[geary/geary-0.11] Updated Spanish translation



commit 5ceeb795e3cdcabe11fda533167b989e41f7e16b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Jun 20 11:40:40 2016 +0000

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 3307 ++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 1144 insertions(+), 2163 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 924afab..259db0a 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,24 +1,15 @@
-# po/geary.pot
-# PO message string template file for Geary email client
-# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
-# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
-#
-# Translators:
-# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb ubuntu com>, 2012-2015
-# Alfredo Hernández <aldomann designs gmail com>, 2012
-# EaEnki <gonzalo gfernandez net>, 2013
-# pakitochus <pakitochus gmail com>, 2012
-# Revo <revolution2000 gmail com>, 2013
-# Rodrigo Cares <rcares gmail com>, 2012-2013
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014-2015, 2015, 2016.
+# Spanish translation for geary.
+# Copyright (C) 2014 geary's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the geary package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb ubuntu com>, 2014, 2016.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-20 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-20 13:33+0200\n"
+"Project-Id-Version: geary master\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-18 14:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-13 16:10+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -28,2267 +19,1257 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
-msgid "Geary"
-msgstr "Geary"
-
-#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
-msgid "Mail Client"
-msgstr "Cliente de correo"
-
-#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
-msgid "Geary Mail"
-msgstr "Correo Geary"
-
-#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
-msgid "Send and receive email"
-msgstr "Envíe y reciba mensajes de correo electrónico"
-
-#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
-msgid "Email;E-mail;Mail;"
-msgstr "email;e-mail;correo electrónico;correo-e;"
-
-#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
-msgid "Compose Message"
-msgstr "Redactar mensaje"
-
-#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
-msgid "Send by email"
-msgstr "Enviar por correo electrónico"
-
-#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
-msgid "Send files using Geary"
-msgstr "Enviar archivos mediante Geary"
-
-#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
-#: ../src/client/components/stock.vala:31
-msgid "_Save"
-msgstr "_Guardar"
-
-#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
-#: ../src/client/components/stock.vala:22
-msgid "_Add"
-msgstr "_Añadir"
-
-#. reset/clear widgets
-#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:124
-#, c-format
-msgid "Additional addresses for %s"
-msgstr "Direcciones adicionales para %s"
-
-#. Sets min size.
-#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
-msgid "Accounts"
-msgstr "Cuentas"
+#: C/write.page:9(title)
+msgid "Write a message"
+msgstr "Redactar un mensaje"
 
-#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
-#. *
-#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
-#. * (version 2.1 or later).  See the COPYING file in this distribution.
-#.
-#. Page for adding or editing an account.
-#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
-msgid "First Last"
-msgstr "Nombre Apellido"
-
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
-msgid "Welcome to Geary."
-msgstr "Bienvenido a Geary."
-
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
-msgid "Enter your account information to get started."
-msgstr "Proporcione la información de su cuenta para empezar."
-
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
-msgid "2 weeks back"
-msgstr "hace 2 semanas"
-
-#. IDs are # of days
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:254
-msgid "1 month back"
-msgstr "hace 1 mes"
-
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
-msgid "3 months back"
-msgstr "hace 3 meses"
-
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
-msgid "6 months back"
-msgstr "hace 6 meses"
-
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
-msgid "1 year back"
-msgstr "hace 1 año"
-
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
-msgid "2 years back"
-msgstr "hace 2 años"
-
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
-msgid "4 years back"
-msgstr "hace 4 años"
-
-#. Separator
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
-msgid "Everything"
-msgstr "Todo"
-
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:280
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualizar"
-
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:723
-msgid "Remem_ber passwords"
-msgstr "Recor_dar las contraseñas"
-
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:730 ../ui/login.glade.h:6
-msgid "Remem_ber password"
-msgstr "Recor_dar la contraseña"
-
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:764
-msgid "Unable to validate:\n"
-msgstr "No se puede validar:\n"
-
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:766
-msgid "        &#8226; Invalid account nickname.\n"
-msgstr "        &#8226; Alias de cuenta no válido.\n"
-
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:769
-msgid "        &#8226; Email address already added to Geary.\n"
-msgstr "        &#8226; Ya se había añadido la dirección de correo a Geary.\n"
-
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:773
-msgid "        &#8226; IMAP connection error.\n"
-msgstr "        &#8226; Error de conexión IMAP.\n"
-
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:776
-msgid "        &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
-msgstr "        &#8226; Nombre de usuario o contraseña IMAP incorrectos.\n"
-
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779
-msgid "        &#8226; SMTP connection error.\n"
-msgstr "        &#8226; Error de conexión SMTP.\n"
-
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:782
-msgid "        &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
-msgstr "        &#8226; El nombre de usuario o contraseña SMTP incorrectos.\n"
-
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:786
-msgid "        &#8226; Connection error.\n"
-msgstr "        &#8226; Error de conexión.\n"
-
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:790
-msgid "        &#8226; Username or password incorrect.\n"
-msgstr "        &#8226; Nombre de usuario o contraseña incorrectos.\n"
-
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
-msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
-#| msgid "Visit the Yorba web site"
-msgid "Visit the Geary web site"
-msgstr "Visite el sitio web de Geary"
-
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
-msgid "Start Geary with hidden main window"
-msgstr "Iniciar Geary con la ventana principal oculta"
-
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
-msgid "Output debugging information"
-msgstr "Salida de información de depuración"
-
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
-msgid "Log conversation monitoring"
-msgstr "Registrar la monitorización de conversaciones"
-
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
-msgid "Log network deserialization"
-msgstr "Registrar la deserialización de red"
-
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
-msgid "Log network activity"
-msgstr "Registrar la actividad de red"
-
-#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
-#. / It could also be called the IMAP events queue.
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
-msgid "Log IMAP replay queue"
-msgstr "Registrar la cola de eventos IMAP"
-
-#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
-#. / network transmission
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
-msgid "Log network serialization"
-msgstr "Registrar la serialización de red"
-
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
-msgid "Log periodic activity"
-msgstr "Registrar la actividad periódica"
-
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
-msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
-msgstr "Registrar las consultas a la base de datos (genera muchos mensajes)"
-
-#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
-msgid "Log folder normalization"
-msgstr "Registrar la normalización de carpetas"
-
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
-msgid "Allow inspection of WebView"
-msgstr "Permitir la inspección de WebView"
-
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
-msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
-msgstr "Revocar todos los certificados de servidores con advertencias de TLS"
-
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
-msgid "Display program version"
-msgstr "Mostrar la versión del programa"
-
-#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
-#, c-format
-msgid "Use %s to open a new composer window"
-msgstr "Usar %s para abrir una ventana nueva del editor"
-
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
-msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "Envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
-
-#. i18n: Command line arguments are invalid
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
-#, c-format
-msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
-msgstr "Falló al analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n"
-
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
-#, c-format
-msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
-msgstr "Opción de la línea de comandos «%s» no reconocida\n"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
-msgid "Delete conversation"
-msgstr "Eliminar conversación"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
-msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
-msgstr "Eliminar conversación (Mayús+Supr)"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
-msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
-msgstr "Eliminar conversaciones (Mayús+Supr)"
-
-#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
-msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
-msgstr "Mover conversación a la papelera (Supr, Retroceso)"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
-msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
-msgstr "Mover conversaciones a la papelera (Supr, Retroceso)"
-
-#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:72
-msgid "_Archive"
-msgstr "_Archivar"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
-msgid "Archive conversation (A)"
-msgstr "Archivar conversación (A)"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
-msgid "Archive conversations (A)"
-msgstr "Archivar conversaciones (A)"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
-msgid "Mark as S_pam"
-msgstr "Marcar como _spam"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
-msgid "Mark as not S_pam"
-msgstr "Marcar como no _spam"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:396
-msgid "Mark conversation"
-msgstr "Marcar conversación"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
-msgid "Mark conversations"
-msgstr "Marcar conversaciones"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82
-msgid "Add label to conversation"
-msgstr "Añadir etiqueta a la conversación"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83
-msgid "Add label to conversations"
-msgstr "Añadir etiqueta a las conversaciones"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:435
-msgid "Move conversation"
-msgstr "Mover conversación"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:85
-msgid "Move conversations"
-msgstr "Mover conversaciones"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:376
-#: ../ui/app_menu.interface.h:1
-msgid "A_ccounts"
-msgstr "_Cuentas"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:381
-#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/app_menu.interface.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:385
-#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/app_menu.interface.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:389
-#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/app_menu.interface.h:4
-msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:393
-#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/app_menu.interface.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:398
-msgid "_Mark as..."
-msgstr "_Marcar como…"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:404
-msgid "Mark as _Read"
-msgstr "Marcar como _leído"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:410
-msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "Marcar como _no leído"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:416
-msgid "_Star"
-msgstr "_Destacar"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:421
-msgid "U_nstar"
-msgstr "_No destacar"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:431
-msgid "Add label"
-msgstr "Añadir etiqueta"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:432
-msgid "_Label"
-msgstr "_Etiquetar"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:436
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:440
-msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
-msgstr "Redactar un mensaje nuevo (Ctrl+N, N)"
-
-#. Reply to a message.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:444
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1858
-msgid "_Reply"
-msgstr "_Responder"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:445
-msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
-msgstr "Responder (Ctrl+R, R)"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:449
-msgid "R_eply All"
-msgstr "R_esponder a todos"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:450
-msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
-msgstr "Responder a todos (Ctrl+Mayús+R, Mayús+R)"
-
-#. Forward a message.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:455
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1868
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Reenviar"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456
-msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
-msgstr "Reenviar (Ctrl+L, F)"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:495
-msgid "Empty"
-msgstr "Vaciar"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496
-msgid "Empty Spam or Trash folders"
-msgstr "Vaciar las carpetas Spam o Papelera"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:500
-msgid "Empty _Spam…"
-msgstr "Vaciar _Spam…"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:504
-msgid "Empty _Trash…"
-msgstr "Vaciar la _papelera…"
-
-#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:537
-msgid "Toggle search bar"
-msgstr "Conmutar la barra de búsqueda"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:744
-msgid "Unable to store server trust exception"
-msgstr "No se pudo almacenar la excepción de seguridad para el servidor"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:981
-msgid "Your settings are insecure"
-msgstr "Su configuración no es segura"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:982
-msgid ""
-"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS.  This means your "
-"username and password could be read by another person on the network.  Are "
-"you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Los parámetros IMAP y/o SMTP no especifican SSL o TLS. Esto quiere decir que "
-"otra persona podría leer su nombre de usuario y contraseña en la misma red. "
-"¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:983
-msgid "Co_ntinue"
-msgstr "Co_ntinuar"
-
-#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1061
-#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
-msgid "Error sending email"
-msgstr "Error al enviar el mensaje"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1062
-msgid ""
-"Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
-"please manually delete the email from your Outbox folder."
-msgstr ""
-"Geary encontró un error al enviar un mensaje. Si el problema persiste, "
-"elimine manualmente el mensaje de la bandeja de salida."
-
-#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
-#. to Sent Mail after being sent.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1066
-#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
-msgid "Error saving sent mail"
-msgstr "Error al guardar los mensajes enviados"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1067
-msgid ""
-"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail.  The message "
-"will stay in your Outbox folder until you delete it."
-msgstr ""
-"Geary encontró un error al guardar un mensaje enviado en Enviados. El "
-"mensaje permanecerá en la Bandeja de salida hasta que lo elimine."
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1136
-msgid "Labels"
-msgstr "Etiquetas"
-
-#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
-#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
-#. have provisions for that.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1148
-#, c-format
-msgid "Unable to open the database for %s"
-msgstr "No se pudo abrir la base de datos local para %s"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1149
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
-"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
-"\n"
-"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
-"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
-msgstr ""
-"Hubo un error al abrir la base de datos local para esta cuenta. Esto puede "
-"deberse a que el archivo de base de datos localizado en la siguiente carpeta "
-"está dañado:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Geary puede reconstruir la base de datos y volver a sincronizarse con el "
-"servidor al salir.\n"
-"\n"
-"Reconstruir la base de datos destruirá todo el correo guardado de forma "
-"local y sus adjuntos. <b>El correo del servidor permanecerá intacto.</b>"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1151
-msgid "_Rebuild"
-msgstr "_Reconstruir"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1151
-msgid "E_xit"
-msgstr "_Salir"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1160
-#, c-format
-msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
-msgstr "No se puede reconstruir la base de datos para «%s»"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1161
-#, c-format
-msgid ""
-"Error during rebuild:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error durante la reconstrucción\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
-#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1183
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1193
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1204
-#, c-format
-msgid "Unable to open local mailbox for %s"
-msgstr "No se puede abrir el buzón local para %s"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1184
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
-"possibly due to a file permissions problem.\n"
-"\n"
-"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
-"directory:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hubo un error al abrir la base de datos de correo local para esta cuenta. "
-"Esto se debe posiblemente a un problema de permisos de archivo.\n"
-"\n"
-"Revise que cuentas con permisos de lectura y escritura en la siguiente "
-"carpeta:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1194
-msgid ""
-"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
-"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
-"work with this version of Geary.\n"
-"\n"
-"Please install the latest version of Geary and try again."
-msgstr ""
-"La versión de la base de datos de correo local tiene el formato de una "
-"versión más reciente de Geary. Desafortunadamente, no se puede volver a una "
-"versión anterior para que funcione con esta versión de Geary.\n"
-"\n"
-"Instale la última versión de Geary e inténtelo de nuevo."
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1205
-msgid ""
-"There was an error opening the local account. This is probably due to "
-"connectivity issues.\n"
-"\n"
-"Please check your network connection and restart Geary."
-msgstr ""
-"Hubo un error al abrir la cuenta local. Esto puede ser debido a problemas de "
-"conectividad.\n"
-"\n"
-"Revise su conexión de red y reinicie Geary."
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1716
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Acerca de %s"
-
-#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
-#. / For example: Yamada Taro <yamada taro example com>
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1719
-msgid "translator-credits"
+#: C/write.page:12(p)
+msgid ""
+"To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> button "
+"on the toolbar."
 msgstr ""
-"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb ubuntu com>, 2012–2015\n"
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2015"
+"Para redactar un mensaje nuevo en Geary, pulse el botón <gui>Mensaje nuevo</"
+"gui> de la barra de herramientas."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1977
-msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
-msgstr "Deshacer mover (Ctrl+Z)"
+#: C/write.page:15(p)
+msgid ""
+"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
+"the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
+"<gui>Forward</gui>. You can also reply to the last message in a conversation "
+"via the <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or <gui>Forward</gui> buttons "
+"on the toolbar."
+msgstr ""
+"Para responder a un mensaje, abra el menú del mensaje en la esquina superior "
+"derecha de este, y seleccione <gui>Responder</gui>, <gui>Responder a todos</"
+"gui> o <gui>Reenviar</gui>. También puede responder al último mensaje de una "
+"conversación usando los botones <gui>Responder</gui>, <gui>Responder a "
+"todos</gui> o <gui>Reenviar</gui> de la barra de herramientas."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1987
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir «%s»?"
+#: C/write.page:20(title)
+msgid "Features"
+msgstr "Características"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1988
+#: C/write.page:22(p)
 msgid ""
-"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
-"trusted sources."
+"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You "
+"can also insert hyperlinks into messages."
 msgstr ""
-"Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra solo los "
-"archivos que provengan de fuentes fiables."
+"El editor de mensajes de Geary le permite ajustar el tipo de letra, el "
+"tamaño y el color del texto. También puede insertar hiperenlaces en los "
+"mensajes."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1989
-msgid "Don't _ask me again"
-msgstr "No volver a _preguntarme"
+#: C/write.page:24(p)
+msgid ""
+"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
+"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
+msgstr ""
+"Geary también puede enviar mensajes de texto sencillo. En el menú "
+"desplegable, marque o desmarque «Texto enriquecido» para cambiar entre los "
+"modos de texto sencillo y texto con formato."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2007
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
+#: C/write.page:27(p)
+msgid ""
+"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
+msgstr ""
+"Puede adjuntar un archivo a un mensaje que esté redactando de las siguientes "
+"maneras:"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2009
-#, c-format
+#: C/write.page:29(p)
 msgid ""
-"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "El archivo ya existe en «%s». Reemplazarlo sobrescribirá su contenido."
+"Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
+"window, then select a file to attach."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <gui>Adjuntar un archivo</gui> en la esquina inferior "
+"izquierda de la ventana del editor, y seleccione el archivo que quiere "
+"adjuntar."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2012
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplazar"
+#: C/write.page:31(p)
+msgid ""
+"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
+"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar "
+"at the bottom."
+msgstr ""
+"Arrastre el archivo desde el gestor de archivos Nautilus hasta la ventana "
+"del editor, y suéltelo en los campos de texto en la parte superior de la "
+"ventana o en la barra de herramientas inferior."
 
-#. Find out what to do with the inline composers.
-#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2310
-msgid "Close open draft messages?"
-msgstr "¿Quiere cerrar los mensajes en borrador abiertos?"
+#: C/write.page:35(p)
+msgid ""
+"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
+"\"shortcuts#composer\"/> for details."
+msgstr ""
+"Hay disponibles varios atajos de teclado en la ventana del editor; consulte "
+"<link xref=\"shortcuts#composer\"/> para obtener más información."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2440
-#, c-format
-msgid "Empty all email from your %s folder?"
-msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?"
+#: C/write.page:37(p)
+msgid ""
+"You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
+"xref=\"accounts\"/> dialog."
+msgstr ""
+"Debe especificar una firma para insertarla dentro del editor en el diálogo "
+"<link xref=\"accounts\"/>."
+
+#: C/write.page:42(title)
+msgid "Drafts"
+msgstr "Borradores"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2441
-msgid "This removes the email from Geary and your email server."
+#: C/write.page:44(p)
+msgid ""
+"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
+"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
+"prompt you to keep the draft or to discard it."
 msgstr ""
-"Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico."
+"Si está usando un servidor de correo que admite borradores, Geary guardará "
+"automáticamente el mensaje a medida que lo escribe. Si cierra la ventana del "
+"editor sin enviarlo, Geary le preguntará si quiere mantener o descartar el "
+"borrador."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2442
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Esto no se puede deshacer."
+#: C/write.page:47(p)
+msgid ""
+"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
+"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
+msgstr ""
+"Para editar un borrador existente, seleccione la carpeta Borradores de la "
+"lista de carpetas, elija el mensaje y pulse en «Editar el borrador» en el "
+"visor de mensajes."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2443
-#, c-format
-msgid "Empty %s"
-msgstr "Vaciar %s"
+#: C/write.page:50(p)
+msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
+msgstr "Geary eliminará el borrador cuando envíe el mensaje."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2460
-#, c-format
-msgid "Error emptying %s"
-msgstr "Error al vaciar «%s»"
+#: C/star.page:10(title)
+msgid "Star a message or mark it as read/unread"
+msgstr "Destacar un mensaje o marcarlo como leído o no leído"
+
+#: C/star.page:12(title)
+msgid "Star messages"
+msgstr "Destacar mensajes"
+
+#: C/star.page:13(p)
+msgid ""
+"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a "
+"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You "
+"can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
+"the message itself."
+msgstr ""
+"Puede destacar mensajes para indicar que son importantes para usted. Para "
+"marcar la conversación con una estrella, pulse en el icono de la estrella "
+"ubicado en la lista de conversaciones. Puede destacar un solo mensaje "
+"pulsando en la estrella ubicada en la esquina superior derecha de cada "
+"mensaje."
+
+#: C/star.page:15(p)
+msgid ""
+"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the "
+"folder list."
+msgstr ""
+"Si la cuenta es de Gmail, los mensajes destacados aparecen en la carpeta "
+"Destacados de la lista de carpetas."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2490
-msgid "Do you want to permanently delete this message?"
-msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
-msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?"
-msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?"
+#: C/star.page:18(title)
+msgid "Mark messages as read or unread"
+msgstr "Marcar mensajes como leídos o no leídos"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2492
+#: C/star.page:19(p)
+msgid ""
+"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually "
+"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the "
+"conversation list."
+msgstr ""
+"Geary marca los mensajes como leídos a medida que los lee. Para marcar "
+"manualmente una conversación como leída o no leída, pulse en el icono del "
+"círculo de la lista de conversaciones."
+
+#: C/star.page:22(p)
+msgid ""
+"Alternately, the <gui>Mark as Unread</gui> in the <gui>Mark</gui> menu on "
+"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
+"conversation(s)."
+msgstr ""
+"O bien, puede usar la opción <gui>Marcar como no leído</gui> en el menú "
+"<gui>Marcar</gui> de la barra de herramientas para cambiar el estado de "
+"lectura de la(s) conversación(es) seleccionada(s)."
+
+#: C/star.page:25(p)
+msgid ""
+"To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
+"the dropdown menu."
+msgstr ""
+"Para marcar un solo mensaje como leído, seleccione <gui>Marcar como leído</"
+"gui> en el menú desplegable."
+
+#: C/shortcuts.page:11(title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#: C/shortcuts.page:12(p)
+msgid "Geary has keyboard shortcuts for most common operations."
+msgstr "Geary incluye atajos de teclado para las operaciones más comunes."
+
+#: C/shortcuts.page:15(p)
+msgid "Compose a new message"
+msgstr "Redactar un mensaje nuevo"
+
+#: C/shortcuts.page:16(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> or <key>N</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> o <key>N</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:19(p)
+msgid "Reply to sender"
+msgstr "Responder al remitente"
+
+#: C/shortcuts.page:20(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or <key>R</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> o <key>R</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:23(p)
+msgid "Reply to all"
+msgstr "Responder a todos"
+
+#: C/shortcuts.page:24(p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq> o "
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:27(p)
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
+
+#: C/shortcuts.page:28(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> or <key>F</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> o <key>F</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:31(p)
+msgid "Archive"
+msgstr "Archivar"
+
+#: C/shortcuts.page:32(key)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/shortcuts.page:35(p)
+msgid "Trash"
+msgstr "Enviar a la papelera"
+
+#: C/shortcuts.page:36(p)
+msgid "<key>Delete</key> or <key>Backspace</key>"
+msgstr "<key>Supr</key> o <key>Retroceso</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:39(p)
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2523
-msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
-msgstr "Deshacer archivado (Ctrl+Z)"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2538
-msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
-msgstr "Deshacer envío a la papelera (Ctrl+Z)"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2591
-msgid "Undo (Ctrl+Z)"
-msgstr "Deshacer (Ctrl+Z)"
-
-#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
-#, c-format
-msgid "%i match"
-msgid_plural "%i matches"
-msgstr[0] "%i coincidencia"
-msgstr[1] "%i coincidencias"
-
-#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
-#, c-format
-msgid "%i match (wrapped)"
-msgid_plural "%i matches (wrapped)"
-msgstr[0] "%i coincidencia (compactada)"
-msgstr[1] "%i coincidencias (compactadas)"
-
-#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
-msgid "not found"
-msgstr "no encontrado"
-
-#: ../src/client/components/main-window.vala:423
-#, c-format
-msgid "%s (%d)"
-msgstr "%s (%d)"
-
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:10
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#. Search entry.
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:25
-msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
-msgstr "Buscar palabras en todo el correo de la cuenta (Ctrl+S)"
-
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:118
-#, c-format
-msgid "Indexing %s account"
-msgstr "Indexando la cuenta %s"
-
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:129
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
-#, c-format
-msgid "Search %s account"
-msgstr "Buscar la cuenta %s"
-
-#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
-#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
-msgid "Sending..."
-msgstr "Enviando…"
-
-#: ../src/client/components/stock.vala:18
-#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceptar"
-
-#: ../src/client/components/stock.vala:19
-#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3 ../ui/password-dialog.glade.h:5
-#: ../ui/remove_confirm.glade.h:5
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../src/client/components/stock.vala:23
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: ../src/client/components/stock.vala:24
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Descartar"
-
-#: ../src/client/components/stock.vala:26
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: ../src/client/components/stock.vala:28
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimir…"
-
-#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eliminar"
-
-#. Select all.
-#: ../src/client/components/stock.vala:32
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1324
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _todo"
-
-#: ../src/client/components/stock.vala:33
-msgid "_Keep"
-msgstr "_Mantener"
-
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73
-msgid "Saved"
-msgstr "Guardado"
-
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74
-msgid "Saving"
-msgstr "Guardando"
-
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75
-msgid "Error saving"
-msgstr "Error al guardar"
-
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:76
-msgid "Press Backspace to delete quote"
-msgstr "Pulse Retroceso para eliminar la cita"
-
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:77
-msgid "New Message"
-msgstr "Mensaje nuevo"
-
-#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since
-#. this is full-word checking, include all variants of each word.  No spaces are allowed.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:138
-msgid ""
-"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
-"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
-msgstr ""
-"adjuntar|adjuntando|adjunta|anexo|anexar|archivo|archivos|fichero|ficheros|"
-"adjunto|adjuntos|"
-
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1102
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1106
-msgid "Do you want to discard this message?"
-msgstr "¿Quiere descartar este mensaje?"
-
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1262
-msgid "Send message with an empty subject and body?"
-msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto ni cuerpo?"
-
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1264
-msgid "Send message with an empty subject?"
-msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto?"
-
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1266
-msgid "Send message with an empty body?"
-msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin cuerpo?"
-
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268
-msgid "Send message without an attachment?"
-msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin el archivo adjunto?"
-
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530
-msgid "Cannot add attachment"
-msgstr "No se puede adjuntar el archivo"
-
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1541
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found."
-msgstr "No se pudo encontrar «%s»."
-
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a folder."
-msgstr "«%s» es una carpeta."
-
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an empty file."
-msgstr "«%s» es un archivo vacío."
-
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "No se pudo abrir «%s» para lectura."
-
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576
-#, c-format
-msgid "\"%s\" already attached for delivery."
-msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo."
-
-#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645
-msgid "To: "
-msgstr "Para: "
-
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648
-msgid "Cc: "
-msgstr "Cc: "
-
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651
-msgid "Bcc: "
-msgstr "Cco: "
-
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654
-msgid "Reply-To: "
-msgstr "Responder a:"
-
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1887
-msgid "Select Color"
-msgstr "Seleccionar color"
-
-#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
-#. for an account.  The first printf argument will be the alternate email
-#. address, and the second will be the account's primary email address.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2322
-#, c-format
-msgid "%1$s via %2$s"
-msgstr "%1$s mediante %2$s"
-
-#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
-#. when choosing what address to send a message from.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2364
-msgid "_From:"
-msgstr "_De:"
-
-#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
-msgid "Me"
-msgstr "Yo"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:413
-msgid "No conversations selected."
-msgstr "No hay ninguna conversación seleccionada."
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:415
-#, c-format
-msgid "%u conversation selected."
-msgid_plural "%u conversations selected."
-msgstr[0] "%u conversación seleccionada."
-msgstr[1] "%u conversaciones seleccionadas."
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:444
-msgid "No search results found."
-msgstr "La búsqueda no devolvió ningún resultado."
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446
-msgid "No conversations in folder."
-msgstr "No hay conversaciones en la carpeta."
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
-msgid "This message contains remote images."
-msgstr "Este mensaje contiene imágenes remotas."
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
-msgid "Show Images"
-msgstr "Mostrar imágenes"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:709
-msgid "Always Show From Sender"
-msgstr "Mostrar siempre el remitente"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:733
-msgid "Edit Draft"
-msgstr "Editar borrador"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:809
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:812
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:815
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:818
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Cco:"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:821
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:824
-msgid "Date:"
-msgstr "Fecha:"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1139
-#, c-format
-msgid "%u read message"
-msgid_plural "%u read messages"
-msgstr[0] "%u mensaje leído"
-msgstr[1] "%u mensajes leídos"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1271
-#, c-format
-msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
-msgstr "Este mensaje se envió correctamente pero no se pudo guardar en %s."
-
-#. Add a menu item for copying the current selection.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1297
-#: ../ui/composer.glade.h:4
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#. Add a menu item for copying the address.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Copiar dirección de _correo"
-
-#. Add a menu item for copying the link.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1310
-#: ../ui/composer.glade.h:17
-msgid "Copy _Link"
-msgstr "Copiar en_lace"
-
-#. Select message.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1318
-msgid "Select _Message"
-msgstr "Seleccionar _mensaje"
-
-#. Inspect.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1330
-msgid "_Inspect"
-msgstr "_Inspeccionar"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557
-msgid "This link appears to go to"
-msgstr "Parece que este enlace apunta a"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1558
-msgid "but actually goes to"
-msgstr "pero en realidad apunta a"
-
-#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1613
-msgid " (Invalid?)"
-msgstr " (¿No válido?)"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1719
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Guardar imagen como…"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1823
-msgid "_Save As..."
-msgstr "_Guardar como…"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1828
-msgid "Save All A_ttachments..."
-msgstr "Guardar todos los a_djuntos…"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1848
-msgid "Save A_ttachment..."
-msgid_plural "Save All A_ttachments..."
-msgstr[0] "Guardar ad_junto…"
-msgstr[1] "Guardar todos los ad_juntos…"
-
-#. Reply to all on a message.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1863
-msgid "Reply to _All"
-msgstr "Responder a _todos"
-
-#. Mark as read/unread.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1880
-msgid "_Mark as Read"
-msgstr "_Marcar como leído"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1884
-msgid "_Mark as Unread"
-msgstr "_Marcar como no leído"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1890
-msgid "Mark Unread From _Here"
-msgstr "Marcar como no leído desde _aquí"
-
-#. Separator.
-#. View original message source.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1905
-msgid "_View Source"
-msgstr "_Ver código fuente"
-
-#. Generate the attachment table.
-#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2229
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:378
-msgid "none"
-msgstr "sin nombre"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2364
-msgid "Failed to open default text editor."
-msgstr "Falló al abrir el editor de textos predeterminado."
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
-#, c-format
-msgid "%s - Conversation Inspector"
-msgstr "%s: inspector de conversaciones"
-
-#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
-msgid "Choose a file"
-msgstr "Elija un archivo"
-
-#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
-msgid "_Attach"
-msgstr "_Adjuntar"
-
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
-#, c-format
-msgid "Untrusted Connection: %s"
-msgstr "Conexión no confiable: %s"
-
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
-#, c-format
-msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
-msgstr "No se pudo comprobar la identidad del servidor de correo %s en %s:%u."
-
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
-msgid ""
-"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
-"your username and password to be transmitted insecurely."
-msgstr ""
-"Es posible que su nombre de usuario y contraseña se transmitan de manera "
-"insegura si selecciona «Confiar en este servidor» o «Confiar siempre en este "
-"servidor»."
-
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
-msgid ""
-"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
-"server."
-msgstr ""
-"Geary no accederá a este servidor si selecciona «No confiar en este "
-"servidor»."
-
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
-msgid "Geary will not add or update this email account."
-msgstr "Geary no añadirá ni actualizará esta cuenta de correo electrónico."
-
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
-msgid ""
-"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
-"this account."
-msgstr ""
-"Geary dejará de acceder a esta cuenta si selecciona «No confiar en este "
-"servidor»."
-
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
-msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
-msgstr "Geary se cerrará si no hay otras cuentas de correo abiertas."
-
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
-msgid ""
-"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
-"question about these issues."
-msgstr ""
-"Póngase en contacto con el administrador del sistema o el proveedor del "
-"servicio de correo electrónico si tiene dudas con respecto a estos problemas."
-
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
-msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
-msgstr "El certificado del servidor no está firmado por una autoridad conocida"
-
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
-msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
-msgstr ""
-"La identidad del servidor no coincide con la identidad en el certificado"
-
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
-msgid "The server's certificate has expired"
-msgstr "El certificado del servidor ha caducado"
-
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
-msgid "The server's certificate has not been activated"
-msgstr "No se ha activado el certificado del servidor"
-
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
-msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
-msgstr "Se ha revocado el certificado del servidor y ya no es válido"
-
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
-msgid "The server's certificate is considered insecure"
-msgstr "El certificado del servidor se considera no confiable"
-
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
-msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
-msgstr "Ocurrió un error al procesar el certificado del servidor"
-
-#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
-#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
-#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
-#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
-msgid "Geary requires your email password to continue"
-msgstr "Geary necesita la contraseña de su cuenta de correo para continuar"
-
-#. Label displaying total number of email messages in a folder
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
-#, c-format
-msgid "%d message"
-msgid_plural "%d messages"
-msgstr[0] "%d mensaje"
-msgstr[1] "%d mensajes"
-
-#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
-#, c-format
-msgid "%d unread"
-msgid_plural "%d unread"
-msgstr[0] "%d sin leer"
-msgstr[1] "%d sin leer"
-
-#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
-#. / shown in the folder list as a tooltip.  Please use your languages conventions for
-#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
-msgid "Inboxes"
-msgstr "Bandejas de entrada"
-
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
-#, c-format
-msgid "%d result"
-msgid_plural "%d results"
-msgstr[0] "%d resultado"
-msgstr[1] "%d resultados"
-
-#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
-#, c-format
-msgid "%s - New Messages"
-msgstr "%s: mensajes nuevos"
-
-#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
-#, c-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
-msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
-
-#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
-#, c-format
-msgid "%s, %d new message total"
-msgid_plural "%s, %d new messages total"
-msgstr[0] "%s, %d mensaje nuevo en total"
-msgstr[1] "%s, %d mensajes nuevos en total"
-
-#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"(%d other new message for %s)"
-msgid_plural ""
-"%s\n"
-"(%d other new messages for %s)"
-msgstr[0] ""
-"%s\n"
-"(%d mensaje nuevo más para %s)"
-msgstr[1] ""
-"%s\n"
-"(%d mensajes nuevos más para %s)"
-
-#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:68
-msgid "%l:%M %P"
-msgstr "%l:%M %P"
-
-#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:71
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:74
-msgctxt "Default clock format"
-msgid "%l:%M %P"
-msgstr "%l:%M %P"
-
-#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:78
-msgid "%b %-e"
-msgstr "%-e %b"
-
-#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:83
-#, no-c-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
-
-#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:88
-msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
-msgstr "%-e de %B de %Y a las %-l:%M %P"
-
-#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:91
-msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
-msgstr "%-e de %B de %Y a las %-H:%M."
-
-#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:94
-msgctxt "Default full date"
-msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
-msgstr "%-e de %B de %Y a las %-l:%M %P"
-
-#: ../src/client/util/util-date.vala:164
-msgid "Now"
-msgstr "Ahora"
-
-#: ../src/client/util/util-date.vala:167
-#, c-format
-msgid "%dm ago"
-msgid_plural "%dm ago"
-msgstr[0] "Hace %dm"
-msgstr[1] "Hace %dm"
-
-#: ../src/client/util/util-date.vala:171
-#, c-format
-msgid "%dh ago"
-msgid_plural "%dh ago"
-msgstr[0] "Hace %dh"
-msgstr[1] "Hace %dh"
-
-#: ../src/client/util/util-date.vala:178
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ayer"
-
-#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:183
-#, c-format
-msgid "%A"
-msgstr "%A"
-
-#: ../src/client/util/util-email.vala:30
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:781
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(sin asunto)"
-
-#: ../src/client/util/util-files.vala:16
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
-
-#: ../src/client/util/util-files.vala:19
-msgctxt "Abbreviation for terabyte"
-msgid "TB"
-msgstr "TB"
-
-#: ../src/client/util/util-files.vala:22
-msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
-
-#: ../src/client/util/util-files.vala:25
-msgctxt "Abbreviation for megabyte"
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../src/client/util/util-files.vala:28
-msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
-msgid "Gmail"
-msgstr "Gmail"
-
-#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
-msgid "Yahoo! Mail"
-msgstr "Correo Yahoo!"
-
-#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
-msgid "Outlook.com"
-msgstr "Outlook.com"
-
-#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
-
-#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
-
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
-msgid "Inbox"
-msgstr "Bandeja de entrada"
-
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
-msgid "Drafts"
-msgstr "Borradores"
+#: C/shortcuts.page:40(p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Backspace</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>Supr</key></keyseq> o <keyseq><key>Mayús</"
+"key><key>Retroceso</key></keyseq>"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
-msgid "Sent Mail"
-msgstr "Enviados"
+#: C/shortcuts.page:43(p)
+msgid "Star"
+msgstr "Destacar"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
-msgid "Starred"
-msgstr "Destacados"
+#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:108(key)
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
-msgid "Important"
-msgstr "Importantes"
+#: C/shortcuts.page:47(p)
+msgid "Unstar"
+msgstr "Quitar el destaque"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
-msgid "All Mail"
-msgstr "Todos"
+#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:142(key)
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
-msgid "Spam"
-msgstr "Spam"
+#: C/shortcuts.page:51(p)
+msgid "Mark read"
+msgstr "Marcar como leído"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
-msgid "Trash"
-msgstr "Papelera"
+#: C/shortcuts.page:52(p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>I</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq> o <keyseq><key>Mayús</"
+"key><key>I</key></keyseq>"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
-msgid "Outbox"
-msgstr "Bandeja de salida"
+#: C/shortcuts.page:55(p)
+msgid "Mark unread"
+msgstr "Marcar como no leído"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
-msgid "Archive"
-msgstr "Archivados"
-
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:26
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#. Map of possibly translated search operator names and values
-#. to English/internal names and values. We include the
-#. English version anyway so that when translations provide a
-#. localised version of the operator names but have not also
-#. translated the user manual, the English version in the
-#. manual still works.
-#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
-#. to find messages with attachments with a particular name.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:99
-#| msgid "attachment"
-msgctxt "Search operator"
-msgid "attachment"
-msgstr "adjunto"
-
-#. Can be typed in the search box like
-#. "bcc:johndoe example com" to find messages bcc'd to a
-#. particular person.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:108
-#| msgid "bcc"
-msgctxt "Search operator"
-msgid "bcc"
-msgstr "cco"
-
-#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
-#. "word" only if it occurs in the body of a message.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:116
-#| msgid "body"
-msgctxt "Search operator"
-msgid "body"
-msgstr "cuerpo"
-
-#. Can be typed in the search box like
-#. "cc:johndoe example com" to find messages cc'd to a
-#. particular person.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125
-#| msgid "cc"
-msgctxt "Search operator"
-msgid "cc"
-msgstr "cc"
-
-#. Can be typed in the search box like
-#. "from:johndoe example com" to find messages from a
-#. particular sender.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
-#| msgid "from"
-msgctxt "Search operator"
-msgid "from"
-msgstr "de"
-
-#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
-#. messages that are read, unread, or starred.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142
-msgctxt "Search operator"
-msgid "is"
-msgstr "está"
-
-#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
-#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary
-#. User Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:150
-#| msgid "subject"
-msgctxt "Search operator"
-msgid "subject"
-msgstr "asunto"
-
-#. Can be typed in the search box like
-#. "to:johndoe example com" to find messages received by a
-#. particular person.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:159
-#| msgid "to"
-msgctxt "Search operator"
-msgid "to"
-msgstr "para"
-
-#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
-#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
-#. addressed to the user.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:180
-#| msgid "me"
-msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
-msgid "me"
-msgstr "yo"
-
-#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
-#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:192
-#| msgid "me"
-msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
-msgid "me"
-msgstr "yo"
-
-#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
-#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:204
-#| msgid "%d unread"
-#| msgid_plural "%d unread"
-msgctxt "'is:' search operator value"
-msgid "read"
-msgstr "leído"
-
-#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
-#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
-#. starred.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215
-#| msgid "Starred"
-msgctxt "'is:' search operator value"
-msgid "starred"
-msgstr "destacado"
-
-#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
-#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:225
-#| msgid "%d unread"
-#| msgid_plural "%d unread"
-msgctxt "'is:' search operator value"
-msgid "unread"
-msgstr "sin-leer"
-
-#. List of general possible folder names to match for the
-#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
-#. put the most common localized name to the front for the
-#. default. English names do not need to be included.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:625
-msgid "Drafts | Draft"
-msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
-
-#. List of general possible folder names to match for the
-#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
-#. put the most common localized name to the front for the
-#. default. English names do not need to be included.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:634
-msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
-msgstr ""
-"Enviados | Correo enviado | Bandeja de salida | Sent | Sent Mail | Sent "
-"Email | Sent E-Mail"
-
-#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
-#. by MS Outlook/Exchange.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:639
-msgctxt "Outlook localised name"
-msgid "Sent Items"
-msgstr "Elementos enviados"
-
-#. List of general possible folder names to match for the
-#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
-#. put the most common localized name to the front for the
-#. default. English names do not need to be included.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:649
-msgid ""
-"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
-"| Bulk E-Mail"
-msgstr ""
-"Correo no deseado | Spam | Junk | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | "
-"Bulk Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail"
-
-#. List of general possible folder names to match for the
-#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
-#. put the most common localized name to the front for the
-#. default. English names do not need to be included.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:659
-msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
-msgstr "Papelera | Eliminados | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
-
-#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
-#. by MS Outlook/Exchange.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:664
-#| msgid "Delete"
-msgctxt "Outlook localised name"
-msgid "Deleted Items"
-msgstr "Elementos eliminados"
-
-#. List of general possible folder names to match for the
-#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
-#. and put the most common localized name to the front for
-#. the default. English names do not need to be included.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:674
-msgid "Archive | Archives"
-msgstr "Archivo | Archivos"
-
-#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
-msgstr "%a, %-e de %b %Y a las %-l:%M %p"
-
-#. / The quoted header for a message being replied to.
-#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
-#. / the original sender.
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
-#, c-format
-msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
-msgstr "El %1$s, %2$s escribió:"
-
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
-#. / %s will be replaced by the original sender.
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
-#, c-format
-msgid "%s wrote:"
-msgstr "%s escribió:"
-
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
-#. / %s will be replaced by the original date
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234
-#, c-format
-msgid "On %s:"
-msgstr "El %s:"
-
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263
-msgid "---------- Forwarded message ----------"
-msgstr "---------- Mensaje reenviado ----------"
-
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267
-#, c-format
-msgid "From: %s\n"
-msgstr "De: %s\n"
-
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268
-#, c-format
-msgid "Subject: %s\n"
-msgstr "Asunto: %s\n"
-
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269
-#, c-format
-msgid "Date: %s\n"
-msgstr "Fecha: %s\n"
-
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272
-#, c-format
-msgid "To: %s\n"
-msgstr "Para: %s\n"
-
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275
-#, c-format
-msgid "Cc: %s\n"
-msgstr "Cc: %s\n"
-
-#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se puede eliminar la cuenta</span> "
-
-#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
-msgid ""
-"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
-"discard the message and try again."
-msgstr ""
-"Hay una ventana de redacción abierta asociada a esta cuenta. Envíe o "
-"descarte el mensaje e inténtelo de nuevo."
-
-#: ../ui/account_list.glade.h:1
-msgid "Add account"
-msgstr "Añadir cuenta"
-
-#: ../ui/account_list.glade.h:2
-msgid "Edit account"
-msgstr "Editar cuenta"
-
-#: ../ui/account_list.glade.h:3
-msgid "Remove account"
-msgstr "Eliminar cuenta"
-
-#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
-msgid "Please wait while Geary validates your account."
-msgstr "Espere mientras Geary valida su cuenta"
-
-#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
-msgid "Untrusted Connection"
-msgstr "Conexión no confiable"
-
-#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
-msgid "_Always Trust This Server"
-msgstr "Confiar _siempre en este servidor"
-
-#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
-msgid "_Trust This Server"
-msgstr "_Confiar en este servidor"
-
-#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
-msgid "_Don't Trust This Server"
-msgstr "_No confiar en este servidor"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:1
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Deshacer"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:2
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Rehacer"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:3
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:5
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegar"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:6
-msgid "_Left"
-msgstr "_Izquierda"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:7
-msgid "_Right"
-msgstr "_Derecha"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:8
-msgid "_Center"
-msgstr "_Centrado"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:9
-msgid "_Justify"
-msgstr "_Justificado"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:10
-msgid "Link (Ctrl+L)"
-msgstr "Enlace (Ctr+L)"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:11
-msgid "C_olor"
-msgstr "C_olor"
+#: C/shortcuts.page:56(p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> o <keyseq><key>Mayús</"
+"key><key>U</key></keyseq>"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:12
-msgid "More options"
-msgstr "Más opciones"
+#: C/shortcuts.page:59(p)
+msgid "Move focus to the next/previous pane"
+msgstr "Mover el foco al panel siguiente/anterior"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:13
-msgid "Quote text  (Ctrl+])"
-msgstr "Citar el texto  (Ctrl+])"
+#: C/shortcuts.page:60(p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>F6</key></keyseq> / <keyseq><key>Shift</key><key>F6</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>F6</key></keyseq> / <keyseq><key>Mayús</key><key>F6</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:63(p)
+msgid "Move focus to conversation list"
+msgstr "Mover el foco a lista de conversaciones"
+
+#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:96(key)
+#: C/shortcuts.page:100(key) C/shortcuts.page:104(key)
+#: C/shortcuts.page:108(key) C/shortcuts.page:112(key)
+#: C/shortcuts.page:116(key) C/shortcuts.page:120(key)
+#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key)
+#: C/shortcuts.page:142(key) C/shortcuts.page:150(key)
+#: C/shortcuts.page:154(key) C/shortcuts.page:158(key)
+#: C/shortcuts.page:162(key) C/shortcuts.page:166(key)
+#: C/shortcuts.page:170(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:150(key)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: C/shortcuts.page:67(p)
+msgid "Jump to next (older) conversation"
+msgstr "Ir a la siguiente conversación (más antigua)"
+
+#: C/shortcuts.page:68(key)
+msgid "j"
+msgstr "j"
+
+#: C/shortcuts.page:71(p)
+msgid "Jump to previous (newer) conversation"
+msgstr "Ir a la conversación anterior (más reciente)"
+
+#: C/shortcuts.page:72(key)
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#: C/shortcuts.page:75(p)
+msgid "Toggle spam"
+msgstr "Marcar o desmarcar como «spam»"
+
+#: C/shortcuts.page:76(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or <key>!</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> o <key>!</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:79(p)
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: C/shortcuts.page:80(key)
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: C/shortcuts.page:83(p)
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Acercar"
+
+#: C/shortcuts.page:84(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> or <key>=</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> o <key>=</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:87(p)
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Alejar"
+
+#: C/shortcuts.page:88(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> or <key>-</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> o <key>-</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:91(p)
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Restablecer la ampliación"
+
+#: C/shortcuts.page:92(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> or <key>0</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> o <key>0</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:95(p) C/preferences.page:10(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:14
-msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
-msgstr "Eliminar cita del texto (Ctrl+[)"
+#: C/shortcuts.page:96(key)
+msgid "E"
+msgstr "E"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:15
-msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
-msgstr "Quitar formato (Ctrl+Espacio)"
+#: C/shortcuts.page:99(p) C/accounts.page:10(title)
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:16
-msgctxt "Clipboard paste with rich text"
-msgid "Paste _With Formatting"
-msgstr "Pegar con _formato"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:18
-msgid "Bold (Ctrl+B)"
-msgstr "Negrita (Ctrl+B)"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:19
-msgid "Italic (Ctrl+I)"
-msgstr "Cursiva (Ctrl+I)"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:20
-msgid "Underline (Ctrl+U)"
-msgstr "Subrayado (Ctrl+U)"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:21
-msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
-msgstr "Tachado (Ctrl+K)"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:22
-msgid "_Rich Text"
-msgstr "Texto en_riquecido"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:23
-msgid "Show Extended Fields"
-msgstr "Mostrar campos ampliados"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:24
-msgctxt "Label"
-msgid "Close and Save"
-msgstr "Guardar y cerrar"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:25
-msgctxt "Short Label"
-msgid "Close and Save"
-msgstr "Guardar y cerrar"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:26
-msgctxt "Tooltip"
-msgid "Close and Save"
-msgstr "Guardar y cerrar"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:27
-msgctxt "Label"
-msgid "Close and Discard"
-msgstr "Descartar y cerrar"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:28
-msgctxt "Short Label"
-msgid "Close and Discard"
-msgstr "Descartar y cerrar"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:29
-msgctxt "Tooltip"
-msgid "Close and Discard"
-msgstr "Descartar y cerrar"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:30
-msgid "Lar_ge"
-msgstr "_Grande"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:31
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:32
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Mediano"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:33
-msgid "Medium"
-msgstr "Mediano"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:34
-msgid "_Small"
-msgstr "_Pequeño"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:35
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeño"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:36
-msgid "S_ans Serif"
-msgstr "S_ans serif"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:37
-msgid "Sans Serif"
-msgstr "Sans serif"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:38
-msgid "S_erif"
-msgstr "S_erif"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:39
-msgid "Serif"
-msgstr "Serif"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:40
-msgid "_Fixed Width"
-msgstr "_Anchura fija"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:41
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Anchura fija"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:42
-msgid "Detach"
-msgstr "Desacoplar"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:43
-msgid "Detach (Ctrl+D)"
-msgstr "Desacoplar (Ctrl+D)"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:44
-msgid "_Send"
-msgstr "_Enviar"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:45
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:46
-msgid "Send (Ctrl+Enter)"
-msgstr "Enviar (Ctrl+Intro)"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:47
-msgid "_Attach File"
-msgstr "_Adjuntar archivo"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:48
-msgid "Attach File"
-msgstr "Adjuntar archivo"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:49
-msgid "_Include Original Attachments"
-msgstr "_Incluir adjuntos originales"
+#: C/shortcuts.page:100(key)
+msgid "M"
+msgstr "M"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:50
-msgid "Include Original Attachments"
-msgstr "Incluir adjuntos originales"
+#: C/shortcuts.page:103(p)
+msgid "Close composer window"
+msgstr "Cerrar la ventana del editor"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:51
-msgid "Application Menu"
-msgstr "Menú de aplicación"
+#: C/shortcuts.page:104(key)
+msgid "W"
+msgstr "W"
 
-#. Address(es) e-mail is to be sent to
-#: ../ui/composer.glade.h:53
-msgid "_To"
-msgstr "_Para"
+#: C/shortcuts.page:107(p)
+msgid "Jump to search box"
+msgstr "Enfocar el cuadro de búsqueda"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:54
-msgid "_Cc"
-msgstr "_Cc"
+#: C/shortcuts.page:111(p)
+msgid "Find in current conversation"
+msgstr "Buscar en la conversación actual"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:55
-msgid "_Subject"
-msgstr "A_sunto"
+#: C/shortcuts.page:112(key)
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:56
-msgid "_Bcc"
-msgstr "Cc_o"
+#: C/shortcuts.page:115(p)
+msgid "Find next in current conversation"
+msgstr "Buscar la siguiente ocurrencia en la conversación"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:57
-msgid "_Reply-To"
-msgstr "_Responder a:"
+#: C/shortcuts.page:116(key) C/shortcuts.page:120(key)
+msgid "G"
+msgstr "G"
 
-#. Geary account mail will be sent from
-#: ../ui/composer.glade.h:59
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: C/shortcuts.page:119(p)
+msgid "Find previous in current conversation"
+msgstr "Buscar la ocurrencia anterior en la conversación"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:60
-msgid "Drop files here"
-msgstr "Suelte los archivos aquí"
+#: C/shortcuts.page:120(key)
+msgid "Shift"
+msgstr "Mayús"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:61
-msgid "To add them as attachments"
-msgstr "Para añadirlos como adjuntos"
+#: C/shortcuts.page:125(title)
+msgid "Composer shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado de la ventana del editor"
 
-#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
-msgid "Remove email address"
-msgstr "Eliminar dirección de correo-e"
+#: C/shortcuts.page:126(p)
+msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer."
+msgstr ""
+"Estas combinaciones de teclas se activan siempre que la ventana del editor "
+"tenga el foco."
 
-#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2
-msgid ""
-"Some email services require additional addresses be configured on the "
-"server.  Contact your email provider for more information."
+#: C/shortcuts.page:129(p)
+msgid "Quote text"
+msgstr "Citar texto"
+
+#: C/shortcuts.page:130(key)
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#: C/shortcuts.page:133(p)
+msgid "Unquote text"
+msgstr "Eliminar cita de texto"
+
+#: C/shortcuts.page:134(key)
+msgid "["
+msgstr "["
+
+#: C/shortcuts.page:137(p)
+msgid "Close composer"
+msgstr "Cerrar la ventana del editor"
+
+#: C/shortcuts.page:138(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> or <key>Esc</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> o <key>Esc</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:141(p)
+msgid "Detach composer"
+msgstr "Desacoplar la ventana del editor"
+
+#: C/shortcuts.page:146(p)
+msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode."
 msgstr ""
-"Algunos servicios de correo necesitan que se configuren direcciones de "
-"correo adicionales en el servidor. Consulte con su proveedor de correo para "
-"obtener más información."
+"Éstos atajos están activos sólo en ventanas de redacción en modo texto "
+"enriquecido."
 
-#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4
-msgid "_Update"
-msgstr "_Actualizar"
+#: C/shortcuts.page:149(p)
+msgid "Bold text"
+msgstr "Texto en negritas"
 
-#: ../ui/find_bar.glade.h:1
-msgid "Find:"
-msgstr "Buscar:"
+#: C/shortcuts.page:153(p)
+msgid "Italicize text"
+msgstr "Texto en cursiva"
 
-#: ../ui/find_bar.glade.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: C/shortcuts.page:154(key)
+msgid "I"
+msgstr "I"
 
-#: ../ui/find_bar.glade.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "_Siguiente"
+#: C/shortcuts.page:157(p)
+msgid "Underline text"
+msgstr "Subrayar el texto"
 
-#: ../ui/find_bar.glade.h:4
-msgid "_Case sensitive"
-msgstr "_Distinguir mayúsculas y minúsculas"
+#: C/shortcuts.page:158(key)
+msgid "U"
+msgstr "U"
 
-#: ../ui/find_bar.glade.h:5
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
+#: C/shortcuts.page:161(p)
+msgid "Strike text"
+msgstr "Tachar el texto"
 
-#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+#: C/shortcuts.page:162(key)
+msgid "K"
+msgstr "K"
 
-#: ../ui/login.glade.h:2
-msgid "E_mail address"
-msgstr "_Dirección de correo electrónico"
+#: C/shortcuts.page:165(p)
+msgid "Insert a link"
+msgstr "Insertar un enlace"
 
-#: ../ui/login.glade.h:3
-msgid "_Password"
-msgstr "_Contraseña"
+#: C/shortcuts.page:166(key)
+msgid "L"
+msgstr "L"
 
-#: ../ui/login.glade.h:4
-msgid "S_ervice"
-msgstr "S_ervicio"
+#: C/shortcuts.page:169(p)
+msgid "Remove formatting"
+msgstr "Eliminar el formato"
 
-#: ../ui/login.glade.h:5
-msgid "N_ame"
-msgstr "N_ombre"
+#: C/shortcuts.page:170(key)
+msgid "Space"
+msgstr "Espacio"
 
-#: ../ui/login.glade.h:7
-msgid "N_ickname"
-msgstr "_Apodo"
+#: C/search.page:10(title)
+msgid "Search"
+msgstr "Búsqueda"
 
-#: ../ui/login.glade.h:8
-msgid "Work, Home, etc."
-msgstr "Trabajo, casa, etc."
+#: C/search.page:12(p)
+msgid ""
+"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a "
+"folder associated with the account you'd like to search against. Then click "
+"the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
+msgstr ""
+"Geary puede realizar búsquedas de texto completo por cada cuenta. Para "
+"comenzar una búsqueda, seleccione una carpeta asociada con la cuenta que "
+"quiera buscar. Luego, pulse en el cuadro de búsqueda ubicado en la barra de "
+"herramientas (o bien, presione <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>) "
+"y comience a escribir. Los resultados aparecerán tras una breve pausa."
 
-#: ../ui/login.glade.h:9
-msgid "_Save sent mail"
-msgstr "_Guardar mensajes enviados"
+#: C/search.page:16(p)
+msgid ""
+"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and "
+"cc), subject lines and attachment filenames."
+msgstr ""
+"La búsqueda de texto completo incluye texto del correo electrónico, "
+"direcciones (remitente, destinatario y CC), asuntos y nombres de archivos "
+"adjuntos."
 
-#: ../ui/login.glade.h:10
-msgid "Addi_tional email addresses…"
-msgstr "Direcciones de correo-e adicionales…"
+#: C/search.page:19(p)
+msgid ""
+"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
+"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
+"\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
+msgstr ""
+"Las palabras clave que coinciden con la búsqueda se resaltan en la vista del "
+"mensaje. Geary encuentra diferentes formas de la misma palabra, por ejemplo "
+"buscar «caminar» encuentra «caminando» y «caminado»."
 
-#: ../ui/login.glade.h:11
-msgid "IMAP settings"
-msgstr "Configuración IMAP"
+#: C/search.page:23(title)
+msgid "Search operators"
+msgstr "Operadores de búsqueda"
 
-#: ../ui/login.glade.h:12
-msgid "Se_rver"
-msgstr "Se_rvidor"
+#: C/search.page:24(p)
+msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:"
+msgstr "Geary admite los siguientes operadores para filtrar los resultados:"
 
-#: ../ui/login.glade.h:13
-msgid "P_ort"
-msgstr "P_uerto"
+#: C/search.page:27(var)
+msgid "filename"
+msgstr "filename"
 
-#: ../ui/login.glade.h:14
-msgid "Ser_ver"
-msgstr "Ser_vidor"
+#: C/search.page:27(input)
+msgid "attachment:<placeholder-1/>"
+msgstr "adjunto:<placeholder-1/>"
 
-#: ../ui/login.glade.h:15
-msgid "Por_t"
-msgstr "Pue_rto"
+#: C/search.page:28(p)
+msgid "Finds messages with attachments whose name matches <var>filename</var>."
+msgstr ""
+"Encuentra mensajes con adjuntos cuyo nombre coincida con <var>Nombre de "
+"archivo</var>."
 
-#: ../ui/login.glade.h:16
-msgid "SMTP settings"
-msgstr "Configuración de SMTP"
+#: C/search.page:31(var) C/search.page:39(var) C/search.page:63(var)
+msgid "recipient"
+msgstr "destinatario"
 
-#: ../ui/login.glade.h:17
-msgid "User_name"
-msgstr "_Nombre de usuario"
+#: C/search.page:31(input)
+msgid "bcc:<placeholder-1/>"
+msgstr "cco:<placeholder-1/>"
 
-#: ../ui/login.glade.h:18
-msgid "Pass_word"
-msgstr "_Contraseña"
+#: C/search.page:32(p)
+msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the BCC header."
+msgstr ""
+"Encuentra mensajes donde <var>destinatario</var> coincida con la cabecera de "
+"CCO."
 
-#: ../ui/login.glade.h:19
-msgid "SMTP username"
-msgstr "Nombre de usuario de SMTP"
+#: C/search.page:35(var) C/search.page:59(var)
+msgid "text"
+msgstr "texto"
 
-#: ../ui/login.glade.h:20
-msgid "SMTP password"
-msgstr "Contraseña de SMTP"
+#: C/search.page:35(input)
+msgid "body:<placeholder-1/>"
+msgstr "cuerpo:<placeholder-1/>"
 
-#: ../ui/login.glade.h:21
-msgid "_Username"
-msgstr "Nombre de _usuario"
+#: C/search.page:36(p)
+msgid "Finds messages whose body contains <var>text</var>."
+msgstr "Encuentra mensajes cuyo cuerpo contenga <var>texto</var>."
 
-#: ../ui/login.glade.h:22
-msgid "IMAP username"
-msgstr "Nombre de usuario de IMAP"
+#: C/search.page:39(input)
+msgid "cc:<placeholder-1/>"
+msgstr "cc:<placeholder-1/>"
 
-#: ../ui/login.glade.h:23
-msgid "IMAP password"
-msgstr "Contraseña de IMAP"
+#: C/search.page:40(p)
+msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the CC header."
+msgstr ""
+"Encuentra mensajes donde <var>destinatario</var> coincida la cabecera de CC."
 
-#: ../ui/login.glade.h:24
-msgid "Encr_yption"
-msgstr "Ci_frado"
+#: C/search.page:43(var)
+msgid "sender"
+msgstr "remitente"
 
-#: ../ui/login.glade.h:25
-msgid "Encrypt_ion"
-msgstr "Cifra_do"
+#: C/search.page:43(input)
+msgid "from:<placeholder-1/>"
+msgstr "de:<placeholder-1/>"
 
-#: ../ui/login.glade.h:27
-msgid "SSL/TLS"
-msgstr "SSL/TLS"
+#: C/search.page:44(p)
+msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches the From header."
+msgstr ""
+"Encuentra mensajes donde <var>remitente</var> coincide el encabezado De "
+"parte de."
 
-#: ../ui/login.glade.h:28
-msgid "STARTTLS"
-msgstr "STARTTLS"
+#: C/search.page:47(input)
+msgid "is:read"
+msgstr "está:leído"
 
-#: ../ui/login.glade.h:29
-msgid "No authentication re_quired"
-msgstr "No se _requiere autenticación"
+#: C/search.page:48(p)
+msgid "Finds messages that have been marked as read."
+msgstr "Buscar mensajes marcados como leídos."
 
-#: ../ui/login.glade.h:30
-msgid "Use IMAP cre_dentials"
-msgstr "Utilizar cre_denciales IMAP"
+#: C/search.page:51(input)
+msgid "is:starred"
+msgstr "está:favorito"
 
-#: ../ui/login.glade.h:31 ../ui/preferences.glade.h:5
-msgid "Composer"
-msgstr "Redactor"
+#: C/search.page:52(p)
+msgid "Finds messages that have been marked as starred."
+msgstr "Buscar mensajes marcados como favoritos."
 
-#: ../ui/login.glade.h:32
-msgid "Save dra_fts on server"
-msgstr "Guardar _borradores en el servidor"
+#: C/search.page:55(input)
+msgid "is:unread"
+msgstr "está:no leído"
 
-#: ../ui/login.glade.h:33
-msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
-msgstr "_Firmar los mensajes (HTML permitido):"
+#: C/search.page:56(p)
+msgid "Finds messages that have been marked as not read."
+msgstr "Buscar mensajes marcados como no leídos."
 
-#: ../ui/login.glade.h:34
-msgid "Storage"
-msgstr "Almacenamiento"
+#: C/search.page:59(input)
+msgid "subject:<placeholder-1/>"
+msgstr "asunto:<placeholder-1/>"
 
-#: ../ui/login.glade.h:35
-msgid "_Download mail"
-msgstr "_Descargar correo"
+#: C/search.page:60(p)
+msgid "Finds messages whose subject contains <var>text</var>."
+msgstr "Encuentra mensajes cuyo asunto contiene <var>texto</var>."
 
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
-msgid "SMTP Credentials"
-msgstr "Credenciales SMTP"
+#: C/search.page:63(input)
+msgid "to:<placeholder-1/>"
+msgstr "para:<placeholder-1/>"
 
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
-msgid "Username"
-msgstr "Nombre de usuario"
+#: C/search.page:64(p)
+msgid ""
+"Finds messages where <var>sender</var> matches the To, CC, or BCC header."
+msgstr ""
+"Encuentra mensajes donde <var>remitente</var> coincide las cabeceras Para, "
+"CC, o CCO."
 
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
-msgid "_Remember password"
-msgstr "_Recordar la contraseña"
+#: C/search.page:68(p)
+msgid ""
+"As a special case, the <input>bcc</input>, <input>cc</input>, <input>from</"
+"input>, and <input>to</input> operators support <input>me</input> as their "
+"argument, which searches for the account's email address in the appropriate "
+"context."
+msgstr ""
+"Como caso especial, los operadores <input>ccc</input>, <input>cc</input>, "
+"<input>from</input>, y <input>to</input> soportan <input>me</input>, como "
+"argumento, que busca la cuenta de dirección de correo electrónico en el "
+"contexto apropiado."
 
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Autenticar"
+#: C/preferences.page:11(p)
+msgid ""
+"The <gui>Preferences</gui> option is available in either Geary's application "
+"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location "
+"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the "
+"application menu is available near the top-left corner of the screen.)"
+msgstr ""
+"La opción <gui>Preferencias</gui> está disponible en el menú aplicación de "
+"Geary o el menú de configuración en la parte superior derecha de la barra de "
+"herramientas. (La ubicación depende de la shell de instalación de "
+"escritorio. Para GNOME Shell y Unity, el menú aplicación esta disponible "
+"cerca de la esquina superior izquierda de la pantalla.)"
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:1
+#: C/preferences.page:17(title)
 msgid "Reading"
 msgstr "Lectura"
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:2
-msgid "_Automatically select next message"
-msgstr "Seleccionar el siguiente mensaje _automáticamente"
+#: C/preferences.page:20(gui)
+msgid "Automatically select next message"
+msgstr "Seleccionar automáticamente el mensaje siguiente"
+
+#: C/preferences.page:21(p)
+msgid ""
+"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message "
+"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
+"message, Geary automatically selects an adjacent message."
+msgstr ""
+"Cuando la opción está activada, Geary selecciona automáticamente el último "
+"mensaje en una carpeta cuando se accede a la carpeta. Además, después de "
+"archivar un mensaje, Geary selecciona automáticamente un mensaje contiguo."
+
+#: C/preferences.page:26(gui)
+msgid "Display conversation preview"
+msgstr "Mostrar la vista previa de la conversación"
+
+#: C/preferences.page:27(p)
+msgid ""
+"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
+"few lines of each message."
+msgstr ""
+"Activa la vista previa del mensaje en la lista de conversación. La vista "
+"previa muestra las primeras líneas de cada mensaje."
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:3
-msgid "_Display conversation preview"
-msgstr "_Mostrar la vista previa de la conversación"
+#: C/preferences.page:31(gui)
+msgid "Use three pane view"
+msgstr "Usar la vista de tres paneles"
+
+#: C/preferences.page:32(p)
+msgid ""
+"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-"
+"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
+"list will be stacked vertically in a single pane."
+msgstr ""
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:4
-msgid "Use _three pane view"
-msgstr "Usar vista de _tres paneles"
+#: C/preferences.page:40(title)
+msgid "Composer"
+msgstr "Editor"
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:6
-msgid "Enable _spell checking"
-msgstr "Activar corrección _ortográfica"
+#: C/preferences.page:43(gui)
+msgid "Enable spell checking"
+msgstr "Activar la corrección ortográfica"
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:7
+#: C/preferences.page:44(p)
+msgid ""
+"When set, Geary automatically spell checks a message as you write it, "
+"underlying each misspelled word in red."
+msgstr ""
+"Cuando está configurado, Geary revisa automáticamente la ortografía de un "
+"mensaje mientras se redacta, subrayando en rojo cada palabra mal escrita."
+
+#: C/preferences.page:51(title)
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificaciones"
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:8
-msgid "_Play notification sounds"
-msgstr "_Reproducir un sonido para las notificaciones"
+#: C/preferences.page:54(gui)
+msgid "Play notification sounds"
+msgstr "Reproducir sonidos de notificación"
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:9
-msgid "Show _notifications for new mail"
-msgstr "Mostrar _notificaciones cuando llegue correo nuevo"
+#: C/preferences.page:55(p)
+msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives."
+msgstr ""
+"Cuando está configurado, Geary reproduce un sonido cuando un mensaje nuevo "
+"llega."
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:10
-msgid "Always _watch for new mail"
-msgstr "_Revisar siempre si hay mensajes nuevos"
+#: C/preferences.page:58(gui)
+msgid "Show notifications for new mail"
+msgstr "Mostrar notificaciones de mensajes nuevos"
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:11
-msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
-msgstr "Geary se ejecutará en segundo plano y le notificará de mensajes nuevos"
+#: C/preferences.page:59(p)
+msgid ""
+"When set, Geary displays a <em>notification</em> each time a new message "
+"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME "
+"Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or "
+"centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, "
+"notifications appear at the upper right of the display."
+msgstr ""
+"Cuando está configurado, Geary muestra una <em>notificación</em> cada vez "
+"que un mensaje nuevo llega. Las notificaciones se muestran de una manera "
+"dependiente del sistema. En GNOME Shell, las notificaciones se muestran en "
+"la parte inferior de la pantalla (versiones antiguas). En Ubuntu Unity, las "
+"notificaciones se muestran en la parte superior derecha de la pantalla."
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:12
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: C/preferences.page:65(gui)
+msgid "Always watch for new mail"
+msgstr "Buscar siempre correo nuevo"
 
-#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
+#: C/preferences.page:66(p)
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
-"account?</span> "
+"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
+"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
+"and it will continue to run after you close the main window."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Está seguro de que quiere eliminar "
-"esta cuenta?</span> "
 
-#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
+#: C/overview.page:8(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Información general"
+
+#: C/overview.page:10(p)
 msgid ""
-"All email associated with this account will be removed from your computer. "
-"This will not affect email on the server."
+"Geary is a lightweight email reader for the <link href=\"http://gnome.org";
+"\">GNOME</link> desktop. It works with mail servers that support the IMAP "
+"protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook."
+"com."
 msgstr ""
-"Todos los correos electrónicos asociados con esta cuenta se eliminarán del "
-"equipo. Esto no afectará los correos en el servidor."
+"Geary es un lector de correo electrónico ligero para el escritorio <link "
+"href=\"http://gnome.org\";>GNOME</link>. Funciona con cualquier servidor de "
+"correo electrónico que admita el protocolo IMAP, incluyendo servicios "
+"populares como Gmail, Yahoo Mail y Outlook.com."
 
-#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Apodo:"
+#: C/overview.page:14(p)
+msgid ""
+"Geary groups mail messages into <em>conversations</em>. A conversation "
+"contains all messages in a single thread of discussion."
+msgstr ""
+"Geary agrupa los mensajes de correo electrónico de grupos dentro de "
+"<em>conversaciones</em>. Una conversación contiene todos los mensajes en un "
+"sólo hilo de discusión."
+
+#: C/overview.page:17(p)
+msgid "The main Geary window is divided into several areas:"
+msgstr "La ventana principal de Geary se divide en varias áreas:"
+
+#: C/overview.page:20(title)
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de carpetas"
+
+#: C/overview.page:21(p)
+msgid ""
+"The <em>folder list</em> at the left displays all <em>folders</em> and "
+"<em>labels</em> in your mail account. Geary uses the term <em>label</em> for "
+"any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail "
+"web interface also uses this term; most other mail services do not.)"
+msgstr ""
+"La <em>lista de carpetas</em> de la izquierda muestra todas las "
+"<em>carpetas</em> y <em>etiquetas</em> en la cuenta de correo. Geary usa el "
+"término <em>etiqueta</em> para cualquier carpeta que se crea para organizar "
+"los mensajes. (La interfaz web de Gmail también usa éste término; la mayoría "
+"de otros servicios de correo no lo usan)."
+
+#: C/overview.page:28(title)
+msgid "Conversation list"
+msgstr "Lista de conversaciones"
 
-#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
-msgid "Email address:"
-msgstr "Dirección de correo:"
+#: C/overview.page:29(p)
+msgid ""
+"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
+"selected folder. Newer conversations appear at the top."
+msgstr ""
+"La <em>lista de conversación</em> muestra una lista de conversaciones en la "
+"carpeta seleccionada. Las conversaciones más nuevas se muestran al comienzo."
+
+#: C/overview.page:31(p)
+msgid ""
+"Each sender's name appears bold if there are unread messages from that "
+"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
+"of messages in the conversation."
+msgstr ""
+"Cada nombre de remitente se muestra resaltado si hay mensajes sin leer del "
+"remitente. Si una conversación tiene más de un mensaje, Geary muestra el "
+"número de mensajes en la conversación."
 
-#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
-msgid "Geary update in progress…"
-msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
+#: C/overview.page:34(p)
+msgid ""
+"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
+"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
+"downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more messages, "
+"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Geary no descarga automáticamente todos los mensajes en todas las carpetas "
+"de correo. Cuando se visualiza por primera vez la Bandeja de entrada o "
+"cualquier otra carpeta, Geary descarga los 50 mensajes más recientes. Para "
+"ver más mensajes, desplácese hacia abajo la lista de conversación y Geary "
+"recuperará más mensajes automáticamente."
 
-#~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
-#~ msgstr "Copyright 2011–2015 Fundación Yorba"
+#: C/overview.page:36(p)
+msgid ""
+"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select "
+"multiple conversations, hold down the <key>Ctrl</key> key and click each "
+"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the "
+"first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
+"last conversation."
+msgstr ""
+"Algunos comandos en Geary pueden ejecutarse sobre un grupo de "
+"conversaciones. Para seleccionar varias conversaciones, mantenga pulsada la "
+"tecla <key>Ctrl</key> y pulse cada conversación de una en una en la lista de "
+"conversaciones. Alternativamente, pulse la primera conversación en un rango, "
+"mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> y luego pulse en la última "
+"conversación."
+
+#: C/overview.page:44(title)
+msgid "Message area"
+msgstr "Área de mensajes"
+
+#: C/overview.page:45(p)
+msgid ""
+"The <em>message area</em> displays all messages in the selected "
+"conversation, with the oldest message at the top."
+msgstr ""
+"El <em>área de mensajes</em> muestra todos los mensajes en la conversación "
+"seleccionada, con el mensaje más antiguo en la parte superior."
+
+#: C/overview.page:47(p)
+msgid ""
+"At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that "
+"lets you open the <em>message menu</em> with commands that operate on the "
+"message."
+msgstr ""
+"En la parte superior derecha de cada mensaje, Geary muestra una flecha "
+"desplegable que le permite abrir el <em>menú del mensaje</em>, con acciones "
+"para realizar sobre el mensaje."
+
+#: C/overview.page:49(p)
+msgid ""
+"When you view a conversation, Geary collapses messages that you've already "
+"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's "
+"header to collapse it."
+msgstr ""
+
+#: C/overview.page:50(p)
+msgid ""
+"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can "
+"click an attachment to open it or right-click to save it."
+msgstr ""
+"Los archivos adjuntos de un mensaje aparecerán en la parte inferior de este. "
+"Pulse en un archivo adjunto para abrirlo o use el botón secundario del ratón "
+"para guardarlo."
+
+#: C/overview.page:52(p)
+msgid ""
+"Geary uses <link href=\"https://secure.gravatar.com/\";>Gravatar</link> to "
+"display an avatar for each message's sender in its header."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Donate"
-#~ msgstr "_Donar"
+#: C/limits.page:11(title)
+msgid "Limitations"
+msgstr "Limitaciones"
+
+#: C/limits.page:12(p)
+msgid ""
+"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested "
+"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support "
+"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP "
+"servers. At this time Geary is still missing numerous features including "
+"offline mode."
+msgstr ""
+"Geary está todavía en su desarrollo inicial. Soporta IMAP y se ha probado "
+"con Gmail, Yahoo y el servidor de correo libre Dovecot. También se "
+"proporciona soporte experimental para Outlook.com. Geary puede que no "
+"funcione todavía del todo bien con algunos servidores IMAP. En este momento, "
+"a Geary le falta varias características, incluyendo el modo desconectado."
+
+#: C/limits.page:14(p)
+msgid ""
+"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, "
+"please visit Geary's <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\";>wiki "
+"page</link>."
+msgstr ""
+"Para aprender más sobre las características en las que se está trabajando o "
+"sobre el futuro de Geary, visite <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
+"Geary\">página del wiki</link>."
+
+#: C/label.page:10(title)
+msgid "Label or move a conversation"
+msgstr "Etiquetar o mover una conversación"
+
+#: C/label.page:12(title)
+msgid "Label a conversation"
+msgstr "Etiquetar una conversación"
+
+#: C/label.page:13(p)
+msgid ""
+"Geary lets you apply one or more <em>labels</em> to each conversation. Geary "
+"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
+"services."
+msgstr ""
+"Geary le permite aplicar una o más <em>etiquetas</em> a cada conversación. "
+"Las etiquetas de Geary corresponden a las etiquetas de Gmail o a las "
+"carpetas en otros servicios de correo electrónico."
+
+#: C/label.page:15(p)
+msgid ""
+"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
+"do either of the following:"
+msgstr ""
+"Para etiquetar una o más conversaciones, selecciónelas y siga uno de los "
+"procedimientos descritos a continuación:"
+
+#: C/label.page:18(p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
+"resulting drop-down menu."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <gui>Etiquetar</gui> de la barra de herramientas y "
+"seleccione una de las etiquetas disponibles en el menú que aparecerá."
+
+#: C/label.page:20(p)
+msgid ""
+"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
+"conversation list to the label in the sidebar."
+msgstr ""
+"Mantenga presionada la tecla <key>Ctrl</key> y arrastre las conversaciones "
+"de la lista de conversaciones hasta la etiqueta de la barra lateral que "
+"prefiera."
+
+#: C/label.page:25(title)
+msgid "Move a conversation to a folder or label"
+msgstr "Mover una conversación a una carpeta o etiqueta"
+
+#: C/label.page:26(p)
+msgid ""
+"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
+"conversation(s), then do either of the following:"
+msgstr ""
+"Para mover una o más conversaciones a una carpeta o etiqueta, selecciónelas "
+"y siga uno de los procedimientos descritos a continuación:"
+
+#: C/label.page:29(p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
+"from the resulting drop-down menu."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>Mover</gui> en la barra de herramientas y elija una "
+"carpeta o etiqueta en el menú desplegable que aparece."
+
+#: C/label.page:31(p)
+msgid ""
+"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
+"in the sidebar."
+msgstr ""
+"Arrastre las conversaciones desde la lista de conversaciones a la carpeta o "
+"etiqueta en la barra lateral."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:5(None)
+msgid "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600"
+msgstr "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600"
+
+#: C/index.page:5(title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
+
+#: C/index.page:9(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: C/index.page:13(title)
+msgid "Using Geary"
+msgstr "Uso de Geary"
+
+#: C/index.page:17(title)
+msgid "Bugs"
+msgstr "Errores"
+
+#: C/bugs.page:8(title)
+msgid "Think you've found a bug?"
+msgstr "¿Cree que ha encontrado un error?"
+
+#: C/bugs.page:9(p)
+msgid ""
+"If you suspect you've found a bug in Geary, follow these steps to report it:"
+msgstr ""
+"Si cree que ha encontrado un error en Geary, siga los siguientes pasos para "
+"informar sobre él:"
+
+#: C/bugs.page:11(p)
+msgid ""
+"Search Geary's <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=geary\">bug database</link> to see if someone else has reported the "
+"bug."
+msgstr ""
+"Busque en la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=geary";
+"\">base de datos de errores</link> de Geary para ver si alguien ha reportado "
+"el mismo error."
+
+#: C/bugs.page:13(p)
+msgid ""
+"Don't see your bug listed? Congratulations! You've found a new bug. To "
+"create an bug report, create an account on GNOME's Bugzilla and <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary\";>file a new bug</"
+"link>. Be as specific as you can and describe the steps to reproduce it. "
+"Don't forget to include details about your operating system and what version "
+"of Geary you're running."
+msgstr ""
+"¿No encuentra su error en la lista? Enhorabuena, ha encontrado uno nuevo. "
+"Para crear un informe de error, cree una cuenta en el Bugzilla de GNOME y "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary\";>envíe "
+"un nuevo informe de error</link>. Sea tan específico como pueda y describa "
+"los pasos para reproducirlo. No olvide incluir detalles sobre su sistema "
+"operativo y sobre la versión de Geary que está usando."
+
+#: C/bugs.page:18(p)
+msgid ""
+"For general inquiries, please join the <link href=\"https://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/geary-list\"> Geary mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Para consultas generales, suscríbase a la <link href=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/geary-list\">lista de correo de Geary</link>."
+
+#: C/archive.page:10(title)
+msgid "Delete or archive a message"
+msgstr "Eliminar o archivar un mensaje"
+
+#: C/archive.page:12(p)
+msgid ""
+"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you <em>archive</em> "
+"messages. The <gui>Archive</gui> toolbar button archives the selected "
+"conversation(s). Archived messages appear in the <gui>All Mail</gui> folder."
+msgstr ""
+"Cuando usa Geary con una cuenta de Gmail, Geary le permite <em>archivar</em> "
+"los mensajes. El botón <gui>Archivar</gui> de la barra de herramientas "
+"archiva las conversaciones seleccionadas. Los mensajes archivados aparecen "
+"en la carpeta <gui>Todos los correos</gui>."
+
+#: C/archive.page:16(p)
+msgid ""
+"With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. "
+"To move one or more conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select "
+"them and press the <gui>Trash</gui> button on the toolbar. To permanently "
+"delete the conversations, hold down <key>Shift</key> and press the "
+"<gui>Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: C/archive.page:21(p)
+msgid ""
+"Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also "
+"unavailable for Gmail. For Gmail, <gui>Trash</gui> will move messages to the "
+"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. "
+"The server will automatically remove trashed messages after 30 days."
+msgstr ""
+"La eliminación no está disponible para todas la carpetas, como es el caso de "
+"Buscar. Tampoco está disponible para Gmail. En este caso, la <gui>Papelera</"
+"gui> moverá los mensajes a la carpeta Papelera en el servidor, donde el "
+"usuario puede eliminarlos manualmente. El servidor eliminará automáticamente "
+"los mensajes de esta carpeta pasados 30 días."
+
+#: C/accounts.page:13(title)
+msgid "Adding accounts"
+msgstr "Añadir cuentas"
+
+#: C/accounts.page:15(p)
+msgid ""
+"The first time you start Geary, you will be prompted to add an email "
+"account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook."
+"com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP and "
+"SMTP login settings manually."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts.page:19(p)
+msgid ""
+"Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The "
+"<gui>Accounts</gui> option is available in either Geary's application menu "
+"or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location depends on "
+"the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the application menu "
+"is available near the top-left corner of the screen.) Alternately, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> will open the Accounts dialog. "
+"To add an account, click the + button."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts.page:28(title)
+msgid "Editing existing accounts"
+msgstr "Edición de cuentas existentes"
+
+#: C/accounts.page:30(p)
+msgid ""
+"From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to "
+"change various settings. Please note that Geary cannot change server "
+"settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP "
+"server, you will need to delete the account and re-add it."
+msgstr ""
+"En el cuadro de diálogo Cuentas, seleccione una cuenta y pulse en el icono "
+"del lápiz para modificar varias opciones. Tenga en cuenta que Geary no puede "
+"cambiar la configuración del servidor de una cuenta existente. Si necesita "
+"cambiar el servidor IMAP o SMTP, tendrá que eliminar la cuenta y añadirla de "
+"nuevo."
+
+#: C/accounts.page:34(p)
+msgid ""
+"To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the "
+"accounts in the Accounts dialog to the desired order."
+msgstr ""
+"Para cambiar el orden en que se muestran las cuentas en la lista de "
+"carpetas, arrastre las cuentas en el cuadro de diálogo Cuentas para "
+"colocarlas en el orden que prefiera."
+
+#: C/accounts.page:37(p)
+msgid "There are some advanced options available when editing accounts:"
+msgstr "Existen algunas opciones avanzadas en la edición de cuentas:"
+
+#: C/accounts.page:39(p)
+msgid ""
+"The <gui>Save sent mail</gui> checkbox controls whether Geary will push "
+"successfully sent messages up to the account's <gui>Sent Mail</gui> folder. "
+"For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some other "
+"accounts can be configured to do this automatically as well. For other "
+"accounts, if you disable this setting, you may be unable to view messages "
+"you've sent."
+msgstr ""
+"La casilla <gui>Guardar el correo enviado</gui> establece si Geary guardará "
+"los mensajes enviados correctamente en la carpeta <gui>Correo enviado</gui> "
+"de la cuenta. Para las cuentas de Gmail, esto sucede automáticamente. Se "
+"pueden configurar las cuentas de Yahoo y otros proveedores para que también "
+"realicen este proceso automáticamente. Para otras cuentas, si desactiva esta "
+"opción, es posible que no pueda ver los mensajes que haya enviado."
+
+#: C/accounts.page:45(p)
+msgid ""
+"The <gui>Sign emails</gui> checkbox indicates whether a signature will be "
+"automatically inserted when a composer is opened. You may enter the "
+"signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style the "
+"text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the right."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts.page:50(p)
+msgid ""
+"If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use the "
+"<file>.signature</file> file in your home directory, if it exists. This file "
+"may contain either plain text or HTML markup. In the latter case, the markup "
+"will be inserted directly into the composer, without any escaping."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts.page:55(p)
+msgid ""
+"The <gui>Download mail</gui> drop-down allows you to configure how much mail "
+"Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when "
+"searching and forming conversations."
+msgstr ""
+"El cuadro desplegable <gui>Descargar correo</gui> permite configurar cuántos "
+"mensajes se conservarán localmente en Geary. Geary puede utilizar únicamente "
+"el correo disponible localmente para buscar y formar conversaciones."
+
+#: C/accounts.page:63(title)
+msgid "Removing accounts"
+msgstr "Eliminar cuentas"
+
+#: C/accounts.page:65(p)
+msgid ""
+"To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and "
+"press the - button. Geary will delete all information associated with the "
+"account."
+msgstr ""
+"Para eliminar una cuenta, abra el cuadro de diálogo Cuentas, seleccione la "
+"cuenta y pulse en el botón «−». Geary eliminará toda la información asociada "
+"con la cuenta."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/accounts.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb ubuntu com>, 2014\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]