#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] 
minutes
+#. TRANSLATORS:
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
 msgctxt "eventpage"
 msgid "for"
 msgstr "uzunluk:"
 
-#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
+#. TRANSLATORS:
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
 msgctxt "eventpage"
 msgid "until"
 msgstr "şu tarihe kadar:"
 
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
 msgctxt "eventpage"
 msgid "15 minutes before appointment"
 msgstr "Randevudan 15 dakika önce"
 
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
 msgctxt "eventpage"
 msgid "1 hour before appointment"
 msgstr "Randevudan 1 saat önce"
 
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
 msgctxt "eventpage"
 msgid "1 day before appointment"
@@ -3762,26 +3615,22 @@ msgstr "Ö_zet:"
 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
 #, c-format
 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
-msgstr ""
-"Tekrarlanan bir olayı değiştiriyorsunuz. Yine de değiştirmek ister misiniz?"
+msgstr "Tekrarlanan bir olayı değiştiriyorsunuz. Yine de değiştirmek ister misiniz?"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
 #, c-format
 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
-msgstr ""
-"Tekrarlanan bir olayı temsil ediyorsunuz. Yine de temsil etmek ister misiniz?"
+msgstr "Tekrarlanan bir olayı temsil ediyorsunuz. Yine de temsil etmek ister misiniz?"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
 #, c-format
 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
-msgstr ""
-"Tekrarlanan bir görevi değiştiriyorsunuz. Yine de değiştirmek ister misiniz?"
+msgstr "Tekrarlanan bir görevi değiştiriyorsunuz. Yine de değiştirmek ister misiniz?"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
 #, c-format
 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr ""
-"Tekrarlanan bir notu değiştiriyorsunuz. Yine de değiştirmek ister misiniz?"
+msgstr "Tekrarlanan bir notu değiştiriyorsunuz. Yine de değiştirmek ister misiniz?"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
 msgid "This Instance Only"
@@ -3811,87 +3660,103 @@ msgstr "Tekrarlama tarihi geçersiz"
 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
 msgstr "Tekrarın bitiş zamanı olayın başlangıcından da önce"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
+#. [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
+#. the 'on', name of a week day always follows.
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1078
 msgid "on"
 msgstr "tarih"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
+#. [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
+#. 'first', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159
 msgid "first"
 msgstr "birinci"
 
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
-#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] 
[forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 
'day' or
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the
+#. time division (like "minute")
+#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
+#. on the [second] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
+#. 'second', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
 msgid "second"
 msgstr "ikinci"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 
'day' or
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
+#. [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
+#. 'third', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
 msgid "third"
 msgstr "üçüncü"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 
'day' or
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
+#. [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
+#. 'fourth', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175
 msgid "fourth"
 msgstr "dördüncü"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 
'day' or
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
+#. [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
+#. 'fifth', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
 msgid "fifth"
 msgstr "beşinci"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' 
or
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
+#. [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
+#. 'last', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1185
 msgid "last"
 msgstr "sonuncu"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] 
[11th to 20th] [17th] [forever]'
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
+#. [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
 msgid "Other Date"
 msgstr "Başka Tarih"
 
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into
+#. three submenus to choose the exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for
+#. example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options
+#. are in [square brackets]).
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1215
 msgid "1st to 10th"
 msgstr "1'inden 10'una"
 
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into
+#. three submenus to choose the exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for
+#. example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu
+#. options are in [square brackets]).
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1221
 msgid "11th to 20th"
 msgstr "11'inden 20'sine"
 
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into
+#. three submenus to choose the exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for
+#. example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu
+#. options are in [square brackets]).
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1227
 msgid "21st to 31st"
 msgstr "21'inden 31'ine"
@@ -3931,14 +3796,13 @@ msgstr "Cumartesi"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Pazar"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every
+#. [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
-#.
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1391
 msgid "on the"
 msgstr " "
 
-# Note for Turkish translators: Bu dizge, tekrarlı randevu oluşturma ekranında geçer. Lütfen arayüze bakarak 
çeviriniz. Doğrudan kelime çevirisi yapmayınız.
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1576
 msgid "occurrences"
 msgstr "kere"
@@ -3963,43 +3827,43 @@ msgstr "Silmek için seçim alınamadı."
 msgid "Date/Time"
 msgstr "Tarih/Zaman"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
 msgctxt "recurrpage"
 msgid "day(s)"
 msgstr "gün"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
 msgctxt "recurrpage"
 msgid "week(s)"
 msgstr "hafta"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
 msgctxt "recurrpage"
 msgid "month(s)"
 msgstr "ay"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
 msgctxt "recurrpage"
 msgid "year(s)"
 msgstr "yıl"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
 msgctxt "recurrpage"
 msgid "for"
 msgstr "Tekrar sayısı:"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
 msgctxt "recurrpage"
 msgid "until"
 msgstr "Şu tarihe kadar:"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
 msgctxt "recurrpage"
 msgid "forever"
@@ -4009,7 +3873,6 @@ msgstr "Her zaman tekrarla"
 msgid "This appointment rec_urs"
 msgstr "Bu toplantı _tekrarlanır"
 
-# Note for Turkish translators: Bu çeviri randevu ekleme ekranında geçiyor. Lütfen arayüze bakarak 
çeviriniz. Doğrudan kelime çevirisi yapmayınız.
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
 msgid "Every"
 msgstr "Sıklık:"
@@ -4065,9 +3928,7 @@ msgstr "Görev tam olarak düzenlenemiyor, çünkü organizatörü siz değilsin
 msgid ""
 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
 "assigned tasks"
-msgstr ""
-"Seçilen görev listesi atanmış görevleri desteklemediğinden görev "
-"düzenlenemiyor"
+msgstr "Seçilen görev listesi atanmış görevleri desteklemediğinden görev düzenlenemiyor"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1013
 msgid "Due date is wrong"
@@ -4278,14 +4139,16 @@ msgstr "Atlama düğmesi"
 msgid "Click here, you can find more events."
 msgstr "Buraya tıklayın, daha fazla olay bulabilirsiniz."
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of
+#. appointment"
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 ../calendar/gui/misc.c:97
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
 msgstr[0] "%d gün"
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of
+#. appointment"
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
 #, c-format
 msgid "%d week"
@@ -4362,7 +4225,7 @@ msgstr "bir ay için takvim görünümü"
 msgid "calendar view for one or more weeks"
 msgstr "bir ya da daha fazla hafta için takvim görünümü"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:758
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:768
 #: ../mail/e-mail-config-page.c:125
 msgid "Untitled"
 msgstr "İsimsiz"
@@ -4461,7 +4324,8 @@ msgstr "Tamamlanan %"
 msgid "Priority"
 msgstr "Öncelik"
 
-#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
+#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the
+#. resulting string will be in a form:
 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3845
@@ -4526,7 +4390,8 @@ msgstr "Uygun bileşen bulunamadı"
 msgid "Pasting iCalendar data"
 msgstr "iCalendar verisi yapıştırılıyor"
 
-#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
+#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser
+#. <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1842 ../calendar/gui/e-memo-table.c:493
@@ -4551,7 +4416,8 @@ msgstr "Organizatör: %s"
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Konum: %s"
 
-#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
+#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime
+#. (DurationOfTheMeeting)"
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1902
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s"
@@ -4707,10 +4573,7 @@ msgid ""
 "The geographical position must be entered in the format: \n"
 "\n"
 "45.436845,125.862501"
-msgstr ""
-"Coğrafi konum aşağıdaki biçimde girilmelidir:\n"
-"\n"
-"45.436845,125.862501"
+msgstr "Coğrafi konum aşağıdaki biçimde girilmelidir:\n\n45.436845,125.862501"
 
 #. Translators: "None" for task's status
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
@@ -4850,32 +4713,24 @@ msgstr[0] "%d olay kopyalanıyor"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2069
 #, c-format
-#| msgid "Moving an memo"
-#| msgid_plural "Moving %d memos"
 msgid "Moving a memo"
 msgid_plural "Moving %d memos"
 msgstr[0] "%d not taşınıyor"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2070
 #, c-format
-#| msgid "Copying an memo"
-#| msgid_plural "Copying %d memos"
 msgid "Copying a memo"
 msgid_plural "Copying %d memos"
 msgstr[0] "%d not kopyalanıyor"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2076
 #, c-format
-#| msgid "Moving an task"
-#| msgid_plural "Moving %d tasks"
 msgid "Moving a task"
 msgid_plural "Moving %d tasks"
 msgstr[0] "%d görev taşınıyor"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2077
 #, c-format
-#| msgid "Copying an task"
-#| msgid_plural "Copying %d tasks"
 msgid "Copying a task"
 msgid_plural "Copying %d tasks"
 msgstr[0] "%d görev kopyalanıyor"
@@ -4895,10 +4750,7 @@ msgstr "%d/%m/%Y %a %I:%M:%S %p"
 msgid ""
 "The date must be entered in the format: \n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Tarih aşağıdaki biçimde girilmelidir: \n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Tarih aşağıdaki biçimde girilmelidir: \n\n%s"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2138 ../calendar/gui/e-week-view.c:1694
@@ -4925,7 +4777,8 @@ msgstr "ös"
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%d %B %A"
 
-#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
+#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and
+#. 52/53
 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3744
 #, c-format
 msgid "Week %d"
@@ -5047,9 +4900,7 @@ msgstr "İşlemde"
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1881
 #, c-format
 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
-msgstr ""
-"%s sunucusunda %s kullanıcısı olarak serbest/meşgül bilgilerine erişmek için "
-"parola giriniz"
+msgstr "%s sunucusunda %s kullanıcısı olarak serbest/meşgül bilgilerine erişmek için parola giriniz"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891
 #, c-format
@@ -5127,9 +4978,7 @@ msgstr "B_itiş zamanı:"
 msgid ""
 "Summary: %s\n"
 "Location: %s"
-msgstr ""
-"Özet: %s\n"
-"Konum: %s"
+msgstr "Özet: %s\nKonum: %s"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723 ../calendar/gui/print.c:3516
 #, c-format
@@ -5210,7 +5059,6 @@ msgstr "Not eklemek için tıklayın"
 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
-#.
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:555
 #, c-format
 msgid "%d%%"
@@ -5786,7 +5634,8 @@ msgctxt "iCalImp"
 msgid "Categories"
 msgstr "Kategoriler"
 
-#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
+#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a
+#. date/time of a completion)
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1299
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Completed"
@@ -5822,14 +5671,14 @@ msgctxt "iCalImp"
 msgid "Type"
 msgstr "Tür"
 
-#.
 #. *
 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
 #. * the Free Software Foundation.
 #. *
 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
-#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
+#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY
 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
 #. * for more details.
 #. *
@@ -5839,12 +5688,9 @@ msgstr "Tür"
 #. *
 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
 #. *
-#.
-#.
 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
 #. * Don't include in any C files.
-#.
 #: ../calendar/zones.h:25
 msgid "Africa/Abidjan"
 msgstr "Afrika/Abidjan"
@@ -6714,7 +6560,6 @@ msgid "Asia/Kashgar"
 msgstr "Asya/Kashgar"
 
 #: ../calendar/zones.h:242
-#| msgid "Asia/Katmandu"
 msgid "Asia/Kathmandu"
 msgstr "Asya/Katmandu"
 
@@ -7514,18 +7359,14 @@ msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
 msgstr "Bilgi alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:547
-#, fuzzy
-#| msgid "_From Field"
 msgid "_From Override Field"
-msgstr "_Gönderen Alanı"
+msgstr "_Göndereni Geçersiz Kılma Alanı"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:549
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
 msgid ""
 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
 "displayed"
-msgstr "Rol alanını görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
+msgstr "İsim ya da e-posta adresini değiştirmek için Gönderici geçersiz kılma alanının gösterilip 
gösterilmeyeceğini belirler"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:555
 msgid "_Reply-To Field"
@@ -7559,8 +7400,7 @@ msgstr "İletinin kopyasını alacak olan adresleri girin"
 msgid ""
 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
 "appearing in the recipient list of the message"
-msgstr ""
-"İletinin alıcılar listesinde görünmeden kopyalarını alacak adresleri girin"
+msgstr "İletinin alıcılar listesinde görünmeden kopyalarını alacak adresleri girin"
 
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:829
 msgid "Fr_om:"
@@ -7607,18 +7447,14 @@ msgstr "Gönderilecek klasörleri seçmek için buraya tıklayın"
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
-msgstr ""
-"Gönderilecek iletiler imzalanamıyor: Bu hesap için imzalama sertifikası "
-"belirtilmemiş"
+msgstr "Gönderilecek iletiler imzalanamıyor: Bu hesap için imzalama sertifikası belirtilmemiş"
 
 #: ../composer/e-msg-composer.c:881
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
 "account"
-msgstr ""
-"Gönderilecek iletiler şifrelenemiyor: Bu hesap için imzalama sertifikası "
-"belirtilmemiş"
+msgstr "Gönderilecek iletiler şifrelenemiyor: Bu hesap için imzalama sertifikası belirtilmemiş"
 
 #: ../composer/e-msg-composer.c:1595 ../composer/e-msg-composer.c:2367
 msgid "Compose Message"
@@ -7626,8 +7462,7 @@ msgstr "Bir İleti Yaz"
 
 #: ../composer/e-msg-composer.c:4710
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
-msgstr ""
-"Düzenleyicide metin olmayan ve düzenlenemeyen mesaj gövdesi bulunmaktadır."
+msgstr "Düzenleyicide metin olmayan ve düzenlenemeyen mesaj gövdesi bulunmaktadır."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
@@ -7653,9 +7488,7 @@ msgstr "Tamamlanmamış iletileri kurtarmak istiyor musunuz?"
 msgid ""
 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
-msgstr ""
-"Yeni iletiler hazırlanırken evolution beklenmeyen şekilde sonlanmış. İletiyi "
-"kurtarmak bıraktığınız yerden devam etmenizi sağlayacak."
+msgstr "Yeni iletiler hazırlanırken evolution beklenmeyen şekilde sonlanmış. İletiyi kurtarmak bıraktığınız 
yerden devam etmenizi sağlayacak."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
 msgid "_Do not Recover"
@@ -7681,28 +7514,20 @@ msgstr "İndirme devam ediyor. Mektubu göndermek istiyor musunuz?"
 msgid ""
 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
 "the mail to be sent without those pending attachments "
-msgstr ""
-" İndirilen ekler var. Mektubu göndermek bu bekleyen eklerin mektup ile "
-"gönderilememesine neden olacak "
+msgstr " İndirilen ekler var. Mektubu göndermek bu bekleyen eklerin mektup ile gönderilememesine neden 
olacak "
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
 msgid ""
 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
 "composing?"
-msgstr ""
-"Hazırlamakta olduğunuz '{0}' başlıklı iletiyi silmek istediğinizden emin "
-"misiniz?"
+msgstr "Hazırlamakta olduğunuz '{0}' başlıklı iletiyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
 msgid ""
 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
-"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
-"continue the message at a later date."
-msgstr ""
-"Bu düzenleme penceresini kapatmanız, iletiyi Taslaklar klasörüne kaydetme "
-"seçeneğini seçmediyseniz iletinizin kalıcı olarak silinmesine sebep "
-"olacaktır. Taslaklar klasörünü kullanmak ileti üzerinde çalışmaya ileriki "
-"bir tarihte devam edebilmenizi sağlar."
+"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to"
+" continue the message at a later date."
+msgstr "Bu düzenleme penceresini kapatmanız, iletiyi Taslaklar klasörüne kaydetme seçeneğini seçmediyseniz 
iletinizin kalıcı olarak silinmesine sebep olacaktır. Taslaklar klasörünü kullanmak ileti üzerinde çalışmaya 
ileriki bir tarihte devam edebilmenizi sağlar."
 
 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
@@ -7722,10 +7547,9 @@ msgid "Could not create message."
 msgstr "İleti oluşturulamadı."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
-msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
-msgstr ""
-"&quot;{0}&quot; olduğu için, başka bir mektup seçeneği seçmek zorunda "
-"olabilirsiniz."
+msgid ""
+"Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
+msgstr "&quot;{0}&quot; olduğu için, başka bir mektup seçeneği seçmek zorunda olabilirsiniz."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
@@ -7753,8 +7577,8 @@ msgstr "Taslaklar klasörünüze kaydederken bir hata oluştu."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
 msgid ""
-"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
-"saved."
+"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been"
+" saved."
 msgstr "Raporlamış hata &quot;{0}&quot;. Mesaj büyük olasılıkla kaydedilmedi."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
@@ -7786,10 +7610,7 @@ msgid ""
 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
 "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
-msgstr ""
-"İleti sizi yerel Outbox klasörüne kaydedilcek, çünkü hedef servis "
-"kullanılabilir değil. Evolution araç kutusundaki Gönder/Al düğmesine basarak "
-"iletiyi gönderebilirsiniz."
+msgstr "İleti sizi yerel Outbox klasörüne kaydedilcek, çünkü hedef servis kullanılabilir değil. Evolution 
araç kutusundaki Gönder/Al düğmesine basarak iletiyi gönderebilirsiniz."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37
 msgid "Are you sure you want to send the message?"
@@ -7799,31 +7620,23 @@ msgstr "İletiyi göndermek istediğinize emin misiniz?"
 msgid ""
 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
-msgstr ""
-"İleti göndermek için kullanılacak klavye hızlandırıcısı. Ya iletiyi "
-"göndermekten vazgeç, yanlışlıkla basıldıysa, ya da iletiyi gönder."
+msgstr "İleti göndermek için kullanılacak klavye hızlandırıcısı. Ya iletiyi göndermekten vazgeç, yanlışlıkla 
basıldıysa, ya da iletiyi gönder."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to send the message?"
 msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
-msgstr "İletiyi göndermek istediğinize emin misiniz?"
+msgstr "Yazar kipini değiştirmek istediğinizden emin misiniz?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40
 msgid ""
 "Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
 "want to continue?"
-msgstr ""
-"HTML kipini kapatmak metnin biçiminin bozulmasına sebep olur. Devam etmek "
-"istiyor musunuz?"
+msgstr "HTML kipini kapatmak metnin biçiminin bozulmasına sebep olur. Devam etmek istiyor musunuz?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:41
 msgid "_Don't lose formatting"
 msgstr "Biçimlemeyi _kaybetme"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:42
-#, fuzzy
-#| msgid "_Lose formatting"
 msgid "Lose _formatting"
 msgstr "Biçimlemeyi k_aybet"
 
@@ -7873,11 +7686,9 @@ msgstr "Otomatik tamamlama uzunluğu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
-"autocomplete."
-msgstr ""
-"Evolution otomatik tamamlama yapmadan önce yazılmış olması gereken karakter "
-"miktarı."
+"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to"
+" autocomplete."
+msgstr "Evolution otomatik tamamlama yapmadan önce yazılmış olması gereken karakter miktarı."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Show autocompleted name with an address"
@@ -7887,9 +7698,7 @@ msgstr "Kendiliğinden tamamlanan ismi bir adres ile göster"
 msgid ""
 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
 "contact in the entry."
-msgstr ""
-"Girişde kendiliğinden tamamlanmış bağlantının ismini posta adresi ile "
-"birlikte gösterilmesi."
+msgstr "Girişde kendiliğinden tamamlanmış bağlantının ismini posta adresi ile birlikte gösterilmesi."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
@@ -7909,11 +7718,7 @@ msgid ""
 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
 "contact list."
-msgstr ""
-"Yerleşim stili ön izleme panelinin bağlantı listesine göre nerede duracağına "
-"karar verir. \"0\" (Klasik Görünüm) ön izleme panelini bağlantı listesinin "
-"altına koyar. \"1\" (Dikey Görünüm) ön izleme panelini bağlantı listesinin "
-"yanına koyar."
+msgstr "Yerleşim stili ön izleme panelinin bağlantı listesine göre nerede duracağına karar verir. \"0\" 
(Klasik Görünüm) ön izleme panelini bağlantı listesinin altına koyar. \"1\" (Dikey Görünüm) ön izleme 
panelini bağlantı listesinin yanına koyar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
@@ -7947,9 +7752,7 @@ msgstr "Birincil adres defteri"
 msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
 "\"Contacts\" view"
-msgstr ""
-"\"Bağlantılar\" görünümünün yan çubuğunda ki seçili (ya da \"birincil\") "
-"adres defterinin UID değeri"
+msgstr "\"Bağlantılar\" görünümünün yan çubuğunda ki seçili (ya da \"birincil\") adres defterinin UID değeri"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Show preview pane"
@@ -8004,7 +7807,6 @@ msgid "Whether to show notes in the editor"
 msgstr "Düzenleyicide notların gösterilip gösterilmeyeceği"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
-#| msgid "Whether to show notes in the editor"
 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
 msgstr "Düzenleyicide Sertifikalar sekmesinin gösterilip gösterilmeyeceği"
 
@@ -8016,9 +7818,7 @@ msgstr "Mektup iletilerini Unikod'a çevirir"
 msgid ""
 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
 "different character sets."
-msgstr ""
-"İleti metnini farklı karakter kümelerinden gelen spam/ham işaretlerini "
-"tekleştirmek için Unikod UTF-8'e çevirir."
+msgstr "İleti metnini farklı karakter kümelerinden gelen spam/ham işaretlerini tekleştirmek için Unikod 
UTF-8'e çevirir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Full path command to run Bogofilter"
@@ -8029,10 +7829,7 @@ msgid ""
 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
 "arguments."
-msgstr ""
-"Bogofilter komutunun tam yolu. Ayarlanmazsa, derleme zamanı yolu kullanılır, "
-"genellikle /usr/bin/bogofilter. Komut başka bağımsız değişkenler "
-"içermemelidir."
+msgstr "Bogofilter komutunun tam yolu. Ayarlanmazsa, derleme zamanı yolu kullanılır, genellikle 
/usr/bin/bogofilter. Komut başka bağımsız değişkenler içermemelidir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Save directory for reminder audio"
@@ -8055,12 +7852,8 @@ msgid "Birthday and anniversary reminder units"
 msgstr "Doğum günü ve yıl dönümü hatırlatıcı birimleri"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-"\"days\""
-msgstr ""
-"Bir doğum günü ve ya yıldönümü için birimler, \"dakika\", \"saat\", ya da "
-"\"gün\""
+msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgstr "Bir doğum günü ve ya yıldönümü için birimler, \"dakika\", \"saat\", ya da \"gün\""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Compress weekends in month view"
@@ -8070,9 +7863,7 @@ msgstr "Ay görünümünde hafta sonlarını sıkıştır"
 msgid ""
 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
 "Sunday in the space of one weekday"
-msgstr ""
-"Ay görünümünde haftasonlarının sıkıştırılması, Cumartesi'yi ve Pazar'ı bir "
-"hafta günü boşluğunda alana koyar"
+msgstr "Ay görünümünde haftasonlarının sıkıştırılması, Cumartesi'yi ve Pazar'ı bir hafta günü boşluğunda 
alana koyar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
@@ -8098,8 +7889,7 @@ msgstr "Ay görünümündeki dikey panelin pozisyonu"
 msgid ""
 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
 "navigator calendar"
-msgstr ""
-"Dikey panelin konumu, takvim listeleri ve tarih gezgini takvimi arasında"
+msgstr "Dikey panelin konumu, takvim listeleri ve tarih gezgini takvimi arasında"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Workday end hour"
@@ -8134,96 +7924,76 @@ msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
 msgstr "Çalışma gününün başladığı dakika, 0'dan 59'a kadar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
-#| msgid "Workday start hour"
 msgid "Workday start time for Monday"
 msgstr "Pazartesi için çalışma gününün başladığı saat"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
 msgid ""
 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
-msgstr "Çalışma gününün bittiği saat, 24 saat biçiminde, 0'dan 23'e kadar"
+msgstr "İş gününün başladığı saat, yirmidört saatlik SSDD biçiminde, 0000 ile 2359 arasında ya da 
day-start-hour ve day-start-minute değerlerini kullanmak için -1"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
-#| msgid "Workday end hour"
 msgid "Workday end time for Monday"
 msgstr "Pazartesi için çalışma gününün sona erdiği saat"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
 msgid ""
 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
-msgstr "Çalışma gününün bittiği saat, 24 saat biçiminde, 0'dan 23'e kadar"
+msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
-#| msgid "Workday start hour"
 msgid "Workday start time for Tuesday"
 msgstr "Salı için çalışma gününün başladığı saat"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
 msgid ""
 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
-msgstr "Çalışma gününün bittiği saat, 24 saat biçiminde, 0'dan 23'e kadar"
+msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
-#| msgid "Workday end hour"
 msgid "Workday end time for Tuesday"
 msgstr "Salı için çalışma gününün sona erdiği saat"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
-#| msgid "Workday start minute"
 msgid "Workday start time for Wednesday"
 msgstr "Çarşamba için çalışma gününün başladığı saat"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
-#| msgid "Workday end minute"
 msgid "Workday end time for Wednesday"
 msgstr "Çarşamba için çalışma gününün sona erdiği saat"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
-#| msgid "Workday start hour"
 msgid "Workday start time for Thursday"
 msgstr "Perşembe için çalışma gününün başladığı saat"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
-#| msgid "Workday end hour"
 msgid "Workday end time for Thursday"
 msgstr "Perşembe için çalışma gününün sona erdiği saat"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
-#| msgid "Workday start hour"
 msgid "Workday start time for Friday"
 msgstr "Cuma için çalışma gününün başladığı saat"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
-#| msgid "Workday end hour"
 msgid "Workday end time for Friday"
 msgstr "Cuma için çalışma gününün sona erdiği saat"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
-#| msgid "Workday start hour"
 msgid "Workday start time for Saturday"
 msgstr "Cumartesi için çalışma gününün başladığı saat"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
-#| msgid "Workday end hour"
 msgid "Workday end time for Saturday"
 msgstr "Cumartesi için çalışma gününün sona erdiği saat"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
-#| msgid "Workday start hour"
 msgid "Workday start time for Sunday"
 msgstr "Pazar için çalışma gününün başladığı saat"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
-#| msgid "Workday end hour"
 msgid "Workday end time for Sunday"
 msgstr "Pazar için çalışma gününün sona erdiği saat"
 
@@ -8235,9 +8005,7 @@ msgstr "Gün Görünümü için ikinci zaman dilimi"
 msgid ""
 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
 "used in a 'timezone' key"
-msgstr ""
-"Eğer atanmışsa, Gün Görünümü içinde ikinci zaman dilimini gösterir. Değer "
-"'timezone' anahtarı içerisinde kullanılanla benzerdir"
+msgstr "Eğer atanmışsa, Gün Görünümü içinde ikinci zaman dilimini gösterir. Değer 'timezone' anahtarı 
içerisinde kullanılanla benzerdir"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
@@ -8245,8 +8013,7 @@ msgstr "Gün Görünümü'nde son olarak kullanılan ikinci zaman dilimleri"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
-msgstr ""
-"Gün Görünümü'nde son olarak kullanılan ikinci zaman dilimlerinin listesi"
+msgstr "Gün Görünümü'nde son olarak kullanılan ikinci zaman dilimlerinin listesi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
@@ -8256,9 +8023,7 @@ msgstr "Hatırlanacak son kullanılan zaman dilimlerinin azami sayısı"
 msgid ""
 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
 "zones' list"
-msgstr ""
-"'day_second_zones' listesinde tutulacak son kullanılan zaman dilimlerinin "
-"azami sayısı"
+msgstr "'day_second_zones' listesinde tutulacak son kullanılan zaman dilimlerinin azami sayısı"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Default reminder value"
@@ -8274,12 +8039,9 @@ msgstr "Öntanımlı hatırlatıcı birimleri"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr ""
-"Öntanımlı bir hatırlatıcı için birimler, \"dakikalar\", \"saatler\" veya "
-"\"günler\""
+msgstr "Öntanımlı bir hatırlatıcı için birimler, \"dakikalar\", \"saatler\" veya \"günler\""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
-#| msgid "Default reminder value"
 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
 msgstr "Dakika cinsinden, öntanımlı hatırlatıcı erteleme süresi"
 
@@ -8287,9 +8049,7 @@ msgstr "Dakika cinsinden, öntanımlı hatırlatıcı erteleme süresi"
 msgid ""
 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
 "notification dialog"
-msgstr ""
-"Dakika cinsinden öntanımlı hatırlatıcı erteleme süresi, hatırlatıcı "
-"bildirimi iletişim penceresinde belirlenecektir"
+msgstr "Dakika cinsinden öntanımlı hatırlatıcı erteleme süresi, hatırlatıcı bildirimi iletişim penceresinde 
belirlenecektir"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
@@ -8345,19 +8105,15 @@ msgstr "Tamamlanan görevleri gizle"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
-msgstr ""
-"Görevler görünümünde tamamlanmış görevler gösterilsin mi gösterilmesin mi"
+msgstr "Görevler görünümünde tamamlanmış görevler gösterilsin mi gösterilmesin mi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Hide task units"
 msgstr "Görev birimlerini gizle"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr ""
-"Görevlerin ne zaman saklanması gerektiğiyle ilgili birimler, \"dakikalar\", "
-"\"saatler\" veya \"günler\""
+msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgstr "Görevlerin ne zaman saklanması gerektiğiyle ilgili birimler, \"dakikalar\", \"saatler\" veya 
\"günler\""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Hide task value"
@@ -8373,11 +8129,9 @@ msgstr "Yatay panel pozisyonu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
-"task list when not in the month view, in pixels"
-msgstr ""
-"Yatay bölmenin, günlük gezinti takvimi ve görev listesi arasında, aylık "
-"görünüşte olmadığı durumdaki pozisyonu, piksel olarak"
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the"
+" task list when not in the month view, in pixels"
+msgstr "Yatay bölmenin, günlük gezinti takvimi ve görev listesi arasında, aylık görünüşte olmadığı durumdaki 
pozisyonu, piksel olarak"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Last reminder time"
@@ -8400,9 +8154,9 @@ msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
 msgstr "Marcus Bains Çizgisi Rengi - Zaman çubuğu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
-msgstr ""
-"Zaman çubuğunda Marcus Bains çizgisi çizim rengi (öntanımlı olarak boş)"
+msgid ""
+"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
+msgstr "Zaman çubuğunda Marcus Bains çizgisi çizim rengi (öntanımlı olarak boş)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Marcus Bains Line"
@@ -8430,11 +8184,7 @@ msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
-msgstr ""
-"Yerleşim stili ön izleme panelinin bağlantı listesine göre nerede duracağına "
-"karar verir. \"0\" (Klasik Görünüm) ön izleme panelini bağlantı listesinin "
-"altına koyar. \"1\" (Dikey Görünüm) ön izleme panelini bağlantı listesinin "
-"yanına koyar."
+msgstr "Yerleşim stili ön izleme panelinin bağlantı listesine göre nerede duracağına karar verir. \"0\" 
(Klasik Görünüm) ön izleme panelini bağlantı listesinin altına koyar. \"1\" (Dikey Görünüm) ön izleme 
panelini bağlantı listesinin yanına koyar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
@@ -8452,9 +8202,7 @@ msgstr "Ay görünümündeki yatay panelin pozisyonu"
 msgid ""
 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
 "calendar and task list in the month view, in pixels"
-msgstr ""
-"Aylık görünümde, görünüm ve tarih gezgini takvimi ve görev listesi "
-"arasındaki yatay panelin pozisyonu"
+msgstr "Aylık görünümde, görünüm ve tarih gezgini takvimi ve görev listesi arasındaki yatay panelin 
pozisyonu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
@@ -8478,8 +8226,7 @@ msgstr "Hatırlatıcıları ileti tepsisinde göster"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
-msgstr ""
-"Hatırlatıcıların ileti tepsisi kullanılarak gösterilip gösterilmeyeceği"
+msgstr "Hatırlatıcıların ileti tepsisi kullanılarak gösterilip gösterilmeyeceği"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Preferred New button item"
@@ -8497,9 +8244,7 @@ msgstr "Birincil takvim"
 msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
 "\"Calendar\" view"
-msgstr ""
-"\"Takvim\" görünümünün kenar çubuğundaki seçili (ya da \"birincil\") "
-"takvimin UID'i"
+msgstr "\"Takvim\" görünümünün kenar çubuğundaki seçili (ya da \"birincil\") takvimin UID'i"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Primary memo list"
@@ -8509,9 +8254,7 @@ msgstr "Birincil not listesi"
 msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
 "\"Memos\" view"
-msgstr ""
-"\"Notlar\" görünümünün kenar çubuğundaki seçili (ya da \"birincil\") notun "
-"UID'i"
+msgstr "\"Notlar\" görünümünün kenar çubuğundaki seçili (ya da \"birincil\") notun UID'i"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Primary task list"
@@ -8521,9 +8264,7 @@ msgstr "Birincil görev listesi"
 msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
 "\"Tasks\" view"
-msgstr ""
-"\"Görevler\" görünümünün kenar çubuğundaki seçili (ya da \"birincil\") "
-"görevin UID'i"
+msgstr "\"Görevler\" görünümünün kenar çubuğundaki seçili (ya da \"birincil\") görevin UID'i"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Free/busy template URL"
@@ -8534,10 +8275,7 @@ msgstr "Müsait/meşgul tarlas URL'si"
 msgid ""
 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
-msgstr ""
-"Meşgul/müsait verisi için başka seçenek olmadığında kullanılacak URL "
-"şablonu, %u posta adresinin kullanıcı kısmı ile, %d alan adı bölümü ile "
-"değiştirilir"
+msgstr "Meşgul/müsait verisi için başka seçenek olmadığında kullanılacak URL şablonu, %u posta adresinin 
kullanıcı kısmı ile, %d alan adı bölümü ile değiştirilir"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Recurrent Events in Italic"
@@ -8545,9 +8283,7 @@ msgstr "Tekrarlanan Olaylar Italik"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
-msgstr ""
-"Sol aşağıdaki takvimde tekrarlayan olayların olduğu günleri italik fontla "
-"göster"
+msgstr "Sol aşağıdaki takvimde tekrarlayan olayların olduğu günleri italik fontla göster"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Search range for time-based searching in years"
@@ -8556,11 +8292,9 @@ msgstr "Zaman tabanlı aramalar için arama aralığı, yıl olarak"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
 msgid ""
 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
-"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
-"years"
-msgstr ""
-"Zaman tabanlı arama seçilmiş günün tekrarını ararken bu günden kaç yıl ileri "
-"ya da geriye gitmeli; ön tanımlı olarak on yıldır"
+"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten"
+" years"
+msgstr "Zaman tabanlı arama seçilmiş günün tekrarını ararken bu günden kaç yıl ileri ya da geriye gitmeli; 
ön tanımlı olarak on yıldır"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Show appointment end times in week and month views"
@@ -8568,9 +8302,7 @@ msgstr "Hafta ve ay görünümlerinde randevu bitiş zamanlarını göster"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
-msgstr ""
-"Hafta ve ay görünümlerinde olayların bitiş zamanı gösterilsin mi "
-"gösterilmesin mi"
+msgstr "Hafta ve ay görünümlerinde olayların bitiş zamanı gösterilsin mi gösterilmesin mi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Show the memo preview pane"
@@ -8590,9 +8322,7 @@ msgstr "\"Evet\" seçilmişse, görev ön izleme panelini ana pencerede göster"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
-msgstr ""
-"Gün Görünümü, Çalışma Haftası Görünümü, ve Tarih Gezgininde hafta "
-"numaralarını göster"
+msgstr "Gün Görünümü, Çalışma Haftası Görünümü, ve Tarih Gezgininde hafta numaralarını göster"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
@@ -8608,7 +8338,8 @@ msgstr "Bugün son günü olan görevleri vurgula"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
 msgid ""
-"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
+"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-"
+"color)"
 msgstr "Son günü bugün olan görevler vurgulansın mı (task-due-today-color)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
@@ -8619,9 +8350,7 @@ msgstr "Bugün teslim edilmesi gereken işlerin rengi"
 msgid ""
 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
 "together with task-due-today-highlight"
-msgstr ""
-"Son tarihi bugün olan görevlerin \"#rrggbb\" biçiminde arkaplan rengi. task-"
-"due-today-highlight ile birlikte kullanılır"
+msgstr "Son tarihi bugün olan görevlerin \"#rrggbb\" biçiminde arkaplan rengi. task-due-today-highlight ile 
birlikte kullanılır"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
@@ -8636,11 +8365,7 @@ msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
-msgstr ""
-"Yerleşim biçemi ön izleme panelinin görev listesine göre nerede "
-"konumlanacağını belirler. \"0\" (Klasik Görünüm) ön izleme panelini görev "
-"listesinin altına yerleştirir. \"1\" (Dikey Görünüm) ön izleme panelini "
-"görev listesinin yanına yerleştirir"
+msgstr "Yerleşim biçemi ön izleme panelinin görev listesine göre nerede konumlanacağını belirler. \"0\" 
(Klasik Görünüm) ön izleme panelini görev listesinin altına yerleştirir. \"1\" (Dikey Görünüm) ön izleme 
panelini görev listesinin yanına yerleştirir"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Task preview pane position (vertical)"
@@ -8651,7 +8376,6 @@ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
 msgstr "Görev ön izleme panelinin dikey hizalamadaki konumu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
-#| msgid "Hide completed tasks"
 msgid "Show reminders for completed tasks"
 msgstr "Tamamlanan görevlerin hatırlatıcılarını göster"
 
@@ -8659,10 +8383,7 @@ msgstr "Tamamlanan görevlerin hatırlatıcılarını göster"
 msgid ""
 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
 "for completed tasks are suppressed."
-msgstr ""
-"Tamamlanan görevlerin hatırlatıcılarının gösterilip gösterilmeyeceği. "
-"Olumsuz değere ayarlandığında, tamamlanan görevlerin hatırlatıcıları "
-"baskılanır."
+msgstr "Tamamlanan görevlerin hatırlatıcılarının gösterilip gösterilmeyeceği. Olumsuz değere ayarlandığında, 
tamamlanan görevlerin hatırlatıcıları baskılanır."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Highlight overdue tasks"
@@ -8671,8 +8392,7 @@ msgstr "Zamanı geçen görevleri vurgula"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
 msgid ""
 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
-msgstr ""
-"Zamanı geçmiş görevler özel bir renkle vurgulansın mı (task-overdue-color)"
+msgstr "Zamanı geçmiş görevler özel bir renkle vurgulansın mı (task-overdue-color)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Overdue tasks color"
@@ -8682,9 +8402,7 @@ msgstr "Teslimi geçen görevlerin rengi"
 msgid ""
 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
 "together with task-overdue-highlight."
-msgstr ""
-"Zamanı geçmiş görevlerin \"#rrggbb\" formatındaki arka plan rengi. task-"
-"overdue-highlight ile birlikte kullanılır."
+msgstr "Zamanı geçmiş görevlerin \"#rrggbb\" formatındaki arka plan rengi. task-overdue-highlight ile 
birlikte kullanılır."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Time divisions"
@@ -8692,8 +8410,7 @@ msgstr "Zaman dilimleri"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
-msgstr ""
-"Gün ve Çalışma Haftası görününlerinde gösterilen aralıklar, dakika olarak"
+msgstr "Gün ve Çalışma Haftası görününlerinde gösterilen aralıklar, dakika olarak"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Timezone"
@@ -8703,19 +8420,16 @@ msgstr "Zaman dilimi"
 msgid ""
 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
-msgstr ""
-"Takvimde tarihler ve zamanlar için öntanımlı olarak kullanılacak zaman "
-"dilimi, asıl haliyle Olsen zaman dilimi veritabanı konumu, \"America/New York"
-"\" gibi"
+msgstr "Takvimde tarihler ve zamanlar için öntanımlı olarak kullanılacak zaman dilimi, asıl haliyle Olsen 
zaman dilimi veritabanı konumu, \"America/New York\" gibi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Twenty four hour time format"
 msgstr "Yirmi dört saat zaman biçimi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
-msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
-msgstr ""
-"Zaman gösteriminde öğlen/sabah yerine yirmi dört saat biçiminin kullanılması"
+msgid ""
+"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
+msgstr "Zaman gösteriminde öğlen/sabah yerine yirmi dört saat biçiminin kullanılması"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Birthday and anniversary reminder"
@@ -8775,16 +8489,13 @@ msgstr "Pazar bir iş günüdür"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
-msgstr ""
-"(Kullanılmıyor) Haftanın ilk günü, Pazar'dan (0) Cumartesi'ye (6) kadar"
+msgstr "(Kullanılmıyor) Haftanın ilk günü, Pazar'dan (0) Cumartesi'ye (6) kadar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"week-start-day-name\" instead."
-msgstr ""
-"Bu anahtar 3.10 sürümünde kullanılması önerilmiyor ve artık kullanılmaması "
-"gerek. Yerine \"week-start-day-name\" kullanın."
+msgstr "Bu anahtar 3.10 sürümünde kullanılması önerilmiyor ve artık kullanılmaması gerek. Yerine 
\"week-start-day-name\" kullanın."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
 msgid "(Deprecated) Work days"
@@ -8792,14 +8503,10 @@ msgstr "(Kullanımı önerilmiyor) İş günleri"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
 msgid ""
-"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
-"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
-"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
-msgstr ""
-"Çalışma saatlerinin başlangıçları ve bitişlerinin belirtilmesi gereken "
-"günler. (Bu anahtar 3.10 sürümü itibariyle kaldırıldı ve artık "
-"kullanılmamalıdır. \"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", vs. "
-"anahtarlarını kullanın.)"
+"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key"
+" was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the "
+"\"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
+msgstr "Çalışma saatlerinin başlangıçları ve bitişlerinin belirtilmesi gereken günler. (Bu anahtar 3.10 
sürümü itibariyle kaldırıldı ve artık kullanılmamalıdır. \"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", vs. 
anahtarlarını kullanın.)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Previous Evolution version"
@@ -8807,12 +8514,10 @@ msgstr "Önceki Evolution sürümü"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
-"\". This is used for data and settings migration from older to newer "
-"versions."
-msgstr ""
-"Evolution'un kullanılan son sürümü, \"major.minor.micro\" biçiminde. Veri ve "
-"ayarların eski sürümden yeniye geçişi yapılırken kullanılır."
+"The most recently used version of Evolution, expressed as "
+"\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from "
+"older to newer versions."
+msgstr "Evolution'un kullanılan son sürümü, \"major.minor.micro\" biçiminde. Veri ve ayarların eski sürümden 
yeniye geçişi yapılırken kullanılır."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
 msgid "List of disabled plugins"
@@ -8865,8 +8570,7 @@ msgstr "Evolution'un öntanımlı postacı olup olmadığını kontrol et"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
-msgstr ""
-"Evolution her açılışında, öntanımlı postacı olup olmadığını kontrol et."
+msgstr "Evolution her açılışında, öntanımlı postacı olup olmadığını kontrol et."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Default charset in which to compose messages"
@@ -8885,10 +8589,7 @@ msgid ""
 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
 "set path is not pointing to the existent folder"
-msgstr ""
-"Bu değer boş bir karakter dizisi olabilir, bunu anlamı varsayılan olarak ~/"
-"Resimler klasörüne bakacaktır. Bu klasör, verilen klasör yolu mevcut "
-"olmadığında da kullanılacaktır."
+msgstr "Bu değer boş bir karakter dizisi olabilir, bunu anlamı varsayılan olarak ~/Resimler klasörüne 
bakacaktır. Bu klasör, verilen klasör yolu mevcut olmadığında da kullanılacaktır."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Spell check inline"
@@ -8914,9 +8615,7 @@ msgstr "Kendiliğinden duygusimgesi hatırlaması"
 msgid ""
 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
 "characters."
-msgstr ""
-"Metinlerdeki yüz ifades simgelerini tanı ve resim veya Evrensel "
-"karekterlerle değiştir."
+msgstr "Metinlerdeki yüz ifades simgelerini tanı ve resim veya Evrensel karekterlerle değiştir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Attribute message"
@@ -8926,8 +8625,7 @@ msgstr "Öznitelik iletisi"
 msgid ""
 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
 "message to the original author"
-msgstr ""
-"Bir iletiye yanıt verirken metni özgün yazarına mal etmek için eklenen metin"
+msgstr "Bir iletiye yanıt verirken metni özgün yazarına mal etmek için eklenen metin"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Forward message"
@@ -8947,9 +8645,7 @@ msgstr "Özgün ileti"
 msgid ""
 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
 "that the original message follows"
-msgstr ""
-"Bir iletiye yanıt verirken (üstten gönderi) özgün iletinin takip ettiğini "
-"söylemek için eklenen metin"
+msgstr "Bir iletiye yanıt verirken (üstten gönderi) özgün iletinin takip ettiğini söylemek için eklenen 
metin"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Group Reply replies to list"
@@ -8961,10 +8657,7 @@ msgid ""
 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
 "replying."
-msgstr ""
-"Normal \"Herkese Yanıtla\" davranışı yerine, bu seçenek 'Gruba Yanıtla' araç "
-"çubuğu düğmesinin sadece yanıtladığınız iletinin kopyasını aldığınız e-posta "
-"listesine yanıtlamaya çalışmasını sağlar."
+msgstr "Normal \"Herkese Yanıtla\" davranışı yerine, bu seçenek 'Gruba Yanıtla' araç çubuğu düğmesinin 
sadece yanıtladığınız iletinin kopyasını aldığınız e-posta listesine yanıtlamaya çalışmasını sağlar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
@@ -8975,10 +8668,7 @@ msgid ""
 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
 "message or the bottom."
-msgstr ""
-"Kullanıcılar ileti yanıtlarken imlecin nerede konumlanması gerektiği "
-"konusunda sürekli tartışırlar. Bu imlecin iletinin üstüne mi altına mı "
-"gideceğine karar verir."
+msgstr "Kullanıcılar ileti yanıtlarken imlecin nerede konumlanması gerektiği konusunda sürekli tartışırlar. 
Bu imlecin iletinin üstüne mi altına mı gideceğine karar verir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Always request read receipt"
@@ -9012,9 +8702,7 @@ msgstr "Bir posta iletisi gönderirken \"Bcc\" alanını göster"
 msgid ""
 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
 "the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Bir posta iletisi gönderirken \"Bcc\" alanını göster. Bu bir posta hesabı "
-"seçildiğinde Görünüm menüsü tarafından kontrol edilir."
+msgstr "Bir posta iletisi gönderirken \"Bcc\" alanını göster. Bu bir posta hesabı seçildiğinde Görünüm 
menüsü tarafından kontrol edilir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
@@ -9024,27 +8712,17 @@ msgstr "Bir posta iletisi gönderirken \"Cc\" alanını göster"
 msgid ""
 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
 "the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Bir posta iletisi gönderirken \"Cc\" alanını göster. Bu bir posta hesabı "
-"seçildiğinde Görünüm menüsü tarafından kontrol edilir."
+msgstr "Bir posta iletisi gönderirken \"Cc\" alanını göster. Bu bir posta hesabı seçildiğinde Görünüm menüsü 
tarafından kontrol edilir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
 msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
-msgstr "Bir posta iletisi gönderirken \"Cc\" alanını göster"
+msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled "
-#| "from the View menu when a mail account is chosen."
 msgid ""
 "Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Bir posta iletisi gönderirken \"Cc\" alanını göster. Bu bir posta hesabı "
-"seçildiğinde Görünüm menüsü tarafından kontrol edilir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
@@ -9054,9 +8732,7 @@ msgstr "E-posta iletisi gönderilirken \"Yanıtlama Adresi\" alanını göster"
 msgid ""
 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
 "from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"E-posta iletisi yollarken \"Yanıtlama Adresi\" alanını göster. Bu ayar "
-"Görünüm menüsünden, bir e-posta hesabı seçiliyken kontrol edilebilir."
+msgstr "E-posta iletisi yollarken \"Yanıtlama Adresi\" alanını göster. Bu ayar Görünüm menüsünden, bir 
e-posta hesabı seçiliyken kontrol edilebilir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
@@ -9064,11 +8740,9 @@ msgstr "Haber grubuna gönderim yaparken \"Gönderen\" alanını göster"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
-"the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"Haber grubuna gönderim yaparken \"Kimden\" alanını göster. Bu ayar, bir "
-"haber hesabı seçiliyken Görünüm menüsünden kontrol edilir."
+"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from"
+" the View menu when a news account is chosen."
+msgstr "Haber grubuna gönderim yaparken \"Kimden\" alanını göster. Bu ayar, bir haber hesabı seçiliyken 
Görünüm menüsünden kontrol edilir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
@@ -9078,9 +8752,7 @@ msgstr "Haber grubuna gönderim yaparken \"Yanıtlama Adresi\" alanını göster
 msgid ""
 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
 "from the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"Bir haber grubuna gönderim yaparken \"Yanıtlama Adresi\" alanını göster. Bu "
-"ayar, bir haber hesabı seçiliyken Görünüm menüsünden kontrol edilebilir."
+msgstr "Bir haber grubuna gönderim yaparken \"Yanıtlama Adresi\" alanını göster. Bu ayar, bir haber hesabı 
seçiliyken Görünüm menüsünden kontrol edilebilir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
@@ -9090,9 +8762,7 @@ msgstr "Özgün ileti imzalıysa yanıtları sayısal imzala"
 msgid ""
 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
 "which is also PGP or S/MIME signed."
-msgstr ""
-"PGP veya S/MIME imzalı bir ileti yanıtlanırken otomatik olarak PGP veya S/"
-"MIME imzaları etkinleştir"
+msgstr "PGP veya S/MIME imzalı bir ileti yanıtlanırken otomatik olarak PGP veya S/MIME imzaları etkinleştir"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
@@ -9104,11 +8774,7 @@ msgid ""
 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
 "standard."
-msgstr ""
-"Dosya isimlerini Outlook ve GMail gibi kodlayarak Evolution tarafından "
-"gönderilen UTF-8 harflerin ve dosya isimlerinin doğru görüntülenmesini "
-"sağlar, çünkü RFC 2231 kurallarını göre değil yanlış olan RFC 2047 "
-"standartını uyguluyorlar."
+msgstr "Dosya isimlerini Outlook ve GMail gibi kodlayarak Evolution tarafından gönderilen UTF-8 harflerin ve 
dosya isimlerinin doğru görüntülenmesini sağlar, çünkü RFC 2231 kurallarını göre değil yanlış olan RFC 2047 
standartını uyguluyorlar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Send messages through Outbox folder"
@@ -9118,9 +8784,7 @@ msgstr "Giden kutusundan iletileri gönder"
 msgid ""
 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
 "when the messages should be sent."
-msgstr ""
-"Kullanıcının ne zaman gönderileceklerini seçebilmesi için, iletileri "
-"gönderirken her zaman Giden kutusuna kaydet."
+msgstr "Kullanıcının ne zaman gönderileceklerini seçebilmesi için, iletileri gönderirken her zaman Giden 
kutusuna kaydet."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
@@ -9131,10 +8795,7 @@ msgid ""
 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
 "the message or the bottom."
-msgstr ""
-"Bir iletiye yanıt verirken imzanın nereye konacağı konusunda kullanıcılar "
-"hep tartışır. İmzanın iletinin üstüne mi altına mı konacağı ayarını bu işlem "
-"belirler."
+msgstr "Bir iletiye yanıt verirken imzanın nereye konacağı konusunda kullanıcılar hep tartışır. İmzanın 
iletinin üstüne mi altına mı konacağı ayarını bu işlem belirler."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Do not add signature delimiter"
@@ -9144,9 +8805,7 @@ msgstr "İmza ayracı ekleme"
 msgid ""
 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
 "signature when composing a mail."
-msgstr ""
-"Bir ileti yazarken imzanızdan önce imza sınırlandırıcısı eklemek "
-"istemiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."
+msgstr "Bir ileti yazarken imzanızdan önce imza sınırlandırıcısı eklemek istemiyorsanız bu seçeneği 
etkinleştirin."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Ignore list Reply-To:"
@@ -9158,17 +8817,10 @@ msgid ""
 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
-"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
-"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
+"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action"
+" it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
 "Post: header, if there is one."
-msgstr ""
-"Bazı e-posta listeleri, Evolution'dan özel cevap vermesini istedikleri halde "
-"kullanıcıları listeye yanıt vermeleri için yönlendirmek için bir Yanıtla: "
-"başlığı ayarlarlar. Bu seçeneği etkinleştirmek, bu gibi Yanıtla: "
-"başlıklarını göz ardı ederek Evolution'un istediğiniz gibi yapmasını sağlar. "
-"Özel yanıtlama yaparsanız, özel yanıtlar, 'Listeye Yanıtla' derseniz de "
-"listeye. Bu işi eğer varsa List-Post: başlığını Yanıtla: başlığıyla "
-"karşılaştırarak yapar."
+msgstr "Bazı e-posta listeleri, Evolution'dan özel cevap vermesini istedikleri halde kullanıcıları listeye 
yanıt vermeleri için yönlendirmek için bir Yanıtla: başlığı ayarlarlar. Bu seçeneği etkinleştirmek, bu gibi 
Yanıtla: başlıklarını göz ardı ederek Evolution'un istediğiniz gibi yapmasını sağlar. Özel yanıtlama 
yaparsanız, özel yanıtlar, 'Listeye Yanıtla' derseniz de listeye. Bu işi eğer varsa List-Post: başlığını 
Yanıtla: başlığıyla karşılaştırarak yapar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
 msgid "List of localized 'Re'"
@@ -9179,9 +8831,7 @@ msgid ""
 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
 "prefix. An example is 'SV,AV'."
-msgstr ""
-"Standart ön ek olan 'Re'nin yanında iletiler yanıtlanırken konu metninde göz "
-"ardı edilecek virgülle ayrılmış 'Re' kısaltmaları listesi. Örneğin 'Re,Ynt'."
+msgstr "Standart ön ek olan 'Re'nin yanında iletiler yanıtlanırken konu metninde göz ardı edilecek virgülle 
ayrılmış 'Re' kısaltmaları listesi. Örneğin 'Re,Ynt'."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Enable developer mode"
@@ -9190,8 +8840,7 @@ msgstr "Geliştirici kipini etkinleştir"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
-msgstr ""
-"Geliştirme ve hata ayıklama amaçlı gizli eylemleri ve araçları etkinleştirir."
+msgstr "Geliştirme ve hata ayıklama amaçlı gizli eylemleri ve araçları etkinleştirir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Number of characters for wrapping"
@@ -9212,11 +8861,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
-#| msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
-msgstr ""
-"Araç çubuğunda İmzala ve Şifrele düğmelerinin her zaman gösterilip "
-"gösterilmeyeceği"
+msgstr "Araç çubuğunda İmzala ve Şifrele düğmelerinin her zaman gösterilip gösterilmeyeceği"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
@@ -9241,9 +8887,7 @@ msgstr "Resim canlandırmalarını göster"
 msgid ""
 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
 "annoying and prefer to see a static image instead."
-msgstr ""
-"HTML e-postalardaki canlandırmalı resimleri etkinleştir. Bir çok kullanıcı "
-"canlandırma resimleri can sıkıcı bulur ve durgun bir resmi tercih eder."
+msgstr "HTML e-postalardaki canlandırmalı resimleri etkinleştir. Bir çok kullanıcı canlandırma resimleri can 
sıkıcı bulur ve durgun bir resmi tercih eder."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
@@ -9253,9 +8897,7 @@ msgstr "Yazarken arama özelliğini etkinleştir ya da kapat"
 msgid ""
 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
 "names."
-msgstr ""
-"Klasör isimlerinin etkileşimli aranabilmesi için kenar çubuğu arama "
-"özelliğini etkinleştir."
+msgstr "Klasör isimlerinin etkileşimli aranabilmesi için kenar çubuğu arama özelliğini etkinleştir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Enable or disable magic space bar"
@@ -9265,21 +8907,15 @@ msgstr "Sihirli boşluk tuşunu etkinleştir ya da kapat"
 msgid ""
 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
 "and folders."
-msgstr ""
-"Boşluk çubuğu tuşunun ileti önizleme, ileti listesi ve klasörlerde "
-"kaydırmakta kullanılması için bunu etkinleştirin."
+msgstr "Boşluk çubuğu tuşunun ileti önizleme, ileti listesi ve klasörlerde kaydırmakta kullanılması için 
bunu etkinleştirin."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
-msgstr ""
-"Tüm klasörler için benzer bir ileti listesi görünümü ayarı kullanmak için "
-"etkinleştir"
+msgstr "Tüm klasörler için benzer bir ileti listesi görünümü ayarı kullanmak için etkinleştir"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
-msgstr ""
-"Tüm klasörler için benzer bir ileti listesi görünümü ayarı kullanmak için "
-"etkinleştir."
+msgstr "Tüm klasörler için benzer bir ileti listesi görünümü ayarı kullanmak için etkinleştir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
@@ -9303,9 +8939,7 @@ msgstr "Karet kipini etkinleştir/kapat"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr ""
-"Karet kipini etkinleştir, bu sayede mektuplarınızı okurken imleci "
-"görebilirsiniz."
+msgstr "Karet kipini etkinleştir, bu sayede mektuplarınızı okurken imleci görebilirsiniz."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Default charset in which to display messages"
@@ -9344,10 +8978,7 @@ msgid ""
 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
-msgstr ""
-"Her başlık bir ikili olarak eşleşir: başlık adı, ve başlığın etkin olup "
-"olmadığını gösteren bir ikili. Etkin olmayan başlıklar bir ilet "
-"görüntülenirken gösterilmez, fakat Tercihlerde listelenirler."
+msgstr "Her başlık bir ikili olarak eşleşir: başlık adı, ve başlığın etkin olup olmadığını gösteren bir 
ikili. Etkin olmayan başlıklar bir ilet görüntülenirken gösterilmez, fakat Tercihlerde listelenirler."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Show photo of the sender"
@@ -9355,8 +8986,7 @@ msgstr "Gönderenin resmini göster"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
-msgstr ""
-"İleti listesinde iletilerin düzenleme sütununda gönderenin fotoğrafınıgöster."
+msgstr "İleti listesinde iletilerin düzenleme sütununda gönderenin fotoğrafınıgöster."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
@@ -9375,15 +9005,13 @@ msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 msgstr "Belirtilen zaman sonrasında Okundu olarak işaretlemesi."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
-msgstr "Belirtilen zaman sonrasında Okundu olarak işaretle"
+msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 msgid ""
-"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
-"also after the folder change."
+"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout"
+" also after the folder change."
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
@@ -9392,9 +9020,7 @@ msgstr "İletinin görüldü olarak işaretlenmesi için gereken zaman"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
-msgstr ""
-"İletinin görüldü olarak işaretlenmesi için gereken zaman, milisaniye "
-"cinsinden."
+msgstr "İletinin görüldü olarak işaretlenmesi için gereken zaman, milisaniye cinsinden."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Sender email-address column in the message list"
@@ -9422,9 +9048,7 @@ msgstr "Eşleşmeyenler arama klasörünü etkinleştir"
 msgid ""
 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
 "Search Folders are disabled."
-msgstr ""
-"Arama Klasörleri içindeki Eşleşmeyenler arama klasörünü etkinleştir. Arama "
-"Klasörleri kapalıysa hiçbir şey yapmaz."
+msgstr "Arama Klasörleri içindeki Eşleşmeyenler arama klasörünü etkinleştir. Arama Klasörleri kapalıysa 
hiçbir şey yapmaz."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
@@ -9432,12 +9056,9 @@ msgstr "Klasör başına önizlemeyi gizler ve seçimi siler"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
 msgid ""
-"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
-"the mail in the list and removes the preview for that folder."
-msgstr ""
-"Bu anahtar başta salt okunurdur ve okunduktan sonra \"false\" olarak "
-"sıfırlanır. Bu listede mektubun seçimini kaldırır ve klasör için önizlemeyi "
-"kaldırır."
+"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects"
+" the mail in the list and removes the preview for that folder."
+msgstr "Bu anahtar başta salt okunurdur ve okunduktan sonra \"false\" olarak sıfırlanır. Bu listede mektubun 
seçimini kaldırır ve klasör için önizlemeyi kaldırır."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Height of the message-list pane"
@@ -9469,11 +9090,7 @@ msgid ""
 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
 "message list."
-msgstr ""
-"Yerleşim biçimi önizleme panelinin ileti listesine göre nerede bulunacağına "
-"karar verir. \"0\" (Klasik Görünüm) önizleme panelini ileti listesinin "
-"altına yerleştirir. \"1\" (Dikey Görünüm) önizleme panelini ileti litesinin "
-"yanına yerleştirir."
+msgstr "Yerleşim biçimi önizleme panelinin ileti listesine göre nerede bulunacağına karar verir. \"0\" 
(Klasik Görünüm) önizleme panelini ileti listesinin altına yerleştirir. \"1\" (Dikey Görünüm) önizleme 
panelini ileti litesinin yanına yerleştirir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Variable width font"
@@ -9507,9 +9124,7 @@ msgstr "Kime/İlgi/Saklı İlgi alanlarındaki adresleri sıkıştır"
 msgid ""
 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
 "address_count."
-msgstr ""
-"Kime/İlgi/Saklı İlgi alanlarındaki adresleri address_count içide belirtilen "
-"sayıdaki adresin gösterileceği şekilde sıkıştır."
+msgstr "Kime/İlgi/Saklı İlgi alanlarındaki adresleri address_count içide belirtilen sayıdaki adresin 
gösterileceği şekilde sıkıştır."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
@@ -9519,9 +9134,7 @@ msgstr "Kime/İlgi/Saklı İlgi içerisinde gösterilecek adreslerin sayısı"
 msgid ""
 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
 "beyond which a '...' is shown."
-msgstr ""
-"Bu ön tanımlı ileti listesi görünümünde gösterilecek olan adreslerin "
-"sayısını belirtir, bu sayıdan sonrakiler '...' olarak gösterilir."
+msgstr "Bu ön tanımlı ileti listesi görünümünde gösterilecek olan adreslerin sayısını belirtir, bu sayıdan 
sonrakiler '...' olarak gösterilir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
@@ -9531,9 +9144,7 @@ msgstr "İleti listesini Konu tabanlı olarak dallandır"
 msgid ""
 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
 "not contain In-Reply-To or References headers."
-msgstr ""
-"Eğer iletiler In-Reply-To ya da References başlığı içermiyorlarsa, "
-"dallandırmada konuların kullanılması."
+msgstr "Eğer iletiler In-Reply-To ya da References başlığı içermiyorlarsa, dallandırmada konuların 
kullanılması."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Default value for thread expand state"
@@ -9543,9 +9154,7 @@ msgstr "Dal açıklık durumu için öntanımlı değer"
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
-msgstr ""
-"Bu ayar ileti dallarının öntanımlı olarak açık mı toplu mu duracağını "
-"belirtir. Evolution'ın yeniden başlatılması gerekmektedir."
+msgstr "Bu ayar ileti dallarının öntanımlı olarak açık mı toplu mu duracağını belirtir. Evolution'ın yeniden 
başlatılması gerekmektedir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
@@ -9556,26 +9165,18 @@ msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
 "restart."
-msgstr ""
-"Bu ayar dalların iletinin tarihi yerine son iletinin son dala göre "
-"sıralanmasını belirler. Evolution'un yeniden başlatılması gerekmektedir."
+msgstr "Bu ayar dalların iletinin tarihi yerine son iletinin son dala göre sıralanmasını belirler. 
Evolution'un yeniden başlatılması gerekmektedir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Whether sort thread children always ascending"
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This setting specifies whether the threads should be sorted based on "
-#| "latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution "
-#| "requires a restart."
 msgid ""
 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
-"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
+"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root "
+"level."
 msgstr ""
-"Bu ayar dalların iletinin tarihi yerine son iletinin son dala göre "
-"sıralanmasını belirler. Evolution'un yeniden başlatılması gerekmektedir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
@@ -9583,15 +9184,11 @@ msgstr "Hesapları bir klasör ağacında alfabetik olarak sırala"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid ""
-"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
-"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
-"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
-"given by a user"
-msgstr ""
-"E-posta görünümünde hesapların bir klasör ağacında nasıl sıralanacağını "
-"söyler. Etkinleştirildiğinde, Bu Bilgisayarda ve Arama dizinlerinde hariç "
-"alfabetik sıralanırlar, diğer durumda kullanıcının verdiği bir sırayla "
-"sıralanırlar"
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to"
+" true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
+"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order"
+" given by a user"
+msgstr "E-posta görünümünde hesapların bir klasör ağacında nasıl sıralanacağını söyler. 
Etkinleştirildiğinde, Bu Bilgisayarda ve Arama dizinlerinde hariç alfabetik sıralanırlar, diğer durumda 
kullanıcının verdiği bir sırayla sıralanırlar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Log filter actions"
@@ -9618,10 +9215,7 @@ msgid ""
 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
 "one minute after the last action invocation."
-msgstr ""
-"Filtreleme bittiğinde Giden kutusunun temizlenecek mi. Giden kutusunun "
-"temizliği sadece herhangi bir \"İlet\" filtresi olayı olursa ve son "
-"çalışmanın tam bir dakika sonrasında olacaktır."
+msgstr "Filtreleme bittiğinde Giden kutusunun temizlenecek mi. Giden kutusunun temizliği sadece herhangi bir 
\"İlet\" filtresi olayı olursa ve son çalışmanın tam bir dakika sonrasında olacaktır."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Default forward style"
@@ -9668,18 +9262,13 @@ msgstr "Bir klasör temizlenmeye çalışıldığında kullanıcıya sor."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Gönderilen, kaydedilmiş posta adreslerinde yok ise epostayı göndermeden önce "
-"kullanıcıya sor"
+msgstr "Gönderilen, kaydedilmiş posta adreslerinde yok ise epostayı göndermeden önce kullanıcıya sor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
-"a message to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"E-posta adresleri olarak girilmemiş alıcılara bir ileti yollamak "
-"istediğinizde tekrar tekrar karşınıza çıkan soru pencerelerini kapatır/"
-"etkinleştirir"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send"
+" a message to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr "E-posta adresleri olarak girilmemiş alıcılara bir ileti yollamak istediğinizde tekrar tekrar 
karşınıza çıkan soru pencerelerini kapatır/etkinleştirir"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
@@ -9687,8 +9276,7 @@ msgstr "Kullanıcı sadece Gizli Bilgi doldurduğunda sor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr ""
-"Kullanıcı Alıcı ya da Bilgi kullanmadan ileti göndermeye çalıştığında sor."
+msgstr "Kullanıcı Alıcı ya da Bilgi kullanmadan ileti göndermeye çalıştığında sor."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
@@ -9698,22 +9286,17 @@ msgstr "Kullanıcı istenmeyen HTML göndermeye çalıştığında sor"
 msgid ""
 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 "receive HTML mail."
-msgstr ""
-"Kullanıcı HTML mektup almak istemeyen alıcılara HTML mektup göndermeye "
-"çalıştığında sor."
+msgstr "Kullanıcı HTML mektup almak istemeyen alıcılara HTML mektup göndermeye çalıştığında sor."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr ""
-"Kullanıcı 10 ya da daha fazla iletiyi aynı anda açmaya çalıştığında sor"
+msgstr "Kullanıcı 10 ya da daha fazla iletiyi aynı anda açmaya çalıştığında sor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 msgid ""
 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
 "they really want to do it."
-msgstr ""
-"Eğer kullanıcı 10 ya da daha fazla iletiyi bir kere açmayı denerse, "
-"kullanıcıya bunu gerçekten yapmak isteyip istemediğini sor."
+msgstr "Eğer kullanıcı 10 ya da daha fazla iletiyi bir kere açmayı denerse, kullanıcıya bunu gerçekten 
yapmak isteyip istemediğini sor."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
@@ -9721,9 +9304,7 @@ msgstr "Çoklu ileti işaretlerken uyar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
-msgstr ""
-"Birden çok iletiyi işaretlerken, çıkan soru penceresini etkinleştir ya da "
-"kapat."
+msgstr "Birden çok iletiyi işaretlerken, çıkan soru penceresini etkinleştir ya da kapat."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
@@ -9731,19 +9312,14 @@ msgstr "Arama klasöründen iletiler silinirken sorulması"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
-"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
-"the search results."
-msgstr ""
-"Tekrarlayan iletileri bir arama klasöründen silmenin iletiyi sadece arama "
-"sonuçlarından silmediği ama kalıcı olarak sildiğini uyaran soruları kapatır/"
-"etkinleştirir."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from"
+" a search folder permanently deletes the message, not simply removing it "
+"from the search results."
+msgstr "Tekrarlayan iletileri bir arama klasöründen silmenin iletiyi sadece arama sonuçlarından silmediği 
ama kalıcı olarak sildiğini uyaran soruları kapatır/etkinleştirir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr ""
-"Klasör ağacındaki bir klasörün sürükle &amp; bırak ile kopyalanıp "
-"kopyalanmayacağını sorar"
+msgstr "Klasör ağacındaki bir klasörün sürükle &amp; bırak ile kopyalanıp kopyalanmayacağını sorar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid ""
@@ -9751,17 +9327,11 @@ msgid ""
 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
 "ask user."
-msgstr ""
-"Geçerli değerler: 'hiçbir zaman' - klasör ağacında sürükle &amp; bırak ile "
-"kopyalamaya izin vermez, 'her zaman' - sormadan klasör ağacında sürükle "
-"&amp; bırak ile kopyalar, veya 'sor' - (veya herhangi başka bir değer) "
-"kullanıcıya sorar."
+msgstr "Geçerli değerler: 'hiçbir zaman' - klasör ağacında sürükle &amp; bırak ile kopyalamaya izin vermez, 
'her zaman' - sormadan klasör ağacında sürükle &amp; bırak ile kopyalar, veya 'sor' - (veya herhangi başka 
bir değer) kullanıcıya sorar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr ""
-"Bir klasörün klasör ağacında sürükle &amp; bırak ile taşınıp taşınmayacağını "
-"sorar"
+msgstr "Bir klasörün klasör ağacında sürükle &amp; bırak ile taşınıp taşınmayacağını sorar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid ""
@@ -9769,11 +9339,7 @@ msgid ""
 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
 "ask user."
-msgstr ""
-"Olabilecek değerler: 'hiçbir zaman' - klasör ağacında sürükle &amp; bırak "
-"ile taşımaya izin verme, 'always' - klasör ağacında sürükle &amp; bıraka "
-"sormadan izin ver, veya 'sor' - (ya da başka herhangi bir değer) kullanıcıya "
-"sor"
+msgstr "Olabilecek değerler: 'hiçbir zaman' - klasör ağacında sürükle &amp; bırak ile taşımaya izin verme, 
'always' - klasör ağacında sürükle &amp; bıraka sormadan izin ver, veya 'sor' - (ya da başka herhangi bir 
değer) kullanıcıya sor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
@@ -9783,9 +9349,7 @@ msgstr "Liste iletilerine gizli olarak yanıtlarken kullanıcıya sor"
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
-msgstr ""
-"Bir e-posta listesinden gelen iletiye özel yanıt yazdığınızda sizi uyarmak "
-"için çıkan yinelenen ekranları kapatır/açar."
+msgstr "Bir e-posta listesinden gelen iletiye özel yanıt yazdığınızda sizi uyarmak için çıkan yinelenen 
ekranları kapatır/açar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
@@ -9793,13 +9357,10 @@ msgstr "E-posta listesi özel yanıtları kendine yönlendirirse sor "
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
-"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
-"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
-msgstr ""
-"Bir e-posta listesinden gelen iletiye özel yanıt yazdığınızda sizi uyarmak "
-"için çıkan yinelenen ekranları kapatır/açar, ama liste bir Yanıtlama-Adresi: "
-"başlığı ayarladığından iletiniz listeye yönlendirilir"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending"
+" a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list"
+" sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+msgstr "Bir e-posta listesinden gelen iletiye özel yanıt yazdığınızda sizi uyarmak için çıkan yinelenen 
ekranları kapatır/açar, ama liste bir Yanıtlama-Adresi: başlığı ayarladığından iletiniz listeye yönlendirilir"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
@@ -9809,9 +9370,7 @@ msgstr "Birden çok alıcıyı cevaplarken beni uyar"
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "reply to many people."
-msgstr ""
-"Bir yanıtı bir çok kişiye gönderirken gösterilen tekrar eden uyarı "
-"ekranlarını kapatır/açar."
+msgstr "Bir yanıtı bir çok kişiye gönderirken gösterilen tekrar eden uyarı ekranlarını kapatır/açar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid ""
@@ -9820,23 +9379,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to "
-#| "send a message to recipients not entered as mail addresses"
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
 "composer mode and the content needs to lose its formatting."
 msgstr ""
-"E-posta adresleri olarak girilmemiş alıcılara bir ileti yollamak "
-"istediğinizde tekrar tekrar karşınıza çıkan soru pencerelerini kapatır/"
-"etkinleştirir"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
-#, fuzzy
-#| msgid "Prompt when replying to many recipients"
 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
-msgstr "Birden çok alıcıyı cevaplarken beni uyar"
+msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid ""
@@ -9848,9 +9398,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
 "or replying to the displayed message."
-msgstr ""
-"Görüntülenen iletiye yanıt verirken ya da ileti iletilirken ileti "
-"tarayıcısının otomatik kapanması için plan."
+msgstr "Görüntülenen iletiye yanıt verirken ya da ileti iletilirken ileti tarayıcısının otomatik kapanması 
için plan."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid "Empty Trash folders on exit"
@@ -9866,8 +9414,7 @@ msgstr "Çıkışta çöpün boşaltılması için asgari gün"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
-msgstr ""
-"Çıkışta çöpün boşaltılması için asgari geçmesi gereken zaman, gün olarak."
+msgstr "Çıkışta çöpün boşaltılması için asgari geçmesi gereken zaman, gün olarak."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid "Last time Empty Trash was run"
@@ -9876,14 +9423,11 @@ msgstr "En son Çöp Boşaltma işlemi yapıldığı zaman"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid ""
 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr ""
-"Çöp Boşaltma işleminin en son ne zaman yapıldığı, gün olarak, 1 Ocak "
-"1970'den beri (Tarih başlangıcı)."
+msgstr "Çöp Boşaltma işleminin en son ne zaman yapıldığı, gün olarak, 1 Ocak 1970'den beri (Tarih 
başlangıcı)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
-msgstr ""
-"Hatanın durum çubuğunda gösterileceği zamanın saniye cinsinden miktarı."
+msgstr "Hatanın durum çubuğunda gösterileceği zamanın saniye cinsinden miktarı."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
@@ -9893,9 +9437,7 @@ msgstr "İletinin günlüklenmesi için seviye."
 msgid ""
 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
 "\"2\" for debug messages."
-msgstr ""
-"Bu üç geçerli değere sahiptir. Hatalar için \"0\". Uyarılar için \"1\". Hata "
-"ayıklama mesajları için \"2\"."
+msgstr "Bu üç geçerli değere sahiptir. Hatalar için \"0\". Uyarılar için \"1\". Hata ayıklama mesajları için 
\"2\"."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid "Show original \"Date\" header value."
@@ -9906,10 +9448,7 @@ msgid ""
 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
 "format and local time zone."
-msgstr ""
-"Özgün \"Tarih\" başlığını göster (zaman dilimi değişikse yerel zamanla). "
-"Aksi durumda \"Tarih\" başlığını her zaman kullanıcının tercih ettiği "
-"şekilde ve yerel zaman dilimiyle göster."
+msgstr "Özgün \"Tarih\" başlığını göster (zaman dilimi değişikse yerel zamanla). Aksi durumda \"Tarih\" 
başlığını her zaman kullanıcının tercih ettiği şekilde ve yerel zaman dilimiyle göster."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid "List of Labels and their associated colors"
@@ -9919,9 +9458,7 @@ msgstr "Etiketlerin Listesi ve onların ilişkilendirilen renkleri"
 msgid ""
 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
-msgstr ""
-"Evolution'un posta bileşeninin bildiği etiketlerin listesi. Liste renklerin "
-"HTML hex kodlamasını kullandığı isim:renk dizgilerini içerir."
+msgstr "Evolution'un posta bileşeninin bildiği etiketlerin listesi. Liste renklerin HTML hex kodlamasını 
kullandığı isim:renk dizgilerini içerir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "Check incoming mail being junk"
@@ -9945,9 +9482,7 @@ msgstr "Çıkışta çöpün boşaltılma aralığı için asgari gün"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
-msgstr ""
-"Çıkışta çöpün boşaltılma aralığı için asgari geçmesi gereken zaman, gün "
-"olarak."
+msgstr "Çıkışta çöpün boşaltılma aralığı için asgari geçmesi gereken zaman, gün olarak."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "Last time Empty Junk was run"
@@ -9956,9 +9491,7 @@ msgstr "Önemsizleri Boşalt'ın son çalıştığı zaman"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid ""
 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr ""
-"Önemsiz iletilerin Boşaltıldığı son tarih, gün olarak 1 Ocak 1970'den beri "
-"(Tarih başlangıcı)."
+msgstr "Önemsiz iletilerin Boşaltıldığı son tarih, gün olarak 1 Ocak 1970'den beri (Tarih başlangıcı)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid "The default plugin for Junk hook"
@@ -9969,10 +9502,7 @@ msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
 "to the other available plugins."
-msgstr ""
-"Bu öntanımlı gereksiz eklentisidir, birden daha fazla etkin eklentiler olsa "
-"bile. Eğer öntanımlı listelenen eklenti kapalı ise, diğer geçerli "
-"eklentileri yedek olarak kullanmaz."
+msgstr "Bu öntanımlı gereksiz eklentisidir, birden daha fazla etkin eklentiler olsa bile. Eğer öntanımlı 
listelenen eklenti kapalı ise, diğer geçerli eklentileri yedek olarak kullanmaz."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
@@ -9984,29 +9514,20 @@ msgid ""
 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
 "autocompletion."
-msgstr ""
-"Gönderen e-postasının adres defterinde aranmasına karar verir. Eğer "
-"bulunursa, spam olmamalı. Kendiğinden tamamlama için işaretlenmiş defterler "
-"içinde arar. Eğer uzaktaki adres defterleri (LDAP gibi) kendiliğinden "
-"tamamlama için işaretlenmişse yavaş olabilir."
+msgstr "Gönderen e-postasının adres defterinde aranmasına karar verir. Eğer bulunursa, spam olmamalı. 
Kendiğinden tamamlama için işaretlenmiş defterler içinde arar. Eğer uzaktaki adres defterleri (LDAP gibi) 
kendiliğinden tamamlama için işaretlenmişse yavaş olabilir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 msgid ""
 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
 "book only"
-msgstr ""
-"Gereksiz filtrelemesi için sadece yerel adres defterindeki adreslere "
-"bakılmasını belirler"
+msgstr "Gereksiz filtrelemesi için sadece yerel adres defterindeki adreslere bakılmasını belirler"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
 msgid ""
 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
-"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
-"mail sent by known contacts from junk filtering."
-msgstr ""
-"Bu seçenek lookup_address anahtarı ile ilgilidir ve bilinen bağlantılardan "
-"gönderilen postaları gereksiz filtresinde hariç etmek için yerel adres "
-"defterine bakılmasını belirtmede kullanılır."
+"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude"
+" mail sent by known contacts from junk filtering."
+msgstr "Bu seçenek lookup_address anahtarı ile ilgilidir ve bilinen bağlantılardan gönderilen postaları 
gereksiz filtresinde hariç etmek için yerel adres defterine bakılmasını belirtmede kullanılır."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
@@ -10017,10 +9538,7 @@ msgid ""
 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
 "checking speed."
-msgstr ""
-"Gereksiz kontrolü için özel başlıkların kullanılmasını belirler. Eğer bu "
-"seçenek etkin ise ve başlıklara değinilmişse, gereksiz kontrol hızını "
-"arttıracaktır."
+msgstr "Gereksiz kontrolü için özel başlıkların kullanılmasını belirler. Eğer bu seçenek etkin ise ve 
başlıklara değinilmişse, gereksiz kontrol hızını arttıracaktır."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
@@ -10030,9 +9548,7 @@ msgstr "Gereksiz kontrolü yapılırken kullanılacak özel başlıklar."
 msgid ""
 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
 "in the format \"headername=value\"."
-msgstr ""
-"Gereksiz kontrolü yapılırken kullanılacak özel başlıklar. Liste ögeleri "
-"\"başlıkismi=değer\" biçiminde dizgilerdir."
+msgstr "Gereksiz kontrolü yapılırken kullanılacak özel başlıklar. Liste ögeleri \"başlıkismi=değer\" 
biçiminde dizgilerdir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
 msgid "UID string of the default account."
@@ -10062,9 +9578,7 @@ msgstr "Açılışta yeni iletileri kontrol et"
 msgid ""
 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
 "also sending messages from Outbox."
-msgstr ""
-"Evolution başlatıldığında yeni iletilerin denetlenip denetlenmeyeceği. Giden "
-"kutusundaki mesajları gönderme işlemini de içerir."
+msgstr "Evolution başlatıldığında yeni iletilerin denetlenip denetlenmeyeceği. Giden kutusundaki mesajları 
gönderme işlemini de içerir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
@@ -10075,11 +9589,7 @@ msgid ""
 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
-msgstr ""
-"Evolution başlatıldığında, \"İletileri her X dakika kontrol et\" "
-"seçeneğinden bağımsız olarak tüm etkin hesaplardaki iletilerin kontrol "
-"edilip edilmeyeceği. Bu seçenek sadece 'send_recv_on_start' seçeneği ile "
-"birlikte kullanılır."
+msgstr "Evolution başlatıldığında, \"İletileri her X dakika kontrol et\" seçeneğinden bağımsız olarak tüm 
etkin hesaplardaki iletilerin kontrol edilip edilmeyeceği. Bu seçenek sadece 'send_recv_on_start' seçeneği 
ile birlikte kullanılır."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
 msgid "Server synchronization interval"
@@ -10089,9 +9599,7 @@ msgstr "Sunucu eşzamanlandırma aralığı"
 msgid ""
 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 "server. The interval must be at least 30 seconds."
-msgstr ""
-"Uzaktaki posta sunucusu ile yerel değişikliklerin hangi sıklıkta "
-"eşzamanlandırılacağını denetler. Aralık en az 30 saniye olmalıdır."
+msgstr "Uzaktaki posta sunucusu ile yerel değişikliklerin hangi sıklıkta eşzamanlandırılacağını denetler. 
Aralık en az 30 saniye olmalıdır."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
 msgid "Allow expunge in virtual folders"
@@ -10103,11 +9611,7 @@ msgid ""
 "will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done "
 "in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only "
 "for deleted messages belonging to the virtual folder."
-msgstr ""
-"Sanal dizinlerde Silmeye izin verir, yani Dizin->Sil sanal dizinlerce de "
-"çağrılabilir olacaktır, silme sanal dizin içinde tüm dizinlerde ve tüm "
-"silinmiş iletilerde yapılır, yalnızca sanal dizine ait silinmiş iletilerde "
-"değil."
+msgstr "Sanal dizinlerde Silmeye izin verir, yani Dizin->Sil sanal dizinlerce de çağrılabilir olacaktır, 
silme sanal dizin içinde tüm dizinlerde ve tüm silinmiş iletilerde yapılır, yalnızca sanal dizine ait 
silinmiş iletilerde değil."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
@@ -10128,9 +9632,7 @@ msgstr "Bu Bilgisayarda dizinleri için bir Arşiv dizini."
 msgid ""
 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
 "Computer folder."
-msgstr ""
-"Bu Bilgisayarda dizinindeyken İletiler|Arşivler... özelliği için "
-"kullanılacak Arşiv dizini."
+msgstr "Bu Bilgisayarda dizinindeyken İletiler|Arşivler... özelliği için kullanılacak Arşiv dizini."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
 msgid "(Deprecated) Default forward style"
@@ -10140,9 +9642,7 @@ msgstr "(Kullanılması önerilmiyor) Varsayılan yönlendirme biçemi"
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"forward-style-name\" instead."
-msgstr ""
-"Bu anahtar 3.10 sürümünde kullanılması önerilmiyor ve artık kullanılmaması "
-"gerek. Yerine \"forward-style-name\" kullanın."
+msgstr "Bu anahtar 3.10 sürümünde kullanılması önerilmiyor ve artık kullanılmaması gerek. Yerine 
\"forward-style-name\" kullanın."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
 msgid "(Deprecated) Default reply style"
@@ -10152,56 +9652,44 @@ msgstr "(Kullanılması önerilmiyor) Varsayıla yanıtlama biçemi"
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"reply-style-name\" instead."
-msgstr ""
-"Bu anahtar 3.10 sürümünde kullanılması önerilmiyor ve artık kullanılmaması "
-"gerek. Yerine \"reply-style-name\" kullanın. "
+msgstr "Bu anahtar 3.10 sürümünde kullanılması önerilmiyor ve artık kullanılmaması gerek. Yerine 
\"reply-style-name\" kullanın. "
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr ""
-"(Kullanımı önerilmiyor) Özel başlıklar ve onların etkin olup olmadıklarının "
-"listesi."
+msgstr "(Kullanımı önerilmiyor) Özel başlıklar ve onların etkin olup olmadıklarının listesi."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"show-headers\" instead."
-msgstr ""
-"Bu anahtar 3.10 sürümünde kullanılması önerilmiyor ve artık kullanılmaması "
-"gerek. Yerine \"how-headers\" kullanın."
+msgstr "Bu anahtar 3.10 sürümünde kullanılması önerilmiyor ve artık kullanılmaması gerek. Yerine 
\"how-headers\" kullanın."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr ""
-"(Kullanımı önerilmiyor) HTML iletileri için resimlerin HTTP üzerinden "
-"yüklenmesi"
+msgstr "(Kullanımı önerilmiyor) HTML iletileri için resimlerin HTTP üzerinden yüklenmesi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"image-loading-policy\" instead."
-msgstr ""
-"Bu anahtar 3.10 sürümünde kullanılması önerilmiyor ve artık kullanılmaması "
-"gerek. Yerine \"image-loading-policy\" kullanın."
+msgstr "Bu anahtar 3.10 sürümünde kullanılması önerilmiyor ve artık kullanılmaması gerek. Yerine 
\"image-loading-policy\" kullanın."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
 msgid ""
-"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
-"or replies to the message shown in the window"
-msgstr ""
-"(Tavsiye edilmeyen) Kullanıcı penceredeki iletiye yanıt verirken ya da "
-"iletiyi iletirken ileti penceresinin kapatılıp kapatılmayacağını sorar"
+"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards"
+" or replies to the message shown in the window"
+msgstr "(Tavsiye edilmeyen) Kullanıcı penceredeki iletiye yanıt verirken ya da iletiyi iletirken ileti 
penceresinin kapatılıp kapatılmayacağını sorar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
-msgstr ""
-"Bu anahtar 3.10 sürümünde kullanılması önerilmiyor ve artık kullanılmaması "
-"gerek. Yerine \"browser-close-on-reply-policy\" kullanın."
+msgstr "Bu anahtar 3.10 sürümünde kullanılması önerilmiyor ve artık kullanılmaması gerek. Yerine 
\"browser-close-on-reply-policy\" kullanın."
 
-#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
-#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
+#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to
+#. look
+#. for in a message body. Please use any number of words here in your language
+#. that might
 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
@@ -10225,8 +9713,7 @@ msgstr "Adres defteri kaynağı"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
-msgstr ""
-"Otomatik olarak eşleştirilien bağlantılar için kullanılan adres defteri."
+msgstr "Otomatik olarak eşleştirilien bağlantılar için kullanılan adres defteri."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
@@ -10252,9 +9739,7 @@ msgstr "Pidgin adres defteri kaynağı"
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Pidgin'den otomatik eşlenen bağlantıların kaydedilmesi için kullanılacak "
-"adres defteri."
+msgstr "Pidgin'den otomatik eşlenen bağlantıların kaydedilmesi için kullanılacak adres defteri."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Pidgin check interval"
@@ -10286,13 +9771,10 @@ msgstr "Özel Başlıkların Listesi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
-"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
-"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
-msgstr ""
-"Bu anatar giden iletilere eklenebilecek özel başlıkların listesini içerir. "
-"Bir başlık ve başlık değeri için biçim: Özel başlığın ismi ile devam eden \"="
-"\" ve \";\" ile ayrı değerler"
+"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing"
+" message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of "
+"the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
+msgstr "Bu anatar giden iletilere eklenebilecek özel başlıkların listesini içerir. Bir başlık ve başlık 
değeri için biçim: Özel başlığın ismi ile devam eden \"=\" ve \";\" ile ayrı değerler"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Default External Editor"
@@ -10318,9 +9800,7 @@ msgstr "Yüz resmini öntanımlı olarak ekle"
 msgid ""
 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
-msgstr ""
-"Dışarı giden iletilere öntanımlı olarak yüz resmi eklenmeli mi. "
-"İşaretlemeden önce resmin seçilmesi gereklidir, yoksa hiçbir şey olmaz."
+msgstr "Dışarı giden iletilere öntanımlı olarak yüz resmi eklenmeli mi. İşaretlemeden önce resmin seçilmesi 
gereklidir, yoksa hiçbir şey olmaz."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Delete processed"
@@ -10369,12 +9849,9 @@ msgstr "Yeni iletiler geldiğinde sesli uyarı vermeyi etkinleştir."
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
-"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
-"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
-msgstr ""
-"Yeni iletiler geldiğinde herhangi bir ses çıkarılacak mı. Pasifken, \"notify-"
-"sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" ve \"notify-"
-"sound-use-theme\" anahtarları göz ardı edilir."
+"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\""
+" and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
+msgstr "Yeni iletiler geldiğinde herhangi bir ses çıkarılacak mı. Pasifken, \"notify-sound-beep\", 
\"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" ve \"notify-sound-use-theme\" anahtarları göz ardı edilir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Whether to emit a beep."
@@ -10390,11 +9867,9 @@ msgstr "Çalınacak dosya ismi."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
-"\" is \"true\"."
-msgstr ""
-"Yeni iletiler geldiğinde çalınacak ses dosyası, \"notify-sound-play-file\" "
-"\"etkin\" ise."
+"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-"
+"file\" is \"true\"."
+msgstr "Yeni iletiler geldiğinde çalınacak ses dosyası, \"notify-sound-play-file\" \"etkin\" ise."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to play a sound file."
@@ -10402,11 +9877,9 @@ msgstr "Ses dosyası çalınsın mı."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
-"file is given by the 'notify-sound-file' key."
-msgstr ""
-"Yeni iletiler geldiğinde ses dosyası çalınmalı mı. Ses dosyasının adı "
-"'notify-sound-file' anahtarı ile verilebilir."
+"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound"
+" file is given by the 'notify-sound-file' key."
+msgstr "Yeni iletiler geldiğinde ses dosyası çalınmalı mı. Ses dosyasının adı 'notify-sound-file' anahtarı 
ile verilebilir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use sound theme"
@@ -10414,8 +9887,7 @@ msgstr "Ses teması kullan"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
-msgstr ""
-"Yeni iletiler ulaştığında, bip kipinde değilse çalınacak temalı ses dosyası."
+msgstr "Yeni iletiler ulaştığında, bip kipinde değilse çalınacak temalı ses dosyası."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Mode to use when displaying mails"
@@ -10426,11 +9898,7 @@ msgid ""
 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
-msgstr ""
-"E-postalar gösterilirken kullanılacak kip. \"normal\" gösterilecek en iyi "
-"kısmı Evolution'un seçmesini sağlar, \"prefer_plain\" mevcutsa metin "
-"kısmının kullanılmasını sağlar, ve \"only_plain\" Evolution'u sadece düz "
-"metin göstermeye zorlar"
+msgstr "E-postalar gösterilirken kullanılacak kip. \"normal\" gösterilecek en iyi kısmı Evolution'un 
seçmesini sağlar, \"prefer_plain\" mevcutsa metin kısmının kullanılmasını sağlar, ve \"only_plain\" 
Evolution'u sadece düz metin göstermeye zorlar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
@@ -10444,17 +9912,13 @@ msgstr "Yayınlanacak Hedeflerin listesi"
 msgid ""
 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
-msgstr ""
-"Bu anahtar takvimlerin hangi listelenen hedeflere yayınlanacağını belirtir. "
-"Her değer bir hedefe yayını ifade eden XML ayarlarını belirtir."
+msgstr "Bu anahtar takvimlerin hangi listelenen hedeflere yayınlanacağını belirtir. Her değer bir hedefe 
yayını ifade eden XML ayarlarını belirtir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
 "message body."
-msgstr ""
-"İleti içerisinde Şablomlar eklentisinin yerine koyacağı anahtar kelime/değer "
-"eşlerinin listesi."
+msgstr "İleti içerisinde Şablomlar eklentisinin yerine koyacağı anahtar kelime/değer eşlerinin listesi."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Skip development warning dialog"
@@ -10473,9 +9937,7 @@ msgstr "İlk eklenti görünümü"
 msgid ""
 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
 "View."
-msgstr ""
-"Eklenti pencerelerinin ilk görünümleri. \"0\" Simge Görünümü, \"1\" Liste "
-"Görünümüdür."
+msgstr "Eklenti pencerelerinin ilk görünümleri. \"0\" Simge Görünümü, \"1\" Liste Görünümüdür."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Initial file chooser folder"
@@ -10490,7 +9952,8 @@ msgid "Start in offline mode"
 msgstr "Çevrimdışı kipte başla"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
+msgid ""
+"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
 msgstr "Evolution'un çevrim içi kip yerine çevirim dışı kipte başlaması."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
@@ -10500,9 +9963,7 @@ msgstr "Çevrim dışı klasör yolları"
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
-msgstr ""
-"Çevirim dışı kullanım için disk ile eşzamanlandırılacak klasörlerin "
-"yollarının listesi."
+msgstr "Çevirim dışı kullanım için disk ile eşzamanlandırılacak klasörlerin yollarının listesi."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Enable express mode"
@@ -10529,10 +9990,7 @@ msgid ""
 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
 "by the GNOME toolbar setting."
-msgstr ""
-"Pencere düğmelerinin biçemi. \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\" "
-"olabilir. Eğer \"toolbar\" ayarlıysa, düğmelerin biçemi GNOME araç çubuğu "
-"ayarlarına göre belirlenir."
+msgstr "Pencere düğmelerinin biçemi. \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\" olabilir. Eğer \"toolbar\" 
ayarlıysa, düğmelerin biçemi GNOME araç çubuğu ayarlarına göre belirlenir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Toolbar is visible"
@@ -10560,8 +10018,7 @@ msgstr "Durum çubuğunun görünür olması."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr ""
-"Açılışta öntanımlı olarak gösterilecek bileşenin ID'si ya da takma adı."
+msgstr "Açılışta öntanımlı olarak gösterilecek bileşenin ID'si ya da takma adı."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Default sidebar width"
@@ -10585,13 +10042,10 @@ msgstr "spamassassin çalıştırma komutunun tam yolu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
+"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is"
+" used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
 "other arguments."
-msgstr ""
-"spamassassin komutunun tam yolu. Ayarlanmazsa, derleme zamanı yolu "
-"kullanılır, genellikle /usr/bin/spamassassin. Komut başka bağımsız değişken "
-"içermemelidir."
+msgstr "spamassassin komutunun tam yolu. Ayarlanmazsa, derleme zamanı yolu kullanılır, genellikle 
/usr/bin/spamassassin. Komut başka bağımsız değişken içermemelidir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Full path command to run sa-learn"
@@ -10602,9 +10056,7 @@ msgid ""
 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
 "arguments."
-msgstr ""
-"sa-learn komutunun tam yolu. Ayarlanmazsa, derleme zamanı yolu kullanılır, "
-"genellikle /usr/bin/sa-learn. Komut başka bağımsız değişken içermemelidir."
+msgstr "sa-learn komutunun tam yolu. Ayarlanmazsa, derleme zamanı yolu kullanılır, genellikle 
/usr/bin/sa-learn. Komut başka bağımsız değişken içermemelidir."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424
 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
@@ -10724,9 +10176,7 @@ msgstr "İmzasız"
 msgid ""
 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
 "authentic."
-msgstr ""
-"Bu ileti dijital olarak imzalanmamış. Bu, iletinin güvenilir olmadığı "
-"anlamına gelir."
+msgstr "Bu ileti dijital olarak imzalanmamış. Bu, iletinin güvenilir olmadığı anlamına gelir."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
 msgid "Valid signature"
@@ -10734,11 +10184,9 @@ msgstr "Geçerli imza"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
 msgid ""
-"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
-"message is authentic."
-msgstr ""
-"Bu ileti dijital olarak imzalanmış ve geçerli bir imza. Bu iletinin büyük "
-"bir olasıkla güvenilir olduğu anlamına gelir."
+"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this"
+" message is authentic."
+msgstr "Bu ileti dijital olarak imzalanmış ve geçerli bir imza. Bu iletinin büyük bir olasıkla güvenilir 
olduğu anlamına gelir."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
 msgid "Invalid signature"
@@ -10748,9 +10196,7 @@ msgstr "Geçersiz imza"
 msgid ""
 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
 "in transit."
-msgstr ""
-"Bu iletinin imzası doğrulanamadı. Bu iletişim esnasında imzanın "
-"değiştiğianlamına gelebilir."
+msgstr "Bu iletinin imzası doğrulanamadı. Bu iletişim esnasında imzanın değiştiğianlamına gelebilir."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
@@ -10758,11 +10204,9 @@ msgstr "Geçerli imza, ancak gönderen doğrulanamadı"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
 msgid ""
-"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
-"cannot be verified."
-msgstr ""
-"Bu ileti geçerli bir imza ile imzalanmış, ancak iletinin göndereni "
-"doğrulanamadı."
+"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message"
+" cannot be verified."
+msgstr "Bu ileti geçerli bir imza ile imzalanmış, ancak iletinin göndereni doğrulanamadı."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
 msgid "Signature exists, but need public key"
@@ -10772,8 +10216,7 @@ msgstr "İmza mevcut, ancak genel anahtara ihtiyaç var"
 msgid ""
 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
 "public key."
-msgstr ""
-"Bu ileti bir imza ile imzalanmış, ancak uygun olan bir genel anahtar yok."
+msgstr "Bu ileti bir imza ile imzalanmış, ancak uygun olan bir genel anahtar yok."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
 msgid "Unencrypted"
@@ -10783,9 +10226,7 @@ msgstr "Şifrelenmemiş"
 msgid ""
 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
 "the Internet."
-msgstr ""
-"Bu ileti şifrelenmemiş. İçeriği İnternet üzerinden iletişim sırasında "
-"görüntülenebilir."
+msgstr "Bu ileti şifrelenmemiş. İçeriği İnternet üzerinden iletişim sırasında görüntülenebilir."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
 msgid "Encrypted, weak"
@@ -10793,13 +10234,10 @@ msgstr "Şifrelenmiş, zayıf"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
 msgid ""
-"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
-"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
+"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be"
+" difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
 "message in a practical amount of time."
-msgstr ""
-"Bu ileti şifrelenmiş, fakat zayıf bir şifreleme algoritması kullanılmış.  "
-"Başka birisinin iletinin içeriğini görmesi kolay olmasa bile belli bir zaman "
-"içinde mümkün olabilir."
+msgstr "Bu ileti şifrelenmiş, fakat zayıf bir şifreleme algoritması kullanılmış.  Başka birisinin iletinin 
içeriğini görmesi kolay olmasa bile belli bir zaman içinde mümkün olabilir."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
 msgid "Encrypted"
@@ -10809,9 +10247,7 @@ msgstr "Şifrelenmiş"
 msgid ""
 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
 "the content of this message."
-msgstr ""
-"İleti şifrelenmiş.  Başka birisinin bu iletinin içeriğini görüntülemeye "
-"çalışması çok zordur."
+msgstr "İleti şifrelenmiş.  Başka birisinin bu iletinin içeriğini görüntülemeye çalışması çok zordur."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
 msgid "Encrypted, strong"
@@ -10822,9 +10258,7 @@ msgid ""
 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
 "practical amount of time."
-msgstr ""
-"Bu ileti şifrelenmiş, ayrıca güçlü bir şifreleme algoritması kullanılmış. "
-"Başka birisinin iletinin içeriğini görmesi belli bir zaman içinde çok zordur."
+msgstr "Bu ileti şifrelenmiş, ayrıca güçlü bir şifreleme algoritması kullanılmış. Başka birisinin iletinin 
içeriğini görmesi belli bir zaman içinde çok zordur."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
 #: ../shell/shell.error.xml.h:28 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
@@ -11224,22 +10658,19 @@ msgstr "Hepsini Satır arası _Görüntüle"
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:513
 msgid "_Zoom to 100%"
-msgstr ""
+msgstr "%100 _Yakınlaştır"
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:515
-#| msgid "Reset the text to its original size"
 msgid "Zoom the image to its natural size"
 msgstr "Resmi asıl boyutunda göster"
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:520
-#| msgid "Close this window"
 msgid "_Zoom to window"
 msgstr "_Pencereye sığdır"
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:522
 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
-msgstr ""
-"Büyük resimleri pencere genişliğini aşmayacak şekilde yakınlaştır/uzaklaştır"
+msgstr "Büyük resimleri pencere genişliğini aşmayacak şekilde yakınlaştır/uzaklaştır"
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:880
 #, c-format
@@ -11263,7 +10694,8 @@ msgstr "Otomatik tamamlamalarda bu adres defterini kullan"
 msgid "Copy book content locally for offline operation"
 msgstr "Çevirimdışı işlem için defter içeriğini yerele kopyala"
 
-#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
+#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a
+#. link http://www.example.com";
 #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:412
 msgid "Ctrl-click to open a link"
 msgstr "Bağlantıyı açmak için Ctrl+tıklama yapın"
@@ -11391,8 +10823,7 @@ msgstr "Kategori Özellikleri"
 msgid ""
 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
 "name"
-msgstr ""
-"Yapılandırmada '%s' kategorisi zaten mevcut. Lütfen başka bir ad kullanın"
+msgstr "Yapılandırmada '%s' kategorisi zaten mevcut. Lütfen başka bir ad kullanın"
 
 #: ../e-util/e-cell-combo.c:185
 msgid "popup list"
@@ -11945,8 +11376,10 @@ msgstr "Yazılıyor \"%s\""
 msgid "Writing \"%s\" to %s"
 msgstr "\"%s\" %s e yazılıyor"
 
-#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
-#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
+#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the
+#. translations.
+#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans
+#. array
 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:66
 #, c-format
 msgid "1 second ago"
@@ -12040,7 +11473,8 @@ msgstr "<bir tarih seçmek için tıklayınız>"
 msgid "now"
 msgstr "şimdi"
 
-#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
+#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no
+#. time)
 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:139
 msgid "%d-%b-%Y"
 msgstr "%d-%b-%Y"
@@ -12053,23 +11487,23 @@ msgstr "Karşılaştırmak için saat seçin"
 msgid "Choose a File"
 msgstr "Dosya Seç"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:751
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:761
 msgid "R_ule name:"
 msgstr "_Kural ismi:"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:801
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:811
 msgid "all the following conditions"
 msgstr "aşağıdaki koşulların tümü"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:802
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:812
 msgid "any of the following conditions"
 msgstr "aşağıdaki koşulların herhangi biri"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:808
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:818
 msgid "_Find items which match:"
 msgstr "Eşleşen ögeleri _bul:"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:831
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:841
 msgid "Find items that meet the following conditions"
 msgstr "Aşağıdaki koşullara uygun öğeleri bul"
 
@@ -12077,7 +11511,7 @@ msgstr "Aşağıdaki koşullara uygun öğeleri bul"
 #. * part of "Include threads: None"
 #. protocol:
 #. name:
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:856 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63
 #: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:476
 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367
 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
@@ -12086,36 +11520,36 @@ msgstr "Aşağıdaki koşullara uygun öğeleri bul"
 msgid "None"
 msgstr "Yok"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:847
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:857
 msgid "All related"
 msgstr "İlgili olanların hepsi"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:848 ../e-util/e-send-options.ui.h:19
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:858 ../e-util/e-send-options.ui.h:19
 msgid "Replies"
 msgstr "Cevaplar"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:849
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:859
 msgid "Replies and parents"
 msgstr "Cevaplar ve ilk iletiler"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:850
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:860
 msgid "No reply or parent"
 msgstr "Cevap ya da üst yok"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:853
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:863
 msgid "I_nclude threads:"
 msgstr "_Alt iletileri de içer:"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:930
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:942
 msgid "A_dd Condition"
 msgstr "_Koşul Ekle"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../e-util/filter.ui.h:1
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../e-util/filter.ui.h:1
 #: ../mail/em-utils.c:165
 msgid "Incoming"
 msgstr "Gelen"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:166
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../mail/em-utils.c:166
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Giden"
 
@@ -12448,37 +11882,44 @@ msgstr "_Altı çizili"
 msgid "Underline"
 msgstr "Altı çizili"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
+#. keep it as short as possible.
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1552
 msgid "-2"
 msgstr "-2"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
+#. keep it as short as possible.
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1560
 msgid "-1"
 msgstr "-1"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
+#. keep it as short as possible.
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1568
 msgid "+0"
 msgstr "+0"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
+#. keep it as short as possible.
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1576
 msgid "+1"
 msgstr "+1"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
+#. keep it as short as possible.
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1584
 msgid "+2"
 msgstr "+2"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
+#. keep it as short as possible.
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1592
 msgid "+3"
 msgstr "+3"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
+#. keep it as short as possible.
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1600
 msgid "+4"
 msgstr "+4"
@@ -12500,7 +11941,8 @@ msgstr "Satır"
 msgid "Table"
 msgstr "Tablo"
 
-#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
+#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for
+#. a table
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1650
 msgid "Table Delete"
 msgstr "Tablo Sil"
@@ -12509,7 +11951,8 @@ msgstr "Tablo Sil"
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Giriş Yöntemleri"
 
-#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
+#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for
+#. a table
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1665
 msgid "Table Insert"
 msgstr "Tablo Ekle"
@@ -12926,7 +12369,6 @@ msgid "_Link:"
 msgstr "_Bağ:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:593
-#| msgid "_Link:"
 msgid "_Visited Link:"
 msgstr "_Ziyaret Edilmiş Bağlantı:"
 
@@ -12970,8 +12412,6 @@ msgstr "Paragraf Özellikleri"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:163
 #, c-format
-#| msgid "%d occurence replaced"
-#| msgid_plural "%d occurences replaced"
 msgid "%d occurrence replaced"
 msgid_plural "%d occurrences replaced"
 msgstr[0] "%d yerde değiştirildi"
@@ -13006,7 +12446,6 @@ msgid "Replace _All"
 msgstr "_Tümünü Değiştir"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:301
-#| msgid "Replace"
 msgctxt "dialog-title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Değiştir"
@@ -13097,21 +12536,19 @@ msgstr "Boy_ut:"
 msgid "Text Properties"
 msgstr "Metin Özellikleri"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5470
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5474
 msgid "Changed property"
 msgstr "Değişmiş özellik"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5471
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5475
 msgid "Whether editor changed"
 msgstr "Hava durumu düzenleyici değişti"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:256
 msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
-"of file it is from the list."
-msgstr ""
-"Evolution'a aktarmak istediğiniz dosyayı seçin ve listeden bu dosyanın "
-"türünü belirleyin."
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type"
+" of file it is from the list."
+msgstr "Evolution'a aktarmak istediğiniz dosyayı seçin ve listeden bu dosyanın türünü belirleyin."
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
 msgid "File _type:"
@@ -13143,10 +12580,7 @@ msgid ""
 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
 "like to try again, please click the \"Back\" button."
-msgstr ""
-"Evolution bu uygulamaların ayarlarını aktarmaya çalıştı: Pine, Netscape, "
-"Elm, iCalendar. Ancak aktarılacak hiçbir ayar bulunamadı. Eğer tekrar "
-"denemek istiyorsanız, lütfen \"Geri\" düğmesine tıklayın."
+msgstr "Evolution bu uygulamaların ayarlarını aktarmaya çalıştı: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Ancak 
aktarılacak hiçbir ayar bulunamadı. Eğer tekrar denemek istiyorsanız, lütfen \"Geri\" düğmesine tıklayın."
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:559
 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:229
@@ -13184,12 +12618,8 @@ msgstr "Aktarma Konumu"
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1306
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing "
-"external files into Evolution."
-msgstr ""
-"Evolution Aktarma Yardımcısına hoşgeldiniz. \n"
-"Bu yardımcı size Evolution'un harici dosyaları aktarması sürecinde yol "
-"gösterecektir."
+"With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
+msgstr "Evolution Aktarma Yardımcısına hoşgeldiniz. \nBu yardımcı size Evolution'un harici dosyaları 
aktarması sürecinde yol gösterecektir."
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1323
 msgid "Importer Type"
@@ -13205,8 +12635,7 @@ msgstr "Bir Dosya Seçin"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1359
 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
-msgstr ""
-"\"Uygula\" düğmesine tıklayarak dosyaların Evolution'a aktarımını başlatın."
+msgstr "\"Uygula\" düğmesine tıklayarak dosyaların Evolution'a aktarımını başlatın."
 
 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376
 msgid "Autogenerated"
@@ -13249,10 +12678,7 @@ msgid ""
 "The output of this script will be used as your\n"
 "signature. The name you specify will be used\n"
 "for display purposes only."
-msgstr ""
-"Bu betiğin çıktısı imzanız olarak kullanılacak.\n"
-"Belirteceğiniz isim sadece görünteleme amaçlı\n"
-"kullanılacaktır."
+msgstr "Bu betiğin çıktısı imzanız olarak kullanılacak.\nBelirteceğiniz isim sadece görünteleme 
amaçlı\nkullanılacaktır."
 
 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444
 msgid "S_cript:"
@@ -13270,10 +12696,7 @@ msgstr "Dünya Haritası"
 msgid ""
 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
-msgstr ""
-"Fare tabanlı zaman dilimini seçmek için etkileşimli harita parçası. Klavye "
-"kullanıcıları bunun yerine aşağıdaki aşağı açılan çoklu kutudan zaman "
-"dilimini seçebilirler."
+msgstr "Fare tabanlı zaman dilimini seçmek için etkileşimli harita parçası. Klavye kullanıcıları bunun 
yerine aşağıdaki aşağı açılan çoklu kutudan zaman dilimini seçebilirler."
 
 #: ../e-util/e-misc-utils.c:251
 msgid "Could not open the link."
@@ -13356,7 +12779,8 @@ msgstr "Bağlantılar"
 msgid "Select Contacts from Address Book"
 msgstr "Bağlantıları Adres Defterinden Seç"
 
-#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
+#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where
+#. MyList is a Contact List
 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3186
 #, c-format
 msgid "E_xpand %s Inline"
@@ -13387,15 +12811,11 @@ msgstr "_Sil %s"
 
 #: ../e-util/e-online-button.c:32
 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
-msgstr ""
-"Evolution şu anda çevrimiçi çalışıyor.  Çevirim dışı çalışmak için bu "
-"düğmeye tıklayın."
+msgstr "Evolution şu anda çevrimiçi çalışıyor.  Çevirim dışı çalışmak için bu düğmeye tıklayın."
 
 #: ../e-util/e-online-button.c:35
 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
-msgstr ""
-"Evolution şu anda çevrimiçi çalışıyor. Çevirim dışı çalışmak için bu düğmeye "
-"tıklayın. "
+msgstr "Evolution şu anda çevrimiçi çalışıyor. Çevirim dışı çalışmak için bu düğmeye tıklayın. "
 
 #: ../e-util/e-online-button.c:38
 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
@@ -13403,8 +12823,7 @@ msgstr "Evolution şu anda çevrimdışı çünkü ağ kullanılabilir değil."
 
 #: ../e-util/e-passwords.c:127
 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
-msgstr ""
-"Anahtarlık anahtarı kullanabilir değil: kullanıcı ya da makine ismi yok"
+msgstr "Anahtarlık anahtarı kullanabilir değil: kullanıcı ya da makine ismi yok"
 
 #: ../e-util/e-passwords.c:447
 msgid "You have the Caps Lock key on."
@@ -13484,7 +12903,6 @@ msgid "Configuration _URL:"
 msgstr "Yapılandırma _URL:"
 
 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:560
-#| msgid "No _Proxy for:"
 msgid "No proxy"
 msgstr "Vekil sunucu yok"
 
@@ -13508,9 +12926,7 @@ msgstr "Bu hesaplara özel vekil ayarları uygula:"
 msgid ""
 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
 "and apply them to specific accounts"
-msgstr ""
-"<b>Gelişmiş Vekil Tercihleri</b> alternatif ağ vekilleri tanımlamanızı ve "
-"belirli hesaplara uygulamanızı sağlar"
+msgstr "<b>Gelişmiş Vekil Tercihleri</b> alternatif ağ vekilleri tanımlamanızı ve belirli hesaplara 
uygulamanızı sağlar"
 
 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:85
 msgid "Custom Proxy"
@@ -13803,10 +13219,9 @@ msgstr "\"{0}\" adında bir dosya zaten mevcut. Yerine koymak istiyor musunuz?"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
 msgid ""
-"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"Dosya zaten şurada mevcut \"{0}\". Yerini değiştirmek içeriğinin üstüne "
-"yazacak."
+"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its "
+"contents."
+msgstr "Dosya zaten şurada mevcut \"{0}\". Yerini değiştirmek içeriğinin üstüne yazacak."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
@@ -13839,72 +13254,54 @@ msgstr "&quot;{0}&quot; kaynağı silinemedi."
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
 msgid ""
 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"&quot;{0}&quot;'a servis veren adres defteri arka plan işi beklenmedi "
-"şekilde çıktı."
+msgstr "&quot;{0}&quot;'a servis veren adres defteri arka plan işi beklenmedi şekilde çıktı."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
 msgid ""
 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Evolution yeniden başlatılmadan bazı bağlantılarınız ulaşılabilir olmayacak."
+msgstr "Evolution yeniden başlatılmadan bazı bağlantılarınız ulaşılabilir olmayacak."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"&quot;{0}&quot;'a servis veren takvim arka plan işi beklenmedi şekilde çıktı."
+msgstr "&quot;{0}&quot;'a servis veren takvim arka plan işi beklenmedi şekilde çıktı."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
 msgid ""
 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Evolution yeniden başlatılmadan bazı randevularınız ulaşılabilir olmayacak."
+msgstr "Evolution yeniden başlatılmadan bazı randevularınız ulaşılabilir olmayacak."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"&quot;{0}&quot;'a servis veren not listesi arka plan işi beklenmedi şekilde "
-"çıktı."
+msgstr "&quot;{0}&quot;'a servis veren not listesi arka plan işi beklenmedi şekilde çıktı."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Evolution yeniden başlatılmadan bazı notlarınız ulaşılabilir olmayacak."
+msgstr "Evolution yeniden başlatılmadan bazı notlarınız ulaşılabilir olmayacak."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"&quot;{0}&quot;'a servis veren görev listesi arka plan işi beklenmedi "
-"şekilde çıktı."
+msgstr "&quot;{0}&quot;'a servis veren görev listesi arka plan işi beklenmedi şekilde çıktı."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Evolution yeniden başlatılmadan bazı görevleriniz ulaşılabilir olmayacak."
+msgstr "Evolution yeniden başlatılmadan bazı görevleriniz ulaşılabilir olmayacak."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
 msgid ""
 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr ""
-"&quot;{0}&quot;'a servis veren adres defteri arka plan işi bir hatayla "
-"karşılaştı."
+msgstr "&quot;{0}&quot;'a servis veren adres defteri arka plan işi bir hatayla karşılaştı."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr ""
-"&quot;{0}&quot;'a servis veren takvim arka plan işi bir hatayla karşılaştı."
+msgstr "&quot;{0}&quot;'a servis veren takvim arka plan işi bir hatayla karşılaştı."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr ""
-"&quot;{0}&quot;'a servis veren not listesi arka plan işi bir hatayla "
-"karşılaştı."
+msgstr "&quot;{0}&quot;'a servis veren not listesi arka plan işi bir hatayla karşılaştı."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr ""
-"&quot;{0}&quot;'a servis veren görev listesi arka plan işi bir hatayla "
-"karşılaştı."
+msgstr "&quot;{0}&quot;'a servis veren görev listesi arka plan işi bir hatayla karşılaştı."
 
 #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:689
 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
@@ -14024,9 +13421,7 @@ msgstr "Öğeleri Sırala Kriteri"
 msgid ""
 "To add a column to your table, drag it into\n"
 "the location in which you want it to appear."
-msgstr ""
-"Tabloya yeni bir sütun eklemek için\n"
-"sütunu görünmesini istediğiniz konuma taşıyın."
+msgstr "Tabloya yeni bir sütun eklemek için\nsütunu görünmesini istediğiniz konuma taşıyın."
 
 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226
 msgid "Add a Column"
@@ -14118,12 +13513,9 @@ msgstr "Bir Zaman Dilimi Seçin"
 
 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
 msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
-"zone.\n"
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
 "Use the right mouse button to zoom out."
-msgstr ""
-"Zaman dilimini seçebilmek için farenin sol tuşu ile haritayı yaklaştırın.\n"
-"Haritadan uzaklaşmak için farenin sağ tuşunu kullanın."
+msgstr "Zaman dilimini seçebilmek için farenin sol tuşu ile haritayı yaklaştırın.\nHaritadan uzaklaşmak için 
farenin sağ tuşunu kullanın."
 
 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
 msgid "Time Zones"
@@ -14184,12 +13576,10 @@ msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "E-posta Adresini _Kopyala"
 
 #: ../e-util/e-web-view.c:343
-#| msgid "Copy _Email Address"
 msgid "Copy _Raw Email Address"
 msgstr "_Ham E-posta Adresini Kopyala"
 
 #: ../e-util/e-web-view.c:345
-#| msgid "Copy the email address to the clipboard"
 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
 msgstr "Ham e-posta adresini panoya kopyala"
 
@@ -14378,25 +13768,19 @@ msgstr "Karşılaştır"
 msgid ""
 "The message's date will be compared against\n"
 "the current time when filtering occurs."
-msgstr ""
-"İletinin tarihi filtrenin uygulandığı mevcut zamana göre\n"
-"karşılaştırılacak."
+msgstr "İletinin tarihi filtrenin uygulandığı mevcut zamana göre\nkarşılaştırılacak."
 
 #: ../e-util/filter.ui.h:26
 msgid ""
 "The message's date will be compared against\n"
 "12:00am of the date specified."
-msgstr ""
-"İletinin tarihi belirtilen tarihte 12:00 saatine göre\n"
-"karşılaştırılacak."
+msgstr "İletinin tarihi belirtilen tarihte 12:00 saatine göre\nkarşılaştırılacak."
 
 #: ../e-util/filter.ui.h:28
 msgid ""
 "The message's date will be compared against\n"
 "a time relative to when filtering occurs."
-msgstr ""
-"İletinin tarihi filtrenin uygulandığı zamana göre\n"
-"karşılaştırılacak."
+msgstr "İletinin tarihi filtrenin uygulandığı zamana göre\nkarşılaştırılacak."
 
 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:130
 msgid "Table Cell"
@@ -14487,9 +13871,7 @@ msgstr "İmza kaydedilemedi."
 msgid ""
 "Evolution is a personal information management application that provides "
 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
-msgstr ""
-"Evolution, tümleşik eposta, takvim ve adres defteri işlevlerini sunan bir "
-"kişisel bilgi yönetimi uygulamasıdır."
+msgstr "Evolution, tümleşik eposta, takvim ve adres defteri işlevlerini sunan bir kişisel bilgi yönetimi 
uygulamasıdır."
 
 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -14497,20 +13879,16 @@ msgid ""
 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
 "Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
-msgstr ""
-"Evolution, bilgi alışverişi için standart veri biçimleri ve ağ "
-"protokollerinin bir çoğunu destekler. Bunu standartlar uyum ve güvenli bir "
-"şekilde yapar. Evolution \"Exchange Web Services\" (EWS) eklentisi "
-"kullanarak Microsoft Exchange ile de sorunsuz şekilde bütünleşik olabilir."
+msgstr "Evolution, bilgi alışverişi için standart veri biçimleri ve ağ protokollerinin bir çoğunu destekler. 
Bunu standartlar uyum ve güvenli bir şekilde yapar. Evolution \"Exchange Web Services\" (EWS) eklentisi 
kullanarak Microsoft Exchange ile de sorunsuz şekilde bütünleşik olabilir."
 
 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
 msgid "OAuth2"
 msgstr "OAuth2"
 
 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
-msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
-msgstr ""
-"Bu seçenek ile sunucuya bağlanmak için OAuth 2.0 erişim jetonu kullanılacak"
+msgid ""
+"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
+msgstr "Bu seçenek ile sunucuya bağlanmak için OAuth 2.0 erişim jetonu kullanılacak"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:115
 #, c-format
@@ -14610,14 +13988,13 @@ msgstr "Kullanıcı işlemi iptal etti"
 msgid ""
 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
 "cancelled."
-msgstr ""
-"Hiçbir hedef adres belirtilmedi, iletinin yönlendirilmesi iptal edildi."
+msgstr "Hiçbir hedef adres belirtilmedi, iletinin yönlendirilmesi iptal edildi."
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1331
 #, c-format
-msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
-msgstr ""
-"Kullanacak hiçbir hesap bulunamadı, iletinin yönlendirilmesi iptal edildi."
+msgid ""
+"No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
+msgstr "Kullanacak hiçbir hesap bulunamadı, iletinin yönlendirilmesi iptal edildi."
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2360
 #, c-format
@@ -14653,9 +14030,7 @@ msgstr "Gönderilen iletiler '%s' e kaydediliyor"
 msgid ""
 "Failed to append to %s: %s\n"
 "Appending to local 'Sent' folder instead."
-msgstr ""
-"%s'e eklemede hata: %s\n"
-"Onun yerine yerel 'Gönderilen' klasörüne ekleniyor"
+msgstr "%s'e eklemede hata: %s\nOnun yerine yerel 'Gönderilen' klasörüne ekleniyor"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:751
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:831
@@ -14690,15 +14065,9 @@ msgstr "Seçili İletilerin Filtrelenmesi"
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:148
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
-"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
-">Message Filters.\n"
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one or more filters is 
invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n"
 "Original error was: %s"
-msgstr ""
-"Seçili mesajlar filtrelenemedi. Sebeplerden biri bir ya da birden çok "
-"filtrede klasör konumunun yanlış ayarlanmış olması olabilir. Lütfen Düzenle-"
-">Mesaj Filtreleri menüsünden filtrelerinizi kontrol edin.\n"
-"Asıl hata şuydu: %s"
+msgstr "Seçili mesajlar filtrelenemedi. Sebeplerden biri bir ya da birden çok filtrede klasör konumunun 
yanlış ayarlanmış olması olabilir. Lütfen Düzenle->Mesaj Filtreleri menüsünden filtrelerinizi kontrol 
edin.\nAsıl hata şuydu: %s"
 
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:229
 #, c-format
@@ -14708,15 +14077,9 @@ msgstr "E-posta şuradan alınıyor '%s'"
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:749
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
-"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
-">Message Filters.\n"
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or more filters is 
invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n"
 "Original error was: %s"
-msgstr ""
-"Dışa giden filtreler uygulanamadı. Bir ya da daha fazla filtrede ayarlanan "
-"klasör konumları yanlış olabilir. Lütfen Düzenle->Mesaj Filtreleri "
-"menüsünden filtrelerinizi kontrol edin.\n"
-"Asıl hata şuydu: %s"
+msgstr "Dışa giden filtreler uygulanamadı. Bir ya da daha fazla filtrede ayarlanan klasör konumları yanlış 
olabilir. Lütfen Düzenle->Mesaj Filtreleri menüsünden filtrelerinizi kontrol edin.\nAsıl hata şuydu: %s"
 
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:990
 #, c-format
@@ -14809,17 +14172,13 @@ msgstr "'%s' - '%s' için Arama Klasörleri Güncelleniyor"
 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668
 #, c-format
 msgid ""
-"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
-"folder\n"
+"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
 "\"%s\"."
 msgid_plural ""
 "The following Search Folders\n"
 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
 "\"%s\"."
-msgstr[0] ""
-"\"%s\" Arama Dizini silinmiş şu dizinden sorumlu olacak şekilde "
-"değiştirildi\n"
-"\"%s\"."
+msgstr[0] "\"%s\" Arama Dizini silinmiş şu dizinden sorumlu olacak şekilde değiştirildi\n\"%s\"."
 
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204
 msgid "Open _Online Accounts"
@@ -14898,13 +14257,7 @@ msgid ""
 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
 "\n"
 "Click \"Apply\" to save your settings."
-msgstr ""
-"Tebrikler, posta ayarları başarıyla tamamlandı.\n"
-"\n"
-"Şimdi Evolution kullanarak iletilerinizi alabilir \n"
-"ve gönderebilirsiniz.\n"
-"\n"
-"Ayarlarınızı kaydetmek için \"Uygula\" düğmesine tıklayın."
+msgstr "Tebrikler, posta ayarları başarıyla tamamlandı.\n\nŞimdi Evolution kullanarak iletilerinizi alabilir 
\nve gönderebilirsiniz.\n\nAyarlarınızı kaydetmek için \"Uygula\" düğmesine tıklayın."
 
 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
 msgid "Done"
@@ -15004,10 +14357,7 @@ msgid ""
 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
 "information in email you send."
-msgstr ""
-"Lütfen adınızı ve e-posta adresinizi aşağıdaki boşluğa yazın. Göndereceğiniz "
-"e-posta adresinizin içinde görünmesini istemiyorsanız seçimlik alanları "
-"doldurmanıza gerek yoktur."
+msgstr "Lütfen adınızı ve e-posta adresinizi aşağıdaki boşluğa yazın. Göndereceğiniz e-posta adresinizin 
içinde görünmesini istemiyorsanız seçimlik alanları doldurmanıza gerek yoktur."
 
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:310
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:322
@@ -15016,16 +14366,10 @@ msgstr "Hesap Bilgileri"
 
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:352
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
-#| "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
 msgid ""
 "The above name will be used to identify this account.\n"
 "Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
-msgstr ""
-"Bu hesaba erişebileceğiniz bir isim verin.\n"
-"Örneğin, \"İş hesabım\" ya da \"Kişisel\"."
+msgstr "Yukarıdaki isim bu hesabı tanımlamak için kullanılacaktır.\nÖrneğin \"İş\" ya da \"Kişisel\" gibi 
bir isim kullanın."
 
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:363
 msgid "Required Information"
@@ -15080,7 +14424,8 @@ msgstr "Alma Seçenekleri"
 msgid "Receiving Email"
 msgstr "E-posta Alımı"
 
-#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
+#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail
+#. account's preferences.
 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:251
 #, c-format
@@ -15138,7 +14483,6 @@ msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
 msgstr "Bu _hesabı kullanırken her zaman giden iletileri imzala"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466
-#| msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
 msgstr "Bu hesabı kullanırken her zaman giden iletileri şif_rele"
 
@@ -15257,10 +14601,7 @@ msgid ""
 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
 "\n"
 "Click \"Next\" to begin."
-msgstr ""
-"Evolution E-posta Yapılandırma Yardımcısına Hoş Geldiniz.\n"
-"\n"
-"Başlamak için \"Sonraki\" tıklayın."
+msgstr "Evolution E-posta Yapılandırma Yardımcısına Hoş Geldiniz.\n\nBaşlamak için \"Sonraki\" tıklayın."
 
 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166
 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
@@ -15311,7 +14652,8 @@ msgstr "_Oluştur"
 msgid "Folder _name:"
 msgstr "Klasör _adı:"
 
-#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
+#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe'
+#. context.
 #. The translated value should not contain spaces.
 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:236
 msgctxt "ffe"
@@ -15398,9 +14740,7 @@ msgstr "Etiket Düzenle"
 msgid ""
 "Note: Underscore in the label name is used\n"
 "as mnemonic identifier in menu."
-msgstr ""
-"Not: Etiket isimlerindeki alt çizgiler\n"
-"menülerde hatırlatıcı belirteç olarak kullanılır."
+msgstr "Not: Etiket isimlerindeki alt çizgiler\nmenülerde hatırlatıcı belirteç olarak kullanılır."
 
 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
 msgid "Color"
@@ -16063,20 +15403,19 @@ msgstr "Cevapla"
 #: ../mail/e-mail-reader.c:5240
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s'den gelen uzak içeriğe herkes için izin ver"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:5242
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s için uzaktaki içeriğe izin ver"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:5259
 #, c-format
 msgid "Allow remote content from %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s'den gelen uzaktaki içeriğe izin ver"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:5316
-#| msgid "Header content"
 msgid "Load remote content"
 msgstr "Uzaktaki içeriği yükle"
 
@@ -16086,7 +15425,6 @@ msgstr "Beni tekrar uyarma"
 
 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:572
 #, c-format
-#| msgid "Removing folder '%s'"
 msgid "Refreshing folder '%s'"
 msgstr "'%s' klasörü tazeleniyor"
 
@@ -16127,8 +15465,7 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
 "them?"
-msgstr[0] ""
-"'%s' dizini '%u' aynı ileti içeriyor. Silmek istediğinize emin misiniz?"
+msgstr[0] "'%s' dizini '%u' aynı ileti içeriyor. Silmek istediğinize emin misiniz?"
 
 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2485
 msgid "Save Message"
@@ -16175,9 +15512,7 @@ msgstr "UID '%s' için veri kaynağı bulunamadı"
 msgid ""
 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
-msgstr ""
-"${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} tarihinde ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone} saatinde, ${Sender} yazdı:"
+msgstr "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} tarihinde ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} saatinde, 
${Sender} yazdı:"
 
 #: ../mail/em-composer-utils.c:1609
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
@@ -16233,8 +15568,10 @@ msgstr "Kota kullanımı (%s):"
 msgid "Quota usage"
 msgstr "Kota kullanımı"
 
-#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
-#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
+#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a
+#. user can
+#. choose which account to use as the sender when composing a message in this
+#. folder
 #: ../mail/em-folder-properties.c:287
 msgid "_Send Account Override:"
 msgstr "Gönderim Hesabını _Ez:"
@@ -16243,69 +15580,57 @@ msgstr "Gönderim Hesabını _Ez:"
 msgid "_Archive this folder using these settings:"
 msgstr "Bu klasörü, şu ayarları kullanarak _arşivle:"
 
-#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X]
+#. [days/weeks/months]"
 #: ../mail/em-folder-properties.c:500
-#| msgid "Sent _Messages Folder:"
 msgctxt "autoarchive"
 msgid "_Cleanup messages older than"
 msgstr "Şundan daha eski iletileri _temizle:"
 
-#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X]
+#. [days/weeks/months]"
 #: ../mail/em-folder-properties.c:516
-#| msgid "days"
 msgctxt "autoarchive"
 msgid "days"
 msgstr "gün"
 
-#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X]
+#. [days/weeks/months]"
 #: ../mail/em-folder-properties.c:518
-#| msgid "weeks"
 msgctxt "autoarchive"
 msgid "weeks"
 msgstr "hafta"
 
-#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X]
+#. [days/weeks/months]"
 #: ../mail/em-folder-properties.c:520
-#| msgid "months"
 msgctxt "autoarchive"
 msgid "months"
 msgstr "ay"
 
 #: ../mail/em-folder-properties.c:526
-#, fuzzy
-#| msgid "Move selected messages to another folder"
 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
-msgstr "Seçili iletileri başka bir klasöre taşı"
+msgstr "Eski iletileri öntanımlı arşiv _klasörüne taşı"
 
 #: ../mail/em-folder-properties.c:537
-#, fuzzy
-#| msgid "Moving messages to '%s'"
 msgid "_Move old messages to:"
-msgstr "İletiler '%s' konumuna taşınıyor"
+msgstr "Eski iletileri şuraya _taşı:"
 
 #: ../mail/em-folder-properties.c:541
-#, fuzzy
-#| msgid "Archi_ve Folder:"
 msgid "AutoArchive folder"
-msgstr "Arşi_v Dizini:"
+msgstr "OtomatikArşivleme klasörü"
 
 #: ../mail/em-folder-properties.c:541
-#, fuzzy
-#| msgid "Select folder to import into"
 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
-msgstr "İçine aktarılacak klasörü seçin"
+msgstr "OtomatikArşivleme için kullanılacak klasörü seç"
 
 #: ../mail/em-folder-properties.c:547
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete junk messages"
 msgid "_Delete old messages"
-msgstr "Gereksiz i_letileri sil"
+msgstr "Eski iletileri _sil"
 
 #: ../mail/em-folder-properties.c:606
-#, fuzzy
-#| msgid "_Archive..."
 msgid "AutoArchive"
-msgstr "_Arşiv..."
+msgstr "OtomatikArşivleme"
 
 #: ../mail/em-folder-properties.c:685
 msgid "Folder Properties"
@@ -16498,10 +15823,8 @@ msgid "Messages from %s"
 msgstr "%s konumundan iletiler"
 
 #: ../mail/em-utils.c:1680
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete junk messages"
 msgid "Deleting old messages"
-msgstr "Gereksiz i_letileri sil"
+msgstr "Eski iletiler siliniyor"
 
 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
 msgid "Search _Folders"
@@ -16707,17 +16030,13 @@ msgstr "İşaretli değilse"
 
 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45
 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
-#, fuzzy
-#| msgid "% Completed"
 msgid "is Completed"
-msgstr "Tamamlanan %"
+msgstr "Tamamlandı"
 
 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46
 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
-#, fuzzy
-#| msgid "% Completed"
 msgid "is not Completed"
-msgstr "Tamamlanan %"
+msgstr "Tamamlanmadı"
 
 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../mail/searchtypes.xml.in.h:50
 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
@@ -16973,11 +16292,7 @@ msgid_plural ""
 "The following filter rules\n"
 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
 "\"%s\"."
-msgstr[0] ""
-"%s Filtre kuralı şu silinmiş\n"
-"dizinden sorumlu olacak şekilde\n"
-"değiştirildi\n"
-"\"%s\"."
+msgstr[0] "%s Filtre kuralı şu silinmiş\ndizinden sorumlu olacak şekilde\ndeğiştirildi\n\"%s\"."
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
 msgid "Set custom junk header"
@@ -16987,9 +16302,7 @@ msgstr "Özel gereksiz başlığı ekle"
 msgid ""
 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
 "filtered as junk"
-msgstr ""
-"Verilen içerikle eşleşen başlık içeren tüm e-postalar otomatik olarak "
-"gereksiz olarak filtrelenecek"
+msgstr "Verilen içerikle eşleşen başlık içeren tüm e-postalar otomatik olarak gereksiz olarak filtrelenecek"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
 msgid "Header name"
@@ -17065,8 +16378,7 @@ msgstr "Eğer mümkünse, Gr_up Yanıtlama sadece eposta listesine gider"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
-msgstr ""
-"Asıl ileti imzalıysa, iletileri _sayısal olarak imzala (PGP veya S/MIME)"
+msgstr "Asıl ileti imzalıysa, iletileri _sayısal olarak imzala (PGP veya S/MIME)"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
 msgctxt "ReplyForward"
@@ -17113,9 +16425,7 @@ msgstr "Diller Tablosu"
 msgid ""
 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
-msgstr ""
-"Buradaki diller listesi, sadece sistemde kurulu bulunan sözlük dillerinin "
-"oluşturduğu listedir."
+msgstr "Buradaki diller listesi, sadece sistemde kurulu bulunan sözlük dillerinin oluşturduğu listedir."
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:37
 msgid "Check spelling while I _type"
@@ -17125,9 +16435,7 @@ msgstr "_Yazarken imla denetimi yap"
 msgid ""
 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
 "before taking the following checkmarked actions:"
-msgstr ""
-"E-posta kazaları ve utançlarından kaçınmak için, aşağıdaki hareketleri "
-"yapmadan önce doğrulama için sor:"
+msgstr "E-posta kazaları ve utançlarından kaçınmak için, aşağıdaki hareketleri yapmadan önce doğrulama için 
sor:"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../mail/mail-config.ui.h:41
@@ -17141,10 +16449,8 @@ msgstr "Sadece _Bcc alıcıların tanımlandığı bir ileti gönderilirken"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../mail/mail-config.ui.h:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
-msgstr "Sadece _Bcc alıcıların tanımlandığı bir ileti gönderilirken"
+msgstr "Birçok _Alıcı ve CC alıcılara bir ileti gönderiliyor"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../mail/mail-config.ui.h:47
@@ -17159,14 +16465,12 @@ msgstr "Çok sayıda alıcıya cevap gönderilmeden ö_nce"
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../mail/mail-config.ui.h:51
 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
-msgstr ""
-"Bir e-posta listesinin özel bir cevabı listeye yönlendir_mesine izin verirken"
+msgstr "Bir e-posta listesinin özel bir cevabı listeye yönlendir_mesine izin verirken"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../mail/mail-config.ui.h:53
 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Alıcıların e-posta adresleri olarak girilmediği bir ileti gönde_rilirken"
+msgstr "Alıcıların e-posta adresleri olarak girilmediği bir ileti gönde_rilirken"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
@@ -17177,7 +16481,8 @@ msgstr "Bir ilet _tuş hızlandırıcı kullanarak gönderiliyor (Ctrl+Enter)"
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Onaylar"
 
-#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account 
overrides
+#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use
+#. selected account in Send account overrides
 #: ../mail/mail-config.ui.h:60
 msgid "Use for Folders"
 msgstr "Klasörler için Kullan"
@@ -17190,12 +16495,14 @@ msgstr "_Ekle"
 msgid "Re_move"
 msgstr "Çı_kart"
 
-#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account 
overrides
+#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use
+#. selected account in Send account overrides
 #: ../mail/mail-config.ui.h:65
 msgid "Use for Recipients"
 msgstr "Alıcılar için Kullan"
 
-#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
+#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send
+#. account overrides
 #: ../mail/mail-config.ui.h:67 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864
 msgid "Account"
 msgstr "Hesap"
@@ -17206,15 +16513,11 @@ msgstr "Gönderim hesabını ez"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:69
 msgid ""
-"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
-"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
+"Assign which account should be used as a send account for respective folders"
+" or recipients, an override for usual send account detection. List of "
 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
 "parts are compared separately."
-msgstr ""
-"Her bir klasör veya alıcı için gönderim hesabı olarak hangi hesabın "
-"kullanılması gerektiğini atayarak normal gönderim hesabı keşfetme işlemini "
-"ezin. Alıcı listesi kısmi adresler veya isimler içerebilir. İsim ve adres "
-"kısımları ayrı ayrı karşılaştırılır."
+msgstr "Her bir klasör veya alıcı için gönderim hesabı olarak hangi hesabın kullanılması gerektiğini 
atayarak normal gönderim hesabı keşfetme işlemini ezin. Alıcı listesi kısmi adresler veya isimler içerebilir. 
İsim ve adres kısımları ayrı ayrı karşılaştırılır."
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
@@ -17321,7 +16624,8 @@ msgstr "Bu Bilgisayarda A_rşiv dizini:"
 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
 msgstr "Bu Bilgisayarda iletileri için kullanılacak Arşiv dizini"
 
-#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
+#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image
+#. without any animation
 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
 msgid "_Show animated images"
 msgstr "_Hareketli resimleri göster"
@@ -17331,46 +16635,34 @@ msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
 msgstr "HTML iletileri istemeyen bağlantılara HTML ileti gönderirken _uyar"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading memos at %s"
 msgid "Loading Remote Content"
-msgstr "%s tarihindeki notlar yükleniyor"
+msgstr "Uzaktaki İçerik Yükleniyor"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:106
-#, fuzzy
-#| msgid "_Never load images from the Internet"
 msgid "_Never load remote content from the Internet"
-msgstr "R_esimleri hiçbir zaman İnternet'ten yükleme"
+msgstr "Uzaktaki içeriği _hiçbir zaman İnternet'ten yükleme"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
-#, fuzzy
-#| msgid "_Load images only in messages from contacts"
 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
-msgstr "_Sadece bağlantılardan gelen iletilerdeki resimleri yükle"
+msgstr "Yalnızca kayıtlı kişilerden gelen iletilerdeki uzak içeriği _yükle"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
-#, fuzzy
-#| msgid "_Always load images from the Internet"
 msgid "_Always load remote content from the Internet"
-msgstr "_Resimleri her zaman İnternet'ten yükle"
+msgstr "İnternetteki uzak içeriği her zaman y_ükle"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:109
-#| msgid "_Add"
 msgid "Add"
 msgstr "Ekle"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
-#| msgid "_Remove"
 msgid "Remove"
 msgstr "Kaldır"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
-#| msgid "Allow newlines"
 msgid "Allow for sites:"
 msgstr "Şu sitelere izin ver:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:112
-#| msgid "All local folders"
 msgid "Allow for senders:"
 msgstr "Şu göndericilere izin ver:"
 
@@ -17422,8 +16714,7 @@ msgstr "İstenmeyen Posta Test İşlemleri"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:125
 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr ""
-"Eğer gönderen adres defterinde ise iletileri _gereksiz olarak işsaretleme"
+msgstr "Eğer gönderen adres defterinde ise iletileri _gereksiz olarak işsaretleme"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:126
 msgid "_Lookup in local address book only"
@@ -17451,9 +16742,7 @@ msgstr "SSL şifreleme"
 msgid ""
 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
-msgstr ""
-"Takip için seçilen iletiler aşağıda listelenmiştir. \n"
-"Lütfen \"Bayrak\" menüsünden bir takip işlemi seçiniz."
+msgstr "Takip için seçilen iletiler aşağıda listelenmiştir. \nLütfen \"Bayrak\" menüsünden bir takip işlemi 
seçiniz."
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
 msgid "_Flag:"
@@ -17530,11 +16819,9 @@ msgstr "Geçersiz kimlik doğrulaması"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
 msgid ""
-"This server does not support this type of authentication and may not support "
-"authentication at all."
-msgstr ""
-"Bu sunucu bu tür kimlik doğrulamaları desteklemiyor ve hiçbir kimlik "
-"doğrulamasını desteklemiyor olabilir."
+"This server does not support this type of authentication and may not support"
+" authentication at all."
+msgstr "Bu sunucu bu tür kimlik doğrulamaları desteklemiyor ve hiçbir kimlik doğrulamasını desteklemiyor 
olabilir."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
@@ -17544,9 +16831,7 @@ msgstr "\"{0}\" sunucusuna \"{0}\" olarak bağlantınız başarısız oldu."
 msgid ""
 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr ""
-"Parolanızın doğru yazıldığından emin olun. Unutmayın ki çoğu parola büyük "
-"küçük harf duyarlıdır ve Caps Lock tuşunuz açık olabilir."
+msgstr "Parolanızın doğru yazıldığından emin olun. Unutmayın ki çoğu parola büyük küçük harf duyarlıdır ve 
Caps Lock tuşunuz açık olabilir."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
@@ -17554,13 +16839,9 @@ msgstr "İletiyi HTML biçiminde göndermek isteğinizden emin misiniz?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
 msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
-"HTML email:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"Lütfen aşağıdaki alıcıların HTML e-posta alabileceklerinden ve almak "
-"istediklerinden emin olun:\n"
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
 "{0}"
+msgstr "Lütfen aşağıdaki alıcıların HTML e-posta alabileceklerinden ve almak istediklerinden emin olun:\n{0}"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
@@ -17570,31 +16851,18 @@ msgstr "İletiyi konu olmadan göndermek istediğinizden emin misiniz?"
 msgid ""
 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
 "an idea of what your mail is about."
-msgstr ""
-"İletilerinize anlamlı bir Konu satırı eklemek alıcıların mektubunuzun ne "
-"hakkında olduğu konusunda bir fikir sahibi olmalarını sağlar."
+msgstr "İletilerinize anlamlı bir Konu satırı eklemek alıcıların mektubunuzun ne hakkında olduğu konusunda 
bir fikir sahibi olmalarını sağlar."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr ""
-"İletinizi sadece Saklı Bilgi alıcılarla göndermek istediğinizden emin "
-"misiniz?"
+msgstr "İletinizi sadece Saklı Bilgi alıcılarla göndermek istediğinizden emin misiniz?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
 msgid ""
 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
 "\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
-"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient. "
-msgstr ""
-"Gönderdiğiniz bağlantı listesi alıcıları saklamak üzere yapılandırılmış.\n"
-"\n"
-"Çoğu e-posta sistemi sadece saklı bilgi (BCC) içeren iletilere Apparently-To "
-"başlığını ekler. Bu başlık, eğer eklenirse, tüm alıcıları iletinizin "
-"içerisinde gösterir. Bundan kaçınmak için, en az bir tane Alıcı: ya da "
-"Bilgi: alıcısı eklemeniz gerekir. "
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if 
added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or 
CC: recipient. "
+msgstr "Gönderdiğiniz bağlantı listesi alıcıları saklamak üzere yapılandırılmış.\n\nÇoğu e-posta sistemi 
sadece saklı bilgi (BCC) içeren iletilere Apparently-To başlığını ekler. Bu başlık, eğer eklenirse, tüm 
alıcıları iletinizin içerisinde gösterir. Bundan kaçınmak için, en az bir tane Alıcı: ya da Bilgi: alıcısı 
eklemeniz gerekir. "
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
 msgid ""
@@ -17602,26 +16870,18 @@ msgid ""
 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
 "recipient."
-msgstr ""
-"Çoğu e-posta sistemi sadece saklı bilgi (BCC) içeren iletilere Apparently-To "
-"başlığını ekler. Bu başlık, eğer eklenirse, tüm alıcıları iletinizin "
-"içerisinde gösterir. Bundan kaçınmak için, en az bir tane Alıcı: ya da "
-"Bilgi: alıcısı eklemeniz gerekir."
+msgstr "Çoğu e-posta sistemi sadece saklı bilgi (BCC) içeren iletilere Apparently-To başlığını ekler. Bu 
başlık, eğer eklenirse, tüm alıcıları iletinizin içerisinde gösterir. Bundan kaçınmak için, en az bir tane 
Alıcı: ya da Bilgi: alıcısı eklemeniz gerekir."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
 msgid "Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?"
 msgstr ""
-"İletinizi sadece Saklı Bilgi alıcılarla göndermek istediğinizden emin "
-"misiniz?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
 msgid ""
-"You are trying to send a message to {0} recipients in To and CC fields. This "
-"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
-"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
-"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+"You are trying to send a message to {0} recipients in To and CC fields. This"
+" would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In"
+" some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each"
+" other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
 "field instead."
 msgstr ""
 
@@ -17633,9 +16893,7 @@ msgstr "İletiyi geçersiz bir adresle göndermek istediğinizden emin misiniz?"
 msgid ""
 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
 "{0}"
-msgstr ""
-"Aşağıdaki alıcı geçerli bir e-posta adresi olarak tanımlanamadı:\n"
-"{0}"
+msgstr "Aşağıdaki alıcı geçerli bir e-posta adresi olarak tanımlanamadı:\n{0}"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
@@ -17645,9 +16903,7 @@ msgstr "İletiyi geçersiz adreslerle göndermek istediğinizden emin misiniz?"
 msgid ""
 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
 "{0}"
-msgstr ""
-"Aşağıdaki alıcılar geçerli bir e-posta adresi olarak tanımlanamadılar:\n"
-"{0}"
+msgstr "Aşağıdaki alıcılar geçerli bir e-posta adresi olarak tanımlanamadılar:\n{0}"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:25
 msgid "Send private reply?"
@@ -17658,10 +16914,7 @@ msgid ""
 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
 "you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Bir e-posta listesinden gelen iletiye özel olarak yanıt veriyorsunuz, ama "
-"liste yanıtınızı tekrar listeye yönlendirmek istiyor. Devam etmek "
-"istediğinize emin misiniz?"
+msgstr "Bir e-posta listesinden gelen iletiye özel olarak yanıt veriyorsunuz, ama liste yanıtınızı tekrar 
listeye yönlendirmek istiyor. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:27
 msgid "Reply _Privately"
@@ -17672,10 +16925,7 @@ msgid ""
 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
 "proceed?"
-msgstr ""
-"Bir e-posta listesinden gelen mesaja yanıt veriyorsunuz, ama listeye değil; "
-"göndericiye özel olarak yanıt veriyorsunuz. Devam etmek istediğinize emin "
-"misiniz?"
+msgstr "Bir e-posta listesinden gelen mesaja yanıt veriyorsunuz, ama listeye değil; göndericiye özel olarak 
yanıt veriyorsunuz. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
 msgid "Send reply to all recipients?"
@@ -17685,9 +16935,7 @@ msgstr "Bütün alıcılara yanıt gönder?"
 msgid ""
 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
 "sure you want to reply to ALL of them?"
-msgstr ""
-"Bir çok alıcıya gönderilen bir iletiye yanıt veriyorsunuz. HEPSİNE birden "
-"yanıt vermek istediğinize emin misiniz?"
+msgstr "Bir çok alıcıya gönderilen bir iletiye yanıt veriyorsunuz. HEPSİNE birden yanıt vermek istediğinize 
emin misiniz?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
 msgid ""
@@ -17698,10 +16946,7 @@ msgstr "Bu ileti gönderilemez çünkü hiçbir alıcı belirtmediniz"
 msgid ""
 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
-msgstr ""
-"Lütfen Alıcı: alanına geçerli bir e-posta adresi ekleyin. E-posta "
-"adreslerini Alıcı: düğmesinin yanındaki giriş kutusuna tıklayarak "
-"arayabilirsiniz."
+msgstr "Lütfen Alıcı: alanına geçerli bir e-posta adresi ekleyin. E-posta adreslerini Alıcı: düğmesinin 
yanındaki giriş kutusuna tıklayarak arayabilirsiniz."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
 msgid "Use default drafts folder?"
@@ -17711,9 +16956,7 @@ msgstr "Öntanımlı taslak klasörü kullanılsın mı?"
 msgid ""
 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
 "folder instead?"
-msgstr ""
-"Bu hesap için taslak klasörü açılamadı. Onun yerine sistem taslak klasörü "
-"kullanılsın mı?"
+msgstr "Bu hesap için taslak klasörü açılamadı. Onun yerine sistem taslak klasörü kullanılsın mı?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
 msgid "Use _Default"
@@ -17723,9 +16966,7 @@ msgstr "Öntanımlı _Kullan"
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
 "folder \"{0}\"?"
-msgstr ""
-"\"{0}\" klasöründeki silinmiş iletileri kalıcı olarak temizlemek "
-"istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr "\"{0}\" klasöründeki silinmiş iletileri kalıcı olarak temizlemek istediğinizden emin misiniz?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
@@ -17739,9 +16980,7 @@ msgstr "_Temizle"
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
 "folders?"
-msgstr ""
-"Bütün klasörlerdeki silinmiş iletileri kalıcı olarak temizlemek "
-"istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr "Bütün klasörlerdeki silinmiş iletileri kalıcı olarak temizlemek istediğinizden emin misiniz?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
@@ -17764,9 +17003,7 @@ msgstr "Henüz gönderilmemiş iletileriniz var. Yine de çıkmak istiyor musunu
 msgid ""
 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
 "again."
-msgstr ""
-"Eğer çıkarsanız Evolution tekrar başlatılana kadar bu iletileriniz "
-"gönderilmeyecek."
+msgstr "Eğer çıkarsanız Evolution tekrar başlatılana kadar bu iletileriniz gönderilmeyecek."
 
 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
@@ -17823,9 +17060,7 @@ msgstr "\"{0}\" sistem klasörü silinemiyor."
 msgid ""
 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
 "be renamed, moved, or deleted."
-msgstr ""
-"Sistem klasörleri Evolution'un doğru bir şekilde çalışması için gerekli ve "
-"yeniden adlandırılamaz, taşınamaz ya da silinemez."
+msgstr "Sistem klasörleri Evolution'un doğru bir şekilde çalışması için gerekli ve yeniden adlandırılamaz, 
taşınamaz ya da silinemez."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
 msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
@@ -17847,9 +17082,7 @@ msgstr "Gerçekten \"{0}\" klasörü ve onun tüm alt klasörleri silinsin mi?"
 msgid ""
 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
 "will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Eğer klasörü silerseniz, tüm içeriği ve alt klasörlerinin içeriği kalıcı "
-"olarak silinecek."
+msgstr "Eğer klasörü silerseniz, tüm içeriği ve alt klasörlerinin içeriği kalıcı olarak silinecek."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
@@ -17866,14 +17099,10 @@ msgstr "Bu iletiler kopya değil."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
 msgid ""
-"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
-"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search"
+" Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
-msgstr ""
-"Arama Klasörlerinde gösterilen iletiler birbirlerinin kopyası değildirler. "
-"Arama Klasöründen bu iletileri silmek fiziksel olarak bulundukları klasör ya "
-"da klasörlerden de silinmelerine yol açar. Bu mesajları gerçekten silmek "
-"istiyor musunuz?"
+msgstr "Arama Klasörlerinde gösterilen iletiler birbirlerinin kopyası değildirler. Arama Klasöründen bu 
iletileri silmek fiziksel olarak bulundukları klasör ya da klasörlerden de silinmelerine yol açar. Bu 
mesajları gerçekten silmek istiyor musunuz?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
@@ -17881,8 +17110,7 @@ msgstr "\"{0}\" \"{1}\" olarak yeniden adlandırılamıyor."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
-"\"{1}\" adında bir klasör zaten mevcut. Lütfen farklı bir isim kullanın."
+msgstr "\"{1}\" adında bir klasör zaten mevcut. Lütfen farklı bir isim kullanın."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
@@ -17936,15 +17164,12 @@ msgstr "Gerçekten bu hesabı ve onun tüm vekillerini silmek istiyor musunuz?"
 msgid ""
 "If you proceed, the account information and\n"
 "all proxy information will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Eğer devam ederseniz, hesap bilgileri ve tüm vekil\n"
-"bilgileri kalıcı olarak silinecek."
+msgstr "Eğer devam ederseniz, hesap bilgileri ve tüm vekil\nbilgileri kalıcı olarak silinecek."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
 msgid ""
 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
-msgstr ""
-"Gerçekten bu hesabı kapatmak ve onun tüm vekillerini silmek istiyor musunuz?"
+msgstr "Gerçekten bu hesabı kapatmak ve onun tüm vekillerini silmek istiyor musunuz?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
@@ -17966,9 +17191,7 @@ msgstr "\"{0}\" Arama Klasörü mevcut olmadığı için düzenlenemiyor."
 msgid ""
 "This folder may have been added implicitly,\n"
 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
-msgstr ""
-"Bu klasör dolaylı olarak eklenmiş olabilir, eğer gerekliyse \n"
-"Arama Klasörü düzenleyicisine gidin ve onu doğrudan ekleyin."
+msgstr "Bu klasör dolaylı olarak eklenmiş olabilir, eğer gerekliyse \nArama Klasörü düzenleyicisine gidin ve 
onu doğrudan ekleyin."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
@@ -17976,8 +17199,7 @@ msgstr "Arama Klasörü \"{0}\" eklenemiyor."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
-"\"{0}\" adında bir klasör zaten mevcut. Lütfen farklı bir isim kullanın."
+msgstr "\"{0}\" adında bir klasör zaten mevcut. Lütfen farklı bir isim kullanın."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
 msgid "Search Folders automatically updated."
@@ -18006,12 +17228,8 @@ msgstr "Hiçbir klasör seçilmedi."
 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
 msgid ""
 "You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
-"folders, all remote folders, or both."
-msgstr ""
-"En az bir klasörü kaynak olarak belirtmelisiniz.\n"
-"Ya klasörleri ayrı ayrı seçerek ya da tüm yerel klasörleri, tüm uzaktaki "
-"klasörleri ya da her ikisini seçerek."
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or 
both."
+msgstr "En az bir klasörü kaynak olarak belirtmelisiniz.\nYa klasörleri ayrı ayrı seçerek ya da tüm yerel 
klasörleri, tüm uzaktaki klasörleri ya da her ikisini seçerek."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:108
 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
@@ -18021,13 +17239,8 @@ msgstr "Eski posta klasörü \"{0}\" aktarırken sorun oluştu."
 msgid ""
 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
 "\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
-"quit."
-msgstr ""
-"\"{1}\" konumunda boş olmayan bir klasör zaten bulunuyor.\n"
-"\n"
-"Bu klasörü yok saymayı, üzerine yazmayı ya da içeriğine ekleme yapmayı "
-"seçebilirsiniz, ya da çıkabilirsiniz."
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
+msgstr "\"{1}\" konumunda boş olmayan bir klasör zaten bulunuyor.\n\nBu klasörü yok saymayı, üzerine yazmayı 
ya da içeriğine ekleme yapmayı seçebilirsiniz, ya da çıkabilirsiniz."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
 msgid "_Overwrite"
@@ -18043,21 +17256,10 @@ msgstr "Evolution'ın yerel posta biçimi değişti."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
 msgid ""
-"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
-"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
-"want to migrate now?\n"
+"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new 
format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n"
 "\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
-"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
-msgstr ""
-"Evolution'un yerel e-posta biçimi mbox'tan Maildir'e geçti. Evolution'un "
-"devam edebilmesi için yerel e-postalarınızın yeni biçime geçişi gerekiyor. "
-"Geçişi şimdi yapmak istiyor musunuz?\n"
-"\n"
-"Eski mbox klasörlerini korumak için bir mbox hesabı oluşturulacak. Verinin "
-"güvenli biçimde geçirildiğini doğruladıktan sonra hesabı silebilirsiniz. "
-"Geçişi şimdi başlatmak isterseniz yeterli disk alanınız olduğundan emin olun."
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring 
the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+msgstr "Evolution'un yerel e-posta biçimi mbox'tan Maildir'e geçti. Evolution'un devam edebilmesi için yerel 
e-postalarınızın yeni biçime geçişi gerekiyor. Geçişi şimdi yapmak istiyor musunuz?\n\nEski mbox klasörlerini 
korumak için bir mbox hesabı oluşturulacak. Verinin güvenli biçimde geçirildiğini doğruladıktan sonra hesabı 
silebilirsiniz. Geçişi şimdi başlatmak isterseniz yeterli disk alanınız olduğundan emin olun."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
 msgid "_Exit Evolution"
@@ -18075,9 +17277,7 @@ msgstr "Lisans dosyası okunamadı."
 msgid ""
 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
-msgstr ""
-"Lisans dosyası \"{0}\" kurulum sorunu yüzünden okunamadı. Bu sağlayıcıyı "
-"lisansını kabul edene kadar kullanamayacaksınız."
+msgstr "Lisans dosyası \"{0}\" kurulum sorunu yüzünden okunamadı. Bu sağlayıcıyı lisansını kabul edene kadar 
kullanamayacaksınız."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
 msgid "Please wait."
@@ -18085,15 +17285,12 @@ msgstr "Lütfen bekleyin."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr ""
-"Desteklenen kimlik doğrulama mekanizmaları listesi için sunucu sorgulanıyor."
+msgstr "Desteklenen kimlik doğrulama mekanizmaları listesi için sunucu sorgulanıyor."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
 msgid ""
 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr ""
-"Desteklenen kimlik doğrulama mekanizmaları listesi için sunucu sorgulama "
-"başarısız."
+msgstr "Desteklenen kimlik doğrulama mekanizmaları listesi için sunucu sorgulama başarısız."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
@@ -18103,9 +17300,7 @@ msgstr "Çevrimdışı kullanım için klasörler yerelle eşzamanlandırılsın
 msgid ""
 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
 "usage?"
-msgstr ""
-"Çevrim dışı kullanım için işaretlenmiş klasörleri yerelle eşzamanlandırmak "
-"istiyor musunuz?"
+msgstr "Çevrim dışı kullanım için işaretlenmiş klasörleri yerelle eşzamanlandırmak istiyor musunuz?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
 msgid "Do _Not Synchronize"
@@ -18121,9 +17316,7 @@ msgstr "Tüm iletileri okunmuş olarak işaretlemek istiyor musunuz?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
-msgstr ""
-"Bu seçili klasördeki ve onun alt klasörlerindeki tüm iletileri okunmuş "
-"olarak işaretleyecek."
+msgstr "Bu seçili klasördeki ve onun alt klasörlerindeki tüm iletileri okunmuş olarak işaretleyecek."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
 msgid "Also mark messages in subfolders?"
@@ -18133,9 +17326,7 @@ msgstr "Aynı zamanda alt klasörlerindeki iletiler de işaretlensin mi?"
 msgid ""
 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
 "current folder as well as all subfolders?"
-msgstr ""
-"Sadece mevcut klasördeki iletileri mi okundu olarak işaretlemek istersiniz, "
-"yoksa mevcut klasördekiler ve alt klasördekileri mi?"
+msgstr "Sadece mevcut klasördeki iletileri mi okundu olarak işaretlemek istersiniz, yoksa mevcut 
klasördekiler ve alt klasördekileri mi?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
@@ -18166,17 +17357,14 @@ msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
 msgstr "Klasör '{0}'ı klasör '{1}'e kopyalamak istediğinize emin misiniz?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
-#| msgid "Do _not Send"
 msgid "Do _not copy"
 msgstr "Ko_pyalama"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
-#| msgid "_Always"
 msgid "_Always copy"
 msgstr "_Her zaman kopyala"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
-#| msgid "N_ever"
 msgid "N_ever copy"
 msgstr "_Hiçbir zaman kopyalama"
 
@@ -18189,17 +17377,14 @@ msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
 msgstr "'{0}' klasörünü '{1}' klasörüne taşımak istediğinize emin misiniz?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
-#| msgid "Do _not Send"
 msgid "Do _not move"
 msgstr "Ta_şıma"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:149
-#| msgid "_Always"
 msgid "_Always move"
 msgstr "_Her zaman taşı"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
-#| msgid "N_ever"
 msgid "N_ever move"
 msgstr "_Hiçbir zaman taşıma"
 
@@ -18207,8 +17392,7 @@ msgstr "_Hiçbir zaman taşıma"
 msgid ""
 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
 "not enabled"
-msgstr ""
-"Bu ileti gönderilemez çünkü göndermek için seçmiş olduğunuz hesap etkin değil"
+msgstr "Bu ileti gönderilemez çünkü göndermek için seçmiş olduğunuz hesap etkin değil"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:152
 msgid "Please enable the account or send using another account."
@@ -18275,15 +17459,10 @@ msgstr "İleti çevrim dışı kipte kullanılabilir değil."
 msgid ""
 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
-"is online again, use File-&gt;Download Messages for Offline Usage, when this "
-"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
-"available in offline mode."
-msgstr ""
-"Bu iletinin henüz indirilmemiş olmasından kaynaklı olabilir. Dizin, veye "
-"hesap, çevrim dışı eşitleme için işaretlenebilir. Sonra, tekrar çevrim içi "
-"olduğunuzda, dizindeki tüm iletilerin çevrim dışı kullanılabilir olduğundan "
-"emin olmak için,  bu dizin seçiliyken Dosya-&gt;İletileri Çevrim Dışı "
-"Kullanım için İndir kullanın."
+"is online again, use File-&gt;Download Messages for Offline Usage, when this"
+" folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will "
+"be available in offline mode."
+msgstr "Bu iletinin henüz indirilmemiş olmasından kaynaklı olabilir. Dizin, veye hesap, çevrim dışı eşitleme 
için işaretlenebilir. Sonra, tekrar çevrim içi olduğunuzda, dizindeki tüm iletilerin çevrim dışı 
kullanılabilir olduğundan emin olmak için,  bu dizin seçiliyken Dosya-&gt;İletileri Çevrim Dışı Kullanım için 
İndir kullanın."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:169
 msgid "Failed to open folder."
@@ -18321,9 +17500,7 @@ msgstr "Gizli dosya eklendi."
 msgid ""
 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
 "Please review it before sending."
-msgstr ""
-"{0} isimli ek gizli bir dosya ve özel içeriği olabilir. Lütfen göndermeden "
-"önce gözden geçirin."
+msgstr "{0} isimli ek gizli bir dosya ve özel içeriği olabilir. Lütfen göndermeden önce gözden geçirin."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:179
 msgid "Printing failed."
@@ -18362,10 +17539,8 @@ msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
 msgstr "Alt dizi '{0}' dizininde göz ardı edilmekten çıkarılırken hata"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:188
-#, fuzzy
-#| msgid "Request a _read receipt for this message"
 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
-msgstr "Bu ileti için bir _okundu bildirimi iste"
+msgstr ""
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:189
 msgid ""
@@ -18373,19 +17548,20 @@ msgid ""
 "remote content for this sender or used sites."
 msgstr ""
 
-#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
+#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on
+#. Tuesday, January 13, 2009"
 #: ../mail/mail.error.xml.h:191
-#, fuzzy
-#| msgid "Completed On"
 msgid "{0}, Completed on {1}"
-msgstr "Tamamlanma"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
+#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January
+#. 13, 2009"
 #: ../mail/mail.error.xml.h:193
 msgid "{0} by {1}"
 msgstr ""
 
-#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
+#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday,
+#. January 13, 2009"
 #: ../mail/mail.error.xml.h:195
 msgid "Overdue: {0} by {1}"
 msgstr ""
@@ -18527,11 +17703,7 @@ msgid ""
 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
 "by changing the query above."
-msgstr ""
-"Arama kriterinizi sağlayan bir ileti yok. Arama kriterini aşağıdaki listeden "
-"yeni bir Gösterim ileti filtresi seçerek değiştirin veya Ara->Temizle menüsü "
-"yardımıyla silip yeni bir arama çalıştırın ya da aşağıdaki sorguyu "
-"değiştirin."
+msgstr "Arama kriterinizi sağlayan bir ileti yok. Arama kriterini aşağıdaki listeden yeni bir Gösterim ileti 
filtresi seçerek değiştirin veya Ara->Temizle menüsü yardımıyla silip yeni bir arama çalıştırın ya da 
aşağıdaki sorguyu değiştirin."
 
 #: ../mail/message-list.c:5979
 msgid "There are no messages in this folder."
@@ -18603,7 +17775,8 @@ msgstr "Metni içerir"
 msgid "Free form expression"
 msgstr "Serbest biçim ifadesi"
 
-#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
+#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format
+#. for table columns showing a date in message list
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1552
 msgid "_Table column:"
@@ -18947,11 +18120,7 @@ msgid ""
 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
 "\n"
 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
-msgstr ""
-"Evolution'ı bir yedekten geri yükleyebilirsiniz.\n"
-"\n"
-"Bu işlem tüm kişisel verinizi, ayarlarınızı, eposta filtrelerinizi vs. geri "
-"yükler"
+msgstr "Evolution'ı bir yedekten geri yükleyebilirsiniz.\n\nBu işlem tüm kişisel verinizi, ayarlarınızı, 
eposta filtrelerinizi vs. geri yükler"
 
 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
 msgid "_Restore from a backup file:"
@@ -18977,10 +18146,8 @@ msgid "_Restart Evolution after backup"
 msgstr "_Yedeklemeden sonra Evolution'ı yeniden başlat"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285
-#, fuzzy
-#| msgid "_Restart Evolution after restore"
 msgid "Re_start Evolution after restore"
-msgstr "_Geriye almadan sonra Evolution'u yeniden başlat"
+msgstr "Geri yüklemenin ardından Evolution'ı yeniden ba_şlat"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:327
 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
@@ -18989,7 +18156,7 @@ msgstr "Geri getirmek için Evolution yedek dosyasının ismini seçin"
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:336
 #, c-format
 msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' yedek dosyasının içeriği kontrol ediliyor, lütfen bekleyin..."
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:357
 msgid "_Back up Evolution Data..."
@@ -19039,9 +18206,7 @@ msgstr "Evolution heseapları ve ayarları yedekleniyor"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:307
 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
-msgstr ""
-"Evolution verisi yedekleniyor (Mektuplar, Bağlantılar, Takvim, Görevler, "
-"Notlar)"
+msgstr "Evolution verisi yedekleniyor (Mektuplar, Bağlantılar, Takvim, Görevler, Notlar)"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:323
 msgid "Back up complete"
@@ -19115,10 +18280,8 @@ msgid "Invalid Evolution backup file"
 msgstr "Geçersiz Evolution yedek dosyası"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid Evolution backup file"
 msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
-msgstr "Geçersiz Evolution yedek dosyası"
+msgstr "'{0}' dosyası, geçerli bir Evolution yedek dosyası değil."
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
@@ -19128,34 +18291,26 @@ msgstr "Evolution'ı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
 msgid ""
 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
-msgstr ""
-"Verilerinizi ve ayarlarınız yedeklemek için önce Evolution'u kapatmalısınız. "
-"Devam etmeden önce tüm verinizi kaydettiğinizden emin olun."
+msgstr "Verilerinizi ve ayarlarınız yedeklemek için önce Evolution'u kapatmalısınız. Devam etmeden önce tüm 
verinizi kaydettiğinizden emin olun."
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
-#| msgid "Close and Back up Evolution"
 msgid "Close and _Back up Evolution"
 msgstr "Kapat ve Evolution'u _Yedekle"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
 msgid ""
 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
-msgstr ""
-"Evolution'ı seçili yedek dosyasından geri yüklemek istediğinize emin misiniz?"
+msgstr "Evolution'ı seçili yedek dosyasından geri yüklemek istediğinize emin misiniz?"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
 msgid ""
 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
-"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete"
+" all your current Evolution data and settings and restore them from your "
 "backup."
-msgstr ""
-"Veri ve ayarlarınızı geri yüklemek için önce Evolution'u kapatmalısınız. "
-"Devam etmeden önce tüm verinizi kaydettiğinizden emin olun. Bu işlem tüm "
-"Evolution verinizi ve ayarlarınızı silecek ve yedeğinizden geri yükleyecek."
+msgstr "Veri ve ayarlarınızı geri yüklemek için önce Evolution'u kapatmalısınız. Devam etmeden önce tüm 
verinizi kaydettiğinizden emin olun. Bu işlem tüm Evolution verinizi ve ayarlarınızı silecek ve yedeğinizden 
geri yükleyecek."
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
-#| msgid "Close and Restore Evolution"
 msgid "Close and _Restore Evolution"
 msgstr "Kapat ve Evolution'u _Geri Yükle"
 
@@ -19262,10 +18417,7 @@ msgid ""
 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
 "LDAP server."
-msgstr ""
-"Bu evolution'ın kimlik doğrulamasında kullanacağı yöntemdir. Bunu \"eposta "
-"adresi kullan\" olarak ayarlayabilmeniz için LDAP sunucusunda anomin erişim "
-"olması gerekir."
+msgstr "Bu evolution'ın kimlik doğrulamasında kullanacağı yöntemdir. Bunu \"eposta adresi kullan\" olarak 
ayarlayabilmeniz için LDAP sunucusunda anomin erişim olması gerekir."
 
 #. Page 2
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:698
@@ -19303,11 +18455,7 @@ msgid ""
 "the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
 "below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
 "the entries one level beneath your search base."
-msgstr ""
-"Arama kapsamı aramanızın dizin ağacında ne kadar derine genişleyeceğini "
-"belirtir.  \"Alt ağaç\" arama kapsamı, arama tabanınızın altındaki tüm "
-"girişleri içerir.  \"Bir seviye\" arama kapsamı, tabanın sadece bir seviye "
-"altındaki girişleri içerecektir"
+msgstr "Arama kapsamı aramanızın dizin ağacında ne kadar derine genişleyeceğini belirtir.  \"Alt ağaç\" 
arama kapsamı, arama tabanınızın altındaki tüm girişleri içerir.  \"Bir seviye\" arama kapsamı, tabanın 
sadece bir seviye altındaki girişleri içerecektir"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781
 msgid "Search Filter:"
@@ -19740,34 +18888,36 @@ msgid "Display reminders in _notification area only"
 msgstr "Hatırlatıcıları sadece _uyarı alanında göster"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete completed tasks"
 msgid "Display reminders for completed _tasks"
-msgstr "Tamamlanmış görevleri sil"
+msgstr "Tamamlanan _görevlerin hatırlatıcılarını göster"
 
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period]
+#. before every appointment"
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
 msgid "Sh_ow a reminder"
 msgstr "_Her randevudan önce"
 
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period]
+#. before every appointment"
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
 msgid "before every appointment"
 msgstr "bir hatırlatıcı göster"
 
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period]
+#. before every anniversary/birthday"
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
 msgid "Show a _reminder"
 msgstr "Bir _hatırlatıcı göster"
 
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period]
+#. before every anniversary/birthday"
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
 msgid "before every anniversary/birthday"
 msgstr "her yıl dönümü/doğum gününden önce"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "Öntanımlı _erteleme zamanı (dakika cinsinden)"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
 msgid "Select the calendars for reminder notification"
@@ -19841,10 +18991,7 @@ msgid ""
 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
 "events."
-msgstr ""
-"Bu işlem şeçilen zaman miktarından daha eski olayları kalıcı olarak "
-"silecektir. Eğer devam ederseniz, bu olayları tekrar kullanmanız mümkün "
-"olmayacak."
+msgstr "Bu işlem şeçilen zaman miktarından daha eski olayları kalıcı olarak silecektir. Eğer devam 
ederseniz, bu olayları tekrar kullanmanız mümkün olmayacak."
 
 #. Translators: This is the first part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
@@ -20415,15 +19562,10 @@ msgstr "Görev Listesi Özellikleri"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:529
 msgid ""
-"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
-"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able 
to recover these tasks.\n"
 "\n"
 "Really erase these tasks?"
-msgstr ""
-"Bu işlem bitmiş olarak işaretlenen tüm görevleri kalıcı olarak silecektir. "
-"Eğer devam ederseniz, bu görevleri yeniden kurtarmak mümkün olmayacak.\n"
-"\n"
-"Gerçekten bu görevleri silmek istiyor musunuz?"
+msgstr "Bu işlem bitmiş olarak işaretlenen tüm görevleri kalıcı olarak silecektir. Eğer devam ederseniz, bu 
görevleri yeniden kurtarmak mümkün olmayacak.\n\nGerçekten bu görevleri silmek istiyor musunuz?"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:536
 msgid "Do not ask me again"
@@ -20733,8 +19875,7 @@ msgstr "%s mevcut bir toplantıya ekleme yapmak istiyor:"
 msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
 "meeting:"
-msgstr ""
-"%s %s aracılığıyla aşağıdaki toplantı için en son bilgileri almak istiyor:"
+msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki toplantı için en son bilgileri almak istiyor:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
 #, c-format
@@ -20821,9 +19962,7 @@ msgstr "%s mevcut bir göreve eklenti yapmak istiyor:"
 msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
 "assigned task:"
-msgstr ""
-"%s %s aracılığıyla aşağıdaki atanmış görevler için en son bilgileri almak "
-"istiyor:"
+msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki atanmış görevler için en son bilgileri almak istiyor:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
 #, c-format
@@ -21157,9 +20296,7 @@ msgstr "Eklenmiş takvim geçerli değil"
 msgid ""
 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
 "iCalendar."
-msgstr ""
-"İleti bir takvim içerdiğini belirtiyor, ancak takvim geçerli bir iCalendar "
-"değil."
+msgstr "İleti bir takvim içerdiğini belirtiyor, ancak takvim geçerli bir iCalendar değil."
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5643
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5673
@@ -21173,9 +20310,7 @@ msgstr "Takvimdeki öğe geçerli değil"
 msgid ""
 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
 "tasks or free/busy information"
-msgstr ""
-"İleti bir takvim içeriyor, ancak takvim hiçbir olay, görev ya da meşgul/"
-"müsait bilgisi içermiyor"
+msgstr "İleti bir takvim içeriyor, ancak takvim hiçbir olay, görev ya da meşgul/müsait bilgisi içermiyor"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5689
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
@@ -21185,9 +20320,7 @@ msgstr "Eklenmiş takvim birden daha fazla öğe içeriyor"
 msgid ""
 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
 "imported"
-msgstr ""
-"Bu öğelerin hepsini işlemek için, dosya kaydedilmeli ve takvim içe "
-"aktarılmalı"
+msgstr "Bu öğelerin hepsini işlemek için, dosya kaydedilmeli ve takvim içe aktarılmalı"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6193
 msgctxt "cal-itip"
@@ -21213,17 +20346,16 @@ msgstr "Bu not tekrarlanır"
 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
 msgid ""
 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr ""
-"Bu yanıt güncel katılımcıdan gelmemiş. Gönderen katılımcı olarak eklensin mi?"
+msgstr "Bu yanıt güncel katılımcıdan gelmemiş. Gönderen katılımcı olarak eklensin mi?"
 
 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
 msgid "This meeting has been delegated"
 msgstr "Bu toplantıya temsilci atandı"
 
 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
-msgstr ""
-"'{0}' toplantıya temsilci oldu. '{1}' temsilcisini eklemek ister misiniz?"
+msgid ""
+"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
+msgstr "'{0}' toplantıya temsilci oldu. '{1}' temsilcisini eklemek ister misiniz?"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259
 msgid "Google Features"
@@ -21337,10 +20469,7 @@ msgid ""
 "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
 "   %F - stands for the From address\n"
 "   %R - stands for the recipient addresses"
-msgstr ""
-"Öntanımlı argümanlar '-i -f %F -- %R' olmak üzere\n"
-"   %F - gönderen adresi\n"
-"   %R - alıcı adresi yerine geçer"
+msgstr "Öntanımlı argümanlar '-i -f %F -- %R' olmak üzere\n   %F - gönderen adresi\n   %R - alıcı adresi 
yerine geçer"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128
 msgid "Send mail also when in offline _mode"
@@ -21423,12 +20552,10 @@ msgid "Marking messages as read..."
 msgstr "İletiler okunmuş olarak işaretleniyor..."
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
-#| msgid "Move to Folder"
 msgid "Go to Folder"
 msgstr "Klasöre Git"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1042
-#| msgid "Select"
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seç"
 
@@ -21458,8 +20585,7 @@ msgstr "Çevirim _Dışı Kullanım için İndir"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
-msgstr ""
-"Hesapların iletilerini ve çevrim dışı olarak işaretlenmiş klasörleri indir"
+msgstr "Hesapların iletilerini ve çevrim dışı olarak işaretlenmiş klasörleri indir"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
 msgid "Fl_ush Outbox"
@@ -21549,15 +20675,12 @@ msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
 msgstr "Tüm hesaplardan tüm silinmiş iletileri kalıcı olarak sil"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
-#| msgid "Move to Folder"
 msgid "Go to _Folder"
 msgstr "_Klasöre Git"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
-#, fuzzy
-#| msgid "Click here to select folders to post to"
 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
-msgstr "Gönderilecek klasörleri seçmek için buraya tıklayın"
+msgstr "Gidilecek klasörü seçmeniz için bir iletişim penceresi açar"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
 msgid "_New Label"
@@ -21793,8 +20916,6 @@ msgstr[0] "%d gönderilmiş"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031
 #, c-format
-#| msgid "%d unread, "
-#| msgid_plural "%d unread, "
 msgid "%d unread"
 msgid_plural "%d unread"
 msgstr[0] "%d okunmamış"
@@ -21859,7 +20980,8 @@ msgstr "Üstbilgi"
 msgid "Contains Value"
 msgstr "Değer İçerir"
 
-#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
+#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format
+#. for 'Date' header in mail message window/preview
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1554
 msgid "_Date header:"
 msgstr "_Tarih başlığı:"
@@ -21986,9 +21108,7 @@ msgstr "Mevcutsa düz metin göster"
 msgid ""
 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
 "part to show."
-msgstr ""
-"Mevcutsa düz metin kısmını göster, değilse gösterilecek en iyi kısmı seçmesi "
-"için Evolution'a izin ver"
+msgstr "Mevcutsa düz metin kısmını göster, değilse gösterilecek en iyi kısmı seçmesi için Evolution'a izin 
ver"
 
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
@@ -22000,9 +21120,7 @@ msgstr "Sadece düz metin göster"
 msgid ""
 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
 "requested."
-msgstr ""
-"Her zaman düz metin bölümünü göster ve diğer bölümlerden eğer istenirse ek "
-"yap."
+msgstr "Her zaman düz metin bölümünü göster ve diğer bölümlerden eğer istenirse ek yap."
 
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104
 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
@@ -22023,8 +21141,7 @@ msgstr "Düz Metin Kipi"
 
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
-msgstr ""
-"E-posta iletilerini HTML içerikleri olsa bile düz metin olarak görüntüle."
+msgstr "E-posta iletilerini HTML içerikleri olsa bile düz metin olarak görüntüle."
 
 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:187
 #, c-format
@@ -22088,13 +21205,8 @@ msgstr "İçe aktarma tamamlandı."
 msgid ""
 "Welcome to Evolution.\n"
 "\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
-"and to import files from other applications."
-msgstr ""
-"Evolution'a Hoşgeldiniz.\n"
-"\n"
-"Gelecek bir kaç ekran Evolution'un e-posta hesaplarınıza bağlanmasına ve "
-"diğer uygulamalardan dosyaları aktarmasına imkan sağlayacak."
+"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other 
applications."
+msgstr "Evolution'a Hoşgeldiniz.\n\nGelecek bir kaç ekran Evolution'un e-posta hesaplarınıza bağlanmasına ve 
diğer uygulamalardan dosyaları aktarmasına imkan sağlayacak."
 
 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228
 msgid "Loading accounts..."
@@ -22377,9 +21489,7 @@ msgstr "İletinin eki yok"
 msgid ""
 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
 "contain an attachment, but cannot find one."
-msgstr ""
-"Evolution bazı anahtar kelimelerin bu iletide ek bulunması gerektiği "
-"belirttiğini buldu, ancak ek bulunamadı."
+msgstr "Evolution bazı anahtar kelimelerin bu iletide ek bulunması gerektiği belirttiğini buldu, ancak ek 
bulunamadı."
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
 msgid "_Add Attachment..."
@@ -22437,14 +21547,8 @@ msgstr "BBDB"
 msgid ""
 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
 "\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
-"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
-"lists."
-msgstr ""
-"Adres defteri yönetme hammaliyesini üstünüzden alır.\n"
-"\n"
-"Siz iletilere cevap verdikçe adres defterini isimler ve e-posta adresleriyle "
-"doldurur.  Ayrıca arkadaş listenizden IM bağlantı bilgisini doldurur."
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages.  Also fills 
in IM contact information from your buddy lists."
+msgstr "Adres defteri yönetme hammaliyesini üstünüzden alır.\n\nSiz iletilere cevap verdikçe adres defterini 
isimler ve e-posta adresleriyle doldurur.  Ayrıca arkadaş listenizden IM bağlantı bilgisini doldurur."
 
 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278
 msgid "Importing Outlook Express data"
@@ -22506,14 +21610,13 @@ msgstr "Hiçbiri"
 msgid "_Custom Header"
 msgstr "Özel _Başlık"
 
-#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the 
format of the key values
+#. To translators: This string is used while adding a new message header to
+#. configuration, to specifying the format of the key values
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:809
 msgid ""
 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
-msgstr ""
-"Özel Başlık anahtarını belirtmek için biçim:\n"
-"\";\" ile ayrılmılş Özel Başlık anahtarı değerlerinin isimleri."
+msgstr "Özel Başlık anahtarını belirtmek için biçim:\n\";\" ile ayrılmılş Özel Başlık anahtarı değerlerinin 
isimleri."
 
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862
 msgid "Key"
@@ -22528,7 +21631,9 @@ msgstr "Değerler"
 msgid "Custom Header"
 msgstr "Özel Başlık"
 
-#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to 
specify what value for the message header would be added
+#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message
+#. header to outgoing message, to specify what value for the message header
+#. would be added
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
 msgstr "Giden e-posta iletilerine özel başlıklar ekle."
@@ -22545,9 +21650,7 @@ msgstr "Düzenleyiciyi başlatmak için çalıştırılacak komut: "
 msgid ""
 "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
 "For Vim use \"gvim -f\""
-msgstr ""
-"Emacs için \"xemacs\" kullanın\n"
-"Vim için \"gvim -f\" kullanın"
+msgstr "Emacs için \"xemacs\" kullanın\nVim için \"gvim -f\" kullanın"
 
 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124
 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
@@ -22574,9 +21677,7 @@ msgstr "Düzenleyici başlatılabilir değil"
 msgid ""
 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
 "setting a different editor."
-msgstr ""
-"Eklenti tercihlerinizde ayarlı olan harici düzenleyici başlatılamıyor. Başka "
-"bir düzenleyici atamayı deneyin."
+msgstr "Eklenti tercihlerinizde ayarlı olan harici düzenleyici başlatılamıyor. Başka bir düzenleyici atamayı 
deneyin."
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
 msgid "Cannot create Temporary File"
@@ -22586,9 +21687,7 @@ msgstr "Geçici Dosya oluşturulamıyor"
 msgid ""
 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
 "later."
-msgstr ""
-"Evolution mektubunuzu kaydetmek için geçici dosyayı oluşturamadı. Sonra "
-"tekrar deneyin."
+msgstr "Evolution mektubunuzu kaydetmek için geçici dosyayı oluşturamadı. Sonra tekrar deneyin."
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
 msgid "External editor still running"
@@ -22598,9 +21697,7 @@ msgstr "Harici düzenleyici hala çalışıyor"
 msgid ""
 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
 "closed as long as the editor is active."
-msgstr ""
-"Harici düzenleyici hala çalışıyor. Düzenleyici etkin olduğu sürece yazma "
-"penceresi kapatılamaz."
+msgstr "Harici düzenleyici hala çalışıyor. Düzenleyici etkin olduğu sürece yazma penceresi kapatılamaz."
 
 #: ../plugins/face/face.c:294
 msgid "Select a Face Picture"
@@ -22619,10 +21716,8 @@ msgid "Load new _Face picture"
 msgstr "Yeni bir _Portre resmi ekle"
 
 #: ../plugins/face/face.c:449
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose Background Image"
 msgid "Change Face Image"
-msgstr "Arkaplan Resmi Seç"
+msgstr "Yüz Görüntüsünü Değiştir"
 
 #: ../plugins/face/face.c:537
 msgid "Include _Face"
@@ -22666,11 +21761,8 @@ msgid "Not an image"
 msgstr "Bir resim değil"
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
-msgstr "Seçtiğiniz dosya geçerli bir .png resmine benzemiyor. Hata: {0}"
+msgstr "Seçtiğiniz dosya geçerli bir PNG resmine benzemiyor. Hata: {0}"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
 msgid "Get List _Archive"
@@ -22730,9 +21822,7 @@ msgstr "Posta Listesi Eylemleri"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
-msgstr ""
-"Yaygın posta listesi komutları için eylemler sağlar (kaydolma, kayıt silme, "
-"vs.)."
+msgstr "Yaygın posta listesi komutları için eylemler sağlar (kaydolma, kayıt silme, vs.)."
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
 msgid "Action not available"
@@ -22752,10 +21842,7 @@ msgstr "Göndermeye izin verilmiyor"
 msgid ""
 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
 "mailing list. Contact the list owner for details."
-msgstr ""
-"Bu posta listesine mektup göndermeye izin verilmiyor. Büyük bir olasılıkla "
-"bu salt okunur bir posta listesi. Detaylar için liste yöneticisiyle "
-"bağlantıya geçin."
+msgstr "Bu posta listesine mektup göndermeye izin verilmiyor. Büyük bir olasılıkla bu salt okunur bir posta 
listesi. Detaylar için liste yöneticisiyle bağlantıya geçin."
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
@@ -22763,17 +21850,10 @@ msgstr "Posta listesini e-posta iletisi gönderilsin mi?"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
 msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
-"message automatically, or see and change it first.\n"
-"\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
-"has been sent."
-msgstr ""
-"\"{0}\" URL'sine bir e-posta iletisi gönderilecek. İletiyi otomatik olarak "
-"ya da onu önce görüp değiştirerek yollayabilirsiniz.\n"
+"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see 
and change it first.\n"
 "\n"
-"İletinin gönderilmesinden kısa bir süre sonra posta listesinden bi cevap "
-"almalısınız."
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
+msgstr "\"{0}\" URL'sine bir e-posta iletisi gönderilecek. İletiyi otomatik olarak ya da onu önce görüp 
değiştirerek yollayabilirsiniz.\n\nİletinin gönderilmesinden kısa bir süre sonra posta listesinden bi cevap 
almalısınız."
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
 msgid "_Send message"
@@ -22792,10 +21872,7 @@ msgid ""
 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
 "\n"
 "Header: {1}"
-msgstr ""
-"Bu iletinin {0} başlığı yanlış şekillenmiş ve işlenemedi.\n"
-"\n"
-"Başlık: {1}"
+msgstr "Bu iletinin {0} başlığı yanlış şekillenmiş ve işlenemedi.\n\nBaşlık: {1}"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
 msgid "No e-mail action"
@@ -22803,15 +21880,10 @@ msgstr "E-posta eylemı yok"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
 msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not "
-"contain any action that could be processed.\n"
+"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be 
processed.\n"
 "\n"
 "Header: {0}"
-msgstr ""
-"Eylem gerçekleştirilemedi. Bu, eylem için olan başlığın işleyebileceğimiz "
-"bir eylem içermediğini gösterir.\n"
-"\n"
-"Başlık: {0}"
+msgstr "Eylem gerçekleştirilemedi. Bu, eylem için olan başlığın işleyebileceğimiz bir eylem içermediğini 
gösterir.\n\nBaşlık: {0}"
 
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:400
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436
@@ -22881,7 +21953,8 @@ msgstr "Mektup Bildirimi"
 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
 msgstr "Yeni e-posta iletileri geldiğinde sizi uyarır."
 
-#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john doe myco example>"
+#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John
+#. Doe <john doe myco example>"
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229
 #, c-format
 msgid "Created from a mail by %s"
@@ -22910,26 +21983,21 @@ msgstr "_Yeni"
 msgid ""
 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
 "old event?"
-msgstr ""
-"Seçili takvim '%s' olayını zaten içeriyor. Eskisini düzenlemek ister misiniz?"
+msgstr "Seçili takvim '%s' olayını zaten içeriyor. Eskisini düzenlemek ister misiniz?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
 "old task?"
-msgstr ""
-"Seçili görev listesi '%s' görevini zaten içeriyor. Eskisini düzenlemek ister "
-"misiniz?"
+msgstr "Seçili görev listesi '%s' görevini zaten içeriyor. Eskisini düzenlemek ister misiniz?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
 "old memo?"
-msgstr ""
-"Seçili not listesi '%s' notunu zaten içeriyor. Eskisini düzenlemek ister "
-"misiniz?"
+msgstr "Seçili not listesi '%s' notunu zaten içeriyor. Eskisini düzenlemek ister misiniz?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642
 #, c-format
@@ -22939,9 +22007,7 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
 "add them all?"
-msgstr[0] ""
-"%d iletiyi olaya dönüştürülmek üzere seçtiniz. Gerçekten hepsini eklemek "
-"istiyor musunuz?"
+msgstr[0] "%d iletiyi olaya dönüştürülmek üzere seçtiniz. Gerçekten hepsini eklemek istiyor musunuz?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649
 #, c-format
@@ -22951,9 +22017,7 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
 "add them all?"
-msgstr[0] ""
-"%d iletiyi göreve dönüştürülmek üzere seçtiniz. Gerçekten hepsini eklemek "
-"istiyor musunuz?"
+msgstr[0] "%d iletiyi göreve dönüştürülmek üzere seçtiniz. Gerçekten hepsini eklemek istiyor musunuz?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656
 #, c-format
@@ -22963,9 +22027,7 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
 "add them all?"
-msgstr[0] ""
-"%d iletiyi notlara dönüştürülmek üzere seçtiniz. Gerçekten hepsini eklemek "
-"istiyor musunuz?"
+msgstr[0] "%d iletiyi notlara dönüştürülmek üzere seçtiniz. Gerçekten hepsini eklemek istiyor musunuz?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677
 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
@@ -22991,27 +22053,21 @@ msgstr "Takvim açılamıyor. %s"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:861
 msgid ""
-"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
-"calendar, please."
-msgstr ""
-"Seçilen takvim sadece okunabilir, bu yüzden görev oluştuturulamıyor. Lütfen, "
-"başka bir takvim seçin."
+"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other"
+" calendar, please."
+msgstr "Seçilen takvim sadece okunabilir, bu yüzden görev oluştuturulamıyor. Lütfen, başka bir takvim seçin."
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864
 msgid ""
-"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
-"task list, please."
-msgstr ""
-"Seçilen görev listesi sadece okunabilir, bu yüzden görev oluştuturulamıyor. "
-"Lütfen, başka bir görev listesi seçin."
+"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other"
+" task list, please."
+msgstr "Seçilen görev listesi sadece okunabilir, bu yüzden görev oluştuturulamıyor. Lütfen, başka bir görev 
listesi seçin."
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:867
 msgid ""
-"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
-"memo list, please."
-msgstr ""
-"Seçilen not listesi sadece okunabilir, bu yüzden not oluştuturulamıyor. "
-"Lütfen, başka bir not listesi seçin."
+"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other"
+" memo list, please."
+msgstr "Seçilen not listesi sadece okunabilir, bu yüzden not oluştuturulamıyor. Lütfen, başka bir not 
listesi seçin."
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1269
 msgid "Create an _Appointment"
@@ -23333,7 +22389,6 @@ msgstr "Seçilenleri Kaydet"
 msgid "Save a calendar or task list to disk."
 msgstr "Seçili takvimi ya da görev listesini diske kaydet."
 
-#.
 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
@@ -23373,12 +22428,9 @@ msgstr "Seçili görev listesini diske kaydet"
 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
 msgid ""
 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
-"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
-"an email you are replying to."
-msgstr ""
-"Taslak temelli şablon eklentisi. Yanıtlıyor olduğunuz e-postadaki değerlerle "
-"doldurulacak olan $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] veya $ORIG[body] "
-"gibi değişkenler kullanabilirsiniz."
+"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from"
+" an email you are replying to."
+msgstr "Taslak temelli şablon eklentisi. Yanıtlıyor olduğunuz e-postadaki değerlerle doldurulacak olan 
$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] veya $ORIG[body] gibi değişkenler kullanabilirsiniz."
 
 #: ../plugins/templates/templates.c:1245
 msgid "No Title"
@@ -23417,7 +22469,6 @@ msgid "New _Window"
 msgstr "Yeni _Pencere"
 
 #: ../shell/e-shell.c:1214
-#| msgid "_Quick Reference"
 msgid "Quick _Reference"
 msgstr "Hızlı _Başvuru"
 
@@ -23470,9 +22521,7 @@ msgstr "Tüm dosyalar (*)"
 #. * about dialog.
 #: ../shell/e-shell-utils.c:409
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Barış Çiçek <baris teamforce name tr> \n"
-"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
+msgstr "Barış Çiçek <baris teamforce name tr> \nMuhammet Kara <muhammetk gmail com>"
 
 #: ../shell/e-shell-utils.c:420
 msgid "Evolution Website"
@@ -23774,23 +22823,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
 "eagerly await your contributions!\n"
-msgstr ""
-"Merhaba. Evolution groupwise takımının öngörüm sürümünü \n"
-"indirdiğiniz için teşekkür ederiz.\n"
-"\n"
-"Evolution'un bu sürümü henüz tam değildir. Giderek yaklaşıyor ancak\n"
-"kimi özellikler ya tamamlanmamıştır ya da doğru çalışmıyordur.\n"
-"\n"
-"Eğer Evoution'un kararlı bir sürümünü isterseniz, bu sürümü silmenizi\n"
-"ve onun yerine %s sürümünü yüklemenizi tavsiye ederiz.\n"
-"\n"
-"Eğer hatalar bulursanız, lütfen bugzilla.zimian.com adresinden bize\n"
-"bildirin. Bu ürün kullanımı hiçbir garanti ve zarar verme isteği içinde "
-"olan\n"
-"kişiler için değildi. \n"
-"\n"
-"Umarız yoğun çalışmalarımız sonucundan memnun kalırsınız. Biz sizin\n"
-"katkılarınızı da memnuniyetle beklediğimizi belirtiriz.\n"
+msgstr "Merhaba. Evolution groupwise takımının öngörüm sürümünü \nindirdiğiniz için teşekkür 
ederiz.\n\nEvolution'un bu sürümü henüz tam değildir. Giderek yaklaşıyor ancak\nkimi özellikler ya 
tamamlanmamıştır ya da doğru çalışmıyordur.\n\nEğer Evoution'un kararlı bir sürümünü isterseniz, bu sürümü 
silmenizi\nve onun yerine %s sürümünü yüklemenizi tavsiye ederiz.\n\nEğer hatalar bulursanız, lütfen 
bugzilla.zimian.com adresinden bize\nbildirin. Bu ürün kullanımı hiçbir garanti ve zarar verme isteği içinde 
olan\nkişiler için değildi. \n\nUmarız yoğun çalışmalarımız sonucundan memnun kalırsınız. Biz 
sizin\nkatkılarınızı da memnuniyetle beklediğimizi belirtiriz.\n"
 
 #: ../shell/main.c:223
 msgid ""
@@ -23808,9 +22841,7 @@ msgstr "Bana tekrar söyleme"
 msgid ""
 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
-msgstr ""
-"Evolution'u belirtilen bileşen ile başlat. Uygun seçenekler 'e-posta', "
-"'takvim', 'kişiler', 'görevler', ve 'notlar'"
+msgstr "Evolution'u belirtilen bileşen ile başlat. Uygun seçenekler 'e-posta', 'takvim', 'kişiler', 
'görevler', ve 'notlar'"
 
 #: ../shell/main.c:322
 msgid "Apply the given geometry to the main window"
@@ -23838,9 +22869,7 @@ msgstr "Posta, Bağlantılar ve Görevler önizleme panellerini kapat."
 
 #: ../shell/main.c:340
 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
-msgstr ""
-"Argümanların geri kalanı olarak verilen dosya isimleri ya da URI'leri içe "
-"aktar"
+msgstr "Argümanların geri kalanı olarak verilen dosya isimleri ya da URI'leri içe aktar"
 
 #: ../shell/main.c:342
 msgid "Request a running Evolution process to quit"
@@ -23851,9 +22880,7 @@ msgstr "Çalışan bir Evolution sürecinden çıkmasını iste"
 msgid ""
 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
 "System error: %s"
-msgstr ""
-"Evolution başlatılamıyor.  Cevap veremeyen başka bir Evolution süreci "
-"olabilir. Sistem hatası: %s"
+msgstr "Evolution başlatılamıyor.  Cevap veremeyen başka bir Evolution süreci olabilir. Sistem hatası: %s"
 
 #: ../shell/main.c:473 ../shell/main.c:478
 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
@@ -23864,18 +22891,14 @@ msgstr "- Evolution PIM ve E-Posta İstemcisi"
 msgid ""
 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
 "  Run '%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: --online ve --offline aynı anda kullanılamaz.\n"
-"  Daha fazla bilgi için '%s --help' çalıştırın.\n"
+msgstr "%s: --online ve --offline aynı anda kullanılamaz.\n  Daha fazla bilgi için '%s --help' çalıştırın.\n"
 
 #: ../shell/main.c:542
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
 "  Run '%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: --force-online ve --offline aynı anda kullanılamaz.\n"
-"  Daha fazla bilgi için '%s --help' çalıştırın.\n"
+msgstr "%s: --force-online ve --offline aynı anda kullanılamaz.\n  Daha fazla bilgi için '%s --help' 
çalıştırın.\n"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
 msgid "Upgrade from previous version failed:"
@@ -23885,13 +22908,8 @@ msgstr "Bir önceki sürümden güncelleme başarısız:"
 msgid ""
 "{0}\n"
 "\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
-"data.\n"
-msgstr ""
-"{0}\n"
-"\n"
-"Eğer devam etmeyi seçerseniz, eski verilenizin bir kısmına "
-"erişemeyebilirsiniz.\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
+msgstr "{0}\n\nEğer devam etmeyi seçerseniz, eski verilenizin bir kısmına erişemeyebilirsiniz.\n"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
 msgid "Continue Anyway"
@@ -23907,12 +22925,10 @@ msgstr "{0} sürümünden doğrudan güncelleme yapılamıyor"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
 msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
-"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as"
+" a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
 "upgrading to Evolution 3."
-msgstr ""
-"Evolution artık {0} sürümünden doğrudan güncellemeyi desteklemiyor. Önce "
-"Evolution 2'ye, ardından Evolution 3'e güncelleme yapmayı deneyebilirsiniz."
+msgstr "Evolution artık {0} sürümünden doğrudan güncellemeyi desteklemiyor. Önce Evolution 2'ye, ardından 
Evolution 3'e güncelleme yapmayı deneyebilirsiniz."
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:11
 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
@@ -23923,10 +22939,7 @@ msgid ""
 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
 "close immediately, or keep waiting?"
-msgstr ""
-"Evolution, muhtemelen ağ bağlantı sorunları yüzünden uzun süredir "
-"kapanamıyor. Tüm bekleyen işlemlerden vazgeçmek ve hemen kapatmak ister "
-"misiniz, yoksa beklensin mi?"
+msgstr "Evolution, muhtemelen ağ bağlantı sorunları yüzünden uzun süredir kapanamıyor. Tüm bekleyen 
işlemlerden vazgeçmek ve hemen kapatmak ister misiniz, yoksa beklensin mi?"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:13
 msgid "_Close Immediately"
@@ -23945,8 +22958,6 @@ msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
 msgstr "'{0}' için doğrulama çalıştırma başarısız"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to connect to '{0}'"
 msgid "Failed to connect '{0}'"
 msgstr "'{0}' bağlantısı başarısız"
 
@@ -23955,34 +22966,24 @@ msgid "_Reconnect"
 msgstr "_Yeniden Bağlan"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
 msgid "Failed to connect address book '{0}'"
-msgstr "'{0}' adres defterini tazeleneme başarısız oldu"
+msgstr "'{0}' adres defterine bağlanma başarısız oldu"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to open calendar '{0}'"
 msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
-msgstr "'{0}' takvimi açılamadı"
+msgstr "'{0}' takvimine bağlanma başarısız oldu"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to connect to '{0}'"
 msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
-msgstr "'{0}' bağlantısı başarısız"
+msgstr "'{0}' posta hesabına bağlanma başarısız oldu"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to open memo list '{0}'"
 msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
-msgstr "'{0}' not listesi açılamadı"
+msgstr "'{0}' not listesine bağlanma başarısız oldu"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to open task list '{0}'"
 msgid "Failed to connect task list '{0}'"
-msgstr "'{0}' görev listesi açılamadı"
+msgstr "'{0}' görev listesine bağlanma başarısız oldu"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:24
 msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
@@ -24001,34 +23002,24 @@ msgid "Reason: {1}"
 msgstr "Sebep: {1}"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:29
-#, fuzzy
-#| msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
 msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
-msgstr "'{0}' için SSL sertifikası güvenilir değil."
+msgstr "'{0}' adres defterinin SSL sertifikasına güvenilmiyor."
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:30
-#, fuzzy
-#| msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
 msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
-msgstr "'{0}' için SSL sertifikası güvenilir değil."
+msgstr "'{0}' takviminin SSL sertifikasına güvenilmiyor."
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
 msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
-msgstr "'{0}' için SSL sertifikası güvenilir değil."
+msgstr "'{0}' posta hesabının SSL sertifikasına güvenilmiyor."
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
 msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
-msgstr "'{0}' için SSL sertifikası güvenilir değil."
+msgstr "'{0}' not listesinin SSL sertifikasına güvenilmiyor."
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
 msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
-msgstr "'{0}' için SSL sertifikası güvenilir değil."
+msgstr "'{0}' görev listesinin SSL sertifikasına güvenilmiyor."
 
 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106
 #, c-format
@@ -24036,10 +23027,7 @@ msgid ""
 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
 "\n"
 "Edit trust settings:"
-msgstr ""
-"'%s' sertifikası bir CA sertifika.\n"
-"\n"
-"Güven ayarlarını düzenleyin:"
+msgstr "'%s' sertifikası bir CA sertifika.\n\nGüven ayarlarını düzenleyin:"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
@@ -24121,10 +23109,10 @@ msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
 msgstr "Anahtar ve sertifikanızı yedeklemek için bir dosya seçin..."
 
 #. To Translators:
-#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
+#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection
+#. dialog,
 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
 #. * For example: gnomedev-backup.p12
-#.
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
 #, c-format
 msgid "%s-backup.p12"
@@ -24139,7 +23127,8 @@ msgstr "Sertifika Yedekle"
 msgid "_File name:"
 msgstr "_Dosya adı:"
 
-#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
+#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use
+#. it
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:749
 msgid "Please select a file..."
 msgstr "Lütfen bir dosya seçin..."
@@ -24151,13 +23140,9 @@ msgstr "Sertifika zincirini yedeğe _dahil et"
 #. To Translators: this text was copied from Firefox
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:769
 msgid ""
-"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
-"you are about to create.\n"
+"The certificate backup password you set here protects the backup file that you are about to create.\n"
 "You must set this password to proceed with the backup."
-msgstr ""
-"Burda ayarladığınız sertifika yedek parolası oluşturmak üzere olduğunuz "
-"yedeği korur.\n"
-"Yedeğe devam etmek için bu parolayı ayarlamalısınız."
+msgstr "Burda ayarladığınız sertifika yedek parolası oluşturmak üzere olduğunuz yedeği korur.\nYedeğe devam 
etmek için bu parolayı ayarlamalısınız."
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:788
 msgid "_Repeat Password:"
@@ -24171,14 +23156,9 @@ msgstr "Parolalar uyuşmuyor"
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:815
 msgid ""
 "Important:\n"
-"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
-"restore this backup later.\n"
+"If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore this backup later.\n"
 "Please record it in a safe location."
-msgstr ""
-"Önemli:\n"
-"Sertifika yedek parolanızı unutursanız, bu yedeği ilerde geri "
-"getiremezsiniz.\n"
-"Lütfen güvenli bir yerde saklayın."
+msgstr "Önemli:\nSertifika yedek parolanızı unutursanız, bu yedeği ilerde geri getiremezsiniz.\nLütfen 
güvenli bir yerde saklayın."
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:860
 msgid "No file name provided"
@@ -24207,9 +23187,6 @@ msgid "Never"
 msgstr "Hiç bir zaman"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123
-#, fuzzy
-#| msgctxt "CamelTrust"
-#| msgid "Marginal"
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Marginally"
 msgstr "Değişken"
@@ -24220,20 +23197,14 @@ msgid "Fully"
 msgstr "Tamamiyle"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127
-#, fuzzy
-#| msgctxt "CamelTrust"
-#| msgid "Ultimate"
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Ultimately"
 msgstr "Sınırsız"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1129
-#, fuzzy
-#| msgctxt "CamelTrust"
-#| msgid "Temporary"
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Temporarily"
-msgstr "Geçici"
+msgstr "Geçici olarak"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1335
 msgid "Change certificate trust"
@@ -24250,50 +23221,35 @@ msgid "_Ask when used"
 msgstr "Kullanıldığında _sor"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372
-#, fuzzy
-#| msgid "Unset _trust for SSL certificate"
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Never trust this certificate"
-msgstr "SSL sertifikasına _güvenme bilgisini kaldır"
+msgstr "Bu sertifikaya _asla güvenme"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
-#, fuzzy
-#| msgctxt "CamelTrust"
-#| msgid "_Temporary (this session only)"
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
-msgstr "_Geçici (sadece bu oturum)"
+msgstr "_Geçici olarak güvenilir (sadece bu oturum)"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
-#, fuzzy
-#| msgctxt "CamelTrust"
-#| msgid "_Marginal"
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Marginally trusted"
-msgstr "_Asla"
+msgstr "_Değişken olarak güvenilir"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1375
-#, fuzzy
-#| msgid "R_eply requested"
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Fully trusted"
-msgstr "_Cevap istendi"
+msgstr "_Tamamen güvenilir"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376
-#, fuzzy
-#| msgctxt "CamelTrust"
-#| msgid "_Ultimate"
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Ultimately trusted"
-msgstr "_Sınırsız"
+msgstr "_Sınırsız güvenilir"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1380
 msgid ""
-"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
-"and procedures (if available)."
-msgstr ""
-"Bu siteye güvenmeden önce, sertifikasını ve prensip ve prosedürlerini "
-"incelemelisiniz (eğer varsa)."
+"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy"
+" and procedures (if available)."
+msgstr "Bu siteye güvenmeden önce, sertifikasını ve prensip ve prosedürlerini incelemelisiniz (eğer varsa)."
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1395
 msgid "_Display certificate"
@@ -24340,20 +23296,14 @@ msgid ""
 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
 "indicated here"
-msgstr ""
-"Bu sertifikayı düzenleyen sertifika otoritesine güvendiğiniz için, burada "
-"başka türlü belirtilmediği sürece bu sertifikanın doğruluğuna güveniyorsunuz "
-"demektir"
+msgstr "Bu sertifikayı düzenleyen sertifika otoritesine güvendiğiniz için, burada başka türlü belirtilmediği 
sürece bu sertifikanın doğruluğuna güveniyorsunuz demektir"
 
 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157
 msgid ""
 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
 "unless otherwise indicated here"
-msgstr ""
-"Bu sertifikayı düzenleyen sertifika otoritesine güvenmediğiniz için, burada "
-"başka türlü belirtilmediği sürece bu sertifikanın doğruluğuna "
-"güvenmiyorsunuz demektir"
+msgstr "Bu sertifikayı düzenleyen sertifika otoritesine güvenmediğiniz için, burada başka türlü 
belirtilmediği sürece bu sertifikanın doğruluğuna güvenmiyorsunuz demektir"
 
 #: ../smime/gui/component.c:55
 #, c-format
@@ -24410,9 +23360,7 @@ msgstr "Bağlantı Sertifikaları"
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
 msgid ""
 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr ""
-"Bu sertifika otoritelerini tanımlayan sertifikalara dosya üzerinde "
-"sahipsiniz:"
+msgstr "Bu sertifika otoritelerini tanımlayan sertifikalara dosya üzerinde sahipsiniz:"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
 msgid "Authorities"
@@ -24438,12 +23386,9 @@ msgstr "Yazılım _geliştiricilerini tanımlamak için bu CA'ya güven."
 msgid ""
 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
 "and its policy and procedures (if available)."
-msgstr ""
-"Bu CA'ya herhangi bir amaç için güvenmeden önce, onun sertifikasını ve "
-"kurallarını ve prosedürlerini (eğer mevcutsa) kontrol edin."
+msgstr "Bu CA'ya herhangi bir amaç için güvenmeden önce, onun sertifikasını ve kurallarını ve prosedürlerini 
(eğer mevcutsa) kontrol edin."
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
-#| msgid "Certificate"
 msgid "C_ertificate:"
 msgstr "S_ertifika:"
 
@@ -24588,7320 +23533,3 @@ msgstr "_Telim Tarihi İle"
 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
 msgid "With _Status"
 msgstr "_Durum İle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
-#~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dikey görünümde \"İletiler\" sütununda \"Gönderen\" ve \"Konu\" "
-#~ "satırlarının her ikisinde de aynı yazıtipi kullanılıp kullanılmayacağını "
-#~ "belirler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
-#~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dikey görünümde \"İletiler\" sütununda \"Gönderen\" ve \"Konu\" "
-#~ "satırlarının her ikisinin de aynı yazıtipi kullanmasını belirler."
-
-#~ msgid "Itip Formatter"
-#~ msgstr "Itip Biçimlendirici"
-
-#~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
-#~ msgstr "İletilerdeki \"text/calendar\" MIME bölümlerini göster."
-
-#~ msgctxt "CamelTrust"
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "_Asla"
-
-#~ msgctxt "CamelTrust"
-#~ msgid "_Fully"
-#~ msgstr "_Tamamiyle"
-
-#~ msgid "Completed On"
-#~ msgstr "Tamamlanma"
-
-#~ msgid "is set"
-#~ msgstr "atanmışsa"
-
-#~ msgid "is not set"
-#~ msgstr "atanmamışsa"
-
-#~ msgid "Loading Images"
-#~ msgstr "Görüntüler Yükleniyor"
-
-#~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
-#~ msgstr "Lütfen geriye yükleme için geçerli bir yedek dosyası seçin."
-
-#~ msgid "HTTP Error: %s"
-#~ msgstr "HTTP Hatası: %s"
-
-#~ msgid "Could not parse response"
-#~ msgstr "Cevap ayrıştırılamadı"
-
-#~ msgid "Empty response"
-#~ msgstr "Boş cevap"
-
-#~ msgid "Unexpected reply from server"
-#~ msgstr "Sunucudan beklenilmeyen yanıt"
-
-#~ msgid "Could not locate user's calendars"
-#~ msgstr "Kullanıcının takvimi bulunamadı"
-
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Yol"
-
-#~ msgid "Template:"
-#~ msgstr "Şablom:"
-
-#~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
-#~ msgstr "Lütfen 48 * 48 boyutlarında bir resim seçin"
-
-#~ msgid "E_nable"
-#~ msgstr "_Etkinleştir"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unicode"
-#~ msgid "Unicode smilyes"
-#~ msgstr "Unikod"
-
-#~ msgid "Web addresses"
-#~ msgstr "Web adresleri"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unknown type"
-#~ msgid "unknown phone type"
-#~ msgstr "Bilinmeyen tür"
-
-#~ msgid "Could not open destination"
-#~ msgstr "Hedef açılamadı"
-
-#~ msgid "Cannot create object"
-#~ msgstr "Nesne oluşturulamıyor"
-
-#~ msgid "Could not open source"
-#~ msgstr "Kaynak açılamadı"
-
-#~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
-#~ msgstr "Bir dbus hatası sebebiyle olay silinemedi: %s"
-
-#~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
-#~ msgstr "Görev bir dbus hatasından dolayı silinemedi: %s"
-
-#~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
-#~ msgstr "Bir dbus hatası sebebiyle hatırlatma silinemedi: %s"
-
-#~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
-#~ msgstr "Bir dbus hatası sebebiyle öğe silinemedi: %s"
-
-#~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
-#~ msgstr "İzin verilmediği için olay silinemedi"
-
-#~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
-#~ msgstr "İzin verilmediği için görev silinemedi"
-
-#~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
-#~ msgstr "İzin verilmediği için not silinemedi"
-
-#~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
-#~ msgstr "İzin verilmediği için öğe silinemedi"
-
-#~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
-#~ msgstr "Olay bir hatadan dolayı silinemedi: %s"
-
-#~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
-#~ msgstr "Görev bir hatadan dolayı silinemedi: %s"
-
-#~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
-#~ msgstr "Hatırlatma bir hatadan dolayı silinemedi: %s"
-
-#~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
-#~ msgstr "Öğe bir hatadan dolayı silinemedi: %s"
-
-#~ msgid "Deleting selected objects"
-#~ msgstr "Seçilen nesneler siliniyor"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select a file"
-#~ msgid "Selection a file"
-#~ msgstr "Bir dosya seçin"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Invalid authentication"
-#~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
-#~ msgstr "Geçersiz kimlik doğrulaması"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enter the password for `%s'"
-#~ msgid "Enter Google password for user '%s'."
-#~ msgstr "`%s' için parolayı girin"
-
-#~ msgid "Expunging"
-#~ msgstr "Siliniyor"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Script:"
-#~ msgid "_PostScript"
-#~ msgstr "_Betik:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Issued to:\n"
-#~ "  Subject: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adına Düzenlenen:\n"
-#~ "  Konu: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Issued by:\n"
-#~ "  Subject: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Düzenleyen:\n"
-#~ "  Konu: %s\n"
-
-#~ msgid "Certificate details"
-#~ msgstr "Sertifika detayları"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Currently you can access only GroupWise System Address Book from "
-#~| "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once, to get your "
-#~| "GroupWise Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders."
-#~ msgid ""
-#~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
-#~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
-#~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Şimdilik sadece GroupWise Sistemi Adres Defteri'ne Evolution'dan "
-#~ "erişebilirsiniz. Lütfen öncelikle başka bir GroupWise posta istemcisini "
-#~ "kullanarak GroupWise Frequent Contacts ve GroupWise Personal Contacts "
-#~ "klasörlerini alın."
-
-#~ msgid "GroupWise Address book creation:"
-#~ msgstr "GroupWise Adres Defteri oluşturma:"
-
-#~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
-#~ msgstr "Kimi özellikler mevcut sunucunuzla doğru çalışmayabilir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
-#~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "
-#~ "to a supported version"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desteklenmeyen bir GroupWise sunucusuna bağlanıyorsunuz ve Evolution "
-#~ "kullanırken sorunlarla karşılaşabilirsiniz. En iyi sonuç için sunucunun "
-#~ "desteklenen bir sürüme güncellenmesi gerekmektedir"
-
-#~ msgid "Original Contact:"
-#~ msgstr "Asıl Bağlantı:"
-
-#~ msgid "Card View"
-#~ msgstr "Kart Görünümü"
-
-#~ msgid "Export in asynchronous mode"
-#~ msgstr "Eşzamansız olarak dışa aktarma kipi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
-#~ "100."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eşzamansız kipteki bir çıktı dosyasındaki kart sayısı, öntanımlı boyut "
-#~ "100."
-
-#~ msgid "NUMBER"
-#~ msgstr "SAYI"
-
-#~ msgid "In async mode, output must be file."
-#~ msgstr "Eşzamansız kipte, çıktı dosya olmalıdır."
-
-#~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
-#~ msgstr "Normal kipte, boyut seçeneğine ihtiyaç yoktur."
-
-#~ msgid "Couldn't get list of address books: %s"
-#~ msgstr "Adres defterleri listesi alınamadı: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-#~ "different calendar from the side bar in the Calendar view."
-#~ msgstr ""
-#~ "'{0}' bir salt okunur takvim ve değiştirilemez. Lütfen Takvim "
-#~ "görünümündek kenar çubuğundan farklı bir takvim seçin."
-
-#~ msgid "Cannot create a new event"
-#~ msgstr "Yeni bir eylem oluşturulamıyor"
-
-#~ msgid "Error on {0}: {1}"
-#~ msgstr "{0} üzerinde hata: {1}"
-
-#~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
-#~ msgstr "Kimi özellikler mevcut sunucunuzla doğru çalışmayabilir."
-
-#~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
-#~ msgstr "Evolution takvimleri beklenmedik bir şekilde çıktı."
-
-#~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
-#~ msgstr "Evolution notu beklenmedik bir şekilde çıktı."
-
-#~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
-#~ msgstr "Evolution görevler beklenmedik bir şekilde çıktı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
-#~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "
-#~ "to a supported version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desteklenmeyen bir GroupWise sunucusuna bağlanıyorsunuz ve Evolution "
-#~ "kullanırken sorunlarla karşılaşabilirsiniz. En iyi sonuç için sunucunun "
-#~ "desteklenen bir sürüme güncellenmesi gerekmektedir."
-
-#~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution yeniden başlatılmadan takvimleriniz ulaşılabilir olmayacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
-#~ "email notifications yet, but this reminder was\n"
-#~ "configured to send an email.  Evolution will display\n"
-#~ "a normal reminder dialog box instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution henüz e-posta belirtimleriyle takvim hatırlatıcılarını\n"
-#~ "desteklemiyor fakat bu hatılatıcı mektup göndermek için \n"
-#~ "yapılandırılmış.  Evolution bunun yerine normal hatırlatıcı\n"
-#~ "penceresini gösterecek."
-
-#~ msgid "Day View"
-#~ msgstr "Gün Görünümü"
-
-#~ msgid "Work Week View"
-#~ msgstr "Çalışma Haftası Görünümü"
-
-#~ msgid "Week View"
-#~ msgstr "Hafta Görünümü"
-
-#~ msgid "Month View"
-#~ msgstr "Ay Görünümü"
-
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "_Tür:"
-
-#~ msgid "Sh_ow reminder notifications"
-#~ msgstr "Hatırlatıcı bildirimlerini g_öster"
-
-#~ msgid "Recent _Documents"
-#~ msgstr "Son Kullanılan _Belgeler"
-
-#~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' takvimi açılamıyor: %s"
-
-#~ msgid "You are acting on behalf of %s"
-#~ msgstr "%s adına hareket ediyorsunuz"
-
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Özelleştir"
-
-#~ msgid "Custom Reminder:"
-#~ msgstr "Özel Hatırlatma:"
-
-#~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' içerisindeki notlar açılamıyor: %s"
-
-#~ msgid "Web Page"
-#~ msgstr "Web Sayfası"
-
-#~ msgid "Stat_us:"
-#~ msgstr "_Durum:"
-
-#~ msgid "Click to change or view the status details of the task"
-#~ msgstr ""
-#~ "Görevin durum ayrıntılarını değiştirmek ya da görüntülemek için tıklayın"
-
-#~ msgid "Task Details"
-#~ msgstr "Görev Ayrıntıları"
-
-#~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' içerisindeki görevler açılamıyor: %s"
-
-#~ msgid "Categor_ies..."
-#~ msgstr "_Kategoriler..."
-
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "%s açılıyor"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "sort"
-#~ msgid "socket"
-#~ msgstr "sırala"
-
-#~| msgid "Please enter user name first."
-#~ msgid "Please enter your full name."
-#~ msgstr "Lütfen tam adınızı girin."
-
-#~| msgid "Please enter user name first."
-#~ msgid "Please enter your email address."
-#~ msgstr "Lütfen e-posta adresinizi girin."
-
-#~| msgid "Please enter user name first."
-#~ msgid "Please enter your password."
-#~ msgstr "Lütfen parolanızı girin."
-
-#~ msgid "CalDAV"
-#~ msgstr "CalDAV"
-
-#~| msgid "Personal"
-#~ msgid "Personal details:"
-#~ msgstr "Kişisel ayrıntılar:"
-
-#~| msgid "Email address"
-#~ msgid "Email address:"
-#~ msgstr "E-posta adresi:"
-
-#~| msgid "Details"
-#~ msgid "Details:"
-#~ msgstr "Ayrıntılar:"
-
-#~| msgid "Server _Type: "
-#~ msgid "Server type:"
-#~ msgstr "Sunucu türü:"
-
-#~| msgid "Server Message:"
-#~ msgid "Server address:"
-#~ msgstr "Sunucu adresi:"
-
-#~| msgid "No encryption"
-#~ msgid "Use encryption:"
-#~ msgstr "Şifreleme kullan:"
-
-#~| msgid "Never"
-#~ msgid "never"
-#~ msgstr "hiçbir zaman"
-
-#~ msgid "You can specify more options to configure the account."
-#~ msgstr "Hesabı yapılandırmak için daha fazla seçenek belirleyebilirsiniz."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Receiving Email"
-#~ msgid "Next - Receiving mail"
-#~ msgstr "E-posta Alımı"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Receiving Email"
-#~ msgid "Receiving mail"
-#~ msgstr "E-posta Alımı"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sending Email"
-#~ msgid "Next - Sending mail"
-#~ msgstr "E-posta Gönderimi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Identity"
-#~ msgid "Back - Identity"
-#~ msgstr "Kimlik"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Receiving Options"
-#~ msgid "Next - Receiving options"
-#~ msgstr "Alma Seçenekleri"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Receiving Options"
-#~ msgid "Receiving options"
-#~ msgstr "Alma Seçenekleri"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Receiving Email"
-#~ msgid "Back - Receiving mail"
-#~ msgstr "E-posta Alımı"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Delete account?"
-#~ msgid "Next - Review account"
-#~ msgstr "Hesap silinsin mi?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Defaults"
-#~ msgid "Next - Defaults"
-#~ msgstr "Öntanımlılar"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Receiving Options"
-#~ msgid "Back - Receiving options"
-#~ msgstr "Alma Seçenekleri"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sending Email"
-#~ msgid "Back - Sending mail"
-#~ msgstr "E-posta Gönderimi"
-
-#~| msgid "Delete account?"
-#~ msgid "Review account"
-#~ msgstr "Hesabı gözden geçir"
-
-#~| msgid "Fiji"
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Bitir"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Ascending"
-#~ msgid "Back - Sending"
-#~ msgstr "Artan"
-
-#~| msgid "Backing Evolution accounts and settings"
-#~ msgid "Google account settings:"
-#~ msgstr "Google hesap ayarları:"
-
-#~| msgid "Backing Evolution accounts and settings"
-#~ msgid "Yahoo account settings:"
-#~ msgstr "Yahoo hesap ayarları:"
-
-#~| msgid "Calendar Message"
-#~ msgid "Yahoo Calendar name:"
-#~ msgstr "Yahoo Takvimi adı:"
-
-#~| msgid "Close"
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "Sekmeyi Kapat"
-
-#~| msgid "Account Editor"
-#~ msgid "Account Wizard"
-#~ msgstr "Hesap Sihirbazı"
-
-#~| msgid "Evolution Account Assistant"
-#~ msgid "Evolution account assistant"
-#~ msgstr "Evolution hesap yardımcısı"
-
-#~| msgid "Modify"
-#~ msgid "Modify %s..."
-#~ msgstr "%s'yi değiştir..."
-
-#~| msgid "Add IM Account"
-#~ msgid "Add a new account"
-#~ msgstr "Yeni bir hesap ekle"
-
-#~| msgid "Account Management"
-#~ msgid "Account management"
-#~ msgstr "Hesap yönetimi"
-
-#~| msgid "Junk Settings"
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Ayarlar"
-
-#~ msgid "Save draft"
-#~ msgstr "Taslağı kaydet"
-
-#~ msgid "Untitled Message"
-#~ msgstr "Başlıksız İleti"
-
-#~| msgid "Configure your email accounts here"
-#~ msgid "Configure email accounts"
-#~ msgstr "E-posta hesaplarını yapılandır"
-
-#~| msgid "Junk Mail Settings"
-#~ msgid "Email Settings"
-#~ msgstr "E-posta Ayarları"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
-#~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Çalışma saatlerinin başlangıcının ve bitişinin belirtileceği günler."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Local Calendars"
-#~ msgid "List of calendars to load"
-#~ msgstr "Yerel Takvimler"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Delete the selected folder"
-#~ msgid "List of selected calendars"
-#~ msgstr "Seçilen klasörü sil"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Delete selected memos"
-#~ msgid "List of selected memo lists"
-#~ msgstr "Seçilen notu sil"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Delete selected tasks"
-#~ msgid "List of selected task lists"
-#~ msgstr "Seçilen görevleri sil"
-
-#~ msgid "Week start"
-#~ msgstr "Hafta başı"
-
-#~ msgid "Work days"
-#~ msgstr "Çalışma günleri"
-
-#~ msgid "Configuration version"
-#~ msgstr "Yapılandırma sürümü"
-
-#~ msgid "Last upgraded configuration version"
-#~ msgstr "En son güncellenen yapılandırma sürümü"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "
-#~ "level (for example \"2.6.0\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution'ın yapılandırma sürümü, major/minor/yapılandırma seviyesi ile "
-#~ "(örneğin \"2.6.0\")."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
-#~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution'ın en son güncellenen yapılandırma sürümü, major/minor/"
-#~ "yapılandırma seviyesi ile (örneğin \"2.6.0\")."
-
-#~ msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kenar çubuğunda klasör isimlerinin kısaltılmasını kapat ya da etkinleştir"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "All local folders"
-#~ msgid "Enable local folders"
-#~ msgstr "Tüm yerel klasörler"
-
-#~ msgid "Enable search folders on startup."
-#~ msgstr "Başlangıçta arama klasörlerini etkinleştir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside "
-#~ "Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo "
-#~ "component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying "
-#~ "content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer belirli bir MIME türü için Evolution içinde yapısal görüntüleyici "
-#~ "yoksa, GNOME'un MIME türleri veritabanına bağlı bu listede görülen MIME "
-#~ "türlerinden herhangibiri, içeriği görüntülemek için kullanılabilir."
-
-#~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bonobo içerik görüntüleyicileri için kontrol edilecek MIME türlerinin "
-#~ "listesi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
-#~ "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
-#~ "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTML iletileri için resimlerin HTTP(S) üzerinden yüklenmesi. Geçerli "
-#~ "değerler: \"0\" - Asla ağ üzerinden resimleri yükleme \"1\" - Eğer "
-#~ "gönderen adres defterinde ise resimleri yükle \"2\" - Her zaman ağ "
-#~ "üzerinden resimleri yükle."
-
-#~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
-#~ msgstr "İleti gösterme biçemi (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
-
-#~ msgid "Search for the sender photo in local address books"
-#~ msgstr "Yerel adres defterlerinde gönderen resmini ara"
-
-#~ msgid "Spell checking color"
-#~ msgstr "İmla denetimi rengi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This decides the max size of the text part that can be formatted under "
-#~| "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
-#~ msgid ""
-#~ "This decides the max size of the message text that will be displayed "
-#~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). "
-#~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution altında biçimlendirilebilecek metin bölümünün azami boyutunu "
-#~ "belirler. Öntanımlı 4 MB / 4096 KB'dir ve KB cinsinden belirtir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key should contain a list of XML structures specifying custom "
-#~ "headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML "
-#~ "structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be "
-#~ "displayed in the mail view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu anahtar özel başlıkları ve onların gösterilip gösterlimeyeceğini "
-#~ "belirten XML yapılarının listesini içerir. XML yapısının biçimi &lt;"
-#~ "başlık enabled&gt; şeklindedir - mektup görünümde başlık görüntülenecekse "
-#~ "enabled olarak ayarlayın."
-
-#~ msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
-#~ msgstr "Almanın hızını artırmaya yardımcı olan bir seçenektir."
-
-#~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Satırarası imla denetiminde kullanılmak üzere hatalı yazılmış kelimelerin "
-#~ "alt çizgi rengi."
-
-#~ msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kenar çubuğunda klasör isimlerinin kısaltılması özeliğinin kapatılması."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
-#~ "arrive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, biple aksi halde yeni iletiler geldiğinde ses çalınacak."
-
-#~ msgid "Play sound when new messages arrive."
-#~ msgstr "Yeni mektup geldiğinde ses çal."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "SpamAssassin Options"
-#~ msgid "Socket path for SpamAssassin"
-#~ msgstr "SpamAssassin Seçenekleri"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "SpamAssassin Options"
-#~ msgid "SpamAssassin client binary"
-#~ msgstr "SpamAssassin Seçenekleri"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
-#~ msgid "SpamAssassin daemon binary"
-#~ msgstr "SpamAssassin servisi ve istemcisini kullan"
-
-#~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
-#~ msgstr "SpamAssassin servisi ve istemcisini kullan"
-
-#~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
-#~ msgstr "SpamAssassin servisi ve istemcisini kullan (spamc/spamd)."
-
-#~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
-#~ msgstr "S/MIME iletisi ayrıştırılamadı: Bilinmeyen hata"
-
-#~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
-#~ msgstr "PHP/MIME iletisi ayrıştırılamadı: Bilinmeyen hata"
-
-#~ msgid "Unknown error verifying signature"
-#~ msgstr "İmza doğrulanırken bilinmeyen hata"
-
-#~ msgid "Do you wish to overwrite it?"
-#~ msgstr "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
-
-#~ msgid "File exists \"{0}\"."
-#~ msgstr "Dosya mevcut \"{0}\"."
-
-#~ msgid "If all conditions are met"
-#~ msgstr "Tüm koşullar sağlanırsa"
-
-#~ msgid "If any conditions are met"
-#~ msgstr "Herhangi bir koşul sağlanırsa"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
-#~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
-#~ msgstr "`%s' konumunda yerel posta klasörleri oluşturulamadı: %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Switch to %s"
-#~ msgid "_Switch to Folder"
-#~ msgstr "%s Konumuna Geç"
-
-#~| msgid "Install the shared folder"
-#~ msgid "Display the parent folder"
-#~ msgstr "Ana klasörü göster"
-
-#~| msgid "Switch to %s"
-#~ msgid "Switch to _next tab"
-#~ msgstr "_Sonraki sekmeye geç"
-
-#~| msgid "Switch to %s"
-#~ msgid "Switch to _previous tab"
-#~ msgstr "_Önceki sekmeye geç"
-
-#~| msgid "Close the current file"
-#~ msgid "Cl_ose current tab"
-#~ msgstr "Geçerli sekmeyi ka_pat"
-
-#~| msgid "Close the current file"
-#~ msgid "Close current tab"
-#~ msgstr "Geçerli sekmeyi kapat"
-
-#~ msgid "Create R_ule"
-#~ msgstr "_Kural Oluştur"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Folder"
-#~ msgid "Folder '%s'"
-#~ msgstr "Klasör"
-
-#~ msgid "Enter Passphrase for %s"
-#~ msgstr "%s için Parola Metnini Girin"
-
-#~ msgid "Enter Password for %s"
-#~ msgstr "%s İçin Parolayı Girin"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Parolayı Girin"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
-#~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
-#~ msgstr "\"%s\" klasöründen kayıt siliniyor"
-
-#~| msgid "None"
-#~ msgctxt "mail-signature"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Yok"
-
-#~| msgid "None"
-#~ msgctxt "mail-receiving"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Yok"
-
-#~| msgid "_File:"
-#~ msgid "Fil_e:"
-#~ msgstr "_Dosya:"
-
-#~ msgid "Mail Configuration"
-#~ msgstr "Posta Yapılandırması"
-
-#~| msgid "Please select among the following options"
-#~ msgid "Please configure the following account settings."
-#~ msgstr "Lütfen aşağıdaki hesap ayarlarını yapılandırın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
-#~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lütfen giden e-posta sunucusu için protokol bilgisini aşağıda belirtin. "
-#~ "Eğer hangi protokolü kullandığınızı bilmiyorsanız sistem yöneticinize, ya "
-#~ "da İnternet Servis Sağlayıcınıza başvurun."
-
-#~ msgid "minu_tes"
-#~ msgstr "_dakika"
-
-#~ msgid "Checking for New Messages"
-#~ msgstr "Yeni Mektupların Kontrol Edilmesi"
-
-#~| msgid "Always"
-#~ msgid "Always (SSL)"
-#~ msgstr "Her zaman (SSL)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Whenever Possible"
-#~ msgid "When possible (TLS)"
-#~ msgstr "Ne zaman mümkünse"
-
-#~| msgid "Calendar Message"
-#~ msgid "Yahoo Calen_dar name:"
-#~ msgstr "Yahoo Tak_vimi adı:"
-
-#~ msgid "Formatting Message..."
-#~ msgstr "İleti Biçimlendiriliyor..."
-
-#~| msgid "Retrieving `%s'"
-#~ msgid "Retrieving '%s'"
-#~ msgstr "'%s' alınıyor"
-
-#~ msgid "Unknown external-body part."
-#~ msgstr "Bilinmeyen harici-gövde parçası."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
-#~ "view it unformatted or with an external text editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution işlemek için çok büyük olduğu için bu e-postayı tarayamıyor. "
-#~ "Onu harici bir metin düzenleyici ile ya da biçimlenmeden "
-#~ "görüntüleyebilirsiniz."
-
-#~ msgid "Overdue:"
-#~ msgstr "Teslimi geçmiş:"
-
-#~ msgid "Hide _Unformatted"
-#~ msgstr "_Biçimlenmemişi Gizle"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Default window height"
-#~ msgid "\"Filter Editor\" window height"
-#~ msgstr "Öntanımlı pencere yüksekliği"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
-#~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
-#~ msgstr "\"İletileri Al ve Gönder\" penceresi büyültme durumu"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Default window width"
-#~ msgid "\"Filter Editor\" window width"
-#~ msgstr "Öntanımlı pencere genişliği"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Folder Subscriptions"
-#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
-#~ msgstr "Klasör Kayıtları"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
-#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
-#~ msgstr "\"İletileri Al ve Gönder\" penceresi büyültme durumu"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Folder Subscriptions"
-#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
-#~ msgstr "Klasör Kayıtları"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Default window height"
-#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
-#~ msgstr "Öntanımlı pencere yüksekliği"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
-#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
-#~ msgstr "\"İletileri Al ve Gönder\" penceresi büyültme durumu"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Search Folder based on Mailing _List"
-#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
-#~ msgstr "_E-posta Listesine göre Arama Klasörü"
-
-#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
-#~ msgstr "\"İletileri Al ve Gönder\" pencere yüksekliği"
-
-#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
-#~ msgstr "\"İletileri Al ve Gönder\" penceresi büyültme durumu"
-
-#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
-#~ msgstr "\"İletileri Al ve Gönder\" pencere genişliği"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Attached message"
-#~| msgid_plural "%d attached messages"
-#~ msgid "Attribute message."
-#~ msgstr "%d ekli ileti"
-
-#~ msgid "Composer Window default height"
-#~ msgstr "Düzenleme Penceresi öntanımlı yüksekliği"
-
-#~ msgid "Composer Window default width"
-#~ msgstr "Düzenleme Penceresi öntanımlı genişliği"
-
-#~ msgid "Default height of the Composer Window."
-#~ msgstr "Düzenleyici Pencere'nin öntanımlı yüksekliği."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Default height of the Composer Window."
-#~ msgid "Default height of the mail browser window."
-#~ msgstr "Düzenleyici Pencere'nin öntanımlı yüksekliği."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Default width of the Composer Window."
-#~ msgid "Default maximized state of the mail browser window."
-#~ msgstr "Düzenleyici Penceresi'nin öntanımlı genişliği."
-
-#~ msgid "Default width of the Composer Window."
-#~ msgstr "Düzenleyici Penceresi'nin öntanımlı genişliği."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Default width of the Composer Window."
-#~ msgid "Default width of the mail browser window."
-#~ msgstr "Düzenleyici Penceresi'nin öntanımlı genişliği."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Forwarded message"
-#~ msgid "Forward message."
-#~ msgstr "Yönlendirilmiş ileti"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
-#~| "updates as the user resizes the window vertically."
-#~ msgid ""
-#~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
-#~ "user resizes the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"İletileri Al ve Gönder\" penceresinin başlangıç yüksekliği. Değer "
-#~ "kullanıcı pencereyi dikey olarak yeniden boyutlandırdığında güncellenir."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
-#~| "updates as the user resizes the window vertically."
-#~ msgid ""
-#~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"İletileri Al ve Gönder\" penceresinin başlangıç yüksekliği. Değer "
-#~ "kullanıcı pencereyi dikey olarak yeniden boyutlandırdığında güncellenir."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
-#~| "updates as the user resizes the window vertically."
-#~ msgid ""
-#~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"İletileri Al ve Gönder\" penceresinin başlangıç yüksekliği. Değer "
-#~ "kullanıcı pencereyi dikey olarak yeniden boyutlandırdığında güncellenir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"İletileri Al ve Gönder\" penceresinin başlangıç yüksekliği. Değer "
-#~ "kullanıcı pencereyi dikey olarak yeniden boyutlandırdığında güncellenir."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The "
-#~| "value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, "
-#~| "this particular value is not used by Evolution since the \"Send and "
-#~| "Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
-#~| "implementation detail."
-#~ msgid ""
-#~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
-#~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
-#~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
-#~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"İletiler Al ve Gönder\" penceresinin başlangıç büyültme durumu. Bu "
-#~ "değer pencere büyültüldüğünde ya da küçültüldüğünde güncellenir. Bu "
-#~ "değerin Evolution tarafından kullanılmadığını çünkü \"İleti Gönder ve Al"
-#~ "\" penceresinin büyültülemediğine dikkat edin. Bu anahtar sadece uygulama "
-#~ "ayrıntısıdır."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The "
-#~| "value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, "
-#~| "this particular value is not used by Evolution since the \"Send and "
-#~| "Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
-#~| "implementation detail."
-#~ msgid ""
-#~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
-#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions"
-#~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
-#~ "detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"İletiler Al ve Gönder\" penceresinin başlangıç büyültme durumu. Bu "
-#~ "değer pencere büyültüldüğünde ya da küçültüldüğünde güncellenir. Bu "
-#~ "değerin Evolution tarafından kullanılmadığını çünkü \"İleti Gönder ve Al"
-#~ "\" penceresinin büyültülemediğine dikkat edin. Bu anahtar sadece uygulama "
-#~ "ayrıntısıdır."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The "
-#~| "value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, "
-#~| "this particular value is not used by Evolution since the \"Send and "
-#~| "Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
-#~| "implementation detail."
-#~ msgid ""
-#~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
-#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor"
-#~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
-#~ "detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"İletiler Al ve Gönder\" penceresinin başlangıç büyültme durumu. Bu "
-#~ "değer pencere büyültüldüğünde ya da küçültüldüğünde güncellenir. Bu "
-#~ "değerin Evolution tarafından kullanılmadığını çünkü \"İleti Gönder ve Al"
-#~ "\" penceresinin büyültülemediğine dikkat edin. Bu anahtar sadece uygulama "
-#~ "ayrıntısıdır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
-#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
-#~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
-#~ "implementation detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"İletiler Al ve Gönder\" penceresinin başlangıç büyültme durumu. Bu "
-#~ "değer pencere büyültüldüğünde ya da küçültüldüğünde güncellenir. Bu "
-#~ "değerin Evolution tarafından kullanılmadığını çünkü \"İleti Gönder ve Al"
-#~ "\" penceresinin büyültülemediğine dikkat edin. Bu anahtar sadece uygulama "
-#~ "ayrıntısıdır."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
-#~| "as the user resizes the window horizontally."
-#~ msgid ""
-#~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
-#~ "user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"İletileri Al ve Gönder\" penceresinin başlangıç genişliği. Kullanıcı "
-#~ "pencereyi yatay olarak yeniden boyutlandırdığında değer güncellenir."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
-#~| "as the user resizes the window horizontally."
-#~ msgid ""
-#~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"İletileri Al ve Gönder\" penceresinin başlangıç genişliği. Kullanıcı "
-#~ "pencereyi yatay olarak yeniden boyutlandırdığında değer güncellenir."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
-#~| "as the user resizes the window horizontally."
-#~ msgid ""
-#~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"İletileri Al ve Gönder\" penceresinin başlangıç genişliği. Kullanıcı "
-#~ "pencereyi yatay olarak yeniden boyutlandırdığında değer güncellenir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"İletileri Al ve Gönder\" penceresinin başlangıç genişliği. Kullanıcı "
-#~ "pencereyi yatay olarak yeniden boyutlandırdığında değer güncellenir."
-
-#~ msgid "List of accepted licenses"
-#~ msgstr "Kabul edilen lisanslarının listesi"
-
-#~ msgid "List of accounts"
-#~ msgstr "Hesapların listesi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "
-#~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"
-#~ "accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution'un posta bileşeninin bildiği hesapların listesi. Liste /apps/"
-#~ "evolution/mail/accounts'a göre altdizinlerin adlarını içerir."
-
-#~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
-#~ msgstr "Lisansı kabul edilen protokol isimlerinin listesi."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Uniform row height"
-#~ msgid "Mail browser height"
-#~ msgstr "Düzenli satır yüksekliği"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Email begins with"
-#~ msgid "Mail browser width"
-#~ msgstr "E-posta başlangıcı"
-
-#~| msgid "Quote original message"
-#~ msgid "Original message."
-#~ msgstr "Özgün ileti."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-#~| "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
-#~ msgid ""
-#~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-#~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu ayar dalların durumunun öntanımlı olarak açık ya da kapalı olmasını "
-#~ "belirtir. Evolution'ın yeniden başlatılması gerekmektedir."
-
-#~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
-#~ msgstr "Ş_ifreli iletileri gönderirken kendime de şifrele"
-
-#~ msgid "C_haracter set:"
-#~ msgstr "_Karakter kümesi:"
-
-#~ msgid "Cle_ar"
-#~ msgstr "_Temizle"
-
-#~ msgid "Clea_r"
-#~ msgstr "_Temizle"
-
-#~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
-#~ msgstr "Giden iletileri _sayısal olarak imzala (öntanımlı olarak)"
-
-#~ msgid "Drafts _Folder:"
-#~ msgstr "_Taslaklar Klasörü:"
-
-#~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
-#~ msgstr "_Giden iletileri şifrele (öntanımlı olarak)"
-
-#~ msgid "Mailbox location"
-#~ msgstr "Posta Kutusu konumu"
-
-#~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu seçenek eğer özel gereksiz başlıkları eşleşmesi bulunursa yok sayılır."
-
-#~ msgid "Pass_word:"
-#~ msgstr "_Parola:"
-
-#~ msgid "Proxy Settings"
-#~ msgstr "Vekil Sunucu Ayarları"
-
-#~ msgid "Re_member password"
-#~ msgstr "_Parolayı hatırla"
-
-#~ msgid "Remember _password"
-#~ msgstr "_Parolayı hatırla"
-
-#~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
-#~ msgstr "SSL, Evolution'ın bu derlemesinde desteklenmiyor"
-
-#~ msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
-#~ msgstr "Gönderen fotoğrafını sadece yerel adres defterinde _ara"
-
-#~ msgid "S_elect..."
-#~ msgstr "_Seç..."
-
-#~ msgid "Server Configuration"
-#~ msgstr "Sunucu Yapılandırması"
-
-#~ msgid "Signat_ure:"
-#~ msgstr "İ_mza:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The output of this script will be used as your\n"
-#~ "signature. The name you specify will be used\n"
-#~ "for display purposes only. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu programın çıktısı imzanız olarak \n"
-#~ "kullanılacaktır. Belirteceğiniz isim sadece\n"
-#~ "görüntü amaçlı kullanılacaktır. "
-
-#~ msgid "Us_ername:"
-#~ msgstr "_Kullanıcı adı:"
-
-#~ msgid "Use Authe_ntication"
-#~ msgstr "Kimlik Doğrulama _Kullan"
-
-#~ msgid "User _Name:"
-#~ msgstr "_Kullanıcı Adı:"
-
-#~ msgid "_Add Signature"
-#~ msgstr "_İmza Ekle"
-
-#~ msgid "_Authentication Type"
-#~ msgstr "_Kimlik Doğrulama Türü"
-
-#~ msgid "_Direct connection to the Internet"
-#~ msgstr "İnternet'e doğrudan _erişim"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Current Folder"
-#~ msgid "_Junk Folder:"
-#~ msgstr "Mevcut Klasör"
-
-#~ msgid "_Make this my default account"
-#~ msgstr "_Bunu öntanımlı hesabım yap"
-
-#~ msgid "_Manual proxy configuration:"
-#~ msgstr "_El ile vekil yapılandırması:"
-
-#~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "_Güvenli HTTP Vekili:"
-
-#~ msgid "_Use secure connection:"
-#~ msgstr "_Güvenli bağlantı kullan:"
-
-#~ msgid "_Use system defaults"
-#~ msgstr "Sistem öntanımlılarını _kullan"
-
-#~ msgid "description"
-#~ msgstr "açıklama"
-
-#~| msgid "Label"
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "etiket"
-
-#~| msgid "None"
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "yok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "
-#~ "different name."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"{0}\" adında bir imza zaten mevcut. Lütfen farklı bir isim kullanın."
-
-#~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
-#~ msgstr "\"{1}\" kaynağı açılamıyor."
-
-#~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
-#~ msgstr "İmza betiği \"{0}\" ayarlanamıyor."
-
-#~ msgid "Close message window."
-#~ msgstr "İleti penceresini kapat"
-
-#~ msgid "Please check your account settings and try again."
-#~ msgstr "Lütfen hesap ayarlarınızı kontrol edip tekrar deneyin."
-
-#~ msgid "Signature Already Exists"
-#~ msgstr "İmza Zaten Mevcut"
-
-#~ msgid "The script file must exist and be executable."
-#~ msgstr "Betik dosyası mevcut olmalı ve çalıştırılabilir olmalı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
-#~ "subfolders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu seçili klasördeki ve onun alt klasörlerindeki tüm iletileri okunmuş "
-#~ "olarak işaretleyecek."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Would you like to accept it?"
-#~ msgid "Would you like to close the message window?"
-#~ msgstr "Kabul etmek iste misiniz?"
-
-#~ msgid "Pinging %s"
-#~ msgstr "%s adresine ping gönderiliyor"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Expunging folder"
-#~ msgid "Expunging folder '%s'"
-#~ msgstr "Klasör temizleniyor"
-
-#~ msgid "Disconnecting %s"
-#~ msgstr "%s bağlantısı kesiliyor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with "
-#~ "Search->Clear menu item or change it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiçbir ileti arama kriterlerinizi sağlamıyor. Aramayı ya Arama->Temizle "
-#~ "menü öğesi ile temizleyin ya da değiştirin."
-
-#~ msgid "Sent Messages"
-#~ msgstr "Gönderilmiş İletiler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
-#~ "server if your LDAP server supports SSL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu seçeneği seçerseniz, Evolution sadece LDAP sunucunuzun SSL desteği "
-#~ "varsa LDAP sunucunuza bağlanacaktır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
-#~ "server if your LDAP server supports TLS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu seçeneği seçerseniz, Evolution sadece LDAP sunucunuzun TLS desteği "
-#~ "varsa LDAP sunucunuza bağlanacaktır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL "
-#~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "
-#~ "will be vulnerable to security exploits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu seçeneği seçerseniz, sisteminiz ne SSL, ne de TSL desteklemediği "
-#~ "anlaşılır. Bu durumda bağlantı güvensiz olacaktır ve sisteminiz dışarıdan "
-#~ "gelecek saldırılarak karşı açık olacaktır. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect "
-#~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system "
-#~ "administrator what port you should specify."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu, Evolution'un LDAP sunucu üzerinde bağlantı kuracağı portun "
-#~ "numarasıdır. Listede standart portların tamamı verilmiştir. Hangi portun "
-#~ "kullanılacağını öğrenmek için sistem yöneticinize danışın."
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Ayrıntılar"
-
-#~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
-#~ msgstr "Tamamlama uri'leri listesi için EFolderList xml'si"
-
-#~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
-#~ msgstr "Tamamlama uri'leri listesi için EFolderList xml'si."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Whether to show the preview pane."
-#~ msgid "Whether to show maps in preview pane."
-#~ msgstr "Önizleme panelinin nerede gösterileceği göster."
-
-#~ msgid "On LDAP Servers"
-#~ msgstr "LDAP Sunucuları Üzerinde"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "Lo_gin:"
-#~ msgstr "_Giriş:"
-
-#~ msgid "One"
-#~ msgstr "Bir"
-
-#~| msgid "Search _filter:"
-#~ msgid "S_earch filter:"
-#~ msgstr "Arama _filtresi:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Search filter is the type of the objects searched for, while performing "
-#~| "the search. If this is not modified, by  default search will be "
-#~| "performed on objectclass of the type \"person\"."
-#~ msgid ""
-#~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
-#~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arama filtresi bir arama yapılırken aranılacak nesnelerin türüdür. Eğer "
-#~ "bu değiştirilmez ise öntanımlı olarak arama \"person\" nesne sınıfı "
-#~ "türünde yapılacak."
-
-#~| msgid "_Server:"
-#~ msgid "Ser_ver:"
-#~ msgstr "S_unucu:"
-
-#~ msgid "Sub"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Supported Search Bases"
-#~ msgstr "Desteklenen Arama Tabanları"
-
-#~| msgid "_Use secure connection:"
-#~ msgid "Use secure _connection:"
-#~ msgstr "Güvenli _bağlantı kullan:"
-
-#~ msgid "_Download limit:"
-#~ msgstr "İ_ndirme sınırı:"
-
-#~ msgid "_Find Possible Search Bases"
-#~ msgstr "Olası Arama Tabanlarını _Bul"
-
-#~ msgid "_Timeout:"
-#~ msgstr "_Zaman aşımı:"
-
-#~ msgid "cards"
-#~ msgstr "kart"
-
-#~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bugüne teslim edilmesi gereken işler için arkaplan rengi, \"#rrggbb\" "
-#~ "biçiminde."
-
-#~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
-#~ msgstr "Teslimi geçmiş işler için arkaplan rengi, \"#rrggbb\" biçiminde."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Calendars to run alarms for"
-#~ msgid "Calendars to run reminders for"
-#~ msgstr "Alarmaları çalıştırılacak takvimler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaman çubuğunda Marcus Bains çizgisi çizim rengi (öntanımlı olarak boş)."
-
-#~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
-#~ msgstr "Gün Görünümünde Marcus Bains çizgisi çizim rengi."
-
-#~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Çalışma saatlerinin başlangıcının ve bitişinin belirtileceği günler."
-
-#~ msgid "Free/busy server URLs"
-#~ msgstr "Müsait/meşgul sunucu URL'leri"
-
-#~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-#~ msgstr "Çalışma gününün bittiği saat, 24 saat biçiminde, 0'dan 23'e kadar."
-
-#~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gün ve Çalışma Haftası görününlerinde görünen aralıklar, dakika olarak."
-
-#~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gün Görünümü'nde son olarak kullanılan ikinci zaman dilimlerinin listesi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
-#~ "'day_second_zones' list."
-#~ msgstr ""
-#~ "'day_secon_zones' listesinde hatırlanacak olan son kullanılan zaman "
-#~ "dilimlerinin azami sayısı."
-
-#~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
-#~ msgstr "Hatırlanacak son kullanılan zaman dilimlerinin azami sayısı."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Number of units for determining a default reminder."
-#~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
-#~ msgstr "Öntanımlı hatırlatıcıya karar vermek için için birim sayısı."
-
-#~ msgid "Number of units for determining a default reminder."
-#~ msgstr "Öntanımlı hatırlatıcıya karar vermek için için birim sayısı."
-
-#~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
-#~ msgstr "Görevleri saklamaya karar vermek için birim sayısı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
-#~ "the task list when not in the month view, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yatay panelin pozisyonu, ay görünümünde olunmadığı zaman tarih gezgini "
-#~ "takvim ve görev listesinin arasında, piksel olarak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
-#~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yatay panelin pozisyonu, ay görünümünde olunmadığı zaman görünüm, tarih "
-#~ "gezgini takvim ve görev listesinin arasında, piksel olarak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-#~ "navigator calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dikey panelin konumu, takvim listeleri ve tarih gezgini takvimi arasında."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
-#~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dikey panelin pozisyonu, görünüm, tarih gezgini takvim ve görev önizleme "
-#~ "paneli arasında, piksel olarak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
-#~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dikey panelin pozisyonu, ay görünümünde olunmadığı zaman görünüm, tarih "
-#~ "gezgini takvim ve görev önizleme paneli arasında, piksel olarak."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
-#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
-#~ msgstr "Alarmların tarafında çalıştırılmasına izin verilen programlar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-#~ "used in a 'timezone' key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer atanmışsa, Gün Görünümü içinde ikinci zaman dilimini gösterir. Değer "
-#~ "'timezone' anahtarı içerisinde kullanılanla benzerdir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "
-#~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Meşgul/müsait verisi için son çare olarak kullanılacak URL şablomu, %u "
-#~ "posta adresinin kullanıcı bölümü olarak ve %d alan adı bölümü şeklinde "
-#~ "kullanılacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-#~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Takvimde tarihler ve zamanlar için öntanımlı olarak kullanılacak zaman "
-#~ "dilimi, orjinal haliyle Olsen zaman dilimi veritabanı konumu, \"America/"
-#~ "New York\" gibi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
-#~ "debug messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu üç geçerli değere sahiptir. Hatalar için \"0\". Uyarılar için \"1\". "
-#~ "Hata ayıklama mesajları için \"2\"."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
-#~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
-#~ msgstr "Alarmın çalınacağı son zaman, time_t olarak."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-#~ msgid ""
-#~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-#~ "\"days\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öntanımlı hatırlatıcı için birimler, \"minutes\", \"hours\" ya da \"days"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öntanımlı hatırlatıcı için birimler, \"minutes\", \"hours\" ya da \"days"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
-#~ "\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Görevleri saklamaya karar vermek için birimler, \"minutes\", \"hours\" ya "
-#~ "da \"days\"."
-
-#~ msgid "Vertical pane position"
-#~ msgstr "Dikey panel pozisyonu"
-
-#~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
-#~ msgstr "Haftarın başladığı gün, Pazar'dan (0), Cumartesi'ye (6) kadar."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
-#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
-#~ msgstr "Alarmları göstermek için uyarı alanının kullanılması."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
-#~ msgstr "Randevu ya da görev silinirken onay için sorulması."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
-#~ msgstr "Randevular ve görevler temizlenirken onay için sorulması."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-#~ "Sunday in the space of one weekday."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ay görünümünde haftasonlarının sıkıştırılması, Cumartesi'yi ve Pazar'ı "
-#~ "bir hafta günü boşluğunda alana koyar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to display the end time of events in the week and month views."
-#~ msgstr "Hafta ve ay görünümlerinde olayların bitiş zamanının gösterilmesi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
-#~ "calendar."
-#~ msgstr "Takvime Marcus Bains Çizgisi (mevcut zamanda çizgi) çizilmesi."
-
-#~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
-#~ msgstr "Görevler görünümünde tamamlanmış görevlerin saklanması."
-
-#~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-#~ msgstr "Randevular için öntanımlı hatırlatıcı ayarlanması."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-#~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
-#~ msgstr "Randevular için öntanımlı hatırlatıcı ayarlanması."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaman gösteriminde öğlen/sabah yerine yirmi dört saat biçiminin "
-#~ "kullanılması."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
-#~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
-#~ msgstr "Tarih gezgininde hafta numaralarının gösterilmesi."
-
-#~ msgid "On The Web"
-#~ msgstr "Web üzerinde"
-
-#~ msgid "Weather"
-#~ msgstr "Hava Durumu"
-
-#~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
-#~ msgstr "Doğum günleri ve Yıl dönümleri"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Loading Calendar"
-#~ msgid "Loading calendars"
-#~ msgstr "Takvim Yükleniyor"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_New Calendar"
-#~ msgid "_New Calendar..."
-#~ msgstr "_Yeni Takvim"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Copy..."
-#~ msgid "Copy..."
-#~ msgstr "_Kopyala..."
-
-#~ msgid "Recent Messages"
-#~ msgstr "Yeni İletiler"
-
-#~ msgid "Proxy _Logout"
-#~ msgstr "Vekil Çı_kış"
-
-#~ msgid "Python Test Plugin"
-#~ msgstr "Python Test Eklentisi"
-
-#~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
-#~ msgstr "Python Eplugin yükleyicisi için Test Eklentisi."
-
-#~ msgid "Python Plugin Loader tests"
-#~ msgstr "Python Eklenti Yükleyici testleri"
-
-#~ msgid "Evolution Setup Assistant"
-#~ msgstr "Evolution Kurulum Yardımcısı"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "List local address book folders"
-#~ msgid "Add local address books to Evolution."
-#~ msgstr "Yerel adres defteri klasörlerini listele"
-
-#~ msgid "Local Address Books"
-#~ msgstr "Yerel Adres Defterleri"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Inline"
-#~ msgid "Inline Audio"
-#~ msgstr "Metin içinde"
-
-#~ msgid "Ensuring local sources"
-#~ msgstr "Yerel kaynaklardan emin olunuyor"
-
-#~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"
-#~ msgstr "_Evolution'ı yedek dosyasından geri getir"
-
-#~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
-#~ msgstr "Geri getirmek için bir Evolution Arşivi seçin:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Backup and restore plugin"
-#~ msgid "Back up and Restore"
-#~ msgstr "Yedekleme ve geri alma eklentisi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
-#~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
-#~ msgstr "Evolution verilerini ve ayarlarını yedekleme ve geri alma"
-
-#~ msgid "Given URL cannot be found."
-#~ msgstr "Verilen URL bulunamıyor."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Failed to update delegates:"
-#~ msgid "Failed to parse server response."
-#~ msgstr "Temsilciler güncellenirken başarısız olundu:"
-
-#~| msgid "Ends"
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "Olaylar"
-
-#~| msgid "New calendar"
-#~ msgid "User's calendars"
-#~ msgstr "Kullanıcı takvimleri"
-
-#~| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
-#~ msgid "Failed to get server URL."
-#~ msgstr "Sunucu adresi alınamadı."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "\n"
-#~| "\n"
-#~| "Searching for the Contacts..."
-#~ msgid "Searching for user's calendars..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bağlantılar için aranıyor..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enter password for %s (user %s)"
-#~ msgid "Enter password for user %s on server %s"
-#~ msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Cannot create output file: %s:\n"
-#~| " %s"
-#~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Çıktı dosyası oluşturulamadı: %s:\n"
-#~ " %s"
-
-#~| msgid ""
-#~| "\n"
-#~| "\n"
-#~| "Searching for the Contacts..."
-#~ msgid "Searching folder content..."
-#~ msgstr "Klasör içeriği aranıyor..."
-
-#~| msgid "Local Calendars"
-#~ msgid "List of available calendars:"
-#~ msgstr "Kullanılabilir takvimlerin listesi:"
-
-#~| msgid "Suppliers"
-#~ msgid "Supports"
-#~ msgstr "Destekler"
-
-#~| msgid "New email"
-#~ msgid "User e_mail:"
-#~ msgstr "Kullanıcı _e-postası:"
-
-#~ msgid "Browse for a CalDAV calendar"
-#~ msgstr "CaIDAV takvimi için gözat"
-
-#~ msgid "Re_fresh:"
-#~ msgstr "_Tazele:"
-
-#~ msgid "Add CalDAV support to Evolution."
-#~ msgstr "Evolution'a CalDAV desteği ekle."
-
-#~| msgid "CalDAV sources"
-#~ msgid "CalDAV Support"
-#~ msgstr "CalDAV Desteği"
-
-#~| msgid "File name:"
-#~ msgid "File _name:"
-#~ msgstr "_Dosya adı:"
-
-#~| msgid "Open"
-#~ msgid "On open"
-#~ msgstr "Açıldığında"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Personal"
-#~ msgid "Periodically"
-#~ msgstr "Kişisel"
-
-#~ msgid "Local Calendars"
-#~ msgstr "Yerel Takvimler"
-
-#~ msgid "Userna_me:"
-#~ msgstr "_Kullanıcı adı:"
-
-#~| msgid "Calendars"
-#~ msgid "Web Calendars"
-#~ msgstr "Web Takvimleri"
-
-#~ msgid "Weather: Fog"
-#~ msgstr "Hava Durumu: Sisli"
-
-#~ msgid "Weather: Cloudy"
-#~ msgstr "Hava Durumu: Bulutlu"
-
-#~ msgid "Weather: Cloudy Night"
-#~ msgstr "Hava Durumu: Bulutlu Gece"
-
-#~ msgid "Weather: Overcast"
-#~ msgstr "Hava Durumu: Kapalı"
-
-#~ msgid "Weather: Showers"
-#~ msgstr "Hava Durumu: Hafif Yağmurlu"
-
-#~ msgid "Weather: Snow"
-#~ msgstr "Hava Durumu: Karlı"
-
-#~ msgid "Weather: Sunny"
-#~ msgstr "Hava Durumu: Güneşli"
-
-#~ msgid "Weather: Clear Night"
-#~ msgstr "Hava Durumu: Açık Gece"
-
-#~ msgid "Weather: Thunderstorms"
-#~ msgstr "Hava Durumu: Gök Gürültülü"
-
-#~ msgid "Select a location"
-#~ msgstr "Bir konum seç"
-
-#~| msgid "None"
-#~ msgctxt "weather-cal-location"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Yok"
-
-#~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
-#~ msgstr "Metrik (Santigrad, cm, vb)"
-
-#~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
-#~ msgstr "İngiliz (Fahrenhayt, inç, vb)"
-
-#~ msgid "Weather Calendars"
-#~ msgstr "Hava Durumu Takvimleri"
-
-#~ msgid "Default Sources"
-#~ msgstr "Öntanımlı Kaynaklar"
-
-#~| msgid "_Server:"
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Sunucu"
-
-#~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
-#~ msgstr "Kayıtlı takvimlere erişmek için %s kullanıcısı için parola girin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot read data from Google server.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Google sunucusundan veri okunamıyor.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "Bilinmeyen hata."
-
-#~ msgid "Cal_endar:"
-#~ msgstr "_Takvim:"
-
-#~ msgid "Custom Headers"
-#~ msgstr "Özel Başlıklar"
-
-#~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
-#~ msgstr "Temel ve _Posta Listesi Başlıkları (Öntanımlı)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
-#~ "standard headers. \n"
-#~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yukarıdaki standart başlıklara ek olarak almak zorunda olduğunuz fazladan "
-#~ "başlıkları girin. \n"
-#~ "Eğer \"Tüm Başlıklar\"ı seçerseniz bunu yoksayabilirsinz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"
-#~ "The more headers you have the more time it will take to download."
-#~ msgstr ""
-#~ "IMAP Başlık Tercihlerinizi Seçin.\n"
-#~ "Ne kadar fazla başlığınız olursa indirmek o kadar fazla zaman alır."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "_Basic Headers - (Fastest) \n"
-#~| "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
-#~ msgid ""
-#~ "_Basic Headers (Fastest) \n"
-#~ "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Temel Başlıklar (En Hızlı) \n"
-#~ "Eğer posta listelerine göre filtreleriniz yoksa bunu kullanın"
-
-#~| msgid "Fetch A_ll Headers"
-#~ msgid "_Fetch All Headers"
-#~ msgstr "_Tüm Başlıkları Al"
-
-#~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
-#~ msgstr "IMAP hesaplarınıza ince ayar yapın."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Accept"
-#~ msgid "A_ccept"
-#~ msgstr "Onayla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have received %d new message\n"
-#~ "in %s."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You have received %d new messages\n"
-#~ "in %s."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Yeni %d ileti aldığınız\n"
-#~ "klasör %s."
-
-#~ msgid "New email"
-#~ msgstr "Yeni e-posta"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Cannot open source \"{2}\"."
-#~ msgid "Cannot get source list. %s"
-#~ msgstr "\"{2}\" kaynağı açılamıyor."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "No description available."
-#~ msgid "No writable calendar is available."
-#~ msgstr "Açıklama mevcut değil."
-
-#~ msgid "Mark Me_ssages as Read"
-#~ msgstr "İletileri _Okunmuş Olarak İşaretle"
-
-#~ msgid "Mark All Read"
-#~ msgstr "Hepsini _Okunmuş Olarak İşaretle"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Mark all messages in the folder as read"
-#~ msgid "Mark all messages in a folder as read."
-#~ msgstr "Klasördeki tüm iletileri okunmuş olarak işaretle"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
-#~ msgid "Could not open %s: Unknown error"
-#~ msgstr "PGP iletisi ayrıştırılamadı: Bilinmeyen hata"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "TNEF Attachment decoder"
-#~ msgid "TNEF Decoder"
-#~ msgstr "TNEF Ek kod çözücü"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Multiple vCards"
-#~ msgid "Inline vCards"
-#~ msgstr "Çoklu vCard"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "WebDAV contacts"
-#~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
-#~ msgstr "WebDAV bağlantıları"
-
-#~ msgid "WebDAV contacts"
-#~ msgstr "WebDAV bağlantıları"
-
-#~ msgid "WebDAV"
-#~ msgstr "WebDAV"
-
-#~ msgid "Authenticate proxy server connections"
-#~ msgstr "Vekil sunucu bağlantıları kimlik denetimi"
-
-#~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
-#~ msgstr "Kendiliğinden vekil yapılandırma URL'si"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Default window state"
-#~ msgid "Default window X coordinate"
-#~ msgstr "Öntanımlı pencere durumu"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Default window state"
-#~ msgid "Default window Y coordinate"
-#~ msgstr "Öntanımlı pencere durumu"
-
-#~ msgid "Default window height"
-#~ msgstr "Öntanımlı pencere yüksekliği"
-
-#~ msgid "Default window state"
-#~ msgstr "Öntanımlı pencere durumu"
-
-#~ msgid "Default window width"
-#~ msgstr "Öntanımlı pencere genişliği"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
-#~ "Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTP/Güvenli HTTP üzerinde İnternet erişiminde vekil ayarlarını "
-#~ "etkinleştirir."
-
-#~ msgid "HTTP proxy host name"
-#~ msgstr "HTTP vekil makine ismi"
-
-#~ msgid "HTTP proxy password"
-#~ msgstr "HTTP vekil parolası"
-
-#~ msgid "HTTP proxy port"
-#~ msgstr "HTTP vekil portu"
-
-#~ msgid "HTTP proxy username"
-#~ msgstr "HTTP vekil kullanıcı ismi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-#~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from "
-#~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, vekil sunucusuna olan bağlantılar kimlik doğrulaması "
-#~ "gerektirir. Kullanıcı adı \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "authentication_user\" GConf anatharından alınır ve parola gnome-keyring "
-#~ "ya da ~/.gnome2_private/Evolution parola dosyasından alınır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Çevirim dışı kullanım için disk ile eşzamanlandırılacak klasörlerin "
-#~ "yollarının listesi"
-
-#~ msgid "Non-proxy hosts"
-#~ msgstr "Vekil olmayan makineler"
-
-#~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-#~ msgstr "HTTP vekili kullanırken kimlik doğrulamada geçilelecek olan parola."
-
-#~ msgid "Proxy configuration mode"
-#~ msgstr "Vekil yapılandırma kipi"
-
-#~ msgid "SOCKS proxy host name"
-#~ msgstr "SOCKS vekil makine ismi"
-
-#~ msgid "SOCKS proxy port"
-#~ msgstr "SOCKS vekil portu"
-
-#~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
-#~ msgstr "Güvenli HTTP vekil makine ismi"
-
-#~ msgid "Secure HTTP proxy port"
-#~ msgstr "Güvenli HTTP vekil portu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
-#~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
-#~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
-#~ "url\" respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vekil yapılandırma kipini seçin. Desteklenen değerler 0, 1, 2 ve 3'dür ve "
-#~ "sırayla \"sistem ayarlarını kullan\", \"vekil yok\", \"el ile vekil "
-#~ "yapılandırması kullan\" ve \"kendiliğinden ayar url ile belirtilen vekil "
-#~ "yapılandırmasını kullan\" belirtir."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The default width for the main window, in pixels."
-#~ msgid "The default X coordinate for the main window."
-#~ msgstr "Ana pencerenin öntanımlı genişliği, piksel olarak."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The default width for the main window, in pixels."
-#~ msgid "The default Y coordinate for the main window."
-#~ msgstr "Ana pencerenin öntanımlı genişliği, piksel olarak."
-
-#~ msgid "The default height for the main window, in pixels."
-#~ msgstr "Ana pencerenin öntanımlı yüksekliği, piksel olarak."
-
-#~ msgid "The default width for the main window, in pixels."
-#~ msgstr "Ana pencerenin öntanımlı genişliği, piksel olarak."
-
-#~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-#~ msgstr "HTTP ile vekilin makine ismi."
-
-#~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-#~ msgstr "Güvenli HTTP ile vekil makine ismi."
-
-#~ msgid "The machine name to proxy socks through."
-#~ msgstr "Socks ile vekil makine ismi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "http_host\" that you proxy through."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vekil olacak \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" ile "
-#~ "tanımlanan makinenin portu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "secure_host\" that you proxy through."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vekil olacak \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" ile "
-#~ "tanımlanan makinenin portu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "socks_host\" that you proxy through."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vekil olacak \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" ile "
-#~ "tanımlanan makinenin portu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
-#~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "
-#~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
-#~ "192.168.0.0/24)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu anahtar vekil yerine (aktifken) bağlanmak yerine doğrudan bağlı olan "
-#~ "makinelerin listesidir. Değerler makine adlari, alanlar (*.foo.com.tr "
-#~ "gibi başlangıç maskeleri kullanarak), IP makine adresleri (hem IPv4 hem "
-#~ "IPv6) ve bir ağ maskesi ile ağ adresi (örneğin 192.168.0.0/24 gibi) "
-#~ "olabilir."
-
-#~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
-#~ msgstr "Vekil yapılandırma değerlerini sağlayan URL."
-
-#~ msgid "Use HTTP proxy"
-#~ msgstr "HTTP vekil kullan"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-#~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTP vekili kullanılırken kimlik doğrulamada geçillecek kullanıcı ismi."
-
-#~ msgid "Whether or not the window should be maximized."
-#~ msgstr "Pencerenin genişletilmiş olması."
-
-#~ msgid "_Forget Passwords"
-#~ msgstr "Parolaları _Unut"
-
-#~ msgid "Forget all remembered passwords"
-#~ msgstr "Kayıtlı tüm parolaları unut"
-
-#~ msgid "Define Views..."
-#~ msgstr "Görünümleri Tanımla..."
-
-#~ msgid "Create or edit views"
-#~ msgstr "Görünüm oluştur ya da düzenle"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Start in online mode"
-#~ msgid "Start in \"express\" mode"
-#~ msgstr "Çevrimiçi kipte başla"
-
-#~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
-#~ msgstr "Tüm bileşenlerin hata ayıklama çıktılarını bir dosyaya gönder."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
-#~ msgstr "Tüm bilinen parolalarınızı unutmak istediğinize emin misiniz?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
-#~ "be reprompted next time they are needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilinen parolaları unutmak, tüm bilinen parolaları temizleyecektir. Bu "
-#~ "parolalar bir sonraki sefere ihtiyaç duyulduğunda size tekrar sorulacak. "
-
-#~ msgid "_Forget"
-#~ msgstr "_Unut"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "New"
-#~| msgid "_Test"
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "_Test Item"
-#~ msgstr "_Test"
-
-#~ msgid "Create a new test item"
-#~ msgstr "Yeni bir test öğesi oluştur"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Resource"
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Test _Source"
-#~ msgstr "Kaynak"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Create a new test item"
-#~ msgid "Create a new test source"
-#~ msgstr "Yeni bir test öğesi oluştur"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Scanning %s"
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "%s taranıyor"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Tanınmayan başlatma seçeneği: %d"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Editor not launchable"
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Düzenleyici başlatılabilir değil"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Direct connection to the Internet"
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "İnternet'e doğrudan _erişim"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Set up Pilot configuration"
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Pilot yapılandırmasını düzenle"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "DOSYA"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Oturum yönetimi kimliğini belirtin"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "UID"
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "UID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Oturum yönetimi seçenekleri:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Show image animations"
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "_Resim canlandırmalarını göster"
-
-#~ msgid "Certificate Viewer: %s"
-#~ msgstr "Sertifika Görüntüleyicisi: %s"
-
-#~ msgid "<Not Part of Certificate>"
-#~ msgstr "<Bir Sertifika Parçası Değil>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<b>Certificate Fields</b>"
-#~ msgid "Certificate Fields"
-#~ msgstr "<b>Sertifika Alanları</b>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
-#~ msgid "Certificate Hierarchy"
-#~ msgstr "<b>Sertifika Hiyerarşisi</b>"
-
-#~ msgid "Common Name (CN)"
-#~ msgstr "Ortak İsim (CN)"
-
-#~ msgid "Email Recipient Certificate"
-#~ msgstr "Eposta Alıcı Sertifikası"
-
-#~ msgid "Email Signer Certificate"
-#~ msgstr "Eposta İmzalayıcı Sertifikası"
-
-#~ msgid "Expires On"
-#~ msgstr "Son Kullanım Tarihi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Field Name"
-#~ msgid "Field Value"
-#~ msgstr "Alan Adı"
-
-#~ msgid "Issued On"
-#~ msgstr "Düzenlenme Tarihi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Issued On"
-#~ msgid "Issued To"
-#~ msgstr "Düzenlenme Tarihi"
-
-#~ msgid "Organization (O)"
-#~ msgstr "Kurum (K)"
-
-#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
-#~ msgstr "Kurum Birimi (KB)"
-
-#~ msgid "SSL Client Certificate"
-#~ msgstr "SSL İstemci Sertifikası"
-
-#~ msgid "SSL Server Certificate"
-#~ msgstr "SSL Sunucu Sertifikası"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
-#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-#~ msgstr "<b>Bu sertifika aşağıdaki kullanımlar için kabul edildi:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<b>Validity</b>"
-#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "<b>Geçerlilik</b>"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Sürüm"
-
-#~ msgid "Version 1"
-#~ msgstr "Sürüm 1"
-
-#~ msgid "Version 2"
-#~ msgstr "Sürüm 2"
-
-#~ msgid "Version 3"
-#~ msgstr "Sürüm 3"
-
-#~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 MD2 ve RSA Şifreleme"
-
-#~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 MD5 ve RSA Şifreleme"
-
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 ve RSA Şifreleme"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 ve RSA Şifreleme"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 ve RSA Şifreleme"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 ve RSA Şifreleme"
-
-#~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 RSA Şifreleme"
-
-#~ msgid "Certificate Key Usage"
-#~ msgstr "Sertifika Anatharı Kullanımı"
-
-#~ msgid "Netscape Certificate Type"
-#~ msgstr "Netscape Sertifikası Türü"
-
-#~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-#~ msgstr "Sertifika Otoritesi Anahtarı Tanımlayıcı"
-
-#~ msgid "Object Identifier (%s)"
-#~ msgstr "Nesne Tanımlayıcı (%s)"
-
-#~ msgid "Algorithm Identifier"
-#~ msgstr "Algoritme Tanımlayıcı"
-
-#~ msgid "Algorithm Parameters"
-#~ msgstr "Algoritma Parametreleri"
-
-#~ msgid "Subject Public Key Info"
-#~ msgstr "Konu Genel Anahtarı Bilgisi"
-
-#~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
-#~ msgstr "Konu Genel Anahtarı Algoritması"
-
-#~ msgid "Subject's Public Key"
-#~ msgstr "Konunun Genel Anahtarı"
-
-#~ msgid "Error: Unable to process extension"
-#~ msgstr "Hata: Eklenti işlenemedi"
-
-#~ msgid "SSL Certificate Authority"
-#~ msgstr "SSL Sertifikası Otoritesi"
-
-#~ msgid "Email Certificate Authority"
-#~ msgstr "E-posta Sertifika Otoritesi"
-
-#~ msgid "Signing"
-#~ msgstr "İmzalanıyor"
-
-#~ msgid "Non-repudiation"
-#~ msgstr "Onaylama"
-
-#~ msgid "Key Encipherment"
-#~ msgstr "Anathar Şifrelemesi"
-
-#~ msgid "Data Encipherment"
-#~ msgstr "Veri Şifrelemesi"
-
-#~ msgid "Key Agreement"
-#~ msgstr "Anahtar Onaylaması"
-
-#~ msgid "Certificate Signer"
-#~ msgstr "Sertifika İmzalayıcı"
-
-#~ msgid "CRL Signer"
-#~ msgstr "CRL İmzalayıcı"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritik"
-
-#~ msgid "Not Critical"
-#~ msgstr "Kritik Değil"
-
-#~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "Eklentiler"
-
-#~ msgid "%s = %s"
-#~ msgstr "%s = %s"
-
-#~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
-#~ msgstr "Sertifika İmza Algoritması"
-
-#~ msgid "Issuer Unique ID"
-#~ msgstr "Düzenleyenin UID'i"
-
-#~ msgid "Subject Unique ID"
-#~ msgstr "Konunun UID'i"
-
-#~ msgid "Certificate Signature Value"
-#~ msgstr "Sertifika İmza Değeri"
-
-#~ msgid "Define Views for %s"
-#~ msgstr "%s için Görünümleri Tanımla"
-
-#~ msgid "Define Views"
-#~ msgstr "Görünümleri Tanımla"
-
-#~ msgid "Define Views for \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" için Görünümleri Tanımla"
-
-#~ msgid "Define New View"
-#~ msgstr "Yeni Görünüm Tanımla"
-
-#~ msgid "Name of new view:"
-#~ msgstr "Yeni görünümün adı:"
-
-#~ msgid "Type of View"
-#~ msgstr "Görünümün Türü"
-
-#~ msgid "Type of view:"
-#~ msgstr "Görünümün türü:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Could not open the link."
-#~ msgid "Could not send attachment"
-#~ msgid_plural "Could not send attachments"
-#~ msgstr[0] "Bağ açılamadı."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Send To:"
-#~ msgid "_Send To..."
-#~ msgstr "Gönder:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select folder to save selected attachments..."
-#~ msgid "Send the selected attachments somewhere"
-#~ msgstr "Seçili ekleri kaydetmek için klasör seçin..."
-
-#~ msgid "Available Fields"
-#~ msgstr "Mevcut Alanlar"
-
-#~ msgid "A_vailable Fields:"
-#~ msgstr "_Geçerli Alanlar:"
-
-#~ msgid "Move _Up"
-#~ msgstr "_Yukarı Taşı"
-
-#~ msgid "_Show these fields in order:"
-#~ msgstr "_Bu alanları sıra ile göster:"
-
-#~ msgid "%A, %B %d, %Y"
-#~ msgstr "%d %B %Y, %A"
-
-#~ msgid "%a %m/%d/%Y"
-#~ msgstr "%d/%m/%Y %a"
-
-#~ msgid "%m/%d/%Y"
-#~ msgstr "%d/%m/%Y"
-
-#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
-#~ msgstr "Bundan sonraki tüm hatalar uçbirim üzerinde gösterilir."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
-#~| "This name will be used for display purposes only."
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n"
-#~ "This name will be used for display purposes only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lütfen aşağıdaki boşluğa bu hesap için tanımlayıcı bir isim girin.\n"
-#~ "Bu isim sadece görüntüleme amaçlı kullanılacaktır."
-
-#~ msgid "Migrating..."
-#~ msgstr "Geçiş yapılıyor..."
-
-#~ msgid "Migration"
-#~ msgstr "Göç"
-
-#~ msgid "Migrating '%s':"
-#~ msgstr "'%s' geçiş yapılıyor:"
-
-#~ msgid "Migrating Folders"
-#~ msgstr "Göç Klasörleri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
-#~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution posta kutusu klasörlerinin özet biçimi Evolution 2.24'den beri "
-#~ "SQLite biçimine taşındı.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lütfen Evolution klasörlerinizin göçmesini gerçekleştirirken bekleyin..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
-#~ "receipt notification to {0}?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"{1}\" için alındı bildirimi istendi. {0} adresine alındı bildirimi "
-#~ "gönderilsin mi?"
-
-#~ msgid "Read receipt requested."
-#~ msgstr "Okundu bildirimi istendi."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Send Receipt"
-#~ msgid "_Send Receipt"
-#~ msgstr "Bildirim Gönder"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokol"
-
-#~ msgid "It has alarms."
-#~ msgstr "Alarmları var."
-
-#~ msgid "search bar"
-#~ msgstr "arama çubuğu"
-
-#~ msgid "evolution calendar search bar"
-#~ msgstr "evolution takvim arama çubuğu"
-
-#~ msgid "popup"
-#~ msgstr "açılır"
-
-#~ msgid "edit"
-#~ msgstr "düzenle"
-
-#~ msgid "toggle"
-#~ msgstr "tersyüz et"
-
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "genişlet"
-
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "çökert"
-
-#~ msgid "Combo Button"
-#~ msgstr "Çoklu Düğme"
-
-#~ msgid "Activate Default"
-#~ msgstr "Öntanımlıyı Etkinleştir"
-
-#~ msgid "Popup Menu"
-#~ msgstr "Açılır Menü"
-
-#~ msgid "Toggle Attachment Bar"
-#~ msgstr "Ek Çubuğu Görünürlüğü"
-
-#~ msgid "activate"
-#~ msgstr "etkinleştir"
-
-#~ msgid "Error loading address book."
-#~ msgstr "Adres defteri yüklenirken hata."
-
-#~ msgid "Server Version"
-#~ msgstr "Sunucu Sürümü"
-
-#~ msgid "{1}"
-#~ msgstr "{1}"
-
-#~ msgid "Default Sync Address:"
-#~ msgstr "Öntanımlı Eşzamanlama Adresi:"
-
-#~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
-#~ msgstr "Pilot'un Adres uygulama bloğu okunamadı"
-
-#~ msgid "C_ontacts"
-#~ msgstr "_Bağlantılar"
-
-#~ msgid "Configure autocomplete here"
-#~ msgstr "Otomatik tamamlamayı buradan yapılandırın"
-
-#~ msgid "Evolution Address Book"
-#~ msgstr "Evolution Adres Defteri"
-
-#~ msgid "Evolution Address Book address popup"
-#~ msgstr "Evolution Adres Defteri adresin belirmesi"
-
-#~ msgid "Evolution Address Book address viewer"
-#~ msgstr "Evolution Adres Defteri adres görüntüleyici"
-
-#~ msgid "Evolution Address Book card viewer"
-#~ msgstr "Evolution Adres Defteri kart görüntüleyici"
-
-#~ msgid "Evolution Address Book component"
-#~ msgstr "Evolution Adres Defteri bileşeni"
-
-#~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
-#~ msgstr "Evolution S/MIME Sertifika Yönetim Kontrolü"
-
-#~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
-#~ msgstr "Evolution klasör ayarları yapılandırma kontrolü"
-
-#~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
-#~ msgstr "S/MIME sertifikalarınızı buradan yönetin"
-
-#~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adres defteri ayarları veya klasörleri güncellenirken başarısız olundu."
-
-#~ msgid "Base"
-#~ msgstr "Taban"
-
-#~ msgid "LDAP Servers"
-#~ msgstr "LDAP Sunucuları"
-
-#~ msgid "Autocompletion Settings"
-#~ msgstr "Otomatik Tamamlama Ayarları"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution bağlantı klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1.x'den "
-#~ "sonra değişti.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posta listesi bağlantılarının biçimi değişti.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution'ın kimi telefon numaralarını saklama yolu değişti.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution'ın Palm Eşzamanlarndırma değişim günlüğü ve eşlem dosyaları "
-#~ "değişti.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..."
-
-#~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
-#~ msgstr "\"%s\" klasörünü yeniden adlandır:"
-
-#~ msgid "Rename Folder"
-#~ msgstr "Klasörü yeniden adlandır"
-
-#~ msgid "Save As vCard..."
-#~ msgstr "vCard Olarak Kaydet..."
-
-#~ msgid "Contact Source Selector"
-#~ msgstr "Bağlantı Kaynağı Seçicisi"
-
-#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
-#~ msgstr "LDAP Sunucuna anonim bağlantı kuruluyor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
-#~ "preview pane, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dikey panelin pozisyonu, kart, liste görünümleri ve öngörüm paneli "
-#~ "arasında, piksel olarak."
-
-#~ msgid "3268"
-#~ msgstr "3268"
-
-#~ msgid "389"
-#~ msgstr "389"
-
-#~ msgid "636"
-#~ msgstr "636"
-
-#~ msgid "<b>Authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>Kimlik doğrulaması</b>"
-
-#~ msgid "<b>Downloading</b>"
-#~ msgstr "<b>İndiriliyor</b>"
-
-#~ msgid "<b>Searching</b>"
-#~ msgstr "<b>Aranıyor</b>"
-
-#~ msgid "Add Address Book"
-#~ msgstr "Adres Defteri Ekle"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Temel"
-
-#~ msgid "Distinguished name"
-#~ msgstr "Ayırıcı isim"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
-#~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at "
-#~ "the root of the directory tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arama tabanı aramalarınızın başlayacağı girişin ayırıcı ismidir (DN). "
-#~ "Eğer bunu boş bırakırsanız arama, dizin ağacının kökünden başlayacaktır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
-#~ "com\"."
-#~ msgstr "Bu, LDAP sunucunuzun tam adıdır. Örnek, \"ldap.firmaadi.com.tr\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
-#~ "be too large will slow down your address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu indirilecek azami giriş sayısıdır. Bu sayıyı çok büyük ayarlamak adres "
-#~ "defterinizi yavaşlatır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution "
-#~ "folder list. It is for display purposes only. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu, Evolution klasör listesinde görüntülenecek olan isimdir. Bu sadece "
-#~ "görüntüleme amaçlıdır. "
-
-#~ msgid "_Add Address Book"
-#~ msgstr "Adres Defterine Ek_le"
-
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>E-posta</b>"
-
-#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "<b>Çeşitli</b>"
-
-#~ msgid "<b>Other</b>"
-#~ msgstr "<b>Diğer</b>"
-
-#~ msgid "<b>Telephone</b>"
-#~ msgstr "<b>Telefon</b>"
-
-#~ msgid "MSN Messenger"
-#~ msgstr "MSN Messenger"
-
-#~ msgid "Novell GroupWise"
-#~ msgstr "Novell GroupWise"
-
-#~ msgid "_Notes:"
-#~ msgstr "_Notlar:"
-
-#~ msgid "_Web Log:"
-#~ msgstr "_Web Günlüğü:"
-
-#~ msgid "Editable"
-#~ msgstr "Düzenlenebilir"
-
-#~ msgid "United States"
-#~ msgstr "Amerika Birleşik Devleti"
-
-#~ msgid "Afghanistan"
-#~ msgstr "Afganistan"
-
-#~ msgid "Albania"
-#~ msgstr "Arnavutluk"
-
-#~ msgid "Algeria"
-#~ msgstr "Cezayir"
-
-#~ msgid "American Samoa"
-#~ msgstr "Samoa"
-
-#~ msgid "Andorra"
-#~ msgstr "Andora"
-
-#~ msgid "Angola"
-#~ msgstr "Angola"
-
-#~ msgid "Anguilla"
-#~ msgstr "Anguilla"
-
-#~ msgid "Antarctica"
-#~ msgstr "Antartika"
-
-#~ msgid "Antigua And Barbuda"
-#~ msgstr "Antigua ve Barbuda"
-
-#~ msgid "Argentina"
-#~ msgstr "Arjantin"
-
-#~ msgid "Armenia"
-#~ msgstr "Ermenistan"
-
-#~ msgid "Aruba"
-#~ msgstr "Aruba"
-
-#~ msgid "Australia"
-#~ msgstr "Avusturalya"
-
-#~ msgid "Austria"
-#~ msgstr "Avusturya"
-
-#~ msgid "Azerbaijan"
-#~ msgstr "Azerbaycan"
-
-#~ msgid "Bahamas"
-#~ msgstr "Bahamalar"
-
-#~ msgid "Bahrain"
-#~ msgstr "Bahreyn"
-
-#~ msgid "Bangladesh"
-#~ msgstr "Bangladeş"
-
-#~ msgid "Barbados"
-#~ msgstr "Barbados"
-
-#~ msgid "Belarus"
-#~ msgstr "Belarus"
-
-#~ msgid "Belgium"
-#~ msgstr "Belçika"
-
-#~ msgid "Belize"
-#~ msgstr "Belize"
-
-#~ msgid "Benin"
-#~ msgstr "Benin"
-
-#~ msgid "Bermuda"
-#~ msgstr "Bermuda"
-
-#~ msgid "Bhutan"
-#~ msgstr "Bhutan"
-
-#~ msgid "Bolivia"
-#~ msgstr "Bolivya"
-
-#~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
-#~ msgstr "Bosna Hersek"
-
-#~ msgid "Botswana"
-#~ msgstr "Botswana"
-
-#~ msgid "Bouvet Island"
-#~ msgstr "Bouvet Adası"
-
-#~ msgid "Brazil"
-#~ msgstr "Brezilya"
-
-#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
-#~ msgstr "Britanya Hindistan Okyanus Kıtası"
-
-#~ msgid "Brunei Darussalam"
-#~ msgstr "Brunei Darussalam"
-
-#~ msgid "Bulgaria"
-#~ msgstr "Bulgaristan"
-
-#~ msgid "Burkina Faso"
-#~ msgstr "Burkina Faso"
-
-#~ msgid "Burundi"
-#~ msgstr "Burundi"
-
-#~ msgid "Cambodia"
-#~ msgstr "Kamboçya"
-
-#~ msgid "Cameroon"
-#~ msgstr "Kamerun"
-
-#~ msgid "Canada"
-#~ msgstr "Kanada"
-
-#~ msgid "Cape Verde"
-#~ msgstr "Cape Verde"
-
-#~ msgid "Cayman Islands"
-#~ msgstr "Cayman Adaları"
-
-#~ msgid "Central African Republic"
-#~ msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti"
-
-#~ msgid "Chad"
-#~ msgstr "Çad"
-
-#~ msgid "Chile"
-#~ msgstr "Şili"
-
-#~ msgid "China"
-#~ msgstr "Çin"
-
-#~ msgid "Christmas Island"
-#~ msgstr "Christmas Adası"
-
-#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
-#~ msgstr "Cocos (Keeling) Adaları"
-
-#~ msgid "Colombia"
-#~ msgstr "Kolombiya"
-
-#~ msgid "Comoros"
-#~ msgstr "Comoros"
-
-#~ msgid "Congo"
-#~ msgstr "Kongo"
-
-#~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
-#~ msgstr "Kongo, Demokratik Cumhiyeti"
-
-#~ msgid "Cook Islands"
-#~ msgstr "Cook Adaları"
-
-#~ msgid "Costa Rica"
-#~ msgstr "Kosta Rika"
-
-#~ msgid "Cote d'Ivoire"
-#~ msgstr "Cote d'Ivoire"
-
-#~ msgid "Croatia"
-#~ msgstr "Hırvatistan"
-
-#~ msgid "Cuba"
-#~ msgstr "Küba"
-
-#~ msgid "Cyprus"
-#~ msgstr "Kıbrıs"
-
-#~ msgid "Czech Republic"
-#~ msgstr "Çek Cumhuriyeti"
-
-#~ msgid "Denmark"
-#~ msgstr "Danimarka"
-
-#~ msgid "Djibouti"
-#~ msgstr "Cibuti"
-
-#~ msgid "Dominica"
-#~ msgstr "Dominik"
-
-#~ msgid "Dominican Republic"
-#~ msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
-
-#~ msgid "Ecuador"
-#~ msgstr "Ekvator"
-
-#~ msgid "Egypt"
-#~ msgstr "Mısır"
-
-#~ msgid "El Salvador"
-#~ msgstr "El Salvador"
-
-#~ msgid "Equatorial Guinea"
-#~ msgstr "Equatorial Guinea"
-
-#~ msgid "Eritrea"
-#~ msgstr "Eritrea"
-
-#~ msgid "Estonia"
-#~ msgstr "Estonya"
-
-#~ msgid "Ethiopia"
-#~ msgstr "Etiyopya"
-
-#~ msgid "Falkland Islands"
-#~ msgstr "Falkland Adaları"
-
-#~ msgid "Faroe Islands"
-#~ msgstr "Faroe Adaları"
-
-#~ msgid "Finland"
-#~ msgstr "Finlandiya"
-
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "Fransa"
-
-#~ msgid "French Guiana"
-#~ msgstr "Fransız Guyanası"
-
-#~ msgid "French Polynesia"
-#~ msgstr "Fransız Polinezyası"
-
-#~ msgid "French Southern Territories"
-#~ msgstr "Fransız Güney Kıtaları"
-
-#~ msgid "Gabon"
-#~ msgstr "Gabon"
-
-#~ msgid "Gambia"
-#~ msgstr "Gambia"
-
-#~ msgid "Georgia"
-#~ msgstr "Gürcistan"
-
-#~ msgid "Germany"
-#~ msgstr "Almanya"
-
-#~ msgid "Ghana"
-#~ msgstr "Gana"
-
-#~ msgid "Gibraltar"
-#~ msgstr "Cebelitarık"
-
-#~ msgid "Greece"
-#~ msgstr "Yunanistan"
-
-#~ msgid "Greenland"
-#~ msgstr "Grönland"
-
-#~ msgid "Grenada"
-#~ msgstr "Granada"
-
-#~ msgid "Guadeloupe"
-#~ msgstr "Guadeloupe"
-
-#~ msgid "Guam"
-#~ msgstr "Guam"
-
-#~ msgid "Guatemala"
-#~ msgstr "Guatemala"
-
-#~ msgid "Guernsey"
-#~ msgstr "Guernsey"
-
-#~ msgid "Guinea"
-#~ msgstr "Gine"
-
-#~ msgid "Guinea-Bissau"
-#~ msgstr "Gine-Bissau"
-
-#~ msgid "Guyana"
-#~ msgstr "Guyana"
-
-#~ msgid "Haiti"
-#~ msgstr "Haiti"
-
-#~ msgid "Heard And McDonald Islands"
-#~ msgstr "Heard Ve McDonald Adaları"
-
-#~ msgid "Holy See"
-#~ msgstr "Holy See"
-
-#~ msgid "Honduras"
-#~ msgstr "Honduras"
-
-#~ msgid "Hong Kong"
-#~ msgstr "Hong Kong"
-
-#~ msgid "Hungary"
-#~ msgstr "Macaristan"
-
-#~ msgid "Iceland"
-#~ msgstr "İzlanda"
-
-#~ msgid "India"
-#~ msgstr "Hindistan"
-
-#~ msgid "Indonesia"
-#~ msgstr "Endonezya"
-
-#~ msgid "Iran"
-#~ msgstr "İran"
-
-#~ msgid "Iraq"
-#~ msgstr "Irak"
-
-#~ msgid "Ireland"
-#~ msgstr "İrlanda"
-
-#~ msgid "Isle of Man"
-#~ msgstr "Isle of Man"
-
-#~ msgid "Israel"
-#~ msgstr "İsrail"
-
-#~ msgid "Jamaica"
-#~ msgstr "Jamaika"
-
-#~ msgid "Japan"
-#~ msgstr "Japonya"
-
-#~ msgid "Jersey"
-#~ msgstr "Jersey"
-
-#~ msgid "Jordan"
-#~ msgstr "Ürdün"
-
-#~ msgid "Kazakhstan"
-#~ msgstr "Kazakistan"
-
-#~ msgid "Kenya"
-#~ msgstr "Kenya"
-
-#~ msgid "Kiribati"
-#~ msgstr "Kiribati"
-
-#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
-#~ msgstr "Kore, Domokratik Cumhuriyeti"
-
-#~ msgid "Korea, Republic Of"
-#~ msgstr "Kore, Cumhuriyeti"
-
-#~ msgid "Kuwait"
-#~ msgstr "Kuveyt"
-
-#~ msgid "Kyrgyzstan"
-#~ msgstr "Kırgızistan"
-
-#~ msgid "Laos"
-#~ msgstr "Laos"
-
-#~ msgid "Latvia"
-#~ msgstr "Latvia"
-
-#~ msgid "Lebanon"
-#~ msgstr "Lübnan"
-
-#~ msgid "Lesotho"
-#~ msgstr "Lesotho"
-
-#~ msgid "Liberia"
-#~ msgstr "Liberya"
-
-#~ msgid "Libya"
-#~ msgstr "Libya"
-
-#~ msgid "Liechtenstein"
-#~ msgstr "Lihtenştayn"
-
-#~ msgid "Lithuania"
-#~ msgstr "Litvanya"
-
-#~ msgid "Luxembourg"
-#~ msgstr "Lüksemburg"
-
-#~ msgid "Macao"
-#~ msgstr "Macao"
-
-#~ msgid "Macedonia"
-#~ msgstr "Makedonya"
-
-#~ msgid "Madagascar"
-#~ msgstr "Madagaskar"
-
-#~ msgid "Malawi"
-#~ msgstr "Malawi"
-
-#~ msgid "Malaysia"
-#~ msgstr "Malezya"
-
-#~ msgid "Maldives"
-#~ msgstr "Maldivler"
-
-#~ msgid "Mali"
-#~ msgstr "Mali"
-
-#~ msgid "Malta"
-#~ msgstr "Malta"
-
-#~ msgid "Marshall Islands"
-#~ msgstr "Marshall Adaları"
-
-#~ msgid "Martinique"
-#~ msgstr "Martinik"
-
-#~ msgid "Mauritania"
-#~ msgstr "Moritanya"
-
-#~ msgid "Mauritius"
-#~ msgstr "Maritus"
-
-#~ msgid "Mexico"
-#~ msgstr "Meksika"
-
-#~ msgid "Micronesia"
-#~ msgstr "Mikronezya"
-
-#~ msgid "Moldova, Republic Of"
-#~ msgstr "Moldova"
-
-#~ msgid "Monaco"
-#~ msgstr "Monako"
-
-#~ msgid "Mongolia"
-#~ msgstr "Moğolistan"
-
-#~ msgid "Montserrat"
-#~ msgstr "Montserrat"
-
-#~ msgid "Morocco"
-#~ msgstr "Morocco"
-
-#~ msgid "Mozambique"
-#~ msgstr "Mozambik"
-
-#~ msgid "Myanmar"
-#~ msgstr "Myanmar"
-
-#~ msgid "Namibia"
-#~ msgstr "Namibya"
-
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Nauru"
-
-#~ msgid "Nepal"
-#~ msgstr "Nepal"
-
-#~ msgid "Netherlands"
-#~ msgstr "Hollanda"
-
-#~ msgid "Netherlands Antilles"
-#~ msgstr "Hollanda Antilleri"
-
-#~ msgid "New Caledonia"
-#~ msgstr "Yeni Kaledonya"
-
-#~ msgid "New Zealand"
-#~ msgstr "Yeni Zelanda"
-
-#~ msgid "Nicaragua"
-#~ msgstr "Nikaragua"
-
-#~ msgid "Niger"
-#~ msgstr "Niger"
-
-#~ msgid "Nigeria"
-#~ msgstr "Nijerya"
-
-#~ msgid "Niue"
-#~ msgstr "Niue"
-
-#~ msgid "Norfolk Island"
-#~ msgstr "Norfolk Adaları"
-
-#~ msgid "Northern Mariana Islands"
-#~ msgstr "Kuzey Mariana Adaları"
-
-#~ msgid "Norway"
-#~ msgstr "Norveç"
-
-#~ msgid "Oman"
-#~ msgstr "Oman"
-
-#~ msgid "Pakistan"
-#~ msgstr "Pakistan"
-
-#~ msgid "Palau"
-#~ msgstr "Palau"
-
-#~ msgid "Palestinian Territory"
-#~ msgstr "Filistin"
-
-#~ msgid "Panama"
-#~ msgstr "Panama"
-
-#~ msgid "Papua New Guinea"
-#~ msgstr "Papua Yeni Gine"
-
-#~ msgid "Peru"
-#~ msgstr "Peru"
-
-#~ msgid "Philippines"
-#~ msgstr "Filipinler"
-
-#~ msgid "Pitcairn"
-#~ msgstr "Pitcairn"
-
-#~ msgid "Poland"
-#~ msgstr "Polonya"
-
-#~ msgid "Portugal"
-#~ msgstr "Portekiz"
-
-#~ msgid "Puerto Rico"
-#~ msgstr "Porto Riko"
-
-#~ msgid "Qatar"
-#~ msgstr "Katar"
-
-#~ msgid "Reunion"
-#~ msgstr "Reunion"
-
-#~ msgid "Romania"
-#~ msgstr "Romanya"
-
-#~ msgid "Russian Federation"
-#~ msgstr "Rusya Federasyonu"
-
-#~ msgid "Rwanda"
-#~ msgstr "Ruanda"
-
-#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
-#~ msgstr "Saint Kitts And Nevis"
-
-#~ msgid "Saint Lucia"
-#~ msgstr "Saint Lucia"
-
-#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
-#~ msgstr "Saint Vincent ve The Grenadines"
-
-#~ msgid "Samoa"
-#~ msgstr "Samoa"
-
-#~ msgid "San Marino"
-#~ msgstr "San Marino"
-
-#~ msgid "Sao Tome And Principe"
-#~ msgstr "Sao Tome And Principe"
-
-#~ msgid "Saudi Arabia"
-#~ msgstr "Suudi Arabistan"
-
-#~ msgid "Senegal"
-#~ msgstr "Senegal"
-
-#~ msgid "Serbia And Montenegro"
-#~ msgstr "Sırbistan"
-
-#~ msgid "Seychelles"
-#~ msgstr "Seyşeller"
-
-#~ msgid "Sierra Leone"
-#~ msgstr "Sierra Leone"
-
-#~ msgid "Singapore"
-#~ msgstr "Singapur"
-
-#~ msgid "Slovakia"
-#~ msgstr "Slovakya"
-
-#~ msgid "Slovenia"
-#~ msgstr "Slovenya"
-
-#~ msgid "Solomon Islands"
-#~ msgstr "Solomon Adaları"
-
-#~ msgid "Somalia"
-#~ msgstr "Somali"
-
-#~ msgid "South Africa"
-#~ msgstr "Güney Afrika"
-
-#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
-#~ msgstr "South Georgia And The South Sandwich Adaları"
-
-#~ msgid "Spain"
-#~ msgstr "İspanya"
-
-#~ msgid "Sri Lanka"
-#~ msgstr "Sri Lanka"
-
-#~ msgid "St. Helena"
-#~ msgstr "St. Helena"
-
-#~ msgid "St. Pierre And Miquelon"
-#~ msgstr "St. Pierre And Miquelon"
-
-#~ msgid "Sudan"
-#~ msgstr "Sudan"
-
-#~ msgid "Suriname"
-#~ msgstr "Surinam"
-
-#~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
-#~ msgstr "Svalbard And Jan Mayen Adaları"
-
-#~ msgid "Swaziland"
-#~ msgstr "Swaziland"
-
-#~ msgid "Sweden"
-#~ msgstr "İsveç"
-
-#~ msgid "Switzerland"
-#~ msgstr "İsviçre"
-
-#~ msgid "Syria"
-#~ msgstr "Suriye"
-
-#~ msgid "Taiwan"
-#~ msgstr "Tayvan"
-
-#~ msgid "Tajikistan"
-#~ msgstr "Tacikistan"
-
-#~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
-#~ msgstr "Tanzanya"
-
-#~ msgid "Thailand"
-#~ msgstr "Tayland"
-
-#~ msgid "Timor-Leste"
-#~ msgstr "Timor-Leste"
-
-#~ msgid "Togo"
-#~ msgstr "Togo"
-
-#~ msgid "Tokelau"
-#~ msgstr "Tokelau"
-
-#~ msgid "Tonga"
-#~ msgstr "Tonga"
-
-#~ msgid "Trinidad And Tobago"
-#~ msgstr "Trinidad ve Tobago"
-
-#~ msgid "Tunisia"
-#~ msgstr "Tunus"
-
-#~ msgid "Turkey"
-#~ msgstr "Türkiye"
-
-#~ msgid "Turkmenistan"
-#~ msgstr "Türkmenistan"
-
-#~ msgid "Turks And Caicos Islands"
-#~ msgstr "Turks Ve Caicos Adaları"
-
-#~ msgid "Tuvalu"
-#~ msgstr "Tuvalu"
-
-#~ msgid "Uganda"
-#~ msgstr "Uganda"
-
-#~ msgid "Ukraine"
-#~ msgstr "Ukrayna"
-
-#~ msgid "United Arab Emirates"
-#~ msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri"
-
-#~ msgid "United Kingdom"
-#~ msgstr "Birleşik Krallık"
-
-#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
-#~ msgstr "United States Minor Outlying Adaları"
-
-#~ msgid "Uruguay"
-#~ msgstr "Uruguay"
-
-#~ msgid "Uzbekistan"
-#~ msgstr "Özbekistan"
-
-#~ msgid "Vanuatu"
-#~ msgstr "Vanuatu"
-
-#~ msgid "Venezuela"
-#~ msgstr "Venezuella"
-
-#~ msgid "Viet Nam"
-#~ msgstr "Vietnam"
-
-#~ msgid "Virgin Islands, British"
-#~ msgstr "Virgin Islands, İngiliz"
-
-#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
-#~ msgstr "Virgin Islands, ABD"
-
-#~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
-#~ msgstr "Wallis And Futuna Islands"
-
-#~ msgid "Western Sahara"
-#~ msgstr "Western Sahara"
-
-#~ msgid "Yemen"
-#~ msgstr "Yemen"
-
-#~ msgid "Zambia"
-#~ msgstr "Zambia"
-
-#~ msgid "Zimbabwe"
-#~ msgstr "Zimbabve"
-
-#~ msgid "AOL Instant Messenger"
-#~ msgstr "AOL Anında İletişim"
-
-#~ msgid "Yahoo Messenger"
-#~ msgstr "Yahoo Messenger"
-
-#~ msgid "Gadu-Gadu Messenger"
-#~ msgstr "Gadu-Gadu Messenger"
-
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Servis"
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Kullanıcı adı"
-
-#~ msgid "Source Book"
-#~ msgstr "Kaynak Defter"
-
-#~ msgid "Target Book"
-#~ msgstr "Hedef Defter"
-
-#~ msgid "Is New Contact"
-#~ msgstr "Bu Yeni Bir Bağlantı"
-
-#~ msgid "Writable Fields"
-#~ msgstr "Yazılabilir Alanlar"
-
-#~ msgid "Required Fields"
-#~ msgstr "Gerekli Alanlar"
-
-#~ msgid "Address _2:"
-#~ msgstr "_2. Adres:"
-
-#~ msgid "Ci_ty:"
-#~ msgstr "Ş_ehir:"
-
-#~ msgid "Countr_y:"
-#~ msgstr "Ü_lke:"
-
-#~ msgid "Full Address"
-#~ msgstr "Tam Adres"
-
-#~ msgid "_ZIP Code:"
-#~ msgstr "Posta _Kodu:"
-
-#~ msgid "_Account name:"
-#~ msgstr "_Hesap adı:"
-
-#~ msgid "_IM Service:"
-#~ msgstr "_IM Servisi:"
-
-#~ msgid "<b>Members</b>"
-#~ msgstr "<b>Üyeler</b>"
-
-#~ msgid "Book"
-#~ msgstr "Kitap"
-
-#~ msgid "Is New List"
-#~ msgstr "Yeni Liste"
-
-#~ msgid "Query"
-#~ msgstr "Sorgula"
-
-#~ msgid "Model"
-#~ msgstr "Model"
-
-#~ msgid "Name begins with"
-#~ msgstr "İsim başlangıcı"
-
-#~ msgid "Cop_y to Address Book..."
-#~ msgstr "Adres Defterine _Kopyala..."
-
-#~ msgid "Mo_ve to Address Book..."
-#~ msgstr "Adres Defterine _Taşı..."
-
-#~ msgid "P_aste"
-#~ msgstr "Y_apıştır"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Yükseklik"
-
-#~ msgid "Has Focus"
-#~ msgstr "Odağı Var"
-
-#~ msgid "Field"
-#~ msgstr "Alan"
-
-#~ msgid "Max field name length"
-#~ msgstr "Azami alan adı uzunluğu"
-
-#~ msgid "Adapter"
-#~ msgstr "Adaptör"
-
-#~ msgid "Has Cursor"
-#~ msgstr "İmleci Var"
-
-#~ msgid "(map)"
-#~ msgstr "(eşlem)"
-
-#~ msgid "map"
-#~ msgstr "eşlem"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Başarıldı"
-
-#~ msgid "Backend busy"
-#~ msgstr "Alt araç meşgül"
-
-#~ msgid "Repository offline"
-#~ msgstr "Depo çevrimdışı"
-
-#~ msgid "Address Book does not exist"
-#~ msgstr "Adres defteri bulunamadı"
-
-#~ msgid "No Self Contact defined"
-#~ msgstr "Kendinden Bağlantı tanımlanmamış"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "İzin yok"
-
-#~ msgid "Contact not found"
-#~ msgstr "Bağlantı bulunamadı"
-
-#~ msgid "Contact ID already exists"
-#~ msgstr "Bağlantı ID zaten mevcut"
-
-#~ msgid "Protocol not supported"
-#~ msgstr "Protokol desteklenmiyor"
-
-#~ msgid "Could not cancel"
-#~ msgstr "İptal edilemedi"
-
-#~ msgid "Authentication Required"
-#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Gerekli"
-
-#~ msgid "TLS not Available"
-#~ msgstr "TLS mevcut değil"
-
-#~ msgid "No such source"
-#~ msgstr "Böyle bir kaynak yok"
-
-#~ msgid "Other error"
-#~ msgstr "Diğer hata"
-
-#~ msgid "Invalid server version"
-#~ msgstr "Geçersiz sunucu sürümü"
-
-#~ msgid "Unsupported authentication method"
-#~ msgstr "Desteklenmeyen kimlik denetim yöntemi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s already exists\n"
-#~ "Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s dosyası zaten mevcut\n"
-#~ "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "Üzerine yaz"
-
-#~ msgid "Querying Address Book..."
-#~ msgstr "Adres Defteri Sorgulanıyor..."
-
-#~ msgid "10 pt. Tahoma"
-#~ msgstr "10 pt. Tahoma"
-
-#~ msgid "8 pt. Tahoma"
-#~ msgstr "8 pt. Tahoma"
-
-#~ msgid "Blank forms at end:"
-#~ msgstr "Sondaki boş formlar:"
-
-#~ msgid "Body"
-#~ msgstr "Gövde"
-
-#~ msgid "Dimensions:"
-#~ msgstr "Boyutlar:"
-
-#~ msgid "F_ont..."
-#~ msgstr "_Yazıtipi..."
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Yazıtipleri"
-
-#~ msgid "Footer:"
-#~ msgstr "Altbilgi:"
-
-#~ msgid "Header/Footer"
-#~ msgstr "Üstbilgi/Altbilgi"
-
-#~ msgid "Headings"
-#~ msgstr "Başlıklar"
-
-#~ msgid "Headings for each letter"
-#~ msgstr "Her mektup için başlıklar"
-
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Yatay"
-
-#~ msgid "Letter tabs on side"
-#~ msgstr "Kenarda harf sekmeleri"
-
-#~ msgid "Number of columns:"
-#~ msgstr "Sütun sayısı:"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Konum"
-
-#~ msgid "Page Setup:"
-#~ msgstr "Sayfa Ayarları:"
-
-#~ msgid "Paper source:"
-#~ msgstr "Kağıt kaynağı:"
-
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Dikey"
-
-#~ msgid "Print using gray shading"
-#~ msgstr "Gri tonlama kullanarak yazdır"
-
-#~ msgid "Reverse on even pages"
-#~ msgstr "Çift sayfalarda ters çevir"
-
-#~ msgid "Sections:"
-#~ msgstr "Bölümler:"
-
-#~ msgid "Start on a new page"
-#~ msgstr "Yeni bir sayfada başla"
-
-#~ msgid "_Font..."
-#~ msgstr "_Yazıtipi..."
-
-#~ msgid "Calendar repository is offline."
-#~ msgstr "Takvim deposu çevrim dışı."
-
-#~ msgid "No response from the server."
-#~ msgstr "Sunucudan hiçbir cevap yok."
-
-#~ msgid "Save Appointment"
-#~ msgstr "Randevuyu Kaydet"
-
-#~ msgid "Save Memo"
-#~ msgstr "Notu Kaydet"
-
-#~ msgid "Save Task"
-#~ msgstr "Görevi Kaydet"
-
-#~ msgid "Unable to load the calendar"
-#~ msgstr "Takvim yüklenemedi"
-
-#~ msgid "{0}."
-#~ msgstr "{0}."
-
-#~ msgid "Split Multi-Day Events:"
-#~ msgstr "Çoklu Gün Olaylarını Böl:"
-
-#~ msgid "Could not start evolution-data-server"
-#~ msgstr "evolution-data-server başlatılamadı"
-
-#~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
-#~ msgstr "Pilot'tan takvim uygulama bloğu okunamadı"
-
-#~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"
-#~ msgstr "Pilot Not uygulama bloğu okunamadı"
-
-#~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"
-#~ msgstr "Pilot Not uygulama bloğu yazılamadı"
-
-#~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
-#~ msgstr "Pilot ToDO uygulama bloğu okunamadı"
-
-#~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
-#~ msgstr "Pilot ToDo uygulama bloğu yazılamdı"
-
-#~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
-#~ msgstr "Zaman diliminizi, Takvim ve Görev Listenizi buradan ayarlayın"
-
-#~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
-#~ msgstr "Evolution Takvim ve Görevler"
-
-#~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
-#~ msgstr "Evolution Takvim yapılandırma denetimi"
-
-#~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
-#~ msgstr "Evolution Takvim zamanlama ileti görüntüleyici"
-
-#~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
-#~ msgstr "Evolution Takvim/Görev düzenleyici"
-
-#~ msgid "Evolution's Calendar component"
-#~ msgstr "Evolution Takvim bileşeni"
-
-#~ msgid "Evolution's Memos component"
-#~ msgstr "Evolution Notlar bileşeni"
-
-#~ msgid "Evolution's Tasks component"
-#~ msgstr "Evolution Görevler bileşeni"
-
-#~ msgid "Memo_s"
-#~ msgstr "_Notlar"
-
-#~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
-#~ msgstr "Evolution Takvim alarm bildirim servisi"
-
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Bonobo başlatılamadı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
-#~ "running..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alarm bilgilendirme servisi üreticisi oluşturulamadı, belki zaten "
-#~ "çalışıyordur..."
-
-#~ msgid "Alarm programs"
-#~ msgstr "Alarm programları"
-
-#~ msgid "Event Gradient"
-#~ msgstr "Olay Renk Geçişi"
-
-#~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
-#~ msgstr "Takvim görünümlerinde olayların renk geçişleri."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
-#~ "pane, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dikey panelin pozisyonu, görev listesi ve görev önizleme paneli arasında, "
-#~ "piksel olarak."
-
-#~ msgid "Show the \"Preview\" pane."
-#~ msgstr "\"Önizleme\" panelini göster."
-
-#~ msgid "Show week numbers in date navigator"
-#~ msgstr "Tarih gezgininde hafta numaralarını göster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
-#~ "(transparent) and 1 (opaque)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Takvim görünümlerinde olayların geçirgenliği, 0 (geçirgen) ve 1 (mat) "
-#~ "arasında bir değer."
-
-#~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gün ve Çalışma Haftası Görünümü'nde hafta numaralarının gösterilmesi."
-
-#~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
-#~ msgstr "Olaylar gösterilirken yaz saati zamanının gösterilemsi."
-
-#~ msgid "Comment contains"
-#~ msgstr "Açıklama içeriği"
-
-#~ msgid "Location contains"
-#~ msgstr "Konum içeriği"
-
-#~ msgid "_Do not make available for offline use"
-#~ msgstr "_Bunu çevrim dışında kullanılabilir yapma"
-
-#~ msgid "Failed upgrading calendars."
-#~ msgstr "Takvimler geliştirilemedi."
-
-#~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
-#~ msgstr "Olayları ve toplantıları oluşturmak için '%s' takvimi açılamadı"
-
-#~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
-#~ msgstr "Olayları ve toplantıları oluşturmak için geçerli bir takvim yok"
-
-#~ msgid "New appointment"
-#~ msgstr "Yeni randevu"
-
-#~ msgid "New meeting"
-#~ msgstr "Yeni toplantı"
-
-#~ msgid "New all day appointment"
-#~ msgstr "Yeni tüm gün randevusu"
-
-#~ msgid "Error while opening the calendar"
-#~ msgstr "Takvimi açarken bir hata oluştu"
-
-#~ msgid "Method not supported when opening the calendar"
-#~ msgstr "Takvim açılırken yöntem desteklenmedi"
-
-#~ msgid "Permission denied to open the calendar"
-#~ msgstr "Takvimi açabilmek için izin verilmedi"
-
-#~ msgid "Edit Alarm"
-#~ msgstr "Alarm Düzenle"
-
-#~ msgid "Add Alarm"
-#~ msgstr "Alarm Ekle"
-
-#~ msgid "Attach file(s)"
-#~ msgstr "Dosya ekle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "60 minutes\n"
-#~ "30 minutes\n"
-#~ "15 minutes\n"
-#~ "10 minutes\n"
-#~ "05 minutes"
-#~ msgstr ""
-#~ "60 dakika\n"
-#~ "30 dakika\n"
-#~ "15 dakika\n"
-#~ "10 dakika\n"
-#~ "05 dakika"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Uyarılar</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Genel</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Görev Listesi</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Zaman</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Çalışma Haftası</span>"
-
-#~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
-#~ msgstr "Yaz saati _zamanına uyarla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minutes\n"
-#~ "Hours\n"
-#~ "Days"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dakika\n"
-#~ "Saat\n"
-#~ "Gün"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Monday\n"
-#~ "Tuesday\n"
-#~ "Wednesday\n"
-#~ "Thursday\n"
-#~ "Friday\n"
-#~ "Saturday\n"
-#~ "Sunday"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pazartesi\n"
-#~ "Salı\n"
-#~ "Çarşamba\n"
-#~ "Perşembe\n"
-#~ "Cuma\n"
-#~ "Cumartesi\n"
-#~ "Pazar"
-
-#~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
-#~ msgstr "Gün ve Çalışma Haftası Görünümü'nde hafta _numaralarını göster"
-
-#~ msgid "Attached message - %s"
-#~ msgstr "Eklenmiş ileti - %s"
-
-#~ msgid "Cancel _Drag"
-#~ msgstr "_Sürüklemeyi İptal Et"
-
-#~ msgid "Click here to close the current window"
-#~ msgstr "Mevcut pencereyi kapatmak için buraya tıklayın"
-
-#~ msgid "Click here to view help available"
-#~ msgstr "Uygun yardımı görüntülemek için buraya tıklayın"
-
-#~ msgid "Click here to save the current window"
-#~ msgstr "Mevcut pencereyi kaydetmek için buraya tıklayın"
-
-#~ msgid "Click here to attach a file"
-#~ msgstr "Bir dosya eklemek için buraya tıklayın"
-
-#~ msgid "<b>%d</b> Attachment"
-#~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
-#~ msgstr[0] "<b>%d</b> Ek"
-
-#~ msgid "Show Attachments"
-#~ msgstr "Ekleri Göster"
-
-#~ msgid "Press space key to toggle attachment bar"
-#~ msgstr "Ek çubuğunu açıp kapatmak için boşluk tuşuna basın"
-
-#~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "Corba hatası yüzünden olay silinemedi"
-
-#~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "Corba hatası yüzünden görev silinemedi"
-
-#~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "Corba hatası yüzünden not silinemedi"
-
-#~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "Corba hatası yüzünden öğe silinemedi"
-
-#~ msgid "_Alarms"
-#~ msgstr "_Alarmlar"
-
-#~ msgid "Appoint_ment"
-#~ msgstr "_Randevu"
-
-#~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
-#~ msgstr "Seçilen organizatörün bir e-posta adresi bulunmuyor."
-
-#~ msgid "Attendee_s..."
-#~ msgstr "_Katılımcılar..."
-
-#~ msgid "_Alarm"
-#~ msgstr "_Alarm"
-
-#~ msgid "<b>Att_endees</b>"
-#~ msgstr "<b>_Katılımcılar</b>"
-
-#~ msgid "C_hange Organizer"
-#~ msgstr "O_rganizatörü Değiştir"
-
-#~ msgid "Co_ntacts..."
-#~ msgstr "_Bağlantılar..."
-
-#~ msgid "Organizer:"
-#~ msgstr "Organizatör:"
-
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "_Grup:"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Önizleme</b>"
-
-#~ msgid "<b>Recurrence</b>"
-#~ msgstr "<b>Tekrarlama</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Çeşitli</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Durum</span>"
-
-#~ msgid "_Task"
-#~ msgstr "_Görev"
-
-#~ msgid "untitled_image.%s"
-#~ msgstr "basliksiz_resim.%s"
-
-#~ msgid "_Save Selected"
-#~ msgstr "_Seçilenleri Kaydet"
-
-#~ msgid "Open in %s..."
-#~ msgstr "%s İçinde Aç..."
-
-#~ msgid "0%"
-#~ msgstr "%0"
-
-#~ msgid "10%"
-#~ msgstr "%10"
-
-#~ msgid "20%"
-#~ msgstr "%20"
-
-#~ msgid "30%"
-#~ msgstr "%30"
-
-#~ msgid "40%"
-#~ msgstr "%40"
-
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "%50"
-
-#~ msgid "60%"
-#~ msgstr "%60"
-
-#~ msgid "70%"
-#~ msgstr "%70"
-
-#~ msgid "80%"
-#~ msgstr "%80"
-
-#~ msgid "90%"
-#~ msgstr "%90"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "%100"
-
-#~ msgid "P_rint..."
-#~ msgstr "_Yazdır..."
-
-#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
-#~ msgstr "_Seçilen Görevleri Bitmiş Olarak İşaretle"
-
-#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
-#~ msgstr "_Seçilen Görevleri Tamamlanmamış Olarak İşaretle"
-
-#~ msgid "_Delete Selected Tasks"
-#~ msgstr "_Seçilen Görevleri Sil"
-
-#~ msgid "_Current View"
-#~ msgstr "Ş_imdiki Görünüm"
-
-#~ msgid "Select T_oday"
-#~ msgstr "Bugünü _Seç"
-
-#~ msgid "_Select Date..."
-#~ msgstr "Tarihi _Seç..."
-
-#~ msgid "Pri_nt..."
-#~ msgstr "_Yazdır..."
-
-#~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
-#~ msgstr "Evet (Karışık Tekrarlama)"
-
-#~ msgid "Every week"
-#~ msgid_plural "Every %d weeks"
-#~ msgstr[0] "Her %d hafta"
-
-#~ msgid "Every week on "
-#~ msgid_plural "Every %d weeks on "
-#~ msgstr[0] "Her %d hafta "
-
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " ve "
-
-#~ msgid "The %s day of "
-#~ msgstr "%s günü, ay"
-
-#~ msgid "The %s %s of "
-#~ msgstr "%s %s, "
-
-#~ msgid "every month"
-#~ msgid_plural "every %d months"
-#~ msgstr[0] "her %d ay"
-
-#~ msgid "Every year"
-#~ msgid_plural "Every %d years"
-#~ msgstr[0] "Her %d yıl"
-
-#~ msgid "a total of %d time"
-#~ msgid_plural "a total of %d times"
-#~ msgstr[0] "toplam %d defa"
-
-#~ msgid ", ending on "
-#~ msgstr ", bitişi "
-
-#~ msgid "Starts"
-#~ msgstr "Başlar"
-
-#~ msgid "iCalendar Information"
-#~ msgstr "iCalendar Bilgisi"
-
-#~ msgid "iCalendar Error"
-#~ msgstr "iCalendar Hatası"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<br> Please review the following information, and then select an action "
-#~ "from the menu below."
-#~ msgstr ""
-#~ "<br> Lütfen bu bilgilerin doğruluğunu denetledikten sonra, aşağıdaki "
-#~ "menüden bir işlem seçiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
-#~ "calendars"
-#~ msgstr "Toplantı iptal edildi, ancak toplantı takvimlerinizde bulunamadı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
-#~ "lists"
-#~ msgstr "Görev iptal edildi, ancak görev listenizde bulunamadı"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> toplantı bilgisini gönderdi."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
-#~ msgstr "<b>%s</b> toplantıda %s bulunmasını istiyor."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
-#~ msgstr "<b>%s</b> toplantıda sizin bulunmanızı istiyor."
-
-#~ msgid "Meeting Proposal"
-#~ msgstr "Toplantı Taslağı"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
-#~ msgstr "<b>%s</b> mevcut bir toplantıya eklenmak istiyor."
-
-#~ msgid "Meeting Update"
-#~ msgstr "Toplantı Güncellemesi"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> son toplantı bilgisini almak istiyor."
-
-#~ msgid "Meeting Update Request"
-#~ msgstr "Toplantı Güncelleme Bilgisi İsteği"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
-#~ msgstr "<b>%s</b> bir toplantı isteğine cevap verdi."
-
-#~ msgid "Meeting Reply"
-#~ msgstr "Toplantı Yanıtı"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
-#~ msgstr "<b>%s</b> bir toplantıyı iptal etti."
-
-#~ msgid "Meeting Cancelation"
-#~ msgstr "Toplantı İptali"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
-#~ msgstr "<b>%s</b> hatalı bir ileti gönderdi."
-
-#~ msgid "Bad Meeting Message"
-#~ msgstr "Hatalı Toplantı İletisi"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has published task information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> görev bilgisi yayınladı."
-
-#~ msgid "Task Information"
-#~ msgstr "Görev Bilgisi"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
-#~ msgstr "<b>%s</b> görevi yapanın %s olmasını istiyor."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
-#~ msgstr "<b>%s</b> görevi sizin yapmanızı istiyor."
-
-#~ msgid "Task Proposal"
-#~ msgstr "Görev Taslağı"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
-#~ msgstr "<b>%s</b> mevcut bir göreve eklenmek istiyor."
-
-#~ msgid "Task Update"
-#~ msgstr "Görev Güncellemesi"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> en son görev bilgisini almak istiyor."
-
-#~ msgid "Task Update Request"
-#~ msgstr "Güncel Görev Bilgisi İsteği"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
-#~ msgstr "<b>%s</b> bir görev tanımına cevap verdi."
-
-#~ msgid "Task Reply"
-#~ msgstr "Görev Yanıtı"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
-#~ msgstr "<b>%s</b> bir görevi iptal etti."
-
-#~ msgid "Task Cancelation"
-#~ msgstr "Görev İptali"
-
-#~ msgid "Bad Task Message"
-#~ msgstr "Hatalı Görev İletisi"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> müsait/meşgul bilgisi gönderdi."
-
-#~ msgid "Free/Busy Information"
-#~ msgstr "Müsait/Meşgul Bilgisi"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> sizden müsait/meşgul bilgisini almak istiyor."
-
-#~ msgid "Free/Busy Request"
-#~ msgstr "Müsait/Meşgul İsteği"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
-#~ msgstr "<b>%s</b> bir müsait/meşgul isteğine cevap verdi."
-
-#~ msgid "Free/Busy Reply"
-#~ msgstr "Müsait/Meşgul Cevabı"
-
-#~ msgid "Bad Free/Busy Message"
-#~ msgstr "Hatalı Müsait/Meşgul İletisi"
-
-#~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
-#~ msgstr "Bu ileti düzgün biçimlendirilmemiş"
-
-#~ msgid "The message contains only unsupported requests."
-#~ msgstr "Bu iletide desteklenmeyen bilgiler var."
-
-#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
-#~ msgstr "Bu ekde görüntülenebilir takvim öğeleri bulunmuyor"
-
-#~ msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu yanıt güncel katılımcıdan gelmemiş.  Katılımcı olarak eklensin mi?"
-
-#~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
-#~ msgstr "Katılımcı bilgileri geçersiz bir durum nedeniyle güncellenemedi!\n"
-
-#~ msgid "Attendee status updated\n"
-#~ msgstr "Katılımcı bilgileri güncellendi\n"
-
-#~ msgid "Item sent!\n"
-#~ msgstr "Öğe gönderildi!\n"
-
-#~ msgid "Choose an action:"
-#~ msgstr "Bir eylem seçin:"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Güncelle"
-
-#~ msgid "Tentatively accept"
-#~ msgstr "Geçici olarak kabul et"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Reddet"
-
-#~ msgid "Send Free/Busy Information"
-#~ msgstr "Müsait/Meşgul Bilgisi Gönder"
-
-#~ msgid "Update respondent status"
-#~ msgstr "Cevaplayan durumunu güncelle"
-
-#~ msgid "--to--"
-#~ msgstr "--kime--"
-
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Tarih:"
-
-#~ msgid "Loading calendar..."
-#~ msgstr "Takvim yükleniyor..."
-
-#~ msgid "A_ttendees..."
-#~ msgstr "_Katılımcılar..."
-
-#~ msgid "_Delete Selected Memos"
-#~ msgstr "_Seçilen Notları Sil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error on %s:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' hatası:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "Deleting selected objects..."
-#~ msgstr "Seçilen nesneler siliniyor..."
-
-#~ msgid "Completing tasks..."
-#~ msgstr "Görevler tamamlanıyor..."
-
-#~ msgid "_Custom View"
-#~ msgstr "Özel _Görünüm"
-
-#~ msgid "_Save Custom View"
-#~ msgstr "Özel Görünümü _Kaydet"
-
-#~ msgid "_Define Views..."
-#~ msgstr "Görünümleri _Tanımla..."
-
-#~ msgid "Loading appointments at %s"
-#~ msgstr "%s tarihindeki randevular yükleniyor"
-
-#~ msgid "Loading tasks at %s"
-#~ msgstr "%s tarihindeki görevler yükleniyor"
-
-#~ msgid "_Select Today"
-#~ msgstr "_Bugünü Seçin"
-
-#~ msgid "Failed upgrading memos."
-#~ msgstr "Notlar güncellenirken başarısız olundu."
-
-#~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
-#~ msgstr "Olaylar ve toplantılar oluşturmak için '%s' not listesi açılamadı"
-
-#~ msgid "There is no calendar available for creating memos"
-#~ msgstr "Not oluşturmak için geçerli bir takvim yok"
-
-#~ msgid "New shared memo"
-#~ msgstr "Yeni paylaşılan not"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Memo li_st"
-#~ msgstr "Not _listesi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution görev klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1.x'den "
-#~ "sonra değişti.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lütfen Evolution klasörlerinizi aktarırken bekleyiniz..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution takvim klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1.x'den "
-#~ "sonra değişti.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lütfen Evolution klasörlerinizi aktarırken bekleyiniz..."
-
-#~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
-#~ msgstr "Eski ayarlar evolution/config.xmldb dosyasından aktarılamadı"
-
-#~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
-#~ msgstr "`%s' takvimi aktarılamadı"
-
-#~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
-#~ msgstr "`%s' görevler aktarılamadı"
-
-#~ msgid "Failed upgrading tasks."
-#~ msgstr "Görevler yenilenemedi."
-
-#~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
-#~ msgstr "Olaylar ve toplantılar oluşturmak için '%s' görev listesi açılamadı"
-
-#~ msgid "There is no calendar available for creating tasks"
-#~ msgstr "Görevler oluşturmak için geçerli bir takvim yok"
-
-#~ msgid "New task"
-#~ msgstr "Yeni görev"
-
-#~ msgid "New assigned task"
-#~ msgstr "Yeni atanmış görev"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Tas_k list"
-#~ msgstr "Görev _listesi"
-
-#~ msgid "Could not open autosave file"
-#~ msgstr "Kendiliğinden kaydetme dosyası açılamadı"
-
-#~ msgid "Unable to retrieve message from editor"
-#~ msgstr "Düzenleyiciden ileti alınamıyor"
-
-#~ msgid "_Security"
-#~ msgstr "_Güvenlik"
-
-#~ msgid "_Post-To Field"
-#~ msgstr "_Gönderilecek Yer Alanı"
-
-#~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
-#~ msgstr "Gönderilecek yer alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
-
-#~ msgid "_Subject Field"
-#~ msgstr "_Konu Alanı"
-
-#~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
-#~ msgstr "Konu alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
-
-#~ msgid "_To Field"
-#~ msgstr "_Alıcı Alanı"
-
-#~ msgid "Toggles whether the To field is displayed"
-#~ msgstr "Alıcı alanını görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
-
-#~ msgid "Show _Attachment Bar"
-#~ msgstr "_Ek Çubuğunu Göster"
-
-#~ msgid "Hide _Attachment Bar"
-#~ msgstr "_Ek Çubuğunu Gizle"
-
-#~ msgid "Could not create composer window."
-#~ msgstr "Düzenleme penceresi oluşturulamadı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
-#~ "accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gönderme seçenekleri sadece Novell GroupWise ve Microsoft Exchange "
-#~ "hesapları için geçerlidir."
-
-#~ msgid "Send options not available."
-#~ msgstr "Gönderme seçenekleri mevcut değil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
-#~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu dizinin içeriğini iletiye eklemek için, ya bu dizinin içindeki "
-#~ "dosyaları ayrı ayrı ekleyin, ya da dizinin bir arşivini oluşturun ve o "
-#~ "dosyayı ekleyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
-#~ "libgtkhtml installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTML düzenleyici penceresi aktifleştirilemedi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lütfen sistemde gtkhtml ve libgtkhtml programlarının doğru sürümü ile "
-#~ "kurulu olduğundan emin olun."
-
-#~ msgid "Unable to activate the address selector control."
-#~ msgstr "Adres seçici kontrolü aktifleştirilemedi."
-
-#~ msgid "Warning: Modified Message"
-#~ msgstr "Uyarı: İleti Değiştirilmiş"
-
-#~ msgid "address card"
-#~ msgstr "adres kartı"
-
-#~ msgid "calendar information"
-#~ msgstr "takvim bilgisi"
-
-#~ msgid "Evolution Error"
-#~ msgstr "Evolution Hatası"
-
-#~ msgid "Evolution Warning"
-#~ msgstr "Evolution Uyarısı"
-
-#~ msgid "Evolution Information"
-#~ msgstr "Evolution Bilgisi"
-
-#~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
-#~ msgstr "Dahili hata, bilinmeyen hata '%s' istendi"
-
-#~ msgid "Component"
-#~ msgstr "Bileşen"
-
-#~ msgid "Name of the component being logged"
-#~ msgstr "Günlüklenen bileşenin ismi"
-
-#~ msgid "Debug Logs"
-#~ msgstr "Hata Ayıklama Günlükleri"
-
-#~ msgid "Show _errors in the status bar for"
-#~ msgstr "Durum çubuğunda _hataların gösterimik"
-
-#~ msgid "second(s)."
-#~ msgstr "saniye."
-
-#~ msgid "Log Messages:"
-#~ msgstr "Günlük Mesajları:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Hata"
-
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Hatalar"
-
-#~ msgid "Warnings and Errors"
-#~ msgstr "Uyarılar ve Hatalar"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Hata Ayıklama"
-
-#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
-#~ msgstr "Hata, Uyarılar ve Hata Ayıklama iletileri"
-
-#~ msgid "Whether the plugin is enabled"
-#~ msgstr "Eklentinin etkin olup olmadığı"
-
-#~ msgid "Overwrite file?"
-#~ msgstr "Dosya üzerine yazılsın mı?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename "
-#~ "your label."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aynı etiketli bir etiket sunucuda zaten mevcut. Lütfen etiketinizi "
-#~ "yeniden adlandırın."
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Test"
-
-#~ msgid "<b>_Filter Rules</b>"
-#~ msgstr "<b>_Filtre Kuralları</b>"
-
-#~ msgid "Rule name"
-#~ msgstr "Kural ismi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"
-#~ msgstr ""
-#~ "Güvenlik ve ileti görünümü de dahil olmak üzere, mektup tercihlerini "
-#~ "buradan yapılandırın"
-
-#~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
-#~ msgstr "İmla denetimi, imza ve metin düzenleyiciyi buradan yapılandırın"
-
-#~ msgid "Configure your network connection settings here"
-#~ msgstr "Ağ bağlantısı ayarlarınızı buradan yapılandırın"
-
-#~ msgid "Evolution Mail"
-#~ msgstr "Evolution Posta"
-
-#~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
-#~ msgstr "Evolution Posta hesaplari yapılandırma kontrolü"
-
-#~ msgid "Evolution Mail component"
-#~ msgstr "Evolution Posta bileşeni"
-
-#~ msgid "Evolution Mail composer"
-#~ msgstr "Evolution Posta düzenleyicisi"
-
-#~ msgid "Evolution Mail composer configuration control"
-#~ msgstr "Evolution Posta düzenleyicisi yapılandırma kontrolü"
-
-#~ msgid "Evolution Mail preferences control"
-#~ msgstr "Evolution Posta tercihleri kontrolü"
-
-#~ msgid "Evolution Network configuration control"
-#~ msgstr "Evolution Ağ yapılandırma denetimi"
-
-#~ msgid "%s License Agreement"
-#~ msgstr "%s Lisans Sözleşmesi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please read carefully the license agreement\n"
-#~ "for %s displayed below\n"
-#~ "and tick the check box for accepting it\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Lütren %s için aşağıda gösterilen lisans \n"
-#~ "sözleşmesini dikkatlice okuyun\n"
-#~ "ve kabul etmek için kontrol kutusunu işaretleyin\n"
-
-#~ msgid "[Default]"
-#~ msgstr "[Öntanımlı]"
-
-#~ msgid "Signature(s)"
-#~ msgstr "İmza(lar)"
-
-#~ msgid "_Copy to Folder"
-#~ msgstr "Klasöre _Kopyala"
-
-#~ msgid "_Move to Folder"
-#~ msgstr "Klasöre _Taşı"
-
-#~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" içinde klasörler taranıyor"
-
-#~ msgid "Open in _New Window"
-#~ msgstr "_Yeni Pencerede Aç"
-
-#~ msgid "_Unread Search Folder"
-#~ msgstr "Okunmamış _Arama Klasörü"
-
-#~ msgid "U_ndelete"
-#~ msgstr "_Silmeyi Geri al"
-
-#~ msgid "Fla_g Completed"
-#~ msgstr "_Tamamlandı Olarak İşaretle"
-
-#~ msgid "Cl_ear Flag"
-#~ msgstr "_İşaretleri Temizle"
-
-#~ msgid "Crea_te Rule From Message"
-#~ msgstr "_Bu İletiden Bir Kural Oluştur"
-
-#~ msgid "Search Folder based on _Subject"
-#~ msgstr "_Konuya göre Arama Klasörü"
-
-#~ msgid "Search Folder based on Se_nder"
-#~ msgstr "_Gönderene göre Arama Klasörü"
-
-#~ msgid "Search Folder based on _Recipients"
-#~ msgstr "_Alıcılara göre Arama Klasörü"
-
-#~ msgid "Filter based on Sub_ject"
-#~ msgstr "_Konuya göre Filtrele"
-
-#~ msgid "Filter based on Sen_der"
-#~ msgstr "_Gönderene göre Filtrele"
-
-#~ msgid "Filter based on Re_cipients"
-#~ msgstr "_Alıcılara göre Filtrele"
-
-#~ msgid "Filter based on _Mailing List"
-#~ msgstr "_E-posta Listesine göre Filtrele"
-
-#~ msgid "Retrieving Message..."
-#~ msgstr "İleti Alınıyor..."
-
-#~ msgid "C_all To..."
-#~ msgstr "Ç_ağrı..."
-
-#~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
-#~ msgstr "%d %b %l:%M %p tarihinde tamamlandı"
-
-#~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
-#~ msgstr "%d %b %l:%M %p tarihinde"
-
-#~ msgid "_Fit to Width"
-#~ msgstr "_Genişliğe Uydur"
-
-#~ msgid "Save attachment as"
-#~ msgstr "Eki farklı kaydet"
-
-#~ msgid "_Save Selected..."
-#~ msgstr "_Seçilenleri Kaydet..."
-
-#~ msgid "%d at_tachment"
-#~ msgid_plural "%d at_tachments"
-#~ msgstr[0] "%d _ek"
-
-#~ msgid "S_ave"
-#~ msgstr "_Kaydet"
-
-#~ msgid " (%a, %R %Z)"
-#~ msgstr " (%a, %R %Z)"
-
-#~ msgid " (%R %Z)"
-#~ msgstr " (%R %Z)"
-
-#~ msgid "Header Value Contains:"
-#~ msgstr "Başlık Değeri İçerir:"
-
-#~ msgid "Tag"
-#~ msgstr "Etiket"
-
-#~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
-#~ msgstr "%s eklentisi kullanılabilir ve ikilisi kurulmuş."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s eklentisi kullanılabilir değil. Lütfen paketin kurulu olduğunu kontrol "
-#~ "edin."
-
-#~ msgid "No Junk plugin available"
-#~ msgstr "Hiçbir Gereksiz eklentisi mevcut değil"
-
-#~ msgid "To Do"
-#~ msgstr "Yapılacaklar"
-
-#~ msgid "Later"
-#~ msgstr "Sonra"
-
-#~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
-#~ msgstr "`%s' klasörü `%s' konumuna kopyalanamadı: %s"
-
-#~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
-#~ msgstr "`%s' konumunda bulunan posta kutuları taranamadı: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution posta kutusu klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1."
-#~ "x'den sonra değişti.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..."
-
-#~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
-#~ msgstr "Eski POP keep-on-server verisi `%s' açılamadı: %s"
-
-#~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
-#~ msgstr "POP3 keep-on-server veri dizini `%s' oluşturulamadı: %s"
-
-#~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
-#~ msgstr "POP3 keep-on-server verisi `%s' kopyalanamadı: %s"
-
-#~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
-#~ msgstr "Yerel posta konumu `%s' oluşturulamadı: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
-#~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Önceki Evolution kurulumundan ayarlar okunamadı, `evolution/config.xmldb' "
-#~ "mevcut değil ya da bozuk."
-
-#~ msgid "_Reply to sender"
-#~ msgstr "_Gönderene cevapla"
-
-#~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
-#~ msgstr "Bu konum kaydolmayı kabul etmiyor, ya da kayıtlar etkin değil."
-
-#~ msgid "Subscribed"
-#~ msgstr "Kayıtlı"
-
-#~ msgid "Please select a server."
-#~ msgstr "Lütfen bir sunucu seçin."
-
-#~ msgid "No server has been selected"
-#~ msgstr "Hiçbir sunucu seçilmedi"
-
-#~ msgid "Add address"
-#~ msgstr "Adres ekle"
-
-#~ msgid "Default height of the message window."
-#~ msgstr "İleti penceresinin öntanımlı yüksekliği."
-
-#~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
-#~ msgstr "Kaydolma penceresinin öntanımlı yüksekliği."
-
-#~ msgid "Default width of the message window."
-#~ msgstr "İleti penceresinin öntanımlı genişliği."
-
-#~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
-#~ msgstr "Kaydolma penceresinin öntanımlı genişliği."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
-#~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
-#~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "
-#~ "automatically to that folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Metin yazarken anında etkileşimli aramayı başlatmanızı sağlayan kenar "
-#~ "çubuğu arama özelliğini etkinleştir. Bunu kullanarak kenar çubuğunda "
-#~ "klasör ismini yazar yazmaz klasörü bulabilir ve seçimin kendiliğinden bu "
-#~ "klasöre atlamasını sağlayabilirsiniz."
-
-#~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
-#~ msgstr "İleti metin bölümünün sınırlı boyutta taranmasını etkinleştir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
-#~ "vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer \"Önizleme\" paneli açılsa, paneli dikey yerine yan yana göster."
-
-#~ msgid "Message Window default height"
-#~ msgstr "İleti Penceresi öntanımlı yüksekliği"
-
-#~ msgid "Message Window default width"
-#~ msgstr "İleti Penceresi öntanımlı genişliği"
-
-#~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanıcının çevirim dışına anında geçmek isteyip istemediğinin sorulması"
-
-#~ msgid "Subscribe dialog default height"
-#~ msgstr "Öntanımlı kaydolma penceresi yüksekliği"
-
-#~ msgid "Subscribe dialog default width"
-#~ msgstr "Öntanımlı kaydolma penceresi genişliği"
-
-#~ msgid "Thread the message list."
-#~ msgstr "İleti listesini dallandır."
-
-#~ msgid "Thread the message-list"
-#~ msgstr "İleti-listesini dallandır"
-
-#~ msgid "Use side-by-side or wide layout"
-#~ msgstr "Yan yana ya da geniş düzeni kullan"
-
-#~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
-#~ msgstr "Görünüm/Saklı Bilgi öğesi işaretli"
-
-#~ msgid "View/Bcc menu item is checked."
-#~ msgstr "Görünüm/Saklı Bilgi öğesi işaretli."
-
-#~ msgid "View/Cc menu item is checked"
-#~ msgstr "Görünüm/Bilgi öğesi işaretli"
-
-#~ msgid "View/Cc menu item is checked."
-#~ msgstr "Görünüm/Bilgi öğesi işaretli."
-
-#~ msgid "View/From menu item is checked"
-#~ msgstr "Görünüm/Gönderen öğesi işaretli"
-
-#~ msgid "View/From menu item is checked."
-#~ msgstr "Görünüm/Gönderen öğesi işaretli."
-
-#~ msgid "View/PostTo menu item is checked"
-#~ msgstr "Görünüm/Gönder öğesi işaretli"
-
-#~ msgid "View/PostTo menu item is checked."
-#~ msgstr "Görünüm/Gönder öğesi işaretli."
-
-#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
-#~ msgstr "Görünüm/Cevapla öğesi işaretli"
-
-#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
-#~ msgstr "Görünüm/Cevapla öğesi işaretli."
-
-#~ msgid "New Mail Message"
-#~ msgstr "Yeni Mektup Mesaji"
-
-#~ msgid "New Mail Folder"
-#~ msgstr "Yeni Posta Klasörü"
-
-#~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
-#~ msgstr "Posta ayarları ve klasörleri güncellenirken başarısız olundu."
-
-#~ msgid " Ch_eck for Supported Types "
-#~ msgstr " _Desteklenen Türler İçin Kontrol Et"
-
-#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
-#~ msgstr "(Not: Uygulamanın yeniden başlatmasını gerektirir)"
-
-#~ msgid "<b>Sig_natures</b>"
-#~ msgstr "<b>İ_mzalar</b>"
-
-#~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
-#~ msgstr "<b>Yukarı Gönderme Seçeneği</b> (Tavsiye Edilmiyor)"
-
-#~ msgid "<b>_Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>_Diller</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Hesap Bilgileri</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kimlik Doğrulama</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">İleti Düzenleme</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Yapılandırma</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Öntanımlı İşleyiş</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Mektup Silme</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Gösterilen _Mektup Başlıkları</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Etiketler</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Resimlerin Yüklenmesi</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">İleti Görünümü</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">İleti Yazıtipleri</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">İleti Alıcıları</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Seçimlik Bilgiler</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Seçenekler</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Basılan Yazıtipleri</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Vekil Ayarları</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Gerekli Bilgiler</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Güvenli MIME (S/MIME)</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Güvenlik</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Gönderilen ve Taslak İletiler</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Sunucu Yapılandırması</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">_Kimlik Doğrulama Türü</span>"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-#~ msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-#~ msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
-
-#~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
-#~ msgstr "_Desteklenen Türleri Kotnrol Et"
-
-#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
-#~ msgstr "Gelen mektupların gereksiz olup olmadığını kontrol eder"
-
-#~ msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
-#~ msgstr "İletilerdeki metin içeriğinin biçimlenmesi için azami _boyut"
-
-#~ msgid "Email Accounts"
-#~ msgstr "E-posta Hesapları"
-
-#~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
-#~ msgstr "Sihirli _Boşluk Tuşunu Etkinleştir"
-
-#~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
-#~ msgstr "_Arama Klasörlerini Etkinleştir"
-
-#~ msgid "Fi_xed-width:"
-#~ msgstr "_Sabit genişlik:"
-
-#~ msgid "KB"
-#~ msgstr "KB"
-
-#~ msgid "Message Composer"
-#~ msgstr "İleti Düzenleyici"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
-#~ "first time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Not: İlk defa bağlanana kadar size herhangi bir parola sorulmayacaktır"
-
-#~ msgid "S_OCKS Host:"
-#~ msgstr "S_OCKS Makinesi:"
-
-#~ msgid "Select Drafts Folder"
-#~ msgstr "Taslaklar Klasörünü Seçin"
-
-#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
-#~ msgstr "Yazdırma için HTML eşaralıklı yazıtipini seçin"
-
-#~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
-#~ msgstr "Yazdırmak için HTML değişken aralıklı yazıtipini seçin"
-
-#~ msgid "Select Sent Folder"
-#~ msgstr "Gönderilen Klasörünü Seçin"
-
-#~ msgid "Sending Mail"
-#~ msgstr "Mektup Gönderimi"
-
-#~ msgid "Signatures Table"
-#~ msgstr "İmzalar Tablosu"
-
-#~ msgid "V_ariable-width:"
-#~ msgstr "_Değişken genişlik:"
-
-#~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
-#~ msgstr "_Kendiliğinden vekil yapılandırma URL'si:"
-
-#~ msgid "_Default junk plugin:"
-#~ msgstr "Ö_ntanımlı gereksiz eklentisi:"
-
-#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
-#~ msgstr "Kime / İlgi / Saklı İlgi başlıklarını _sıkıştır"
-
-#~ msgid "_Use Secure Connection:"
-#~ msgstr "_Güvenli Bağlantı Kullan:"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
-#~ msgstr "<b>Arama Klasörü Kaynakları</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dijital İmza</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Şifreleme</span>"
-
-#~ msgid "F_ind:"
-#~ msgstr "_Bul:"
-
-#~ msgid "Find in Message"
-#~ msgstr "İletide İçinde Bul"
-
-#~ msgid "None Selected"
-#~ msgstr "Hiçbir Şey Seçili Değil"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "S_unucu:"
-
-#~ msgid "Retrieving quota information for folder %s"
-#~ msgstr "%s klasörü için kota bilgileri alınıyor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error saving messages to: %s:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "İletilerin kaydında hata: %s:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "Could not write data: %s"
-#~ msgstr "Veri yazılamadı: %s"
-
-#~ msgid "Checking Service"
-#~ msgstr "Servis Denetleniyor"
-
-#~ msgid "Updating Search Folders for '%s'"
-#~ msgstr "'%s' için Arama Klasörleri Güncelleniyor"
-
-#~ msgid "Because \"{0}\"."
-#~ msgstr "Çünkü \"{0}\"."
-
-#~ msgid "Because \"{2}\"."
-#~ msgstr "Çünkü \"{2}\"."
-
-#~ msgid "Delete \"{0}\"?"
-#~ msgstr "\"{0}\" silinsin mi?"
-
-#~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
-#~ msgstr "Arama Klasörü \"{0}\" içerisindeki iletiler silinsin mi?"
-
-#~ msgid "Delete messages in Search Folder?"
-#~ msgstr "Arama Klasörü içerisindeki iletiler silinsin mi?"
-
-#~ msgid "Discard changes?"
-#~ msgstr "Değişiklikler silinsin mi?"
-
-#~ msgid "Do not d_elete"
-#~ msgstr "_Silme"
-
-#~ msgid "Querying server"
-#~ msgstr "Sunucu sorgulanıyor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following Search Folder(s):\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "Used the now removed folder:\n"
-#~ "    \"{1}\"\n"
-#~ "And have been updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aşağıdaki Arama Klasörleri:\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "Şimdi silinen klasörü kullandılar:\n"
-#~ "    \"{1}\"\n"
-#~ "Ve güncellendiler."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following filter rule(s):\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "Used the now removed folder:\n"
-#~ "    \"{1}\"\n"
-#~ "And have been updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aşağıdaki kurallar:\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "Şimdi silinen klasörü kullandılar:\n"
-#~ "    \"{1}\"\n"
-#~ "Ve güncellendiler."
-
-#~ msgid "Subject or Recipients contains"
-#~ msgstr "Konu ya da Gönderen içerir"
-
-#~ msgid "Provides core functionality for local address books."
-#~ msgstr "Yerel adres defterleri için temel işlevsellik sağlar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
-#~ "attachment is missing"
-#~ msgstr ""
-#~ "İpuçlarını ileti içerisinde bir ekten bahsedildiğini anlamak için arar ve "
-#~ "ek eksik ise uyarır"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you "
-#~ "to play them directly from Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ses eklerini satır arasında gösteren ve Evolution'dan doğrudan çalmanızı "
-#~ "sağlayan bir biçimlendirici eklenti."
-
-#~ msgid "Audio inline plugin"
-#~ msgstr "Satır arası ses eklentisi"
-
-#~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution verilerini ve ayarlarını yedekleme ve geri alma için bir "
-#~ "eklenti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
-#~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
-#~ "proceeding.  If you want Evolution to restart automatically after backup, "
-#~ "please enable the toggle button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution yedekleme sadece Evolution çalışmıyorken başlayabilir. Lütfen "
-#~ "devam etmeden önce kaydetmediğiniz pencereleri kaydedip kapattığınızdan "
-#~ "emin olun. Eğer Evolution'ın yedek sonrasında tekrar başlatılmasını "
-#~ "istiyorsanız aşağıdaki seçim düğmesini etkinleştirin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
-#~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
-#~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
-#~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
-#~ "restart after restore, please enable the toggle button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu mevcut tüm Evolution verilerini ve ayalarını silecek ve onları "
-#~ "yedeğinizden geri getirecek. Evolution geri alma sadece Evolution "
-#~ "çalışmıyorken başlatılabilir. Lütfen devam etmeden önce kaydedilmemiş "
-#~ "pencereleri kaydettiğinizden emin olun. Eğer Evolution'ın geri almadan "
-#~ "sonra yeniden başlatılmasını istiyorsanız, lütfen seçim düğmesini "
-#~ "etkinleştirin."
-
-#~ msgid "_Backup Settings..."
-#~ msgstr "_Yedekleme Ayarları..."
-
-#~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
-#~ msgstr "Bogofilter aşt süreci cevap vermiyor, öldürülüyor..."
-
-#~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
-#~ msgstr "Bogofilter alt süreç kesmeye ugramak için bekleyin, terkediliyor..."
-
-#~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
-#~ msgstr "Bogofilter borulama başarısız oldu, hata kodu %d."
-
-#~ msgid "Bogofilter junk plugin"
-#~ msgstr "Bogofilter gereksiz eklentisi"
-
-#~ msgid "Use _SSL"
-#~ msgstr "_SSL Kullan"
-
-#~ msgid "CalDAV Calendar sources"
-#~ msgstr "CalDAV Takvim kaynakları"
-
-#~ msgid "Provides core functionality for local calendars."
-#~ msgstr "Yerel takvimler için temel işlevsellik sağlar."
-
-#~ msgid "HTTP Calendars"
-#~ msgstr "HTTP Takvimler"
-
-#~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
-#~ msgstr "Webcal ve http takvimleri için temel işlevsellik sağlar."
-
-#~ msgid "Provides core functionality for weather calendars."
-#~ msgstr "Hava durumu takvimleri için temel işlevsellik sağlar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
-#~ "things to the clipboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bazı şeyleri panoya kopyalamanızı sağlayacak açılan menüleri eklentisini "
-#~ "gösterim için test eklentisi."
-
-#~ msgid "Copy tool"
-#~ msgstr "Kopyalama aracı"
-
-#~ msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Başlangıçta Evolution'un öntanımlı postacı olup olmadığını kontrol eder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
-#~ "default one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir takvimi ya da adres defterini öntanımlı olarak işaretleyebilmek için "
-#~ "işlevsellik sağlar."
-
-#~ msgid "_Folder Name:"
-#~ msgstr "Klasör _Adı:"
-
-#~ msgid "_User:"
-#~ msgstr "_Kullanıcı:"
-
-#~ msgid "Secure Password"
-#~ msgstr "Güvenli Parola"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the Exchange server using secure password "
-#~ "(NTLM) authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu seçenek Exchange sunucusuna güvenli parola (NTLM) kimlik doğrulamasını "
-#~ "kullanarak bağlanacaktır."
-
-#~ msgid "Plaintext Password"
-#~ msgstr "Düz Metin Parola"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
-#~ "password authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu seçenek Exchange sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı "
-#~ "kurulmasını sağlar."
-
-#~ msgid "Out Of Office"
-#~ msgstr "Ofis Dışında"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message specified below will be automatically sent to \n"
-#~ "each person who sends mail to you while you are out of the office."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aşağıda belirteceğiniz ileti siz ofis dışındayken size mektup gönderen \n"
-#~ "herkese kendiliğinden olarak gönderilecektir."
-
-#~ msgid "I am out of the office"
-#~ msgstr "Şu anda ofis dışındayım"
-
-#~ msgid "I am in the office"
-#~ msgstr "Şu anda ofisimdeyim"
-
-#~ msgid "Change the password for Exchange account"
-#~ msgstr "Exchange hesabı için parolayı değiştir"
-
-#~ msgid "Change Password"
-#~ msgstr "Parolayı Değiştir"
-
-#~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
-#~ msgstr "Exchange hesabı için temsilci ayarlarını yönet"
-
-#~ msgid "Delegation Assistant"
-#~ msgstr "Temsilci Yardımcısı"
-
-#~ msgid "Miscelleneous"
-#~ msgstr "Çeşitli"
-
-#~ msgid "View the size of all Exchange folders"
-#~ msgstr "Tüm Exchange klasörlerinin boyutunu görüntüle"
-
-#~ msgid "Folders Size"
-#~ msgstr "Klasör Boyutu"
-
-#~ msgid "Exchange Settings"
-#~ msgstr "Exchange Ayarları"
-
-#~ msgid "_OWA URL:"
-#~ msgstr "_OWA URL'si:"
-
-#~ msgid "A_uthenticate"
-#~ msgstr "_Kimlik Doğrulama"
-
-#~ msgid "S_pecify the mailbox name"
-#~ msgstr "_Posta kutusu adı belirtin:"
-
-#~ msgid "_Mailbox:"
-#~ msgstr "_Posta kutusu:"
-
-#~ msgid "%s KB"
-#~ msgstr "%s KB"
-
-#~ msgid "0 KB"
-#~ msgstr "0 KB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
-#~ "Please switch to online mode for such operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution çevirim dışı kipinde. Şu anda klasör oluşturamaz ya da "
-#~ "değiştiremezsiniz.\n"
-#~ "Lütfen böyle bir işlem için çevirim içi kipine geçin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current password does not match the existing password for your "
-#~ "account. Please enter the correct password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Şimdiki parola hesabınız için mevcut olan parola ile eşleşmiyor. Lütfen "
-#~ "doğru parolayı girin"
-
-#~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
-#~ msgstr "İki parola birbiri ile eşleşmiyor. Lütfen parolaları tekrar girin."
-
-#~ msgid "Confirm Password:"
-#~ msgstr "Onay Parolası:"
-
-#~ msgid "Current Password:"
-#~ msgstr "Mevcut Parola:"
-
-#~ msgid "New Password:"
-#~ msgstr "Yeni Parola:"
-
-#~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mevcut parolanızın kullanım süresi doldu. Lütfen parolanızı şimdi "
-#~ "değiştirin."
-
-#~ msgid "Your password will expire in the next %d days"
-#~ msgstr "Parolanızın kullanım süresi %d gün sonra dolacak."
-
-#~ msgid "Editor (read, create, edit)"
-#~ msgstr "Düzenleyici (okuma, oluşturma, düzenleme)"
-
-#~ msgid "Author (read, create)"
-#~ msgstr "Sahibi (okuma, oluşturma)"
-
-#~ msgid "Reviewer (read-only)"
-#~ msgstr "Gözden geçiren (salt-okunur)"
-
-#~ msgid "Delegate Permissions"
-#~ msgstr "Temsil Yetkileri"
-
-#~ msgid "Permissions for %s"
-#~ msgstr "%s için İzinler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you "
-#~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my "
-#~ "behalf."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu ileti Evolution tarafından bir temsilci olarak atandığınızı bildirmek "
-#~ "için gönderilmiştir. Artık benim adıma iletiler gönderebilirsiniz."
-
-#~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
-#~ msgstr "Size benim klasörlerimde aşağıdaki izinler verildi:"
-
-#~ msgid "You are also permitted to see my private items."
-#~ msgstr "Ayrıca benim özel öğelerimi görmeye de izniniz var."
-
-#~ msgid "However you are not permitted to see my private items."
-#~ msgstr "Ancak benim özel öğelerimi görmeye izniniz yok."
-
-#~ msgid "You have been designated as a delegate for %s"
-#~ msgstr "%s için bir temsilci olarak atandınız"
-
-#~ msgid "Could not access Active Directory"
-#~ msgstr "Aktif Dizine erişilemedi"
-
-#~ msgid "Could not find self in Active Directory"
-#~ msgstr "Aktif Dizin içinde kendiniz bulunamadı"
-
-#~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
-#~ msgstr "Aktif Dizin içinde %s temsilcisi bulunamadı"
-
-#~ msgid "Could not remove delegate %s"
-#~ msgstr "%s temsilcisi silinemedi"
-
-#~ msgid "Could not update list of delegates."
-#~ msgstr "Temsilciler listesi güncellenemedi."
-
-#~ msgid "Could not add delegate %s"
-#~ msgstr "%s temsilcisi eklenemedi"
-
-#~ msgid "Error reading delegates list."
-#~ msgstr "Temsilciler listesi okunurken hata."
-
-#~ msgid "C_alendar:"
-#~ msgstr "_Takvim:"
-
-#~ msgid "Delegates"
-#~ msgstr "Temsilciler"
-
-#~ msgid "Permissions for"
-#~ msgstr "Yetki sahibi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These users will be able to send mail on your behalf\n"
-#~ "and access your folders with the permissions you give them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu kullanıcılar onlara verdiğiniz yetki ile sizin tarafınızdan\n"
-#~ "mektup gönderebilecekler ve sizin klasörlerinize erişebilecekler."
-
-#~ msgid "_Delegate can see private items"
-#~ msgstr "_Temsilci gizli öğeleri görebilir"
-
-#~ msgid "_Inbox:"
-#~ msgstr "_Gelen Kutusu:"
-
-#~ msgid "_Summarize permissions"
-#~ msgstr "İzinleri ö_zetle"
-
-#~ msgid "Permissions..."
-#~ msgstr "Yetkiler..."
-
-#~ msgid "Folder Name"
-#~ msgstr "Klasör Adı"
-
-#~ msgid "Exchange Folder Tree"
-#~ msgstr "Exchange Klasör Ağacı"
-
-#~ msgid "Unsubscribe Folder..."
-#~ msgstr "Klasörlerlerden Kaydı Sil..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Şu anda durumunuz  \"Ofis Dışında\". </b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Durumunuzu \"Ofis İçinde\" şeklinde değiştirmek iste misiniz? "
-
-#~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ofis Dışında Mesajı:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Status:</b>"
-#~ msgstr "<b>Durum:</b> "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each "
-#~ "person who sends\n"
-#~ "mail to you while you are out of the office.</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>Aşağıda belirteceğiniz mesaj siz ofis dışındayken size mektup "
-#~ "gönderen herkese\n"
-#~ "otomatik olarak gönderilecektir.</small>"
-
-#~ msgid "I am currently in the office"
-#~ msgstr "Şu anda ofisimdeyim"
-
-#~ msgid "I am currently out of the office"
-#~ msgstr "Şu anda ofis dışındayım"
-
-#~ msgid "No, Don't Change Status"
-#~ msgstr "Hayır, Durumu Değiştirme"
-
-#~ msgid "Out of Office Assistant"
-#~ msgstr "Ofis Dışında Yardımcısı"
-
-#~ msgid "Yes, Change Status"
-#~ msgstr "Evet, Durumu Değiştir"
-
-#~ msgid "Password Expiry Warning..."
-#~ msgstr "Parola Kullanım Süresi Uyarısı..."
-
-#~ msgid "Your password will expire in 7 days..."
-#~ msgstr "Parolanızın kullanım süresi 7 gün içinde doluyor..."
-
-#~ msgid "_Change Password"
-#~ msgstr "_Parolayı Değiştir"
-
-#~ msgid "(Permission denied.)"
-#~ msgstr "(İzin verilmedi.)"
-
-#~ msgid "Add User:"
-#~ msgstr "Kullanıcı Ekle:"
-
-#~ msgid "Add User"
-#~ msgstr "Kullanıcı Ekle"
-
-#~ msgid "<b>Permissions</b>"
-#~ msgstr "<b>Yetkiler</b>"
-
-#~ msgid "Cannot Delete"
-#~ msgstr "Silinemiyor"
-
-#~ msgid "Cannot Edit"
-#~ msgstr "Düzenlenemiyor"
-
-#~ msgid "Create items"
-#~ msgstr "Öğeleri oluştur"
-
-#~ msgid "Delete Any Items"
-#~ msgstr "Herhangi Bir Öğe Sil"
-
-#~ msgid "Delete Own Items"
-#~ msgstr "Kendi Öğelerini Sil"
-
-#~ msgid "Edit Any Items"
-#~ msgstr "Herhangi Bir Öğe Düzenle"
-
-#~ msgid "Edit Own Items"
-#~ msgstr "Kendi Öğelerini Düzenle"
-
-#~ msgid "Folder contact"
-#~ msgstr "Klasör bağlantısı"
-
-#~ msgid "Folder owner"
-#~ msgstr "Klasör sahibi"
-
-#~ msgid "Folder visible"
-#~ msgstr "Klasör görünürlüğü"
-
-#~ msgid "Read items"
-#~ msgstr "Okunmuş öğele"
-
-#~ msgid "Role: "
-#~ msgstr "Rol: "
-
-#~ msgid "<b>Message Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>İleti Ayarları</b>"
-
-#~ msgid "Exchange - Send Options"
-#~ msgstr "Exchange - Gönderme Seçenekleri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "High\n"
-#~ "Low"
-#~ msgstr ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Yüksek\n"
-#~ "Düşük"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Personal\n"
-#~ "Private\n"
-#~ "Confidential"
-#~ msgstr ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Kişisel\n"
-#~ "Özel\n"
-#~ "Gizli"
-
-#~ msgid "Request a _delivery receipt for this message"
-#~ msgstr "Bu ileti için bir _gönderildi bildirimi iste"
-
-#~ msgid "Send as Delegate"
-#~ msgstr "Temsilci gibi Gönder"
-
-#~ msgid "_Sensitivity: "
-#~ msgstr "_Hassasiyet: "
-
-#~ msgid "_User"
-#~ msgstr "_Kullanıcı"
-
-#~ msgid "Select User"
-#~ msgstr "Kullanıcı Seç"
-
-#~ msgid "Address Book..."
-#~ msgstr "Adres Defteri..."
-
-#~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
-#~ msgstr "Diğer Kullanıcıların Bağlantılarına Kayıt Ol"
-
-#~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
-#~ msgstr "Diğer Kullanıcıların Takvimlerine Kayıt Ol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A plugin that manages a collection of Exchange account specific "
-#~ "operations and features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exchange hesaplarına özel bir takım işlemleri ve özellikleri işleyen bir "
-#~ "eklenti."
-
-#~ msgid "Exchange Operations"
-#~ msgstr "Exchange İşlemleri"
-
-#~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
-#~ msgstr "Çevrim dışı kipte \"Exchange ayarları\" sekmesine erişilemiyor."
-
-#~ msgid "Cannot change password due to configuration problems."
-#~ msgstr "Yapılandırma sorunları yüzünden parola değiştirilemiyor."
-
-#~ msgid "Cannot display folders."
-#~ msgstr "Klasörler görüntülenemiyor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect "
-#~ "after restarting Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exchange hesabı \"{0}\" seçeneklerindeki değişiklikler Evolution'dan "
-#~ "çıkıp yeniden başlattığınızda etkin olacak."
-
-#~ msgid "Could not authenticate to server."
-#~ msgstr "Sunucuyla kimlik doğrulaması yapılamadı."
-
-#~ msgid "Could not change password."
-#~ msgstr "Parola değiştirilemedi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not configure Exchange account because \n"
-#~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n"
-#~ "username, and password, and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exchange hesabı yapılandırılamadı çünkü bilinmeyen \n"
-#~ "bir hata oluştu. URL'yi, kullanıcı adını, parolayı \n"
-#~ "kontrol edip tekrar deneyin."
-
-#~ msgid "Could not connect to Exchange server."
-#~ msgstr "Exchange sunucusuna bağlanılamadı."
-
-#~ msgid "Could not connect to server {0}."
-#~ msgstr "{0} sunucusuna bağlanılamadı."
-
-#~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
-#~ msgstr "Temsilciler için klasör yetkileri belirlenemedi."
-
-#~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
-#~ msgstr "Exchange Web Depo Sistemi bulunamadı."
-
-#~ msgid "Could not locate server {0}."
-#~ msgstr "{0} sunucusu konumlandırılamadı."
-
-#~ msgid "Could not make {0} a delegate"
-#~ msgstr "{0} bir temsilci yapılamadı"
-
-#~ msgid "Could not read folder permissions"
-#~ msgstr "Klasör yetkileri okunamadı"
-
-#~ msgid "Could not read folder permissions."
-#~ msgstr "Klasör yetkileri okunamadı."
-
-#~ msgid "Could not read out-of-office state"
-#~ msgstr "Ofis dışında durumu okunamadı"
-
-#~ msgid "Could not update folder permissions."
-#~ msgstr "Klasör yetkileri güncellenemedi."
-
-#~ msgid "Could not update out-of-office state"
-#~ msgstr "Ofis dışında durumu güncellenemedi"
-
-#~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution kayıtlı kullanıcının posta kutusunu yüklemek için yeniden "
-#~ "başlatılmaya ihtiyaç duyuyor"
-
-#~ msgid "Exchange Account is offline."
-#~ msgstr "Exchange Hesabı çevirim dışı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exchange Connector requires access to certain\n"
-#~ "functionality on the Exchange Server that appears\n"
-#~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n"
-#~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
-#~ "need to enable this functionality in order for \n"
-#~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For information to provide to your Exchange \n"
-#~ "administrator, please follow the link below:\n"
-#~ "\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "  "
-#~ msgstr ""
-#~ "Exchange Connector'un, Exchange sunucusunda \n"
-#~ "bulunan ancak kapalı ya da engellenmiş gibi görünen \n"
-#~ "bazı işlevlere erişmesi gerekiyor.  (Bu genelde tahmin \n"
-#~ "edilemez.)  Evolution Excahnge Connector'u kullanabilmeniz için, \n"
-#~ "Exchange Yöneticinizin bu özellikleri etkinleştirmesi \n"
-#~ "gerekiyor. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Exchange yöneticinize bilgi sağlamak için, lütfen aşağıdaki bağı takip "
-#~ "edin:\n"
-#~ "\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "  "
-
-#~ msgid "Folder already exists"
-#~ msgstr "Klasör zaten mevcut"
-
-#~ msgid "Folder does not exist"
-#~ msgstr "Klasör mevcut değil"
-
-#~ msgid "Folder offline"
-#~ msgstr "Klasör çevrim dışı"
-
-#~ msgid "Generic error"
-#~ msgstr "Genel hata"
-
-#~ msgid "Global Catalog Server is not reachable"
-#~ msgstr "Genel Katalog Sunucusu erişilebilir değil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the "
-#~ "account configuration dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer OWA başka bir yolda çalışıyorsa, bunu hesap yapılandırma "
-#~ "penceresinde belirtmeniz gerekiyor."
-
-#~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
-#~ msgstr "{0} için posta kutusu bu sunucu üzerinde değil."
-
-#~ msgid "Make sure the URL is correct and try again."
-#~ msgstr "URL'nin doğru olduğundan emin olun ve tekrar deneyin."
-
-#~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
-#~ msgstr "Sunucu adının doğru yazıldığından emin olun ve tekrar deneyin."
-
-#~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parolanın ve kullanıcı adının doğru olduğundan emin olun ve tekrar "
-#~ "deneyin."
-
-#~ msgid "No Global Catalog server configured for this account."
-#~ msgstr "Bu hesap için Genel Katalog yapılandırılmamış."
-
-#~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
-#~ msgstr "{0} kullanıcısı için {1} üzerinde posta kutusu yok."
-
-#~ msgid "No such user {0}"
-#~ msgstr "{0} diye bir kullanıcı yok"
-
-#~ msgid "Password successfully changed."
-#~ msgstr "Parola başarıyla değiştirildi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lütfen bir Temsilci kimliği girin ya da Temsilci olarak Gönder seçeneğini "
-#~ "kaldırın."
-
-#~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lütfen Genel Katalog Sunucusu'nun isminin doğru olduğundan emin olun."
-
-#~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lütfen değişikliklerin etkinleşmesi için Evolution'ı yeniden başlatın"
-
-#~ msgid "Server rejected password because it is too weak."
-#~ msgstr "Sunucu parolayı çok zayıf bir parola olduğu için reddetti."
-
-#~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
-#~ msgstr "Evolution'dan çıktığınızda Exchange hesabınız kapatılacak"
-
-#~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
-#~ msgstr "Evolution'dan çıktığınızda Exchange hesabınız silinecek"
-
-#~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
-#~ msgstr "Exchange sunucusu Exchange Connnector ile uyumlu değil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
-#~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sunucu Exchange 5.5 çalıştırıyor. Exchange Connector\n"
-#~ "sadece Microsoft Exchange 2000 ve 2003 destekliyor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This probably means that your server requires \n"
-#~ "you to specify the Windows domain name \n"
-#~ "as part of your username (eg, &quot;DOMAIN\\user&quot;).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or you might have just typed your password wrong."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu muhtemelen sunucunuzun kullanıcı adınızın bir parçası olarak \n"
-#~ "Windows alan adı (örn. &quot;ALANADI\\kullanıcı&quot;) belirtmeniz \n"
-#~ "gerektiği anlamına geliyor.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ya da sadece parolanızı yanlış yazdınız."
-
-#~ msgid "Try again with a different password."
-#~ msgstr "Başka bir parola ile yeniden deneyin."
-
-#~ msgid "Unable to add user to access control list:"
-#~ msgstr "Erişim kontrol listesine kullanıcı eklenemedi:"
-
-#~ msgid "Unable to edit delegates."
-#~ msgstr "Temsilciler düzenlemedi."
-
-#~ msgid "Unknown error looking up {0}"
-#~ msgstr "{0} aranırken bilinmeyen hata"
-
-#~ msgid "Unsupported operation"
-#~ msgstr "Desteklenmeyen işlem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mektuplarınızı bu sunucuda saklamak için kullanılabilir kotanıza "
-#~ "yaklaşıyorsunuz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir kerede sadece bir temsil ettiğiniz kişi adına ileti göndermeye "
-#~ "izniniz var."
-
-#~ msgid "You cannot make yourself your own delegate"
-#~ msgstr "Kendinizi kendi temsilciniz olarak atayamazsınız"
-
-#~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
-#~ msgstr "Bu sunucuda mektuplarınızı saklamak için kotanızı aştınız."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting "
-#~ "some mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mevcut kullanımınız: {0} KB. Bazı mektuplarınızı silerek boş alan açmayı "
-#~ "deneyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
-#~ "receive mail now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mevcut kullanımınız: {0} KB. Şu anda mektup gönderemez ya da alamazsınız."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until "
-#~ "you clear up some space by deleting some mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mevcut kullanımınız: {0} KB. Bazı mektupları silerek boş alan açana kadar "
-#~ "mektup gönderemeyeceksiniz."
-
-#~ msgid "{0} cannot be added to an access control list"
-#~ msgstr "{0} erişim kontrol listesine eklenemiyor"
-
-#~ msgid "{0} is already a delegate"
-#~ msgstr "{0} zaten temsilci"
-
-#~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
-#~ msgstr "Diğer Kulallanıcının Görevlerine Kayıt Ol"
-
-#~ msgid "Check folder permissions"
-#~ msgstr "Klasör yetkilerini kontrol et"
-
-#~ msgid "Compose messages using an external editor"
-#~ msgstr "Bir harici düzenleyici kullanarak iletileri düzenle"
-
-#~ msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
-#~ msgstr "700 bayttan küçük olan bir png (48*48) seçin"
-
-#~ msgid "PNG files"
-#~ msgstr "PNG dosyaları"
-
-#~ msgid "_Face"
-#~ msgstr "_Yüz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to "
-#~ "configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/."
-#~ "evolution/faces This will be used in messages that are sent further."
-#~ msgstr ""
-#~ "Giden iletilere Face (yüz) başlığı ekle. İlk seferinde kullanıcı 48*48 "
-#~ "png resmi yapılandırma ihtiyacı duyar. Bu base64 kodlanır ve ~/.evolution/"
-#~ "face içerisinde saklanır. Daha sonra ileriki iletiler gönderilirken "
-#~ "kullanılır."
-
-#~ msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kenar çubuğu içerik menüsünden posta klasörlerinden kayıt silmeye olanak "
-#~ "sağlar."
-
-#~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
-#~ msgstr "Google Takvim ve Bağlantılar'ını ayarlamak için bir eklenti."
-
-#~ msgid "Checklist"
-#~ msgstr "Kontrol listesi"
-
-#~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
-#~ msgstr "GroupWise takvim ve bağlantı kaynakları ayarlamak için eklenti."
-
-#~ msgid "GroupWise Account Setup"
-#~ msgstr "GroupWise Hesap Kurulumu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user '%s' has shared a folder with you\n"
-#~ "\n"
-#~ "Message from '%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Click 'Forward' to install the shared folder\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanıcı '%s' sizinle bir klasör paylaştı\n"
-#~ "\n"
-#~ "İletiyi gönderen '%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Paylaşılan klasörü kurmak için 'Yönlendir'e tıklayın\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Shared Folder Installation"
-#~ msgstr "Paylaşılmış Klasör Kurulumu"
-
-#~ msgid "Junk Mail Settings..."
-#~ msgstr "Gereksiz Posta Ayarları..."
-
-#~ msgid "<b>Junk List:</b>"
-#~ msgstr "<b>Gereksiz Listesi:</b>"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Etkinleştir"
-
-#~ msgid "_Junk List"
-#~ msgstr "_Gereksiz Posta Listesi"
-
-#~ msgid "Message retracted successfully"
-#~ msgstr "İleti başarıyla geri alındı"
-
-#~ msgid "Retract Mail"
-#~ msgstr "Mektup Geri Alma"
-
-#~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
-#~ msgstr "GroupWise iletilere Gönderme Seçenekleri ekle"
-
-#~ msgid "A plugin for the features in GroupWise accounts."
-#~ msgstr "GroupWise hesaplarındaki özellikler için bir eklenti."
-
-#~ msgid "GroupWise Features"
-#~ msgstr "GroupWise Özellikleri"
-
-#~ msgid "Message retract failed"
-#~ msgstr "İleti reddetme başarısız oldu"
-
-#~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
-#~ msgstr "Sunucu seçilen iletinin reddedilmesine izin vermiyor."
-
-#~ msgid "Invalid user"
-#~ msgstr "Geçersiz kullanıcı"
-
-#~ msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
-#~ msgstr "Vekil erişimi &quot;{0}&quot; kullanıcısına verilemiyor"
-
-#~ msgid "Specify User"
-#~ msgstr "Kullanıcı Belirt"
-
-#~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
-#~ msgstr "Bu kullanıcıya zaten vekil izinlerini vermişssiniz."
-
-#~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vekil hakları vermek için geçerli bir kullanıcı ismi belirtmelisiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "&quot;{0}&quot; hesabı zaten mevcut. Lütfen klasör ağacını kontrol edin."
-
-#~ msgid "Account Already Exists"
-#~ msgstr "Hesap Zaten Mevcut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
-#~ "address and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "&quot;{0}&quot; olarak vekil girişi başarısız oldu. Lütfen e-posta "
-#~ "adresinizi kontrol edin ve tekrar deneyin."
-
-#~ msgid "This is a recurring meeting"
-#~ msgstr "Bu tekrarlayan bir toplantı"
-
-#~ msgid "Would you like to decline it?"
-#~ msgstr "Reddetmek iste misiniz?"
-
-#~ msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
-#~ msgstr "Belirtilen kullanıcı &quot;{0}&quot; ile bu klasörü paylaşamazsınız"
-
-#~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
-#~ msgstr "Listeye eklemek istediğiniz bir kullanıcı ismini belirtmelisiniz"
-
-#~ msgid "Accept Tentatively"
-#~ msgstr "Kararsız Olarak Kabul Et"
-
-#~ msgid "<b>Users:</b>"
-#~ msgstr "<b>Kullanıcılar:</b>"
-
-#~ msgid "C_ustomize notification message"
-#~ msgstr "Uyarı iletisini ö_zelleştir"
-
-#~ msgid "Con_tacts..."
-#~ msgstr "_Bağlantılar..."
-
-#~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
-#~ msgstr "Katılımcılar aşağıdaki uyarıyı alacaklar.\n"
-
-#~ msgid "_Not Shared"
-#~ msgstr "_Paylaşılmamış"
-
-#~ msgid "_Shared With..."
-#~ msgstr "_Paylaştırılan..."
-
-#~ msgid "_Sharing"
-#~ msgstr "_Paylaştırma"
-
-#~ msgid "<b>Name</b>"
-#~ msgstr "<b>İsim</b>"
-
-#~ msgid "Access Rights"
-#~ msgstr "Erişim Hakları"
-
-#~ msgid "Add/Edit"
-#~ msgstr "Ekle/Düzenle"
-
-#~ msgid "Con_tacts"
-#~ msgstr "_Bağlantılar"
-
-#~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
-#~ msgstr "_Klasörleri/seçenekleri/kuralları/ değiştir"
-
-#~ msgid "Read items marked _private"
-#~ msgstr "Ö_zel olarak işaretli öğeleri oku"
-
-#~ msgid "Subscribe to my _alarms"
-#~ msgstr "_Alarmlarıma kayıt ol"
-
-#~ msgid "Subscribe to my _notifications"
-#~ msgstr "_Uyarılarıma kayıt ol"
-
-#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "_Yaz"
-
-#~ msgid "permission to read|_Read"
-#~ msgstr "_Okuma"
-
-#~ msgid "Proxy"
-#~ msgstr "Vekil"
-
-#~ msgid "Proxy Login"
-#~ msgstr "Vekil Girişi"
-
-#~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
-#~ msgstr "%s%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
-
-#~ msgid "_Proxy Login..."
-#~ msgstr "_Vekil Girişi..."
-
-#~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
-#~ msgstr "Vekil sekmesi sadece hesap etkin olduğunda kullanılabilir."
-
-#~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
-#~ msgstr "Vekil sekmesi sadece hesap etkin olduğunda kullanılabilir."
-
-#~ msgid "Advanced send options"
-#~ msgstr "Gelişmiş gönderme seçenekleri"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Kullanıcılar"
-
-#~ msgid "Enter the users and set permissions"
-#~ msgstr "Kullanıcıları gir ve izinleri ayarla"
-
-#~ msgid "New _Shared Folder..."
-#~ msgstr "_Yeni Paylaşılan Klasör..."
-
-#~ msgid "Sharing"
-#~ msgstr "Paylaşım"
-
-#~ msgid "Add   "
-#~ msgstr "Ekle   "
-
-#~ msgid "Message Status"
-#~ msgstr "İleti Durumu"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Gönderen:"
-
-#~ msgid "Creation date:"
-#~ msgstr "Oluşturma tarihi:"
-
-#~ msgid "Recipient: "
-#~ msgstr "Alıcı: "
-
-#~ msgid "Delivered: "
-#~ msgstr "Dağıtılma: "
-
-#~ msgid "Opened: "
-#~ msgstr "Açılma: "
-
-#~ msgid "Accepted: "
-#~ msgstr "Onaylanma: "
-
-#~ msgid "Deleted: "
-#~ msgstr "Silinme: "
-
-#~ msgid "Declined: "
-#~ msgstr "Reddedilme: "
-
-#~ msgid "Completed: "
-#~ msgstr "Tamamlanma: "
-
-#~ msgid "Undelivered: "
-#~ msgstr "Dağıtılmama: "
-
-#~ msgid "Track Message Status..."
-#~ msgstr "İleti Durumunu İzle..."
-
-#~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
-#~ msgstr "Hula takvim kaynaklarını ayarlamak için bir eklenti."
-
-#~ msgid "Hula Account Setup"
-#~ msgstr "Hula Hesap Kurulumu"
-
-#~ msgid "<b>Custom Headers</b>"
-#~ msgstr "<b>Özel Başlıklar</b>"
-
-#~ msgid "<b>IMAP Headers</b>"
-#~ msgstr "<b>IMAP Başlıkları</b>"
-
-#~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
-#~ msgstr "IMAP hesaplarındaki özellikler için bir eklenti."
-
-#~ msgid "_Import to Calendar"
-#~ msgstr "Takvime _Aktar"
-
-#~ msgid "Import ICS"
-#~ msgstr "ICS Aktar"
-
-#~ msgid "Imports ICS attachments to calendar."
-#~ msgstr "ICS eklerini takvime aktarır."
-
-#~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
-#~ msgstr "Donanım Soyutlama Katmanı yüklu değil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
-#~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"hald\" servisi gerekiyor ancak çalışmıyor. Lütfen servisi etkinleştirin "
-#~ "ve bu programı tekrar çalıştırın, ya da sistem yöneticinizle bağlantıya "
-#~ "geçin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is "
-#~ "not connected to the system or it is not powered on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution eşzamanlandırmak için bir iPod bulamadı. iPod sisteme bağlı "
-#~ "değil ya da açık değil."
-
-#~ msgid "iCalendar format (.ics)"
-#~ msgstr "iCalendar biçimi (.ics)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seçilen görev/not/takvim/adres defterini Apple iPod ile eşzamanlandır"
-
-#~ msgid "Synchronize to iPod"
-#~ msgstr "iPod ile Eşzamanlandır"
-
-#~ msgid "iPod Synchronization"
-#~ msgstr "iPod Eşzamanlandırması"
-
-#~ msgid "_Tasks :"
-#~ msgstr "_Görevler:"
-
-#~ msgid "Memos :"
-#~ msgstr "Notlar:"
-
-#~ msgid "Allows disabling of accounts."
-#~ msgstr "Hesapların kapatılmasına izin verir."
-
-#~ msgid "Blink icon in notification area."
-#~ msgstr "Uyarı alanında yanıp sönen simge."
-
-#~ msgid "Whether the icon should blink or not."
-#~ msgstr "Simgenin yanıp sönmesi."
-
-#~ msgid "Generate a _D-Bus message"
-#~ msgstr "_D-Bus iletisi oluştur"
-
-#~ msgid "Evolution's Mail Notification"
-#~ msgstr "Evolution Posta Uyarısı"
-
-#~ msgid "Show icon in _notification area"
-#~ msgstr "Uyarı alanında _simge göster"
-
-#~ msgid "B_link icon in notification area"
-#~ msgstr "_Uyarı alanındaki simge yanıp sönsün"
-
-#~ msgid "Popup _message together with the icon"
-#~ msgstr "Simge ile birlikte ileti _belirsin"
-
-#~ msgid "Specify _filename:"
-#~ msgstr "_Dosya adı belirtin:"
-
-#~ msgid "Pl_ay"
-#~ msgstr "Ç_al"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in "
-#~ "notification area and a notification message whenever a new message has "
-#~ "arrived."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yeni bir ileti geldiğinde bir D-Bus mesajı oluşturu ya da kullanıcıyı "
-#~ "uyarı alanında bir simge ile bir uyarı mesajıyla uyarır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a "
-#~ "mail message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mektup iletisi içeriğinden toplantı oluşturmaya olanak sağlayan bir "
-#~ "eklenti."
-
-#~ msgid "Con_vert to Meeting"
-#~ msgstr "_Toplantıya Çevir"
-
-#~ msgid "Mail to meeting"
-#~ msgstr "Toplantıya mektup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
-#~ "message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mektup iletisi içeriğinden görev oluşturmaya olanak sağlayan bir eklenti."
-
-#~ msgid "Con_vert to Task"
-#~ msgstr "_Göreve Çevir"
-
-#~ msgid "Mail to task"
-#~ msgstr "Göreve mektup"
-
-#~ msgid "Contact list _owner"
-#~ msgstr "Bağlantı listesi _sahibi"
-
-#~ msgid "Get list _archive"
-#~ msgstr "Liste _arşivlerini al"
-
-#~ msgid "Get list _usage information"
-#~ msgstr "Liste _kullanım bilgisini al"
-
-#~ msgid "_Post message to list"
-#~ msgstr "İ_letiyi listeye gönder"
-
-#~ msgid "_Un-subscribe to list"
-#~ msgstr "Listeye k_aydını sil"
-
-#~ msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir klasör altındaki tüm iletileri okunmuş olarak işaretlemek için "
-#~ "kullanılır"
-
-#~ msgid "A plugin which implements mono plugins."
-#~ msgstr "Mono eklentilerini uygulayan bir eklenti."
-
-#~ msgid "Mono Loader"
-#~ msgstr "Mono Yükleyicisi"
-
-#~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hangi eklentilerin etkin ya da etkin olmadığını yöneten bir eklenti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose "
-#~ "to disable HTML messages.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "HTML mektupları etkisiz kılmayı seçebilmeyi sağlayan biçimlendici "
-#~ "eklentiyi gösteren test eklentisi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bu eklenti sadece gösterim amaçlı desteklenmeyen koddur.\n"
-
-#~ msgid "Prefer PLAIN"
-#~ msgstr "PLAIN tercih et"
-
-#~ msgid "Evolution Profiler"
-#~ msgstr "Evolution Profilleyici"
-
-#~ msgid "Writes a log of profiling data events."
-#~ msgstr "Veri olaylarının profilini tutan bir günlük yazar"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Konum</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kaynaklar</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Secure FTP (SSH)\n"
-#~ "Public FTP\n"
-#~ "FTP (with login)\n"
-#~ "Windows share\n"
-#~ "WebDAV (HTTP)\n"
-#~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
-#~ "Custom Location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Güvenli FTP (SSH)\n"
-#~ "Genel FTP\n"
-#~ "FTP (giriş ile)\n"
-#~ "Windows paylaşımı\n"
-#~ "WebDAV (HTTP)\n"
-#~ "Güvenli WebDAV (HTTPS)\n"
-#~ "Özel Konum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "iCal\n"
-#~ "Free/Busy"
-#~ msgstr ""
-#~ "iCal\n"
-#~ "Müsait/Meşgul"
-
-#~ msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
-#~ msgstr "Python ile yazılmış diğer eklentileri yüklemek için bir eklenti."
-
-#~ msgid "Python Loader"
-#~ msgstr "Python Yükleyicisi"
-
-#~ msgid "SpamAssassin (built-in)"
-#~ msgstr "SpamAssassin (yapısal)"
-
-#~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
-#~ msgstr "SpamAssassin bulunamadı, kod: %d"
-
-#~ msgid "Error after fork: %s"
-#~ msgstr "Çatallama sonrası hata: %s"
-
-#~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
-#~ msgstr "SpamAssassin alt süreci cevap vermiyor, öldürülüyor..."
-
-#~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
-#~ msgstr "SpamAssassin alt süreci kesmesi için bekleyin, terkediliyor..."
-
-#~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
-#~ msgstr "SpamAssassin için boru başarısız oldu, hata kodu: %d"
-
-#~ msgid "SpamAssassin is not available."
-#~ msgstr "SpamAssassin mevcut değil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires "
-#~ "SpamAssassin to be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "SpamAssassin kullaranak iletileri gereksiz olarak filtreler. Bu eklenti "
-#~ "SpamAssassin'in kurulu olmasını gerektirir."
-
-#~ msgid "SpamAssassin junk plugin"
-#~ msgstr "SpamAssassin gereksiz eklentisi"
-
-#~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir iletinin tüm eklerini ya da parçalarını bir kerede kaydetmeniz için "
-#~ "bir eklenti."
-
-#~ msgid "Save Attachments..."
-#~ msgstr "Ekleri Kaydet..."
-
-#~ msgid "Save all attachments"
-#~ msgstr "Tüm ekleri kaydet"
-
-#~ msgid "Select save base name"
-#~ msgstr "Kaydetme taban ismini seçin"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Kaydet"
-
-#~ msgid "Select one source"
-#~ msgstr "Bir kaynak seç"
-
-#~ msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
-#~ msgstr "Görüntülemek için bir tavim ya da görev kaynağı seçer."
-
-#~ msgid "Guides you through your initial account setup."
-#~ msgstr "Başlangıç hesap kurulumu için size kılavuzluk eder."
-
-#~ msgid "Setup Assistant"
-#~ msgstr "Kurulum Yardımcısı"
-
-#~ msgid "Please wait"
-#~ msgstr "Lütfen bekleyin"
-
-#~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
-#~ msgstr "İleti dallandırmasının son çare olarak konu kullanmasını belirtir."
-
-#~ msgid "Subject Threading"
-#~ msgstr "Konu Dallandırma"
-
-#~ msgid "Thread messages by subject"
-#~ msgstr "İletileri konu ile dallandır"
-
-#~ msgid "Drafts based template plugin"
-#~ msgstr "Taslaklar tabanlı şablom eklentisi"
-
-#~ msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."
-#~ msgstr "TNEF eklerinin kodunu çözmek için yTNEF kullanan bir örnek eklenti."
-
-#~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
-#~ msgstr "WebDAV bağlantıları ayarlamak için eklenti."
-
-#~ msgid "Evolution Shell"
-#~ msgstr "Evolution Kabuğu"
-
-#~ msgid "Evolution Shell Config factory"
-#~ msgstr "Evolution Kabuk Yapılandırma üreticisi"
-
-#~ msgid "Evolution Test component"
-#~ msgstr "Evolution Test bileşeni"
-
-#~ msgid "<b>Active Connections</b>"
-#~ msgstr "<b>Etkin Bağlantılar</b>"
-
-#~ msgid "Active Connections"
-#~ msgstr "Etkin Bağlantılar"
-
-#~ msgid "Click OK to close these connections and go offline"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu bağlantıları kapatmak ve çevirim dışına geçmek için Tamam'ı tıklayın"
-
-#~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
-#~ msgstr "Bu sistemde GNOME Pilot araçları kurulu değil."
-
-#~ msgid "Error executing %s."
-#~ msgstr "%s çalıştırırken bir hata oldu."
-
-#~ msgid "Work Offline"
-#~ msgstr "Çevrimdışı Çalış"
-
-#~ msgid "Unknown system error."
-#~ msgstr "Bilinmeyen sistem hatası."
-
-#~ msgid "%ld KB"
-#~ msgstr "%ld KB"
-
-#~ msgid "Invalid arguments"
-#~ msgstr "Geçersiz parametreler"
-
-#~ msgid "Cannot register on OAF"
-#~ msgstr "OAF'a kayıt yapılamadı"
-
-#~ msgid "Configuration Database not found"
-#~ msgstr "Yapılandırma Veritabanı bulunamadı"
-
-#~ msgid "New Test"
-#~ msgstr "Yeni Test"
-
-#~ msgid "Import File"
-#~ msgstr "Dosya Aktar"
-
-#~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
-#~ msgstr "Belirtilen bileşeni etkinleştirerek Evolution'u başlat"
-
-#~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
-#~ msgstr "Evolution 1.4'ten tekrar aktarma yap"
-
-#~ msgid "Evolution can not start."
-#~ msgstr "Evolution başlatılamıyor."
-
-#~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
-#~ msgstr "Güncelleme için yetersiz disk alanı."
-
-#~ msgid "Really delete old data?"
-#~ msgstr "Eski veriler gerçekten silinsin mi?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to "
-#~ "be permanently removed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
-#~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
-#~ "correctly before deleting this old data.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
-#~ "without manual intervention.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "&quot;evolution&quot; dizininin tüm içeriği kalıcı olarak silinmek "
-#~ "üzere.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tüm mektuplarınızın, bağlantılarınızın ve takvim verilenizin bulunduğunu "
-#~ "kendinizin kontrol etmenizi tavsiye ederiz. Bu sayede Evolution'un bu "
-#~ "sürümünün eski verilerinizi silmeden önce doğru çalıştığından emin olun.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bir kere sildikten sonra, Evolution'un bir önceki sürümlerine otomatik "
-#~ "olarak geçmeniz mümkün olmayacak.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The previous version of Evolution stored its data in a different "
-#~ "location.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
-#~ "evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to "
-#~ "keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
-#~ "evolution&quot; at your convenience.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution'un bir önceki sürümü verileri farklı bir konumda saklıyordu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Eğer bu veriyi silmeyi seçerseniz, &quot;evolution&quot; dizininin tüm "
-#~ "içeriği kalıcı olarak silinecek.  Eğer bu veriyi saklamayı seçerseniz, "
-#~ "kendi isteğiniz doğrultusunda &quot;evolution&quot; dizininin içeriğini "
-#~ "el ile silebilirsiniz.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
-#~ "but you only have {1} available.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You will need to make more space available in your home directory before "
-#~ "you can continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verilerinizi ve ayarlarınızı güncellemek {0} kadar disk alanı gerektirir, "
-#~ "ancak sizin sadece {1} kullanılabilir alanınız mevcut.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Devam edebilmeniz için başlangıç dizininizde daha fazla boş alan "
-#~ "yaratmanız gerekecek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Click help for details"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sistem yapılandırmanız Evolution yapılandırmasıyla eşleşmiyor.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Detaylar için yardıma tıklayın"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
-#~ "\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "\n"
-#~ "Click help for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sistem yapılandırmanız Evolution yapılandırmasıyla eşleşmiyor:\n"
-#~ "\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "\n"
-#~ "Detaylar için yardıma tıklayın."
-
-#~ msgid "_Keep Data"
-#~ msgstr "_Veriyi Sakla"
-
-#~ msgid "_Remind Me Later"
-#~ msgstr "_Bana Daha Sonra Hatırlat"
-
-#~ msgid "E-Mail Address"
-#~ msgstr "E-posta Adresi"
-
-#~ msgid "<b>Field Value</b>"
-#~ msgstr "<b>Alan Değeri</b>"
-
-#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
-#~ msgstr "<b>Parmak izleri</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued By</b>"
-#~ msgstr "<b>Düzenleyen</b> "
-
-#~ msgid "<b>Issued To</b>"
-#~ msgstr "<b>Adına Düzenlenen</b>"
-
-#~ msgid "Dummy window only"
-#~ msgstr "Sadece dummy pencere"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Düzenle"
-
-#~ msgid "Shutting down %s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s (%s) kapatılıyor\n"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopyala"
-
-#~ msgid "Copy to Folder..."
-#~ msgstr "Klasöre Kopyala..."
-
-#~ msgid "Create a new address book folder"
-#~ msgstr "Yeni bir adres defteri klasörü oluştur"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Kes"
-
-#~ msgid "Forward Contact"
-#~ msgstr "Bağlantıyı Yönlendir"
-
-#~ msgid "Move to Folder..."
-#~ msgstr "Klasöre Taşı..."
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Yapıştır"
-
-#~ msgid "Save as VCard..."
-#~ msgstr "VCard olarak kaydet..."
-
-#~ msgid "Send message to contact"
-#~ msgstr "Bağlantıya ileti gönder"
-
-#~ msgid "St_op"
-#~ msgstr "_Dur"
-
-#~ msgid "_Copy Folder Contacts To"
-#~ msgstr "Klasör Bağlantılarını _Kopyala"
-
-#~ msgid "_Move Folder Contacts To"
-#~ msgstr "Klasör Bağlantılarını _Taşı"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "_Yeniden Adlandır"
-
-#~ msgid "_Save Contact as VCard..."
-#~ msgstr "Bağlantıyı _VCard Olarak Kaydet..."
-
-#~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
-#~ msgstr "Klasör Bağlantılarını VCard Olarak _Kaydet"
-
-#~ msgid "Delete _all Occurrences"
-#~ msgstr "_Tüm Oluşumları Sil"
-
-#~ msgid "Show the working week"
-#~ msgstr "Çalışma günlerini göster"
-
-#~ msgid "View the debug console for log messages"
-#~ msgstr "Günlük mesajları için hata ayıklama konsolunu göster"
-
-#~ msgid "_Debug Logs"
-#~ msgstr "_Hata Ayıklama Günlükleri"
-
-#~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
-#~ msgstr "İleti önizlemesini ileti listesi ile yan yana göster"
-
-#~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
-#~ msgstr "Seçili iletileri panoya kopyala"
-
-#~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
-#~ msgstr "Seçilen iletileri panoya kes"
-
-#~ msgid "Hide _Read Messages"
-#~ msgstr "_Okunan İletileri Gizle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
-#~ msgstr "Silinen iletileri üzerine çizgi çekmek yerine gizle"
-
-#~ msgid "Paste message(s) from the clipboard"
-#~ msgstr "İletiyi panodan yapıştır"
-
-#~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
-#~ msgstr "Hepsini ve sadece şu anda seçilmemiş iletileri seç"
-
-#~ msgid "Show Hidde_n Messages"
-#~ msgstr "Gizlenmiş İletileri _Göster"
-
-#~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
-#~ msgstr "Geçici olarak gizlenmiş iletileri göster"
-
-#~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
-#~ msgstr "Geçici olarak tüm okunmuş iletileri gizle"
-
-#~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
-#~ msgstr "Geçici olarak seçili iletileri gizle"
-
-#~ msgid "Not Junk"
-#~ msgstr "Gereksiz Değil"
-
-#~ msgid "Paste messages from the clipboard"
-#~ msgstr "İletileri panodan yapıştır"
-
-#~ msgid "Pos_t New Message to Folder"
-#~ msgstr "Klasöre _Yeni Bir İleti Gönder"
-
-#~ msgid "Post a Repl_y"
-#~ msgstr "_Yanıt Gönder"
-
-#~ msgid "Post a message to a Public folder"
-#~ msgstr "Genel bir klasöre ileti gönder"
-
-#~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
-#~ msgstr "Genel klasörde iletiye yanıt gönder"
-
-#~ msgid "Select _All Text"
-#~ msgstr "Tüm Metni _Seç"
-
-#~ msgid "_Save Message..."
-#~ msgstr "İ_letiyi Kaydet..."
-
-#~ msgid "Main toolbar"
-#~ msgstr "Ana araç çubuğu"
-
-#~ msgid "Copy selected memo"
-#~ msgstr "Seçili notu kopyala"
-
-#~ msgid "Cut selected memo"
-#~ msgstr "Seçili notu kes"
-
-#~ msgid "Copy selected tasks"
-#~ msgstr "Seçili görevleri kopyala"
-
-#~ msgid "Cut selected tasks"
-#~ msgstr "Seçili görevleri kes"
-
-#~ msgid "Mar_k as Complete"
-#~ msgstr "_Tamamlanmış Olarak İşaretle"
-
-#~ msgid "Show task preview window"
-#~ msgstr "Görev önizleme penceresini göster"
-
-#~ msgid "About Evolution..."
-#~ msgstr "Evolution Hakkında..."
-
-#~ msgid "Change the visibility of the toolbar"
-#~ msgstr "Araç çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
-
-#~ msgid "Evolution _FAQ"
-#~ msgstr "Evolution _SSS"
-
-#~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilinen parolaları unut böylece bu parolalar size tekrar sorulacaktır"
-
-#~ msgid "Hide window buttons"
-#~ msgstr "Pencere düğmelerini gizle"
-
-#~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
-#~ msgstr "Sıkça Sorulan Sorular web sayfasını aç"
-
-#~ msgid "Submit Bug Report"
-#~ msgstr "Hata Raporu Gönder"
-
-#~ msgid "Toggle whether we are working offline."
-#~ msgstr "Çevirim dışı çalışılıp çalışılmadığını seçer."
-
-#~ msgid "View/Hide the Side Bar"
-#~ msgstr "Kenar Çubuğunu Göster/Sakla"
-
-#~ msgid "View/Hide the Status Bar"
-#~ msgstr "Durum Çubuğunu Göster/Sakla"
-
-#~ msgid "Work _Offline"
-#~ msgstr "Çevrim_dışı Çalış"
-
-#~ msgid "_Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "_Sıkça Sorulan Sorular"
-
-#~ msgid "_Hide Buttons"
-#~ msgstr "_Düğmeleri Gizle"
-
-#~ msgid "_Synchronization Options..."
-#~ msgstr "_Eşzamanlandırma Seçenekleri..."
-
-#~ msgid "<b>Time Zones</b>"
-#~ msgstr "<b>Zaman Dilimleri</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Selection</b>"
-#~ msgstr "<b>_Seçim</b>"
-
-#~ msgid "Collection"
-#~ msgstr "Kolleksiyon"
-
-#~ msgid "Instance"
-#~ msgstr "Oluşum"
-
-#~ msgid "Save Custom View"
-#~ msgstr "Özel Görünümü Kaydet"
-
-#~ msgid "Factory"
-#~ msgstr "Üretici"
-
-#~ msgid "Attachment Bar"
-#~ msgstr "Ek Çubuğu"
-
-#~ msgid "Cannot attach file %s: %s"
-#~ msgstr "%s dosyası eklenemedi: %s"
-
-#~ msgid "MIME type:"
-#~ msgstr "MIME türü:"
-
-#~ msgid "Suggest automatic display of attachment"
-#~ msgstr "Eklerin kendiliğinden gösterimini öner"
-
-#~ msgid "Fill color"
-#~ msgstr "Doldurma rengi"
-
-#~ msgid "GDK fill color"
-#~ msgstr "GDK doldurma rengi"
-
-#~ msgid "Fill stipple"
-#~ msgstr "Doldurma nokta türü"
-
-#~ msgid "X1"
-#~ msgstr "X1"
-
-#~ msgid "X2"
-#~ msgstr "X2"
-
-#~ msgid "Y1"
-#~ msgstr "Y1"
-
-#~ msgid "Y2"
-#~ msgstr "Y2"
-
-#~ msgid "Minimum width"
-#~ msgstr "Asgari genişlik"
-
-#~ msgid "Minimum Width"
-#~ msgstr "Asgari Genişilk"
-
-#~ msgid "Unknown character set: %s"
-#~ msgstr "Bilinmeyen karakter kümesi: %s"
-
-#~ msgid "Expanded"
-#~ msgstr "Genişletilmiş"
-
-#~ msgid "Whether or not the expander is expanded"
-#~ msgstr "Genişleticinin genişletilmiş ya da genişletilmemiş oluşu"
-
-#~ msgid "Text of the expander's label"
-#~ msgstr "Genişletici'nin etiketinin metni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
-#~ "used for the mnemonic accelerator key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, metin içindeki altçizgiden sonraki karakter hatırlatıcı "
-#~ "hızlandırıcı tuş olarak kullanılacak"
-
-#~ msgid "Space to put between the label and the child"
-#~ msgstr "Etiket ve altı arasında bırakılacak boşluk"
-
-#~ msgid "Label widget"
-#~ msgstr "Etiket parçacığı"
-
-#~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-#~ msgstr "Genişletici etiketi yerine gösterilecek parçacık"
-
-#~ msgid "Expander Size"
-#~ msgstr "Genişletici Boyutu"
-
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Genişletici okunun boyutu"
-
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "Belirtici Boşluğu"
-
-#~ msgid "Spacing around expander arrow"
-#~ msgstr "Genişletici okunun çevresindeki boşluk"
-
-#~ msgid "_Searches"
-#~ msgstr "_Aramalar"
-
-#~ msgid "Current Message"
-#~ msgstr "Mevcut İleti"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "Çevirimiçi"
-
-#~ msgid "The button state is online"
-#~ msgstr "Düğme durumu çevirim içi"
-
-#~ msgid "Sync with:"
-#~ msgstr "Eşzamanlandır:"
-
-#~ msgid "Sync Private Records:"
-#~ msgstr "Özel Kayıtları Eşzamanlandır:"
-
-#~ msgid "Sync Categories:"
-#~ msgstr "Kategorileri Eşzamanlandır:"
-
-#~ msgid "Reflow model"
-#~ msgstr "Geri akış yöntemi"
-
-#~ msgid "Column width"
-#~ msgstr "Sütun genişliği"
-
-#~ msgid "Item ID"
-#~ msgstr "Öğe ID"
-
-#~ msgid "Cursor Row"
-#~ msgstr "Satır İmleci"
-
-#~ msgid "Cursor Column"
-#~ msgstr "Sütun İmleci"
-
-#~ msgid "Sorter"
-#~ msgstr "Sıralayıcı"
-
-#~ msgid "Cursor Mode"
-#~ msgstr "İmleç Kipi"
-
-#~ msgid "<b>Replies</b>"
-#~ msgstr "<b>Cevaplar</b>"
-
-#~ msgid "<b>Status Tracking</b>"
-#~ msgstr "<b>Durum İzlemesi</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Proprietary\n"
-#~ "Confidential\n"
-#~ "Secret\n"
-#~ "Top Secret\n"
-#~ "For Your Eyes Only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Sahipli\n"
-#~ "Özel\n"
-#~ "Gizli\n"
-#~ "Çok Gizli\n"
-#~ "Sadece Sizin İçin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Undefined\n"
-#~ "High\n"
-#~ "Standard\n"
-#~ "Low"
-#~ msgstr ""
-#~ "Belirsiz\n"
-#~ "Yüksek\n"
-#~ "Standart\n"
-#~ "Düşük"
-
-#~ msgid "%s (...)"
-#~ msgstr "%s (...)"
-
-#~ msgid "Edit Master Category List..."
-#~ msgstr "Ana Kategori Listesini Düzenle..."
-
-#~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
-#~ msgstr "Bu _kategorilere ait öğe(ler):"
-
-#~ msgid "categories"
-#~ msgstr "kategori"
-
-#~ msgid "%l:%M %p"
-#~ msgstr "%l:%M %p"
-
-#~ msgid "Selected Column"
-#~ msgstr "Seçilmiş Sütun"
-
-#~ msgid "Focused Column"
-#~ msgstr "Odaklanmış Sütun"
-
-#~ msgid "Strikeout Column"
-#~ msgstr "Üstü Çizili Sütun"
-
-#~ msgid "Underline Column"
-#~ msgstr "Altı Çizili Sütun"
-
-#~ msgid "Color Column"
-#~ msgstr "Renk Sütunu"
-
-#~ msgid "BG Color Column"
-#~ msgstr "Sütun AP Rengi"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Durum"
-
-#~ msgid "DnD code"
-#~ msgstr "DnD kodu"
-
-#~ msgid "Full Header"
-#~ msgstr "Tam Sayfa Başlık"
-
-#~ msgid "Add a column..."
-#~ msgstr "Sütun ekle..."
-
-#~ msgid "Field Chooser"
-#~ msgstr "Alan Seçici"
-
-#~ msgid "Alternating Row Colors"
-#~ msgstr "Dönüşümlü Satır Renkleri"
-
-#~ msgid "Vertical Draw Grid"
-#~ msgstr "Dikey Kılavuz Çizgileri Çiz"
-
-#~ msgid "Draw focus"
-#~ msgstr "Çizim odaklanması"
-
-#~ msgid "Cursor mode"
-#~ msgstr "İmleç kipi"
-
-#~ msgid "Selection model"
-#~ msgstr "Seçim modeli"
-
-#~ msgid "Length Threshold"
-#~ msgstr "Uzunluk Eşiği"
-
-#~ msgid "Frozen"
-#~ msgstr "Donuk"
-
-#~ msgid "Font Description"
-#~ msgstr "Yazıtipi Açıklaması"
-
-#~ msgid "Sort Info"
-#~ msgstr "Sıralama Bilgisi"
-
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "Ağaç"
-
-#~ msgid "Cursor row"
-#~ msgstr "İmleç satırı"
-
-#~ msgid "Use click to add"
-#~ msgstr "Eklemede tıklama kullan"
-
-#~ msgid "ETree table adapter"
-#~ msgstr "ETree tablosu bağdaştırıcı"
-
-#~ msgid "Retro Look"
-#~ msgstr "Retro Görünümü"
-
-#~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
-#~ msgstr "Çizgi ve +/- genişleticilerini çiz."
-
-#~ msgid "Event Processor"
-#~ msgstr "Olay İşlemcisi"
-
-#~ msgid "Anchor"
-#~ msgstr "Çapa"
-
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Yaslama"
-
-#~ msgid "Clip Width"
-#~ msgstr "Kırpma Genişliği"
-
-#~ msgid "Clip Height"
-#~ msgstr "Kırpma Yüksekliği"
-
-#~ msgid "Clip"
-#~ msgstr "Kırpma"
-
-#~ msgid "Fill clip rectangle"
-#~ msgstr "Doldurma kırpma dikdörtgeni"
-
-#~ msgid "X Offset"
-#~ msgstr "X Ofseti"
-
-#~ msgid "Y Offset"
-#~ msgstr "Y Ofseti"
-
-#~ msgid "Text width"
-#~ msgstr "Metin genişliği"
-
-#~ msgid "Use ellipsis"
-#~ msgstr "Üç nokta kullan"
-
-#~ msgid "Ellipsis"
-#~ msgstr "Üç nokta"
-
-#~ msgid "Line wrap"
-#~ msgstr "Satır kaydırma"
-
-#~ msgid "Break characters"
-#~ msgstr "Kesme karakterleri"
-
-#~ msgid "Draw borders"
-#~ msgstr "Çizim kenarlıkları"
-
-#~ msgid "Draw background"
-#~ msgstr "Çizim arkaplanı"
-
-#~ msgid "Draw button"
-#~ msgstr "Çizim düğmesi"
-
-#~ msgid "Cursor position"
-#~ msgstr "İmleç konumu"
-
-#~ msgid "IM Context"
-#~ msgstr "IM bağlamı"
-
-# Yoksa "Tutacak Aciliri" mi emin degilim
-#~ msgid "Handle Popup"
-#~ msgstr "Açılırı İdare Et"
-
-#~ msgid "Novell Groupwise"
-#~ msgstr "Novell Groupwise"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We were unable to open this address book.  This either means you have "
-#~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu adres defterini açamadık. Bu hatalı bir URI girdiğinizi ya da LDAP "
-#~ "sunucusunun ulaşılamaz olduğunu gösterir."
-
-#~ msgid "Contact Print Style Editor Test"
-#~ msgstr "Bağlantı Baskı Biçemi Düzenleyici Testi"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
-#~ msgstr "Telif Hakkı (C) 2000, Ximian, Inc."
-
-#~ msgid "This should test the contact print style editor widget"
-#~ msgstr "Bu bağlantı baskı biçemi düzenleyicisi parçacığını test eder"
-
-#~ msgid "This should test the contact print code"
-#~ msgstr "Bu bağlantı baskı kodunu test eder"
-
-#~ msgid "Business"
-#~ msgstr "İş"
-
-#~ msgid "Competition"
-#~ msgstr "Yarışma"
-
-#~ msgid "Favourites"
-#~ msgstr "Sık Kullanılanlar"
-
-#~ msgid "Gifts"
-#~ msgstr "Hediye"
-
-#~ msgid "Holiday"
-#~ msgstr "Tatil"
-
-#~ msgid "Holiday Cards"
-#~ msgstr "Tatil Kartları"
-
-#~ msgid "Ideas"
-#~ msgstr "Fikirler"
-
-#~ msgid "International"
-#~ msgstr "Uluslararası"
-
-#~ msgid "Key Customer"
-#~ msgstr "Ana Müşteri"
-
-#~ msgid "Next 7 days"
-#~ msgstr "Sonraki 7 gün"
-
-#~ msgid "Phone Calls"
-#~ msgstr "Telefon Çağrıları"
-
-#~ msgid "Strategies"
-#~ msgstr "Stratejiler"
-
-#~ msgid "Time &amp; Expenses"
-#~ msgstr "Zaman ve Harcamalar"
-
-#~ msgid "Next 7 Days"
-#~ msgstr "Sonraki 7 Gün"
-
-#~ msgid "A_dd Filter Criteria"
-#~ msgstr "_Filtre Kuralı Ekle"
-
-#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
-#~ msgstr "Hava Durumu: Parçalı Bulutlu"
-
-#~ msgid "Mark calendar offline"
-#~ msgstr "Takvimi çevrim dışı işaretle"
-
-#~ msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
-#~ msgstr "Seçili takvimi çevrim dışı görüntüleme için işaretler."
-
-#~ msgid "Error opening the FAQ webpage."
-#~ msgstr "SSS web sayfası açarken hata."
-
-#~ msgid "Select Importers"
-#~ msgstr "Aktarıcıları Seçin"
-
-#~ msgid "Re_fresh..."
-#~ msgstr "_Tazele..."
-
-#~ msgid "Recent Docu_ments"
-#~ msgstr "Son Kullanılan _Belgeler"
-
-#~ msgid "Permission Denied."
-#~ msgstr "İzin Verilmedi."
-
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "Ö_zellikler..."
-
-#~ msgid "<b>Server Information</b>"
-#~ msgstr "<b>Sunucu Bilgisi</b>"
-
-#~ msgid "D_escription:"
-#~ msgstr "_Açıklama:"
-
-#~ msgid "De_scription:"
-#~ msgstr "_Açıklama:"
-
-#~ msgid "Upcoming Appointments"
-#~ msgstr "Gelecek Randevular"
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Dosya Aç"
-
-#~ msgid "folder-display|%s (%u)"
-#~ msgstr "%s (%u)"
-
-#~ msgid "Attach original message"
-#~ msgstr "Orjinal iletiyi ekle"
-
-#~ msgid "Do not quote original message"
-#~ msgstr "Orjinal iletiyi alıntı olarak belirtme"
-
-#~ msgid "Enter a name for this signature."
-#~ msgstr "Bu imza için bir isim girin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-#~ "folder &quot;{0}&quot;?"
-#~ msgstr ""
-#~ "&quot;{0}&quot; klasöründeki tüm silinmiş iletileri kalıcı olarak "
-#~ "temizlemek istediğinizden emin misiniz?"
-
-#~ msgid "Delete messages in Search Folder &quot;{0}&quot;?"
-#~ msgstr "Arama Klasörü &quot;{0}&quot; içerisindeki iletiler silinsin mi?"
-
-#~ msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?"
-#~ msgstr "İşlemin alt klasörlerde de gerçekleştirilmesini istiyor musunuz?"
-
-#~ msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu klasör ve alt klasörlerinin içindeki tüm iletiler okunmuş olarak "
-#~ "işaretlensin mi?"
-
-#~ msgid "Only on _Current Folder"
-#~ msgstr "Sadece _Mevcut Klasörde"
-
-#~ msgid "Enable attachment reminder plugin"
-#~ msgstr "Ek hatırlatma eklentisini etkinleştir"
-
-#~ msgid "Enable attachment reminder plugin."
-#~ msgstr "Ek hatırlatma eklentisini etkinleştir."
-
-#~ msgid "button-user"
-#~ msgstr "düğme-kullanıcısı"
-
-#~ msgid "There is no configuration option for this plugin."
-#~ msgstr "Bu eklenti için hiçbir yapılandırma seçeneği yok."
-
-#~ msgid "Gives an option to print from the composer."
-#~ msgstr "Düzenleyiciden yazdırma için bir seçenek verir."
-
-#~ msgid "Prints the message"
-#~ msgstr "İletiyi yazdırır"
-
-#~ msgid "A plugin that handles the Startup wizard."
-#~ msgstr "Başlangıç sihirbazını işleten bir eklenti."
-
-#~ msgid "Startup wizard"
-#~ msgstr "Başlangıç sihirbazı"
-
-#~ msgid "Decides whether the crash detection should be run or not."
-#~ msgstr "Çökme tespitinin çalıştırılıp çalıştırılmamasına karar verir."
-
-#~ msgid "Skip recovery warning dialog"
-#~ msgstr "Keşif uyarı penceresini geç"
-
-#~ msgid "Whether crash detection should be done or not"
-#~ msgstr "Çökme tespitinin yapılıp yapılmaması"
-
-#~ msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped."
-#~ msgstr "Evolution kelifinde uyarı penceresinin geçilmesi."
-
-#~ msgid "No folder name specified."
-#~ msgstr "Hiçbir klasör adı belirtilmedi."
-
-#~ msgid "Folder name cannot contain the Return character."
-#~ msgstr "Klasör adı içinde yeni satır karakteri bulunamaz."
-
-#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
-#~ msgstr "Klasör adı içinde \"/\" karakteri bulunamaz."
-
-#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
-#~ msgstr "Klasör adı içinde \"#\" karakteri bulunamaz."
-
-#~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
-#~ msgstr "'.' ve '..' ayırılmış klasör isimleridir."
-
-#~ msgid "Evolution Crash Detection"
-#~ msgstr "Evolution Çökme Tespiti"
-
-#~ msgid "Ig_nore"
-#~ msgstr "_Yok say"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution appears to have exited unexpectedly the last time it was\n"
-#~ "run.  As a precautionary measure, all preview panes will be hidden.\n"
-#~ "You can restore the preview panes from the View menu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution en son çalıştırıldığında beklenmedik bir şekilde çıkmış\n"
-#~ "gibi görünüyor. Bir tedbir olarak, tüm önizleme panelleri gizli\n"
-#~ "olacak. Görünüm menüsünden önizleme panellerini geri getirebilirsiniz.\n"
-
-#~ msgid "Cut selection to clipboard"
-#~ msgstr "Seçimi panoya kes"
-
-#~ msgid "Paste from clipboard"
-#~ msgstr "Panodan yapıştır"
-
-#~ msgid "All Day Event"
-#~ msgstr "Tüm Gün Olayı"
-
-#~ msgid "Send _Options"
-#~ msgstr "_Gönderme Seçenekleri"
-
-#~ msgid "Show messages in the normal style"
-#~ msgstr "İletileri normal biçemde göster"
-
-#~ msgid "Delete all but signature"
-#~ msgstr "İmza dışında tümünü sil"
-
-#~ msgid "HT_ML"
-#~ msgstr "HT_ML"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Bir dosya aç"
-
-#~ msgid "PGP Encrypt"
-#~ msgstr "PGP Şifreleme"
-
-#~ msgid "PGP Sign"
-#~ msgstr "PGP İmza"
-
-#~ msgid "Save in folder..."
-#~ msgstr "Klasör içine kaydet..."
-
-#~ msgid "Save the message in a specified folder"
-#~ msgstr "İletiyi belirtilen klasöre kaydet"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Gönder"
-
-#~ msgid "Send the mail in HTML format"
-#~ msgstr "İletiyi HTML biçiminde gönder"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Aç..."
-
-#~ msgid "C_lose"
-#~ msgstr "_Kapat"
-
-#~ msgid "H_TML"
-#~ msgstr "H_TML"
-
-#~ msgid "Save and _Close"
-#~ msgstr "_Kaydet ve Kapat"
-
-#~ msgid "Refresh List"
-#~ msgstr "Listeyi Tazele"
-
-#~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
-#~ msgstr "Bu klasörü kayıtlı klasörler listesinden sil"
-
-#~ msgid "Unsubscribe"
-#~ msgstr "Kaydı sil"
-
-#~ msgid "_Invert Selection"
-#~ msgstr "S_eçimi Tersine Çevir"
-
-#~ msgid "Status Details"
-#~ msgstr "Ayrıntı Durumu"
-
-#~ msgid "TimeZone Combobox"
-#~ msgstr "Zaman Dilimi Çoklu Kutusu"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]