[network-manager-openvpn] Updated Brazilian Portuguese translation (cherry picked from commit bdbb5de415213ee87385b42ac1ef59d6



commit 692afcc78da5e3a61c9154db27c7ecede9ced756
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sat Jun 25 23:13:28 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation
    (cherry picked from commit bdbb5de415213ee87385b42ac1ef59d6cc9222f6)

 po/pt_BR.po |  248 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 133 insertions(+), 115 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8323d73..58ed3c2 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,10 +13,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Networ";
-"kManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-09 10:17-0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Network";
+"Manager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-31 13:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-25 20:12-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -47,36 +47,36 @@ msgstr "OpenVPN é uma solução VPN popular e flexível de software livre."
 msgid "The NetworkManager Developers"
 msgstr "Os desenvolvedores NetworkManager"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:176
+#: ../auth-dialog/main.c:175
 #, c-format
 msgid "Authenticate VPN %s"
 msgstr "Autenticar na VPN %s"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:183 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:190
+#: ../auth-dialog/main.c:189
 msgid "Certificate password:"
 msgstr "Senha do certificado:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:197
+#: ../auth-dialog/main.c:196
 msgid "HTTP proxy password:"
 msgstr "Senha do proxy HTTP:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:235
+#: ../auth-dialog/main.c:234
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "Autenticar VPN"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:244
+#: ../auth-dialog/main.c:243
 msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "Sen_ha do certificado:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:250
+#: ../auth-dialog/main.c:249
 msgid "_HTTP proxy password:"
 msgstr "Senha do proxy _HTTP:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:514
+#: ../auth-dialog/main.c:513
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
 msgstr "Você precisa se autenticar para acessar a Rede Privada Virtual \"%s\"."
@@ -98,7 +98,7 @@ msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgstr "Escolha uma chave estática do OpenVPN..."
 
 #: ../properties/auth-helpers.c:366 ../properties/auth-helpers.c:1108
-#: ../properties/auth-helpers.c:1797
+#: ../properties/auth-helpers.c:1802
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -170,24 +170,24 @@ msgstr "HTTP"
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1683
+#: ../properties/auth-helpers.c:1688
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1685
+#: ../properties/auth-helpers.c:1690
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1692
+#: ../properties/auth-helpers.c:1697
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automático)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1864
+#: ../properties/auth-helpers.c:1869
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1866
+#: ../properties/auth-helpers.c:1871
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
@@ -235,148 +235,167 @@ msgstr "argumento de \"%s\" deve estar codificado em UTF-8"
 msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
 msgstr "%uº argumento de \"%s\" inválido, no qual se esperava um número"
 
-#: ../properties/import-export.c:296
+#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
+#. * in a connection.
+#: ../properties/import-export.c:306
+#, c-format
+#| msgid "invalid %uth argument to '%s'"
+msgid "unsupported %uth argument %s to '%s'"
+msgstr "sem suporte ao %uº argumento de %s para \"%s\""
+
+#. we also don't support specifing a FQDN.
+#: ../properties/import-export.c:324
+#, c-format
+#| msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
+msgid ""
+"unsupported %uth argument to '%s' which looks like a FQDN but only IPv4 "
+"address supported"
+msgstr ""
+"sem suporte ao %uº argumento de \"%s\", o qual se parece com FQDN, sendo que "
+"há suporte apenas a endereço IPv4"
+
+#: ../properties/import-export.c:331
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
 msgstr "%uº argumento de \"%s\" inválido, no qual se esperava um endereço IPv4"
 
-#: ../properties/import-export.c:324
+#: ../properties/import-export.c:356
 #, c-format
 msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
 msgstr "argumento de direção chave %uº inválido para \"%s\""
 
-#: ../properties/import-export.c:338
+#: ../properties/import-export.c:370
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to '%s'"
 msgstr "%uº argumento de \"%s\" inválido"
 
 # %s é substituído pela tradução de "double quote" ou "single quote".
-#: ../properties/import-export.c:454
+#: ../properties/import-export.c:486
 #, c-format
 msgid "unterminated %s at position %lld"
 msgstr "%s não terminadas na posição %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:455
+#: ../properties/import-export.c:487
 msgid "double quote"
 msgstr "aspas duplas"
 
-#: ../properties/import-export.c:455
+#: ../properties/import-export.c:487
 msgid "single quote"
 msgstr "aspas simples"
 
-#: ../properties/import-export.c:464
+#: ../properties/import-export.c:496
 #, c-format
 msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
 msgstr "barra invertida de escape ao final na posição %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:585
+#: ../properties/import-export.c:617
 #, c-format
 msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
 msgstr "não foi possível ler o arquivo auth de proxy HTTP"
 
-#: ../properties/import-export.c:603
+#: ../properties/import-export.c:635
 #, c-format
 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
 msgstr "não foi possível ler usuário/senha do arquivo auth de proxy HTTP"
 
-#: ../properties/import-export.c:611
+#: ../properties/import-export.c:643
 #, c-format
 msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
 msgstr ""
 "usuário/senha do arquivo auth de proxy HTTP deve estar codificado em UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:673
+#: ../properties/import-export.c:705
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory"
 msgstr "\"%s\" não é um diretório"
 
-#: ../properties/import-export.c:681
+#: ../properties/import-export.c:713
 #, c-format
 msgid "cannot create '%s' directory"
 msgstr "não foi possível criar o diretório \"%s\""
 
-#: ../properties/import-export.c:701
+#: ../properties/import-export.c:733
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
 msgstr ""
 "não foi possível escrever o blob <%s> a partir da linha %ld para o arquivo "
 "(%s)"
 
-#: ../properties/import-export.c:718
+#: ../properties/import-export.c:750
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
 msgstr ""
-"não foi possível escrever o blob <%s> a partir da linha %ld para o arquivo "
-"\"%s\""
+"não foi possível escrever o blob <%s> a partir da linha %ld para o arquivo \""
+"%s\""
 
-#: ../properties/import-export.c:881 ../properties/import-export.c:1187
+#: ../properties/import-export.c:913 ../properties/import-export.c:1224
 #, c-format
 msgid "invalid option"
 msgstr "opção inválida"
 
-#: ../properties/import-export.c:913
+#: ../properties/import-export.c:942
 #, c-format
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "argumento comp-lzo sem suporte"
 
-#: ../properties/import-export.c:1001
+#: ../properties/import-export.c:1029
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "remoto não pode conter espaço"
 
-#: ../properties/import-export.c:1005
+#: ../properties/import-export.c:1033
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "remoto não pode conter vírgula"
 
-#: ../properties/import-export.c:1016
+#: ../properties/import-export.c:1044
 #, c-format
 msgid "remote expects protocol either udp or remote"
 msgstr "remoto espera que protocolo seja udp ou remoto"
 
-#: ../properties/import-export.c:1300
+#: ../properties/import-export.c:1337
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "elemento blob/xml sem suporte"
 
-#: ../properties/import-export.c:1329
+#: ../properties/import-export.c:1366
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "elemento <%s> blob não terminado"
 
-#: ../properties/import-export.c:1379
+#: ../properties/import-export.c:1416
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "erro de configuração: %s (linha %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1380
+#: ../properties/import-export.c:1417
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "opção sem suporte ou desconhecida"
 
-#: ../properties/import-export.c:1390
+#: ../properties/import-export.c:1427
 msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr ""
 "O arquivo a ser importado não era uma configuração de cliente OpenVPN válida"
 
-#: ../properties/import-export.c:1398
+#: ../properties/import-export.c:1435
 msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr ""
 "O arquivo a ser importado não era uma configuração OpenVPN válida (nenhum "
 "remoto)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1631
+#: ../properties/import-export.c:1667
 msgid "missing path argument"
 msgstr "faltando argumento de caminho"
 
-#: ../properties/import-export.c:1641
+#: ../properties/import-export.c:1677
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "a conexão não é uma conexão OpenVPN válida"
 
-#: ../properties/import-export.c:1650
+#: ../properties/import-export.c:1686
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "conexão estava incompleta (faltando gateway)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1951
+#: ../properties/import-export.c:1990
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "falha ao escrever o arquivo: %s"
@@ -417,17 +436,17 @@ msgstr "não foi possível criar objeto de openvpn"
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "não foi possível carregar widget da UI"
 
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:174
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185
 #, c-format
 msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
 msgstr "a classe de objeto \"%s\" não possui uma propriedade chamada \"%s\""
 
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:181
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:192
 #, c-format
 msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
 msgstr "a propriedade \"%s\" da classe de objeto \"%s\" não pode ser escrita"
 
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:188
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
@@ -435,21 +454,21 @@ msgstr ""
 "propriedade de construtor \"%s\" para objeto \"%s\" não pode ser definido "
 "após construção"
 
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:196
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:207
 #, c-format
 msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
 msgstr ""
 "\"%s::%s\" não é um nome de propriedade válido; \"%s\" não é um subtipo de "
 "GObject"
 
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:205
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216
 #, c-format
 msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
 msgstr ""
 "não foi possível definir a propriedade \"%s\" de tipo \"%s\" a partir do "
 "valor de tipo \"%s\""
 
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:216
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227
 #, c-format
 msgid ""
 "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -458,172 +477,172 @@ msgstr ""
 "o valor \"%s\" de tipo \"%s\" é inválido ou fora do intervalo da propriedade "
 "\"%s\" de tipo \"%s\""
 
-#: ../shared/nm-vpn-plugin-utils.c:80
+#: ../shared/nm-vpn/nm-vpn-plugin-utils.c:80
 #, c-format
 msgid "missing plugin file \"%s\""
 msgstr "faltando arquivo de plug-in \"%s\""
 
-#: ../shared/nm-vpn-plugin-utils.c:86
+#: ../shared/nm-vpn/nm-vpn-plugin-utils.c:86
 #, c-format
 msgid "cannot load editor plugin: %s"
 msgstr "não foi possível carregar o plug-in do editor: %s"
 
-#: ../shared/nm-vpn-plugin-utils.c:95
+#: ../shared/nm-vpn/nm-vpn-plugin-utils.c:95
 #, c-format
 msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
 msgstr "não foi possível carregar fábrica %s do plug-in: %s"
 
-#: ../shared/nm-vpn-plugin-utils.c:121
+#: ../shared/nm-vpn/nm-vpn-plugin-utils.c:121
 msgid "unknown error creating editor instance"
 msgstr "erro desconhecido ao criar instância do editor"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:354
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:362
 #, c-format
 msgid "invalid address '%s'"
 msgstr "endereço inválido \"%s\""
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:366
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:374
 #, c-format
 msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "propriedade inteira inválida \"%s\" ou fora do intervalo [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:377
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:385
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
 msgstr "propriedade booleana inválida \"%s\" (não é sim ou não)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:384
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:392
 #, c-format
 msgid "unhandled property '%s' type %s"
 msgstr "propriedade \"%s\" sem tratamento do tipo %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:395
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:403
 #, c-format
 msgid "property '%s' invalid or not supported"
 msgstr "propriedade \"%s\" inválida ou sem suporte"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:411
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:419
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Sem opções de configurações de VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:580
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:588
 msgid "A username is required."
 msgstr "É necessário um nome de usuário."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:584
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
 msgid "A password is required."
 msgstr "Uma senha é necessária."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:587
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:595
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "São necessários um nome de usuário e senha."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:607
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:615
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Uma senha da chave privada é necessária."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:620
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:628
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "É necessário um nome de usuário para o proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:624
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Uma senha de proxy HTTP é necessária."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:627
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:635
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Um usuário e senha de proxy HTTP são necessários."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1109
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1117
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Não foi possível encontrar o executável do openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1119
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1127
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Autenticação HMAC inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1129 ../src/nm-openvpn-service.c:1829
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1137 ../src/nm-openvpn-service.c:1851
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Tipo de conexão inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1164 ../src/nm-openvpn-service.c:1174
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1172 ../src/nm-openvpn-service.c:1182
 #, c-format
 msgid "Invalid port number '%s'."
 msgstr "Número da porta inválida \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1191
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1199
 #, c-format
 msgid "Invalid proto '%s'."
 msgstr "Protocolo inválido \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1237
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1245
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type '%s'."
 msgstr "Tipo de proxy inválido \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1260
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1270
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration '%s'."
 msgstr "Duração de ping %s inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1274
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1284
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
 msgstr "Duração de ping-exit %s inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1288
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1298
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
 msgstr "Duração de ping-restart %s inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1340
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1356
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize '%s'."
 msgstr "Tamanho de chave inválido \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1397
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1413
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
 msgstr "Segundos de renegociação inválidos \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1429
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1448
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
 msgstr "Tamanho TUN MTU inválido \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1444
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1463
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size '%s'."
 msgstr "Tamanho do fragmento inválido \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1520
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1542
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr ""
 "Faltando o endereço de IP local necessário para o modo de chave estática."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1532
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1554
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr ""
 "Faltando o endereço de IP remoto necessário para o modo de chave estática."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1557
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1579
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type '%s'."
 msgstr "Tipo de conexão desconhecida \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1582
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1604
 #, c-format
 msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Usuário \"%s\" não localizado, verifique NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1596
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1618
 #, c-format
 msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Grupo \"%s\" não localizado, verifique NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1743 ../src/nm-openvpn-service.c:1820
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1854
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1765 ../src/nm-openvpn-service.c:1842
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1876
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -631,7 +650,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível processar a requisição porque as configurações de conexão "
 "VPN eram inválidas."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1752
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1774
 msgid ""
 "Could not process the request because the openvpn connection type was "
 "invalid."
@@ -639,23 +658,23 @@ msgstr ""
 "Não foi possível processar a requisição porque o tipo de conexão openvpn era "
 "inválido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1867
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1889
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Autenticação pendente sem tratamento."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1986
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2008
 msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Não sair quando terminar a conexão VPN"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1987
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2009
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Habilitar registros detalhados para depuração (pode expor senhas)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1988
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2010
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Nome D-Bus a ser usado para esta instância"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2014
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2036
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
@@ -681,9 +700,9 @@ msgid ""
 "delimiters).\n"
 "config: remote"
 msgstr ""
-"Gateway(s) remoto(s), com porta e protocolo opcionais (ex.: ovpn.corp."
-"com:1234:tcp). Você pode especificar múltiplas máquinas para redundância "
-"(use vírgulas ou espaços como delimitadores).\n"
+"Gateway(s) remoto(s), com porta e protocolo opcionais (ex.: "
+"ovpn.corp.com:1234:tcp). Você pode especificar múltiplas máquinas para "
+"redundância (use vírgulas ou espaços como delimitadores).\n"
 "config: remote"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
@@ -719,7 +738,7 @@ msgid ""
 "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
 "config: ca"
 msgstr ""
-"O arquivo da autoridade certificadora (AC) no formato .pem\n"
+"O arquivo da autoridade certificadora (AC) no formato .pem.\n"
 "config: ca"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
@@ -811,9 +830,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Direção do modo de criptografia da chave estática (não-TLS).\n"
 "Se direção da chave for utilizada, ela tem que ser oposta da usada no par da "
-"VPN. Por exemplo: se o par utiliza \"1\", esta conexão tem que utilizar "
-"\"0\". Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em contato com "
-"seu administrador de sistema.\n"
+"VPN. Por exemplo: se o par utiliza \"1\", esta conexão tem que utilizar \"0\""
+". Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em contato com seu "
+"administrador de sistema.\n"
 "config: static <arquivo> [direção]"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
@@ -855,8 +874,8 @@ msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
 msgstr ""
-"Renegocia chave do canal de dados depois do número especificado de "
-"segundos.\n"
+"Renegocia chave do canal de dados depois do número especificado de segundos."
+"\n"
 "config: reneg-sec"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
@@ -893,8 +912,7 @@ msgstr "Definir o tipo de _dispositivo virtual:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
-msgstr ""
-"Define explicitamente o tipo e o nome do dispositivo virtual (TUN/TAP)."
+msgstr "Define explicitamente o tipo e o nome do dispositivo virtual (TUN/TAP)."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
 msgid ""
@@ -1011,8 +1029,8 @@ msgstr ""
 "como um usuário de conexão discada ou cliente DHCP.\n"
 "\n"
 "Essencialmente, --float diz para OpenVPN aceitar pacotes autenticados de "
-"qualquer endereço, não apenas o endereço que foi especificado na opção --"
-"remote.\n"
+"qualquer endereço, não apenas o endereço que foi especificado na opção "
+"--remote.\n"
 "\n"
 "config: float"
 
@@ -1054,8 +1072,8 @@ msgid ""
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
 "config: cipher"
 msgstr ""
-"Criptografar pacotes com o algoritmo de cifras. O padrão é o BF-CBC "
-"(Blowfish no modo Cipher Block Chaining).\n"
+"Criptografar pacotes com o algoritmo de cifras. O padrão é o BF-CBC ("
+"Blowfish no modo Cipher Block Chaining).\n"
 "config: cipher"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
@@ -1201,8 +1219,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Parâmetro de direção para modo de chave estática.\n"
 "Se direção da chave for utilizada, ela tem que ser o oposto da usada no par "
-"da VPN. Por exemplo: se o par utiliza \"1\", esta conexão tem que utilizar "
-"\"0\". Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em contato com "
+"da VPN. Por exemplo: se o par utiliza \"1\", esta conexão tem que utilizar \""
+"0\". Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em contato com "
 "seu administrador de sistema.\n"
 "config: tls-auth <arquivo> [direção]"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]