[geary/geary-0.11] Updated Spanish translation



commit 58011fdb62bc8cda3f83028bc531c6d7777973fc
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Jun 20 11:36:50 2016 +0000

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 3318 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 2163 insertions(+), 1155 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index a5101b2..924afab 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,15 +1,24 @@
-# Spanish translation for geary.
-# Copyright (C) 2014 geary's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the geary package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
-# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb ubuntu com>, 2014, 2016.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014, 2016.
+# po/geary.pot
+# PO message string template file for Geary email client
+# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
+# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
+#
+# Translators:
+# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb ubuntu com>, 2012-2015
+# Alfredo Hernández <aldomann designs gmail com>, 2012
+# EaEnki <gonzalo gfernandez net>, 2013
+# pakitochus <pakitochus gmail com>, 2012
+# Revo <revolution2000 gmail com>, 2013
+# Rodrigo Cares <rcares gmail com>, 2012-2013
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014-2015, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: geary master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-11 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-13 16:10+0200\n"
+"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-20 11:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-20 13:33+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -19,1268 +28,2267 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: C/write.page:9(title)
-msgid "Write a message"
-msgstr "Redactar un mensaje"
-
-#: C/write.page:12(p)
-msgid ""
-"To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> button "
-"on the toolbar."
-msgstr ""
-"Para redactar un mensaje nuevo en Geary, pulse el botón <gui>Mensaje nuevo</"
-"gui> de la barra de herramientas."
-
-#: C/write.page:15(p)
-msgid ""
-"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
-"the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
-"<gui>Forward</gui>. You can also reply to the last message in a conversation "
-"via the <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or <gui>Forward</gui> buttons "
-"on the toolbar."
-msgstr ""
-"Para responder a un mensaje, abra el menú del mensaje en la esquina superior "
-"derecha de este, y seleccione <gui>Responder</gui>, <gui>Responder a todos</"
-"gui> o <gui>Reenviar</gui>. También puede responder al último mensaje de una "
-"conversación usando los botones <gui>Responder</gui>, <gui>Responder a "
-"todos</gui> o <gui>Reenviar</gui> de la barra de herramientas."
-
-#: C/write.page:20(title)
-msgid "Features"
-msgstr "Características"
-
-#: C/write.page:22(p)
-msgid ""
-"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You "
-"can also insert hyperlinks into messages."
-msgstr ""
-"El editor de mensajes de Geary le permite ajustar el tipo de letra, el "
-"tamaño y el color del texto. También puede insertar hiperenlaces en los "
-"mensajes."
-
-#: C/write.page:24(p)
-msgid ""
-"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
-"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
-msgstr ""
-"Geary también puede enviar mensajes de texto sencillo. En el menú "
-"desplegable, marque o desmarque «Texto enriquecido» para cambiar entre los "
-"modos de texto sencillo y texto con formato."
-
-#: C/write.page:27(p)
-msgid ""
-"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
-msgstr ""
-"Puede adjuntar un archivo a un mensaje que esté redactando de las siguientes "
-"maneras:"
-
-#: C/write.page:29(p)
-msgid ""
-"Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
-"window, then select a file to attach."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón <gui>Adjuntar un archivo</gui> en la esquina inferior "
-"izquierda de la ventana del editor, y seleccione el archivo que quiere "
-"adjuntar."
-
-#: C/write.page:31(p)
-msgid ""
-"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
-"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar "
-"at the bottom."
-msgstr ""
-"Arrastre el archivo desde el gestor de archivos Nautilus hasta la ventana "
-"del editor, y suéltelo en los campos de texto en la parte superior de la "
-"ventana o en la barra de herramientas inferior."
-
-#: C/write.page:35(p)
-msgid ""
-"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
-"\"shortcuts#composer\"/> for details."
-msgstr ""
-"Hay disponibles varios atajos de teclado en la ventana del editor; consulte "
-"<link xref=\"shortcuts#composer\"/> para obtener más información."
-
-#: C/write.page:37(p)
-msgid ""
-"You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
-"xref=\"accounts\"/> dialog."
-msgstr ""
-"Debe especificar una firma para insertarla dentro del editor en el diálogo "
-"<link xref=\"accounts\"/>."
-
-#: C/write.page:42(title)
-msgid "Drafts"
-msgstr "Borradores"
-
-#: C/write.page:44(p)
-msgid ""
-"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
-"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
-"prompt you to keep the draft or to discard it."
-msgstr ""
-"Si está usando un servidor de correo que admite borradores, Geary guardará "
-"automáticamente el mensaje a medida que lo escribe. Si cierra la ventana del "
-"editor sin enviarlo, Geary le preguntará si quiere mantener o descartar el "
-"borrador."
+#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
+msgid "Geary"
+msgstr "Geary"
+
+#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
+#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Cliente de correo"
+
+#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
+msgid "Geary Mail"
+msgstr "Correo Geary"
+
+#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
+msgid "Send and receive email"
+msgstr "Envíe y reciba mensajes de correo electrónico"
+
+#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
+msgid "Email;E-mail;Mail;"
+msgstr "email;e-mail;correo electrónico;correo-e;"
+
+#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
+msgid "Compose Message"
+msgstr "Redactar mensaje"
+
+#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
+msgid "Send by email"
+msgstr "Enviar por correo electrónico"
+
+#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
+msgid "Send files using Geary"
+msgstr "Enviar archivos mediante Geary"
+
+#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
+#: ../src/client/components/stock.vala:31
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
+#: ../src/client/components/stock.vala:22
+msgid "_Add"
+msgstr "_Añadir"
+
+#. reset/clear widgets
+#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:124
+#, c-format
+msgid "Additional addresses for %s"
+msgstr "Direcciones adicionales para %s"
+
+#. Sets min size.
+#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
 
-#: C/write.page:47(p)
-msgid ""
-"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
-"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
+#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
+#. *
+#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
+#. * (version 2.1 or later).  See the COPYING file in this distribution.
+#.
+#. Page for adding or editing an account.
+#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
+msgid "First Last"
+msgstr "Nombre Apellido"
+
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
+msgid "Welcome to Geary."
+msgstr "Bienvenido a Geary."
+
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
+msgid "Enter your account information to get started."
+msgstr "Proporcione la información de su cuenta para empezar."
+
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
+msgid "2 weeks back"
+msgstr "hace 2 semanas"
+
+#. IDs are # of days
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:254
+msgid "1 month back"
+msgstr "hace 1 mes"
+
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
+msgid "3 months back"
+msgstr "hace 3 meses"
+
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
+msgid "6 months back"
+msgstr "hace 6 meses"
+
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
+msgid "1 year back"
+msgstr "hace 1 año"
+
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
+msgid "2 years back"
+msgstr "hace 2 años"
+
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
+msgid "4 years back"
+msgstr "hace 4 años"
+
+#. Separator
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
+msgid "Everything"
+msgstr "Todo"
+
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:280
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualizar"
+
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:723
+msgid "Remem_ber passwords"
+msgstr "Recor_dar las contraseñas"
+
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:730 ../ui/login.glade.h:6
+msgid "Remem_ber password"
+msgstr "Recor_dar la contraseña"
+
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:764
+msgid "Unable to validate:\n"
+msgstr "No se puede validar:\n"
+
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:766
+msgid "        &#8226; Invalid account nickname.\n"
+msgstr "        &#8226; Alias de cuenta no válido.\n"
+
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:769
+msgid "        &#8226; Email address already added to Geary.\n"
+msgstr "        &#8226; Ya se había añadido la dirección de correo a Geary.\n"
+
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:773
+msgid "        &#8226; IMAP connection error.\n"
+msgstr "        &#8226; Error de conexión IMAP.\n"
+
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:776
+msgid "        &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
+msgstr "        &#8226; Nombre de usuario o contraseña IMAP incorrectos.\n"
+
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779
+msgid "        &#8226; SMTP connection error.\n"
+msgstr "        &#8226; Error de conexión SMTP.\n"
+
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:782
+msgid "        &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
+msgstr "        &#8226; El nombre de usuario o contraseña SMTP incorrectos.\n"
+
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:786
+msgid "        &#8226; Connection error.\n"
+msgstr "        &#8226; Error de conexión.\n"
+
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:790
+msgid "        &#8226; Username or password incorrect.\n"
+msgstr "        &#8226; Nombre de usuario o contraseña incorrectos.\n"
+
+#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
+msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+
+#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
+#| msgid "Visit the Yorba web site"
+msgid "Visit the Geary web site"
+msgstr "Visite el sitio web de Geary"
+
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
+msgid "Start Geary with hidden main window"
+msgstr "Iniciar Geary con la ventana principal oculta"
+
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
+msgid "Output debugging information"
+msgstr "Salida de información de depuración"
+
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
+msgid "Log conversation monitoring"
+msgstr "Registrar la monitorización de conversaciones"
+
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
+msgid "Log network deserialization"
+msgstr "Registrar la deserialización de red"
+
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
+msgid "Log network activity"
+msgstr "Registrar la actividad de red"
+
+#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
+#. / It could also be called the IMAP events queue.
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
+msgid "Log IMAP replay queue"
+msgstr "Registrar la cola de eventos IMAP"
+
+#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
+#. / network transmission
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
+msgid "Log network serialization"
+msgstr "Registrar la serialización de red"
+
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
+msgid "Log periodic activity"
+msgstr "Registrar la actividad periódica"
+
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
+msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
+msgstr "Registrar las consultas a la base de datos (genera muchos mensajes)"
+
+#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
+msgid "Log folder normalization"
+msgstr "Registrar la normalización de carpetas"
+
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
+msgid "Allow inspection of WebView"
+msgstr "Permitir la inspección de WebView"
+
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
+msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
+msgstr "Revocar todos los certificados de servidores con advertencias de TLS"
+
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
+msgid "Display program version"
+msgstr "Mostrar la versión del programa"
+
+#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
+#, c-format
+msgid "Use %s to open a new composer window"
+msgstr "Usar %s para abrir una ventana nueva del editor"
+
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
+msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
+msgstr "Envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
+
+#. i18n: Command line arguments are invalid
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
+#, c-format
+msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
+msgstr "Falló al analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n"
+
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
+#, c-format
+msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
+msgstr "Opción de la línea de comandos «%s» no reconocida\n"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
+msgid "Delete conversation"
+msgstr "Eliminar conversación"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
+msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
+msgstr "Eliminar conversación (Mayús+Supr)"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
+msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
+msgstr "Eliminar conversaciones (Mayús+Supr)"
+
+#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
+msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
+msgstr "Mover conversación a la papelera (Supr, Retroceso)"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
+msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
+msgstr "Mover conversaciones a la papelera (Supr, Retroceso)"
+
+#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:72
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Archivar"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
+msgid "Archive conversation (A)"
+msgstr "Archivar conversación (A)"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
+msgid "Archive conversations (A)"
+msgstr "Archivar conversaciones (A)"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
+msgid "Mark as S_pam"
+msgstr "Marcar como _spam"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
+msgid "Mark as not S_pam"
+msgstr "Marcar como no _spam"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:396
+msgid "Mark conversation"
+msgstr "Marcar conversación"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
+msgid "Mark conversations"
+msgstr "Marcar conversaciones"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82
+msgid "Add label to conversation"
+msgstr "Añadir etiqueta a la conversación"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83
+msgid "Add label to conversations"
+msgstr "Añadir etiqueta a las conversaciones"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:435
+msgid "Move conversation"
+msgstr "Mover conversación"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:85
+msgid "Move conversations"
+msgstr "Mover conversaciones"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:376
+#: ../ui/app_menu.interface.h:1
+msgid "A_ccounts"
+msgstr "_Cuentas"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:381
+#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/app_menu.interface.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:385
+#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/app_menu.interface.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:389
+#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/app_menu.interface.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:393
+#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/app_menu.interface.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:398
+msgid "_Mark as..."
+msgstr "_Marcar como…"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:404
+msgid "Mark as _Read"
+msgstr "Marcar como _leído"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:410
+msgid "Mark as _Unread"
+msgstr "Marcar como _no leído"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:416
+msgid "_Star"
+msgstr "_Destacar"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:421
+msgid "U_nstar"
+msgstr "_No destacar"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:431
+msgid "Add label"
+msgstr "Añadir etiqueta"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:432
+msgid "_Label"
+msgstr "_Etiquetar"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:436
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:440
+msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
+msgstr "Redactar un mensaje nuevo (Ctrl+N, N)"
+
+#. Reply to a message.
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:444
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1858
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Responder"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:445
+msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
+msgstr "Responder (Ctrl+R, R)"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:449
+msgid "R_eply All"
+msgstr "R_esponder a todos"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:450
+msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
+msgstr "Responder a todos (Ctrl+Mayús+R, Mayús+R)"
+
+#. Forward a message.
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:455
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1868
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Reenviar"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456
+msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
+msgstr "Reenviar (Ctrl+L, F)"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:495
+msgid "Empty"
+msgstr "Vaciar"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496
+msgid "Empty Spam or Trash folders"
+msgstr "Vaciar las carpetas Spam o Papelera"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:500
+msgid "Empty _Spam…"
+msgstr "Vaciar _Spam…"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:504
+msgid "Empty _Trash…"
+msgstr "Vaciar la _papelera…"
+
+#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:537
+msgid "Toggle search bar"
+msgstr "Conmutar la barra de búsqueda"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:744
+msgid "Unable to store server trust exception"
+msgstr "No se pudo almacenar la excepción de seguridad para el servidor"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:981
+msgid "Your settings are insecure"
+msgstr "Su configuración no es segura"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:982
+msgid ""
+"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS.  This means your "
+"username and password could be read by another person on the network.  Are "
+"you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Los parámetros IMAP y/o SMTP no especifican SSL o TLS. Esto quiere decir que "
+"otra persona podría leer su nombre de usuario y contraseña en la misma red. "
+"¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:983
+msgid "Co_ntinue"
+msgstr "Co_ntinuar"
+
+#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1061
+#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
+msgid "Error sending email"
+msgstr "Error al enviar el mensaje"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1062
+msgid ""
+"Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
+"please manually delete the email from your Outbox folder."
+msgstr ""
+"Geary encontró un error al enviar un mensaje. Si el problema persiste, "
+"elimine manualmente el mensaje de la bandeja de salida."
+
+#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
+#. to Sent Mail after being sent.
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1066
+#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
+msgid "Error saving sent mail"
+msgstr "Error al guardar los mensajes enviados"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1067
+msgid ""
+"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail.  The message "
+"will stay in your Outbox folder until you delete it."
+msgstr ""
+"Geary encontró un error al guardar un mensaje enviado en Enviados. El "
+"mensaje permanecerá en la Bandeja de salida hasta que lo elimine."
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1136
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
+#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
+#. have provisions for that.
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1148
+#, c-format
+msgid "Unable to open the database for %s"
+msgstr "No se pudo abrir la base de datos local para %s"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
+"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
+"\n"
+"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
+"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
+msgstr ""
+"Hubo un error al abrir la base de datos local para esta cuenta. Esto puede "
+"deberse a que el archivo de base de datos localizado en la siguiente carpeta "
+"está dañado:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Geary puede reconstruir la base de datos y volver a sincronizarse con el "
+"servidor al salir.\n"
+"\n"
+"Reconstruir la base de datos destruirá todo el correo guardado de forma "
+"local y sus adjuntos. <b>El correo del servidor permanecerá intacto.</b>"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1151
+msgid "_Rebuild"
+msgstr "_Reconstruir"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1151
+msgid "E_xit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1160
+#, c-format
+msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
+msgstr "No se puede reconstruir la base de datos para «%s»"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1161
+#, c-format
+msgid ""
+"Error during rebuild:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error durante la reconstrucción\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
+#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1183
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1193
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1204
+#, c-format
+msgid "Unable to open local mailbox for %s"
+msgstr "No se puede abrir el buzón local para %s"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1184
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
+"possibly due to a file permissions problem.\n"
+"\n"
+"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
+"directory:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hubo un error al abrir la base de datos de correo local para esta cuenta. "
+"Esto se debe posiblemente a un problema de permisos de archivo.\n"
+"\n"
+"Revise que cuentas con permisos de lectura y escritura en la siguiente "
+"carpeta:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1194
+msgid ""
+"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
+"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
+"work with this version of Geary.\n"
+"\n"
+"Please install the latest version of Geary and try again."
+msgstr ""
+"La versión de la base de datos de correo local tiene el formato de una "
+"versión más reciente de Geary. Desafortunadamente, no se puede volver a una "
+"versión anterior para que funcione con esta versión de Geary.\n"
+"\n"
+"Instale la última versión de Geary e inténtelo de nuevo."
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1205
+msgid ""
+"There was an error opening the local account. This is probably due to "
+"connectivity issues.\n"
+"\n"
+"Please check your network connection and restart Geary."
+msgstr ""
+"Hubo un error al abrir la cuenta local. Esto puede ser debido a problemas de "
+"conectividad.\n"
+"\n"
+"Revise su conexión de red y reinicie Geary."
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1716
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Acerca de %s"
+
+#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
+#. / For example: Yamada Taro <yamada taro example com>
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1719
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Para editar un borrador existente, seleccione la carpeta Borradores de la "
-"lista de carpetas, elija el mensaje y pulse en «Editar el borrador» en el "
-"visor de mensajes."
-
-#: C/write.page:50(p)
-msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
-msgstr "Geary eliminará el borrador cuando envíe el mensaje."
+"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb ubuntu com>, 2012–2015\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2015"
 
-#: C/star.page:10(title)
-msgid "Star a message or mark it as read/unread"
-msgstr "Destacar un mensaje o marcarlo como leído o no leído"
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1977
+msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
+msgstr "Deshacer mover (Ctrl+Z)"
 
-#: C/star.page:12(title)
-msgid "Star messages"
-msgstr "Destacar mensajes"
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1987
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir «%s»?"
 
-#: C/star.page:13(p)
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1988
 msgid ""
-"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a "
-"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You "
-"can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
-"the message itself."
+"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
+"trusted sources."
 msgstr ""
-"Puede destacar mensajes para indicar que son importantes para usted. Para "
-"marcar la conversación con una estrella, pulse en el icono de la estrella "
-"ubicado en la lista de conversaciones. Puede destacar un solo mensaje "
-"pulsando en la estrella ubicada en la esquina superior derecha de cada "
-"mensaje."
+"Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra solo los "
+"archivos que provengan de fuentes fiables."
 
-#: C/star.page:15(p)
-msgid ""
-"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the "
-"folder list."
-msgstr ""
-"Si la cuenta es de Gmail, los mensajes destacados aparecen en la carpeta "
-"Destacados de la lista de carpetas."
-
-#: C/star.page:18(title)
-msgid "Mark messages as read or unread"
-msgstr "Marcar mensajes como leídos o no leídos"
-
-#: C/star.page:19(p)
-msgid ""
-"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually "
-"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the "
-"conversation list."
-msgstr ""
-"Geary marca los mensajes como leídos a medida que los lee. Para marcar "
-"manualmente una conversación como leída o no leída, pulse en el icono del "
-"círculo de la lista de conversaciones."
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1989
+msgid "Don't _ask me again"
+msgstr "No volver a _preguntarme"
 
-#: C/star.page:22(p)
-msgid ""
-"Alternately, the <gui>Mark as Unread</gui> in the <gui>Mark</gui> menu on "
-"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
-"conversation(s)."
-msgstr ""
-"O bien, puede usar la opción <gui>Marcar como no leído</gui> en el menú "
-"<gui>Marcar</gui> de la barra de herramientas para cambiar el estado de "
-"lectura de la(s) conversación(es) seleccionada(s)."
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2007
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
 
-#: C/star.page:25(p)
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2009
+#, c-format
 msgid ""
-"To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
-"the dropdown menu."
-msgstr ""
-"Para marcar un solo mensaje como leído, seleccione <gui>Marcar como leído</"
-"gui> en el menú desplegable."
-
-#: C/shortcuts.page:11(title)
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado"
-
-#: C/shortcuts.page:12(p)
-msgid "Geary has keyboard shortcuts for most common operations."
-msgstr "Geary incluye atajos de teclado para las operaciones más comunes."
-
-#: C/shortcuts.page:15(p)
-msgid "Compose a new message"
-msgstr "Redactar un mensaje nuevo"
-
-#: C/shortcuts.page:16(p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> or <key>N</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> o <key>N</key>"
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "El archivo ya existe en «%s». Reemplazarlo sobrescribirá su contenido."
 
-#: C/shortcuts.page:19(p)
-msgid "Reply to sender"
-msgstr "Responder al remitente"
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2012
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplazar"
 
-#: C/shortcuts.page:20(p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or <key>R</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> o <key>R</key>"
+#. Find out what to do with the inline composers.
+#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2310
+msgid "Close open draft messages?"
+msgstr "¿Quiere cerrar los mensajes en borrador abiertos?"
 
-#: C/shortcuts.page:23(p)
-msgid "Reply to all"
-msgstr "Responder a todos"
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2440
+#, c-format
+msgid "Empty all email from your %s folder?"
+msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?"
 
-#: C/shortcuts.page:24(p)
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2441
+msgid "This removes the email from Geary and your email server."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq> o "
-"<keyseq><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:27(p)
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
+"Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico."
 
-#: C/shortcuts.page:28(p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> or <key>F</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> o <key>F</key>"
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2442
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Esto no se puede deshacer."
 
-#: C/shortcuts.page:31(p)
-msgid "Archive"
-msgstr "Archivar"
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2443
+#, c-format
+msgid "Empty %s"
+msgstr "Vaciar %s"
 
-#: C/shortcuts.page:32(key)
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2460
+#, c-format
+msgid "Error emptying %s"
+msgstr "Error al vaciar «%s»"
 
-#: C/shortcuts.page:35(p)
-msgid "Trash"
-msgstr "Enviar a la papelera"
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2490
+msgid "Do you want to permanently delete this message?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
+msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?"
+msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?"
 
-#: C/shortcuts.page:36(p)
-msgid "<key>Delete</key> or <key>Backspace</key>"
-msgstr "<key>Supr</key> o <key>Retroceso</key>"
-
-#: C/shortcuts.page:39(p)
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2492
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: C/shortcuts.page:40(p)
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Backspace</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Mayús</key><key>Supr</key></keyseq> o <keyseq><key>Mayús</"
-"key><key>Retroceso</key></keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:43(p)
-msgid "Star"
-msgstr "Destacar"
-
-#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:108(key)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: C/shortcuts.page:47(p)
-msgid "Unstar"
-msgstr "Quitar el destaque"
-
-#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:142(key)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/shortcuts.page:51(p)
-msgid "Mark read"
-msgstr "Marcar como leído"
-
-#: C/shortcuts.page:52(p)
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>I</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq> o <keyseq><key>Mayús</"
-"key><key>I</key></keyseq>"
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2523
+msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
+msgstr "Deshacer archivado (Ctrl+Z)"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2538
+msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
+msgstr "Deshacer envío a la papelera (Ctrl+Z)"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2591
+msgid "Undo (Ctrl+Z)"
+msgstr "Deshacer (Ctrl+Z)"
+
+#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
+#, c-format
+msgid "%i match"
+msgid_plural "%i matches"
+msgstr[0] "%i coincidencia"
+msgstr[1] "%i coincidencias"
+
+#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
+#, c-format
+msgid "%i match (wrapped)"
+msgid_plural "%i matches (wrapped)"
+msgstr[0] "%i coincidencia (compactada)"
+msgstr[1] "%i coincidencias (compactadas)"
+
+#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
+msgid "not found"
+msgstr "no encontrado"
+
+#: ../src/client/components/main-window.vala:423
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+#: ../src/client/components/search-bar.vala:10
+#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
+#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#. Search entry.
+#: ../src/client/components/search-bar.vala:25
+msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
+msgstr "Buscar palabras en todo el correo de la cuenta (Ctrl+S)"
+
+#: ../src/client/components/search-bar.vala:118
+#, c-format
+msgid "Indexing %s account"
+msgstr "Indexando la cuenta %s"
+
+#: ../src/client/components/search-bar.vala:129
+#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
+#, c-format
+msgid "Search %s account"
+msgstr "Buscar la cuenta %s"
+
+#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
+#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
+msgid "Sending..."
+msgstr "Enviando…"
+
+#: ../src/client/components/stock.vala:18
+#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: ../src/client/components/stock.vala:19
+#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3 ../ui/password-dialog.glade.h:5
+#: ../ui/remove_confirm.glade.h:5
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/client/components/stock.vala:23
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: ../src/client/components/stock.vala:24
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
+
+#: ../src/client/components/stock.vala:26
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../src/client/components/stock.vala:28
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir…"
+
+#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#. Select all.
+#: ../src/client/components/stock.vala:32
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1324
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#: ../src/client/components/stock.vala:33
+msgid "_Keep"
+msgstr "_Mantener"
+
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73
+msgid "Saved"
+msgstr "Guardado"
+
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74
+msgid "Saving"
+msgstr "Guardando"
+
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75
+msgid "Error saving"
+msgstr "Error al guardar"
+
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:76
+msgid "Press Backspace to delete quote"
+msgstr "Pulse Retroceso para eliminar la cita"
+
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:77
+msgid "New Message"
+msgstr "Mensaje nuevo"
+
+#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since
+#. this is full-word checking, include all variants of each word.  No spaces are allowed.
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:138
+msgid ""
+"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
+"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
+msgstr ""
+"adjuntar|adjuntando|adjunta|anexo|anexar|archivo|archivos|fichero|ficheros|"
+"adjunto|adjuntos|"
+
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1102
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1106
+msgid "Do you want to discard this message?"
+msgstr "¿Quiere descartar este mensaje?"
+
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1262
+msgid "Send message with an empty subject and body?"
+msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto ni cuerpo?"
+
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1264
+msgid "Send message with an empty subject?"
+msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto?"
+
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1266
+msgid "Send message with an empty body?"
+msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin cuerpo?"
+
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268
+msgid "Send message without an attachment?"
+msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin el archivo adjunto?"
+
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530
+msgid "Cannot add attachment"
+msgstr "No se puede adjuntar el archivo"
+
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1541
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found."
+msgstr "No se pudo encontrar «%s»."
+
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a folder."
+msgstr "«%s» es una carpeta."
+
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an empty file."
+msgstr "«%s» es un archivo vacío."
+
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
+msgstr "No se pudo abrir «%s» para lectura."
+
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576
+#, c-format
+msgid "\"%s\" already attached for delivery."
+msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo."
+
+#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645
+msgid "To: "
+msgstr "Para: "
+
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648
+msgid "Cc: "
+msgstr "Cc: "
+
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651
+msgid "Bcc: "
+msgstr "Cco: "
+
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654
+msgid "Reply-To: "
+msgstr "Responder a:"
+
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1887
+msgid "Select Color"
+msgstr "Seleccionar color"
+
+#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
+#. for an account.  The first printf argument will be the alternate email
+#. address, and the second will be the account's primary email address.
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2322
+#, c-format
+msgid "%1$s via %2$s"
+msgstr "%1$s mediante %2$s"
+
+#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
+#. when choosing what address to send a message from.
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2364
+msgid "_From:"
+msgstr "_De:"
+
+#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
+msgid "Me"
+msgstr "Yo"
+
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:413
+msgid "No conversations selected."
+msgstr "No hay ninguna conversación seleccionada."
+
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:415
+#, c-format
+msgid "%u conversation selected."
+msgid_plural "%u conversations selected."
+msgstr[0] "%u conversación seleccionada."
+msgstr[1] "%u conversaciones seleccionadas."
+
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:444
+msgid "No search results found."
+msgstr "La búsqueda no devolvió ningún resultado."
+
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446
+msgid "No conversations in folder."
+msgstr "No hay conversaciones en la carpeta."
+
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
+msgid "This message contains remote images."
+msgstr "Este mensaje contiene imágenes remotas."
+
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
+msgid "Show Images"
+msgstr "Mostrar imágenes"
+
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:709
+msgid "Always Show From Sender"
+msgstr "Mostrar siempre el remitente"
+
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:733
+msgid "Edit Draft"
+msgstr "Editar borrador"
+
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:809
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:812
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:815
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:818
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Cco:"
+
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:821
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:824
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
+
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1139
+#, c-format
+msgid "%u read message"
+msgid_plural "%u read messages"
+msgstr[0] "%u mensaje leído"
+msgstr[1] "%u mensajes leídos"
+
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1271
+#, c-format
+msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
+msgstr "Este mensaje se envió correctamente pero no se pudo guardar en %s."
+
+#. Add a menu item for copying the current selection.
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1297
+#: ../ui/composer.glade.h:4
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#. Add a menu item for copying the address.
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305
+msgid "Copy _Email Address"
+msgstr "Copiar dirección de _correo"
+
+#. Add a menu item for copying the link.
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1310
+#: ../ui/composer.glade.h:17
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "Copiar en_lace"
+
+#. Select message.
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1318
+msgid "Select _Message"
+msgstr "Seleccionar _mensaje"
+
+#. Inspect.
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1330
+msgid "_Inspect"
+msgstr "_Inspeccionar"
+
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557
+msgid "This link appears to go to"
+msgstr "Parece que este enlace apunta a"
+
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1558
+msgid "but actually goes to"
+msgstr "pero en realidad apunta a"
+
+#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1613
+msgid " (Invalid?)"
+msgstr " (¿No válido?)"
+
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1719
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Guardar imagen como…"
+
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1823
+msgid "_Save As..."
+msgstr "_Guardar como…"
+
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1828
+msgid "Save All A_ttachments..."
+msgstr "Guardar todos los a_djuntos…"
+
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1848
+msgid "Save A_ttachment..."
+msgid_plural "Save All A_ttachments..."
+msgstr[0] "Guardar ad_junto…"
+msgstr[1] "Guardar todos los ad_juntos…"
+
+#. Reply to all on a message.
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1863
+msgid "Reply to _All"
+msgstr "Responder a _todos"
+
+#. Mark as read/unread.
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1880
+msgid "_Mark as Read"
+msgstr "_Marcar como leído"
+
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1884
+msgid "_Mark as Unread"
+msgstr "_Marcar como no leído"
+
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1890
+msgid "Mark Unread From _Here"
+msgstr "Marcar como no leído desde _aquí"
+
+#. Separator.
+#. View original message source.
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1905
+msgid "_View Source"
+msgstr "_Ver código fuente"
+
+#. Generate the attachment table.
+#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2229
+#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:378
+msgid "none"
+msgstr "sin nombre"
+
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2364
+msgid "Failed to open default text editor."
+msgstr "Falló al abrir el editor de textos predeterminado."
+
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
+#, c-format
+msgid "%s - Conversation Inspector"
+msgstr "%s: inspector de conversaciones"
+
+#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Elija un archivo"
+
+#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Adjuntar"
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
+#, c-format
+msgid "Untrusted Connection: %s"
+msgstr "Conexión no confiable: %s"
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
+#, c-format
+msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
+msgstr "No se pudo comprobar la identidad del servidor de correo %s en %s:%u."
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
+msgid ""
+"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
+"your username and password to be transmitted insecurely."
+msgstr ""
+"Es posible que su nombre de usuario y contraseña se transmitan de manera "
+"insegura si selecciona «Confiar en este servidor» o «Confiar siempre en este "
+"servidor»."
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
+msgid ""
+"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
+"server."
+msgstr ""
+"Geary no accederá a este servidor si selecciona «No confiar en este "
+"servidor»."
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
+msgid "Geary will not add or update this email account."
+msgstr "Geary no añadirá ni actualizará esta cuenta de correo electrónico."
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
+msgid ""
+"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
+"this account."
+msgstr ""
+"Geary dejará de acceder a esta cuenta si selecciona «No confiar en este "
+"servidor»."
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
+msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
+msgstr "Geary se cerrará si no hay otras cuentas de correo abiertas."
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
+msgid ""
+"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
+"question about these issues."
+msgstr ""
+"Póngase en contacto con el administrador del sistema o el proveedor del "
+"servicio de correo electrónico si tiene dudas con respecto a estos problemas."
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
+msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
+msgstr "El certificado del servidor no está firmado por una autoridad conocida"
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
+msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
+msgstr ""
+"La identidad del servidor no coincide con la identidad en el certificado"
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
+msgid "The server's certificate has expired"
+msgstr "El certificado del servidor ha caducado"
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
+msgid "The server's certificate has not been activated"
+msgstr "No se ha activado el certificado del servidor"
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
+msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
+msgstr "Se ha revocado el certificado del servidor y ya no es válido"
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
+msgid "The server's certificate is considered insecure"
+msgstr "El certificado del servidor se considera no confiable"
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
+msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
+msgstr "Ocurrió un error al procesar el certificado del servidor"
+
+#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
+#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
+#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
+#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
+msgid "Geary requires your email password to continue"
+msgstr "Geary necesita la contraseña de su cuenta de correo para continuar"
+
+#. Label displaying total number of email messages in a folder
+#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
+#, c-format
+msgid "%d message"
+msgid_plural "%d messages"
+msgstr[0] "%d mensaje"
+msgstr[1] "%d mensajes"
+
+#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
+#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
+#, c-format
+msgid "%d unread"
+msgid_plural "%d unread"
+msgstr[0] "%d sin leer"
+msgstr[1] "%d sin leer"
+
+#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
+#. / shown in the folder list as a tooltip.  Please use your languages conventions for
+#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
+#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
+msgid "Inboxes"
+msgstr "Bandejas de entrada"
+
+#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
+#, c-format
+msgid "%d result"
+msgid_plural "%d results"
+msgstr[0] "%d resultado"
+msgstr[1] "%d resultados"
+
+#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
+#, c-format
+msgid "%s - New Messages"
+msgstr "%s: mensajes nuevos"
+
+#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
+msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
+
+#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
+#, c-format
+msgid "%s, %d new message total"
+msgid_plural "%s, %d new messages total"
+msgstr[0] "%s, %d mensaje nuevo en total"
+msgstr[1] "%s, %d mensajes nuevos en total"
+
+#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"(%d other new message for %s)"
+msgid_plural ""
+"%s\n"
+"(%d other new messages for %s)"
+msgstr[0] ""
+"%s\n"
+"(%d mensaje nuevo más para %s)"
+msgstr[1] ""
+"%s\n"
+"(%d mensajes nuevos más para %s)"
+
+#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: ../src/client/util/util-date.vala:68
+msgid "%l:%M %P"
+msgstr "%l:%M %P"
+
+#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: ../src/client/util/util-date.vala:71
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: ../src/client/util/util-date.vala:74
+msgctxt "Default clock format"
+msgid "%l:%M %P"
+msgstr "%l:%M %P"
+
+#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: ../src/client/util/util-date.vala:78
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: ../src/client/util/util-date.vala:83
+#, no-c-format
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: ../src/client/util/util-date.vala:88
+msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
+msgstr "%-e de %B de %Y a las %-l:%M %P"
+
+#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: ../src/client/util/util-date.vala:91
+msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
+msgstr "%-e de %B de %Y a las %-H:%M."
+
+#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: ../src/client/util/util-date.vala:94
+msgctxt "Default full date"
+msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
+msgstr "%-e de %B de %Y a las %-l:%M %P"
+
+#: ../src/client/util/util-date.vala:164
+msgid "Now"
+msgstr "Ahora"
+
+#: ../src/client/util/util-date.vala:167
+#, c-format
+msgid "%dm ago"
+msgid_plural "%dm ago"
+msgstr[0] "Hace %dm"
+msgstr[1] "Hace %dm"
+
+#: ../src/client/util/util-date.vala:171
+#, c-format
+msgid "%dh ago"
+msgid_plural "%dh ago"
+msgstr[0] "Hace %dh"
+msgstr[1] "Hace %dh"
+
+#: ../src/client/util/util-date.vala:178
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ayer"
+
+#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: ../src/client/util/util-date.vala:183
+#, c-format
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#: ../src/client/util/util-email.vala:30
+#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:781
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(sin asunto)"
+
+#: ../src/client/util/util-files.vala:16
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: ../src/client/util/util-files.vala:19
+msgctxt "Abbreviation for terabyte"
+msgid "TB"
+msgstr "TB"
+
+#: ../src/client/util/util-files.vala:22
+msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: ../src/client/util/util-files.vala:25
+msgctxt "Abbreviation for megabyte"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../src/client/util/util-files.vala:28
+msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
+msgid "Gmail"
+msgstr "Gmail"
+
+#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
+msgid "Yahoo! Mail"
+msgstr "Correo Yahoo!"
+
+#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
+msgid "Outlook.com"
+msgstr "Outlook.com"
+
+#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
+msgid "SMTP"
+msgstr "SMTP"
+
+#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
+msgid "Inbox"
+msgstr "Bandeja de entrada"
+
+#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
+msgid "Drafts"
+msgstr "Borradores"
 
-#: C/shortcuts.page:55(p)
-msgid "Mark unread"
-msgstr "Marcar como no leído"
+#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
+msgid "Sent Mail"
+msgstr "Enviados"
 
-#: C/shortcuts.page:56(p)
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>U</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> o <keyseq><key>Mayús</"
-"key><key>U</key></keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:59(p)
-msgid "Move focus to the next/previous pane"
-msgstr "Mover el foco al panel siguiente/anterior"
+#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
+msgid "Starred"
+msgstr "Destacados"
 
-#: C/shortcuts.page:60(p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
-#| "key><key>I</key></keyseq>"
-msgid ""
-"<keyseq><key>F6</key></keyseq> / <keyseq><key>Shift</key><key>F6</key></"
-"keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>F6</key></keyseq> / <keyseq><key>Mayús</key><key>F6</key></"
-"keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:63(p)
-msgid "Move focus to conversation list"
-msgstr "Mover el foco a lista de conversaciones"
-
-#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:96(key)
-#: C/shortcuts.page:100(key) C/shortcuts.page:104(key)
-#: C/shortcuts.page:108(key) C/shortcuts.page:112(key)
-#: C/shortcuts.page:116(key) C/shortcuts.page:120(key)
-#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key)
-#: C/shortcuts.page:142(key) C/shortcuts.page:150(key)
-#: C/shortcuts.page:154(key) C/shortcuts.page:158(key)
-#: C/shortcuts.page:162(key) C/shortcuts.page:166(key)
-#: C/shortcuts.page:170(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:150(key)
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: C/shortcuts.page:67(p)
-msgid "Jump to next (older) conversation"
-msgstr "Ir a la siguiente conversación (más antigua)"
-
-#: C/shortcuts.page:68(key)
-msgid "j"
-msgstr "j"
-
-#: C/shortcuts.page:71(p)
-msgid "Jump to previous (newer) conversation"
-msgstr "Ir a la conversación anterior (más reciente)"
-
-#: C/shortcuts.page:72(key)
-msgid "k"
-msgstr "k"
-
-#: C/shortcuts.page:75(p)
-msgid "Toggle spam"
-msgstr "Marcar o desmarcar como «spam»"
-
-#: C/shortcuts.page:76(p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or <key>!</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> o <key>!</key>"
-
-#: C/shortcuts.page:79(p)
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
-
-#: C/shortcuts.page:80(key)
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
-
-#: C/shortcuts.page:83(p)
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Acercar"
-
-#: C/shortcuts.page:84(p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> or <key>=</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> o <key>=</key>"
-
-#: C/shortcuts.page:87(p)
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Alejar"
-
-#: C/shortcuts.page:88(p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> or <key>-</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> o <key>-</key>"
-
-#: C/shortcuts.page:91(p)
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Restablecer la ampliación"
-
-#: C/shortcuts.page:92(p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> or <key>0</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> o <key>0</key>"
-
-#: C/shortcuts.page:95(p) C/preferences.page:10(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
+msgid "Important"
+msgstr "Importantes"
 
-#: C/shortcuts.page:96(key)
-msgid "E"
-msgstr "E"
+#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
+msgid "All Mail"
+msgstr "Todos"
 
-#: C/shortcuts.page:99(p) C/accounts.page:10(title)
-msgid "Accounts"
-msgstr "Cuentas"
+#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
+msgid "Spam"
+msgstr "Spam"
 
-#: C/shortcuts.page:100(key)
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
 
-#: C/shortcuts.page:103(p)
-msgid "Close composer window"
-msgstr "Cerrar la ventana del editor"
+#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
+msgid "Outbox"
+msgstr "Bandeja de salida"
 
-#: C/shortcuts.page:104(key)
-msgid "W"
-msgstr "W"
+#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
+msgid "Archive"
+msgstr "Archivados"
+
+#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:26
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. Map of possibly translated search operator names and values
+#. to English/internal names and values. We include the
+#. English version anyway so that when translations provide a
+#. localised version of the operator names but have not also
+#. translated the user manual, the English version in the
+#. manual still works.
+#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
+#. to find messages with attachments with a particular name.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:99
+#| msgid "attachment"
+msgctxt "Search operator"
+msgid "attachment"
+msgstr "adjunto"
+
+#. Can be typed in the search box like
+#. "bcc:johndoe example com" to find messages bcc'd to a
+#. particular person.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:108
+#| msgid "bcc"
+msgctxt "Search operator"
+msgid "bcc"
+msgstr "cco"
+
+#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
+#. "word" only if it occurs in the body of a message.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:116
+#| msgid "body"
+msgctxt "Search operator"
+msgid "body"
+msgstr "cuerpo"
+
+#. Can be typed in the search box like
+#. "cc:johndoe example com" to find messages cc'd to a
+#. particular person.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125
+#| msgid "cc"
+msgctxt "Search operator"
+msgid "cc"
+msgstr "cc"
+
+#. Can be typed in the search box like
+#. "from:johndoe example com" to find messages from a
+#. particular sender.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
+#| msgid "from"
+msgctxt "Search operator"
+msgid "from"
+msgstr "de"
+
+#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
+#. messages that are read, unread, or starred.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142
+msgctxt "Search operator"
+msgid "is"
+msgstr "está"
+
+#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
+#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary
+#. User Guide.
+#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:150
+#| msgid "subject"
+msgctxt "Search operator"
+msgid "subject"
+msgstr "asunto"
+
+#. Can be typed in the search box like
+#. "to:johndoe example com" to find messages received by a
+#. particular person.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:159
+#| msgid "to"
+msgctxt "Search operator"
+msgid "to"
+msgstr "para"
+
+#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
+#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
+#. addressed to the user.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:180
+#| msgid "me"
+msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
+msgid "me"
+msgstr "yo"
+
+#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
+#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:192
+#| msgid "me"
+msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
+msgid "me"
+msgstr "yo"
+
+#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
+#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:204
+#| msgid "%d unread"
+#| msgid_plural "%d unread"
+msgctxt "'is:' search operator value"
+msgid "read"
+msgstr "leído"
+
+#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
+#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
+#. starred.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215
+#| msgid "Starred"
+msgctxt "'is:' search operator value"
+msgid "starred"
+msgstr "destacado"
+
+#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
+#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:225
+#| msgid "%d unread"
+#| msgid_plural "%d unread"
+msgctxt "'is:' search operator value"
+msgid "unread"
+msgstr "sin-leer"
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
+#. put the most common localized name to the front for the
+#. default. English names do not need to be included.
+#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:625
+msgid "Drafts | Draft"
+msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
+#. put the most common localized name to the front for the
+#. default. English names do not need to be included.
+#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:634
+msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
+msgstr ""
+"Enviados | Correo enviado | Bandeja de salida | Sent | Sent Mail | Sent "
+"Email | Sent E-Mail"
+
+#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
+#. by MS Outlook/Exchange.
+#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:639
+msgctxt "Outlook localised name"
+msgid "Sent Items"
+msgstr "Elementos enviados"
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
+#. put the most common localized name to the front for the
+#. default. English names do not need to be included.
+#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:649
+msgid ""
+"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
+"| Bulk E-Mail"
+msgstr ""
+"Correo no deseado | Spam | Junk | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | "
+"Bulk Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail"
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
+#. put the most common localized name to the front for the
+#. default. English names do not need to be included.
+#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:659
+msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
+msgstr "Papelera | Eliminados | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
+
+#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
+#. by MS Outlook/Exchange.
+#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:664
+#| msgid "Delete"
+msgctxt "Outlook localised name"
+msgid "Deleted Items"
+msgstr "Elementos eliminados"
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
+#. and put the most common localized name to the front for
+#. the default. English names do not need to be included.
+#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:674
+msgid "Archive | Archives"
+msgstr "Archivo | Archivos"
+
+#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
+msgstr "%a, %-e de %b %Y a las %-l:%M %p"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to.
+#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
+#. / the original sender.
+#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
+#, c-format
+msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
+msgstr "El %1$s, %2$s escribió:"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
+#. / %s will be replaced by the original sender.
+#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
+#, c-format
+msgid "%s wrote:"
+msgstr "%s escribió:"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
+#. / %s will be replaced by the original date
+#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234
+#, c-format
+msgid "On %s:"
+msgstr "El %s:"
+
+#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263
+msgid "---------- Forwarded message ----------"
+msgstr "---------- Mensaje reenviado ----------"
+
+#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267
+#, c-format
+msgid "From: %s\n"
+msgstr "De: %s\n"
+
+#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268
+#, c-format
+msgid "Subject: %s\n"
+msgstr "Asunto: %s\n"
+
+#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269
+#, c-format
+msgid "Date: %s\n"
+msgstr "Fecha: %s\n"
+
+#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272
+#, c-format
+msgid "To: %s\n"
+msgstr "Para: %s\n"
+
+#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275
+#, c-format
+msgid "Cc: %s\n"
+msgstr "Cc: %s\n"
+
+#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se puede eliminar la cuenta</span> "
+
+#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
+msgid ""
+"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
+"discard the message and try again."
+msgstr ""
+"Hay una ventana de redacción abierta asociada a esta cuenta. Envíe o "
+"descarte el mensaje e inténtelo de nuevo."
+
+#: ../ui/account_list.glade.h:1
+msgid "Add account"
+msgstr "Añadir cuenta"
+
+#: ../ui/account_list.glade.h:2
+msgid "Edit account"
+msgstr "Editar cuenta"
+
+#: ../ui/account_list.glade.h:3
+msgid "Remove account"
+msgstr "Eliminar cuenta"
+
+#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
+msgid "Please wait while Geary validates your account."
+msgstr "Espere mientras Geary valida su cuenta"
+
+#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
+msgid "Untrusted Connection"
+msgstr "Conexión no confiable"
+
+#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
+msgid "_Always Trust This Server"
+msgstr "Confiar _siempre en este servidor"
+
+#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
+msgid "_Trust This Server"
+msgstr "_Confiar en este servidor"
+
+#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
+msgid "_Don't Trust This Server"
+msgstr "_No confiar en este servidor"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:1
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Deshacer"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:2
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rehacer"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:3
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:5
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:6
+msgid "_Left"
+msgstr "_Izquierda"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:7
+msgid "_Right"
+msgstr "_Derecha"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:8
+msgid "_Center"
+msgstr "_Centrado"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:9
+msgid "_Justify"
+msgstr "_Justificado"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:10
+msgid "Link (Ctrl+L)"
+msgstr "Enlace (Ctr+L)"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:11
+msgid "C_olor"
+msgstr "C_olor"
 
-#: C/shortcuts.page:107(p)
-msgid "Jump to search box"
-msgstr "Enfocar el cuadro de búsqueda"
+#: ../ui/composer.glade.h:12
+msgid "More options"
+msgstr "Más opciones"
 
-#: C/shortcuts.page:111(p)
-msgid "Find in current conversation"
-msgstr "Buscar en la conversación actual"
+#: ../ui/composer.glade.h:13
+msgid "Quote text  (Ctrl+])"
+msgstr "Citar el texto  (Ctrl+])"
 
-#: C/shortcuts.page:112(key)
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#: ../ui/composer.glade.h:14
+msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
+msgstr "Eliminar cita del texto (Ctrl+[)"
 
-#: C/shortcuts.page:115(p)
-msgid "Find next in current conversation"
-msgstr "Buscar la siguiente ocurrencia en la conversación"
+#: ../ui/composer.glade.h:15
+msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
+msgstr "Quitar formato (Ctrl+Espacio)"
 
-#: C/shortcuts.page:116(key) C/shortcuts.page:120(key)
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#: ../ui/composer.glade.h:16
+msgctxt "Clipboard paste with rich text"
+msgid "Paste _With Formatting"
+msgstr "Pegar con _formato"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:18
+msgid "Bold (Ctrl+B)"
+msgstr "Negrita (Ctrl+B)"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:19
+msgid "Italic (Ctrl+I)"
+msgstr "Cursiva (Ctrl+I)"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:20
+msgid "Underline (Ctrl+U)"
+msgstr "Subrayado (Ctrl+U)"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:21
+msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
+msgstr "Tachado (Ctrl+K)"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:22
+msgid "_Rich Text"
+msgstr "Texto en_riquecido"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:23
+msgid "Show Extended Fields"
+msgstr "Mostrar campos ampliados"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:24
+msgctxt "Label"
+msgid "Close and Save"
+msgstr "Guardar y cerrar"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:25
+msgctxt "Short Label"
+msgid "Close and Save"
+msgstr "Guardar y cerrar"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:26
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Close and Save"
+msgstr "Guardar y cerrar"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:27
+msgctxt "Label"
+msgid "Close and Discard"
+msgstr "Descartar y cerrar"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:28
+msgctxt "Short Label"
+msgid "Close and Discard"
+msgstr "Descartar y cerrar"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:29
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Close and Discard"
+msgstr "Descartar y cerrar"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:30
+msgid "Lar_ge"
+msgstr "_Grande"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:31
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:32
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Mediano"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:33
+msgid "Medium"
+msgstr "Mediano"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:34
+msgid "_Small"
+msgstr "_Pequeño"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:35
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeño"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:36
+msgid "S_ans Serif"
+msgstr "S_ans serif"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:37
+msgid "Sans Serif"
+msgstr "Sans serif"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:38
+msgid "S_erif"
+msgstr "S_erif"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:39
+msgid "Serif"
+msgstr "Serif"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:40
+msgid "_Fixed Width"
+msgstr "_Anchura fija"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:41
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Anchura fija"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:42
+msgid "Detach"
+msgstr "Desacoplar"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:43
+msgid "Detach (Ctrl+D)"
+msgstr "Desacoplar (Ctrl+D)"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:44
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:45
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:46
+msgid "Send (Ctrl+Enter)"
+msgstr "Enviar (Ctrl+Intro)"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:47
+msgid "_Attach File"
+msgstr "_Adjuntar archivo"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:48
+msgid "Attach File"
+msgstr "Adjuntar archivo"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:49
+msgid "_Include Original Attachments"
+msgstr "_Incluir adjuntos originales"
 
-#: C/shortcuts.page:119(p)
-msgid "Find previous in current conversation"
-msgstr "Buscar la ocurrencia anterior en la conversación"
+#: ../ui/composer.glade.h:50
+msgid "Include Original Attachments"
+msgstr "Incluir adjuntos originales"
 
-#: C/shortcuts.page:120(key)
-msgid "Shift"
-msgstr "Mayús"
+#: ../ui/composer.glade.h:51
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Menú de aplicación"
 
-#: C/shortcuts.page:125(title)
-msgid "Composer shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado de la ventana del editor"
+#. Address(es) e-mail is to be sent to
+#: ../ui/composer.glade.h:53
+msgid "_To"
+msgstr "_Para"
 
-#: C/shortcuts.page:126(p)
-msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer."
-msgstr ""
-"Estas combinaciones de teclas se activan siempre que la ventana del editor "
-"tenga el foco."
+#: ../ui/composer.glade.h:54
+msgid "_Cc"
+msgstr "_Cc"
 
-#: C/shortcuts.page:129(p)
-msgid "Quote text"
-msgstr "Citar texto"
+#: ../ui/composer.glade.h:55
+msgid "_Subject"
+msgstr "A_sunto"
 
-#: C/shortcuts.page:130(key)
-msgid "]"
-msgstr "]"
+#: ../ui/composer.glade.h:56
+msgid "_Bcc"
+msgstr "Cc_o"
 
-#: C/shortcuts.page:133(p)
-msgid "Unquote text"
-msgstr "Eliminar cita de texto"
+#: ../ui/composer.glade.h:57
+msgid "_Reply-To"
+msgstr "_Responder a:"
 
-#: C/shortcuts.page:134(key)
-msgid "["
-msgstr "["
+#. Geary account mail will be sent from
+#: ../ui/composer.glade.h:59
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
-#: C/shortcuts.page:137(p)
-msgid "Close composer"
-msgstr "Cerrar la ventana del editor"
+#: ../ui/composer.glade.h:60
+msgid "Drop files here"
+msgstr "Suelte los archivos aquí"
 
-#: C/shortcuts.page:138(p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> or <key>Esc</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> o <key>Esc</key>"
+#: ../ui/composer.glade.h:61
+msgid "To add them as attachments"
+msgstr "Para añadirlos como adjuntos"
 
-#: C/shortcuts.page:141(p)
-msgid "Detach composer"
-msgstr "Desacoplar la ventana del editor"
+#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
+msgid "Remove email address"
+msgstr "Eliminar dirección de correo-e"
 
-#: C/shortcuts.page:146(p)
-msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode."
+#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2
+msgid ""
+"Some email services require additional addresses be configured on the "
+"server.  Contact your email provider for more information."
 msgstr ""
-"Éstos atajos están activos sólo en ventanas de redacción en modo texto "
-"enriquecido."
+"Algunos servicios de correo necesitan que se configuren direcciones de "
+"correo adicionales en el servidor. Consulte con su proveedor de correo para "
+"obtener más información."
 
-#: C/shortcuts.page:149(p)
-msgid "Bold text"
-msgstr "Texto en negritas"
+#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4
+msgid "_Update"
+msgstr "_Actualizar"
 
-#: C/shortcuts.page:153(p)
-msgid "Italicize text"
-msgstr "Texto en cursiva"
+#: ../ui/find_bar.glade.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
 
-#: C/shortcuts.page:154(key)
-msgid "I"
-msgstr "I"
+#: ../ui/find_bar.glade.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
 
-#: C/shortcuts.page:157(p)
-msgid "Underline text"
-msgstr "Subrayar el texto"
+#: ../ui/find_bar.glade.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Siguiente"
 
-#: C/shortcuts.page:158(key)
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#: ../ui/find_bar.glade.h:4
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "_Distinguir mayúsculas y minúsculas"
 
-#: C/shortcuts.page:161(p)
-msgid "Strike text"
-msgstr "Tachar el texto"
+#: ../ui/find_bar.glade.h:5
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
 
-#: C/shortcuts.page:162(key)
-msgid "K"
-msgstr "K"
+#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
 
-#: C/shortcuts.page:165(p)
-msgid "Insert a link"
-msgstr "Insertar un enlace"
+#: ../ui/login.glade.h:2
+msgid "E_mail address"
+msgstr "_Dirección de correo electrónico"
 
-#: C/shortcuts.page:166(key)
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#: ../ui/login.glade.h:3
+msgid "_Password"
+msgstr "_Contraseña"
 
-#: C/shortcuts.page:169(p)
-msgid "Remove formatting"
-msgstr "Eliminar el formato"
+#: ../ui/login.glade.h:4
+msgid "S_ervice"
+msgstr "S_ervicio"
 
-#: C/shortcuts.page:170(key)
-msgid "Space"
-msgstr "Espacio"
+#: ../ui/login.glade.h:5
+msgid "N_ame"
+msgstr "N_ombre"
 
-#: C/search.page:10(title)
-msgid "Search"
-msgstr "Búsqueda"
+#: ../ui/login.glade.h:7
+msgid "N_ickname"
+msgstr "_Apodo"
 
-#: C/search.page:12(p)
-msgid ""
-"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a "
-"folder associated with the account you'd like to search against. Then click "
-"the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
-"keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
-msgstr ""
-"Geary puede realizar búsquedas de texto completo por cada cuenta. Para "
-"comenzar una búsqueda, seleccione una carpeta asociada con la cuenta que "
-"quiera buscar. Luego, pulse en el cuadro de búsqueda ubicado en la barra de "
-"herramientas (o bien, presione <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>) "
-"y comience a escribir. Los resultados aparecerán tras una breve pausa."
+#: ../ui/login.glade.h:8
+msgid "Work, Home, etc."
+msgstr "Trabajo, casa, etc."
 
-#: C/search.page:16(p)
-msgid ""
-"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and "
-"cc), subject lines and attachment filenames."
-msgstr ""
-"La búsqueda de texto completo incluye texto del correo electrónico, "
-"direcciones (remitente, destinatario y CC), asuntos y nombres de archivos "
-"adjuntos."
+#: ../ui/login.glade.h:9
+msgid "_Save sent mail"
+msgstr "_Guardar mensajes enviados"
 
-#: C/search.page:19(p)
-msgid ""
-"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
-"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
-"\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
-msgstr ""
-"Las palabras clave que coinciden con la búsqueda se resaltan en la vista del "
-"mensaje. Geary encuentra diferentes formas de la misma palabra, por ejemplo "
-"buscar «caminar» encuentra «caminando» y «caminado»."
+#: ../ui/login.glade.h:10
+msgid "Addi_tional email addresses…"
+msgstr "Direcciones de correo-e adicionales…"
 
-#: C/search.page:23(title)
-msgid "Search operators"
-msgstr "Operadores de búsqueda"
+#: ../ui/login.glade.h:11
+msgid "IMAP settings"
+msgstr "Configuración IMAP"
 
-#: C/search.page:24(p)
-msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:"
-msgstr "Geary admite los siguientes operadores para filtrar los resultados:"
+#: ../ui/login.glade.h:12
+msgid "Se_rver"
+msgstr "Se_rvidor"
 
-#: C/search.page:27(var)
-msgid "filename"
-msgstr "filename"
+#: ../ui/login.glade.h:13
+msgid "P_ort"
+msgstr "P_uerto"
 
-#: C/search.page:27(input)
-msgid "attachment:<placeholder-1/>"
-msgstr "adjunto:<placeholder-1/>"
+#: ../ui/login.glade.h:14
+msgid "Ser_ver"
+msgstr "Ser_vidor"
 
-#: C/search.page:28(p)
-msgid "Finds messages with attachments whose name matches <var>filename</var>."
-msgstr ""
-"Encuentra mensajes con adjuntos cuyo nombre coincida con <var>Nombre de "
-"archivo</var>."
+#: ../ui/login.glade.h:15
+msgid "Por_t"
+msgstr "Pue_rto"
 
-#: C/search.page:31(var) C/search.page:39(var) C/search.page:63(var)
-msgid "recipient"
-msgstr "destinatario"
+#: ../ui/login.glade.h:16
+msgid "SMTP settings"
+msgstr "Configuración de SMTP"
 
-#: C/search.page:31(input)
-msgid "bcc:<placeholder-1/>"
-msgstr "cco:<placeholder-1/>"
+#: ../ui/login.glade.h:17
+msgid "User_name"
+msgstr "_Nombre de usuario"
 
-#: C/search.page:32(p)
-msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the BCC header."
-msgstr ""
-"Encuentra mensajes donde <var>destinatario</var> coincida con la cabecera de "
-"CCO."
+#: ../ui/login.glade.h:18
+msgid "Pass_word"
+msgstr "_Contraseña"
 
-#: C/search.page:35(var) C/search.page:59(var)
-msgid "text"
-msgstr "texto"
+#: ../ui/login.glade.h:19
+msgid "SMTP username"
+msgstr "Nombre de usuario de SMTP"
 
-#: C/search.page:35(input)
-msgid "body:<placeholder-1/>"
-msgstr "cuerpo:<placeholder-1/>"
+#: ../ui/login.glade.h:20
+msgid "SMTP password"
+msgstr "Contraseña de SMTP"
 
-#: C/search.page:36(p)
-msgid "Finds messages whose body contains <var>text</var>."
-msgstr "Encuentra mensajes cuyo cuerpo contenga <var>texto</var>."
+#: ../ui/login.glade.h:21
+msgid "_Username"
+msgstr "Nombre de _usuario"
 
-#: C/search.page:39(input)
-msgid "cc:<placeholder-1/>"
-msgstr "cc:<placeholder-1/>"
+#: ../ui/login.glade.h:22
+msgid "IMAP username"
+msgstr "Nombre de usuario de IMAP"
 
-#: C/search.page:40(p)
-msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the CC header."
-msgstr ""
-"Encuentra mensajes donde <var>destinatario</var> coincida la cabecera de CC."
+#: ../ui/login.glade.h:23
+msgid "IMAP password"
+msgstr "Contraseña de IMAP"
 
-#: C/search.page:43(var)
-msgid "sender"
-msgstr "remitente"
+#: ../ui/login.glade.h:24
+msgid "Encr_yption"
+msgstr "Ci_frado"
 
-#: C/search.page:43(input)
-msgid "from:<placeholder-1/>"
-msgstr "de:<placeholder-1/>"
+#: ../ui/login.glade.h:25
+msgid "Encrypt_ion"
+msgstr "Cifra_do"
 
-#: C/search.page:44(p)
-msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches the From header."
-msgstr ""
-"Encuentra mensajes donde <var>remitente</var> coincide el encabezado De "
-"parte de."
+#: ../ui/login.glade.h:27
+msgid "SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS"
 
-#: C/search.page:47(input)
-msgid "is:read"
-msgstr "está:leído"
+#: ../ui/login.glade.h:28
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
 
-#: C/search.page:48(p)
-msgid "Finds messages that have been marked as read."
-msgstr "Buscar mensajes marcados como leídos."
+#: ../ui/login.glade.h:29
+msgid "No authentication re_quired"
+msgstr "No se _requiere autenticación"
 
-#: C/search.page:51(input)
-msgid "is:starred"
-msgstr "está:favorito"
+#: ../ui/login.glade.h:30
+msgid "Use IMAP cre_dentials"
+msgstr "Utilizar cre_denciales IMAP"
 
-#: C/search.page:52(p)
-msgid "Finds messages that have been marked as starred."
-msgstr "Buscar mensajes marcados como favoritos."
+#: ../ui/login.glade.h:31 ../ui/preferences.glade.h:5
+msgid "Composer"
+msgstr "Redactor"
 
-#: C/search.page:55(input)
-#| msgid "Mark unread"
-msgid "is:unread"
-msgstr "está:no leído"
+#: ../ui/login.glade.h:32
+msgid "Save dra_fts on server"
+msgstr "Guardar _borradores en el servidor"
 
-#: C/search.page:56(p)
-#| msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches the From header."
-msgid "Finds messages that have been marked as not read."
-msgstr "Buscar mensajes marcados como no leídos."
+#: ../ui/login.glade.h:33
+msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
+msgstr "_Firmar los mensajes (HTML permitido):"
 
-#: C/search.page:59(input)
-msgid "subject:<placeholder-1/>"
-msgstr "asunto:<placeholder-1/>"
+#: ../ui/login.glade.h:34
+msgid "Storage"
+msgstr "Almacenamiento"
 
-#: C/search.page:60(p)
-msgid "Finds messages whose subject contains <var>text</var>."
-msgstr "Encuentra mensajes cuyo asunto contiene <var>texto</var>."
+#: ../ui/login.glade.h:35
+msgid "_Download mail"
+msgstr "_Descargar correo"
 
-#: C/search.page:63(input)
-msgid "to:<placeholder-1/>"
-msgstr "para:<placeholder-1/>"
+#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
+msgid "SMTP Credentials"
+msgstr "Credenciales SMTP"
 
-#: C/search.page:64(p)
-msgid ""
-"Finds messages where <var>sender</var> matches the To, CC, or BCC header."
-msgstr ""
-"Encuentra mensajes donde <var>remitente</var> coincide las cabeceras Para, "
-"CC, o CCO."
+#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: C/search.page:68(p)
-msgid ""
-"As a special case, the <input>bcc</input>, <input>cc</input>, <input>from</"
-"input>, and <input>to</input> operators support <input>me</input> as their "
-"argument, which searches for the account's email address in the appropriate "
-"context."
-msgstr ""
-"Como caso especial, los operadores <input>ccc</input>, <input>cc</input>, "
-"<input>from</input>, y <input>to</input> soportan <input>me</input>, como "
-"argumento, que busca la cuenta de dirección de correo electrónico en el "
-"contexto apropiado."
+#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Recordar la contraseña"
 
-#: C/preferences.page:11(p)
-msgid ""
-"The <gui>Preferences</gui> option is available in either Geary's application "
-"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location "
-"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the "
-"application menu is available near the top-left corner of the screen.)"
-msgstr ""
-"La opción <gui>Preferencias</gui> está disponible en el menú aplicación de "
-"Geary o el menú de configuración en la parte superior derecha de la barra de "
-"herramientas. (La ubicación depende de la shell de instalación de "
-"escritorio. Para GNOME Shell y Unity, el menú aplicación esta disponible "
-"cerca de la esquina superior izquierda de la pantalla.)"
+#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autenticar"
 
-#: C/preferences.page:17(title)
+#: ../ui/preferences.glade.h:1
 msgid "Reading"
 msgstr "Lectura"
 
-#: C/preferences.page:20(gui)
-msgid "Automatically select next message"
-msgstr "Seleccionar automáticamente el mensaje siguiente"
-
-#: C/preferences.page:21(p)
-msgid ""
-"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message "
-"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
-"message, Geary automatically selects an adjacent message."
-msgstr ""
-"Cuando la opción está activada, Geary selecciona automáticamente el último "
-"mensaje en una carpeta cuando se accede a la carpeta. Además, después de "
-"archivar un mensaje, Geary selecciona automáticamente un mensaje contiguo."
-
-#: C/preferences.page:26(gui)
-msgid "Display conversation preview"
-msgstr "Mostrar la vista previa de la conversación"
-
-#: C/preferences.page:27(p)
-msgid ""
-"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
-"few lines of each message."
-msgstr ""
-"Activa la vista previa del mensaje en la lista de conversación. La vista "
-"previa muestra las primeras líneas de cada mensaje."
-
-#: C/preferences.page:31(gui)
-msgid "Use three pane view"
-msgstr "Usar la vista de tres paneles"
+#: ../ui/preferences.glade.h:2
+msgid "_Automatically select next message"
+msgstr "Seleccionar el siguiente mensaje _automáticamente"
 
-#: C/preferences.page:32(p)
-msgid ""
-"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-"
-"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
-"list will be stacked vertically in a single pane."
-msgstr ""
+#: ../ui/preferences.glade.h:3
+msgid "_Display conversation preview"
+msgstr "_Mostrar la vista previa de la conversación"
 
-#: C/preferences.page:40(title)
-msgid "Composer"
-msgstr "Editor"
+#: ../ui/preferences.glade.h:4
+msgid "Use _three pane view"
+msgstr "Usar vista de _tres paneles"
 
-#: C/preferences.page:43(gui)
-msgid "Enable spell checking"
-msgstr "Activar la corrección ortográfica"
+#: ../ui/preferences.glade.h:6
+msgid "Enable _spell checking"
+msgstr "Activar corrección _ortográfica"
 
-#: C/preferences.page:44(p)
-msgid ""
-"When set, Geary automatically spell checks a message as you write it, "
-"underlying each misspelled word in red."
-msgstr ""
-"Cuando está configurado, Geary revisa automáticamente la ortografía de un "
-"mensaje mientras se redacta, subrayando en rojo cada palabra mal escrita."
-
-#: C/preferences.page:51(title)
+#: ../ui/preferences.glade.h:7
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificaciones"
 
-#: C/preferences.page:54(gui)
-msgid "Play notification sounds"
-msgstr "Reproducir sonidos de notificación"
+#: ../ui/preferences.glade.h:8
+msgid "_Play notification sounds"
+msgstr "_Reproducir un sonido para las notificaciones"
 
-#: C/preferences.page:55(p)
-msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives."
-msgstr ""
-"Cuando está configurado, Geary reproduce un sonido cuando un mensaje nuevo "
-"llega."
-
-#: C/preferences.page:58(gui)
-msgid "Show notifications for new mail"
-msgstr "Mostrar notificaciones de mensajes nuevos"
-
-#: C/preferences.page:59(p)
-#| msgid ""
-#| "When set, Geary displays a <em>notification</em> each time a new message "
-#| "arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On "
-#| "GNOME Shell, notifications appear at the bottom of the display. In Ubuntu "
-#| "Unity, notifications appear at the upper right of the display."
-msgid ""
-"When set, Geary displays a <em>notification</em> each time a new message "
-"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME "
-"Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or "
-"centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, "
-"notifications appear at the upper right of the display."
-msgstr ""
-"Cuando está configurado, Geary muestra una <em>notificación</em> cada vez "
-"que un mensaje nuevo llega. Las notificaciones se muestran de una manera "
-"dependiente del sistema. En GNOME Shell, las notificaciones se muestran en "
-"la parte inferior de la pantalla (versiones antiguas). En Ubuntu Unity, las "
-"notificaciones se muestran en la parte superior derecha de la pantalla."
-
-#: C/preferences.page:65(gui)
-#| msgid "Show notifications for new mail"
-msgid "Always watch for new mail"
-msgstr "Buscar siempre correo nuevo"
-
-#: C/preferences.page:66(p)
-msgid ""
-"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
-"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
-"and it will continue to run after you close the main window."
-msgstr ""
-
-#: C/overview.page:8(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Información general"
-
-#: C/overview.page:10(p)
-msgid ""
-"Geary is a lightweight email reader for the <link href=\"http://gnome.org";
-"\">GNOME</link> desktop. It works with mail servers that support the IMAP "
-"protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook."
-"com."
-msgstr ""
-"Geary es un lector de correo electrónico ligero para el escritorio <link "
-"href=\"http://gnome.org\";>GNOME</link>. Funciona con cualquier servidor de "
-"correo electrónico que admita el protocolo IMAP, incluyendo servicios "
-"populares como Gmail, Yahoo Mail y Outlook.com."
-
-#: C/overview.page:14(p)
-msgid ""
-"Geary groups mail messages into <em>conversations</em>. A conversation "
-"contains all messages in a single thread of discussion."
-msgstr ""
-"Geary agrupa los mensajes de correo electrónico de grupos dentro de "
-"<em>conversaciones</em>. Una conversación contiene todos los mensajes en un "
-"sólo hilo de discusión."
-
-#: C/overview.page:17(p)
-msgid "The main Geary window is divided into several areas:"
-msgstr "La ventana principal de Geary se divide en varias áreas:"
-
-#: C/overview.page:20(title)
-msgid "Folder list"
-msgstr "Lista de carpetas"
-
-#: C/overview.page:21(p)
-msgid ""
-"The <em>folder list</em> at the left displays all <em>folders</em> and "
-"<em>labels</em> in your mail account. Geary uses the term <em>label</em> for "
-"any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail "
-"web interface also uses this term; most other mail services do not.)"
-msgstr ""
-"La <em>lista de carpetas</em> de la izquierda muestra todas las "
-"<em>carpetas</em> y <em>etiquetas</em> en la cuenta de correo. Geary usa el "
-"término <em>etiqueta</em> para cualquier carpeta que se crea para organizar "
-"los mensajes. (La interfaz web de Gmail también usa éste término; la mayoría "
-"de otros servicios de correo no lo usan)."
-
-#: C/overview.page:28(title)
-msgid "Conversation list"
-msgstr "Lista de conversaciones"
-
-#: C/overview.page:29(p)
-msgid ""
-"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
-"selected folder. Newer conversations appear at the top."
-msgstr ""
-"La <em>lista de conversación</em> muestra una lista de conversaciones en la "
-"carpeta seleccionada. Las conversaciones más nuevas se muestran al comienzo."
-
-#: C/overview.page:31(p)
-msgid ""
-"Each sender's name appears bold if there are unread messages from that "
-"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
-"of messages in the conversation."
-msgstr ""
-"Cada nombre de remitente se muestra resaltado si hay mensajes sin leer del "
-"remitente. Si una conversación tiene más de un mensaje, Geary muestra el "
-"número de mensajes en la conversación."
-
-#: C/overview.page:34(p)
-msgid ""
-"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
-"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
-"downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more messages, "
-"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
-"automatically."
-msgstr ""
-"Geary no descarga automáticamente todos los mensajes en todas las carpetas "
-"de correo. Cuando se visualiza por primera vez la Bandeja de entrada o "
-"cualquier otra carpeta, Geary descarga los 50 mensajes más recientes. Para "
-"ver más mensajes, desplácese hacia abajo la lista de conversación y Geary "
-"recuperará más mensajes automáticamente."
-
-#: C/overview.page:36(p)
-msgid ""
-"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select "
-"multiple conversations, hold down the <key>Ctrl</key> key and click each "
-"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the "
-"first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
-"last conversation."
-msgstr ""
-"Algunos comandos en Geary pueden ejecutarse sobre un grupo de "
-"conversaciones. Para seleccionar varias conversaciones, mantenga pulsada la "
-"tecla <key>Ctrl</key> y pulse cada conversación de una en una en la lista de "
-"conversaciones. Alternativamente, pulse la primera conversación en un rango, "
-"mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> y luego pulse en la última "
-"conversación."
-
-#: C/overview.page:44(title)
-msgid "Message area"
-msgstr "Área de mensajes"
-
-#: C/overview.page:45(p)
-msgid ""
-"The <em>message area</em> displays all messages in the selected "
-"conversation, with the oldest message at the top."
-msgstr ""
-"El <em>área de mensajes</em> muestra todos los mensajes en la conversación "
-"seleccionada, con el mensaje más antiguo en la parte superior."
-
-#: C/overview.page:47(p)
-msgid ""
-"At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that "
-"lets you open the <em>message menu</em> with commands that operate on the "
-"message."
-msgstr ""
-"En la parte superior derecha de cada mensaje, Geary muestra una flecha "
-"desplegable que le permite abrir el <em>menú del mensaje</em>, con acciones "
-"para realizar sobre el mensaje."
-
-#: C/overview.page:49(p)
-msgid ""
-"When you view a conversation, Geary collapses messages that you've already "
-"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's "
-"header to collapse it."
-msgstr ""
-
-#: C/overview.page:50(p)
-msgid ""
-"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can "
-"click an attachment to open it or right-click to save it."
-msgstr ""
-"Los archivos adjuntos de un mensaje aparecerán en la parte inferior de este. "
-"Pulse en un archivo adjunto para abrirlo o use el botón secundario del ratón "
-"para guardarlo."
-
-#: C/overview.page:52(p)
-msgid ""
-"Geary uses <link href=\"https://secure.gravatar.com/\";>Gravatar</link> to "
-"display an avatar for each message's sender in its header."
-msgstr ""
-
-#: C/limits.page:11(title)
-msgid "Limitations"
-msgstr "Limitaciones"
-
-#: C/limits.page:12(p)
-msgid ""
-"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested "
-"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support "
-"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP "
-"servers. At this time Geary is still missing numerous features including "
-"offline mode."
-msgstr ""
-"Geary está todavía en su desarrollo inicial. Soporta IMAP y se ha probado "
-"con Gmail, Yahoo y el servidor de correo libre Dovecot. También se "
-"proporciona soporte experimental para Outlook.com. Geary puede que no "
-"funcione todavía del todo bien con algunos servidores IMAP. En este momento, "
-"a Geary le falta varias características, incluyendo el modo desconectado."
-
-#: C/limits.page:14(p)
-msgid ""
-"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, "
-"please visit Geary's <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\";>wiki "
-"page</link>."
-msgstr ""
-"Para aprender más sobre las características en las que se está trabajando o "
-"sobre el futuro de Geary, visite <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
-"Geary\">página del wiki</link>."
-
-#: C/label.page:10(title)
-msgid "Label or move a conversation"
-msgstr "Etiquetar o mover una conversación"
-
-#: C/label.page:12(title)
-msgid "Label a conversation"
-msgstr "Etiquetar una conversación"
+#: ../ui/preferences.glade.h:9
+msgid "Show _notifications for new mail"
+msgstr "Mostrar _notificaciones cuando llegue correo nuevo"
 
-#: C/label.page:13(p)
-msgid ""
-"Geary lets you apply one or more <em>labels</em> to each conversation. Geary "
-"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
-"services."
-msgstr ""
-"Geary le permite aplicar una o más <em>etiquetas</em> a cada conversación. "
-"Las etiquetas de Geary corresponden a las etiquetas de Gmail o a las "
-"carpetas en otros servicios de correo electrónico."
-
-#: C/label.page:15(p)
-msgid ""
-"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
-"do either of the following:"
-msgstr ""
-"Para etiquetar una o más conversaciones, selecciónelas y siga uno de los "
-"procedimientos descritos a continuación:"
-
-#: C/label.page:18(p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
-"resulting drop-down menu."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón <gui>Etiquetar</gui> de la barra de herramientas y "
-"seleccione una de las etiquetas disponibles en el menú que aparecerá."
-
-#: C/label.page:20(p)
-msgid ""
-"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
-"conversation list to the label in the sidebar."
-msgstr ""
-"Mantenga presionada la tecla <key>Ctrl</key> y arrastre las conversaciones "
-"de la lista de conversaciones hasta la etiqueta de la barra lateral que "
-"prefiera."
+#: ../ui/preferences.glade.h:10
+msgid "Always _watch for new mail"
+msgstr "_Revisar siempre si hay mensajes nuevos"
 
-#: C/label.page:25(title)
-msgid "Move a conversation to a folder or label"
-msgstr "Mover una conversación a una carpeta o etiqueta"
+#: ../ui/preferences.glade.h:11
+msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
+msgstr "Geary se ejecutará en segundo plano y le notificará de mensajes nuevos"
 
-#: C/label.page:26(p)
-msgid ""
-"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
-"conversation(s), then do either of the following:"
-msgstr ""
-"Para mover una o más conversaciones a una carpeta o etiqueta, selecciónelas "
-"y siga uno de los procedimientos descritos a continuación:"
-
-#: C/label.page:29(p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
-"from the resulting drop-down menu."
-msgstr ""
-"Pulse el botón <gui>Mover</gui> en la barra de herramientas y elija una "
-"carpeta o etiqueta en el menú desplegable que aparece."
-
-#: C/label.page:31(p)
-msgid ""
-"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
-"in the sidebar."
-msgstr ""
-"Arrastre las conversaciones desde la lista de conversaciones a la carpeta o "
-"etiqueta en la barra lateral."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:5(None)
-msgid "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600"
-msgstr "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600"
-
-#: C/index.page:5(title)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
-
-#: C/index.page:9(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#: C/index.page:13(title)
-msgid "Using Geary"
-msgstr "Uso de Geary"
-
-#: C/index.page:17(title)
-msgid "Bugs"
-msgstr "Errores"
-
-#: C/bugs.page:8(title)
-msgid "Think you've found a bug?"
-msgstr "¿Cree que ha encontrado un error?"
-
-#: C/bugs.page:9(p)
-msgid ""
-"If you suspect you've found a bug in Geary, follow these steps to report it:"
-msgstr ""
-"Si cree que ha encontrado un error en Geary, siga los siguientes pasos para "
-"informar sobre él:"
-
-#: C/bugs.page:11(p)
-msgid ""
-"Search Geary's <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
-"product=geary\">bug database</link> to see if someone else has reported the "
-"bug."
-msgstr ""
-"Busque en la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=geary";
-"\">base de datos de errores</link> de Geary para ver si alguien ha reportado "
-"el mismo error."
-
-#: C/bugs.page:13(p)
-msgid ""
-"Don't see your bug listed? Congratulations! You've found a new bug. To "
-"create an bug report, create an account on GNOME's Bugzilla and <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary\";>file a new bug</"
-"link>. Be as specific as you can and describe the steps to reproduce it. "
-"Don't forget to include details about your operating system and what version "
-"of Geary you're running."
-msgstr ""
-"¿No encuentra su error en la lista? Enhorabuena, ha encontrado uno nuevo. "
-"Para crear un informe de error, cree una cuenta en el Bugzilla de GNOME y "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary\";>envíe "
-"un nuevo informe de error</link>. Sea tan específico como pueda y describa "
-"los pasos para reproducirlo. No olvide incluir detalles sobre su sistema "
-"operativo y sobre la versión de Geary que está usando."
-
-#: C/bugs.page:18(p)
-msgid ""
-"For general inquiries, please join the <link href=\"https://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/geary-list\"> Geary mailing list</link>."
-msgstr ""
-"Para consultas generales, suscríbase a la <link href=\"https://mail.gnome.";
-"org/mailman/listinfo/geary-list\">lista de correo de Geary</link>."
-
-#: C/archive.page:10(title)
-msgid "Delete or archive a message"
-msgstr "Eliminar o archivar un mensaje"
-
-#: C/archive.page:12(p)
-msgid ""
-"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you <em>archive</em> "
-"messages. The <gui>Archive</gui> toolbar button archives the selected "
-"conversation(s). Archived messages appear in the <gui>All Mail</gui> folder."
-msgstr ""
-"Cuando usa Geary con una cuenta de Gmail, Geary le permite <em>archivar</em> "
-"los mensajes. El botón <gui>Archivar</gui> de la barra de herramientas "
-"archiva las conversaciones seleccionadas. Los mensajes archivados aparecen "
-"en la carpeta <gui>Todos los correos</gui>."
-
-#: C/archive.page:16(p)
-msgid ""
-"With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. "
-"To move one or more conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select "
-"them and press the <gui>Trash</gui> button on the toolbar. To permanently "
-"delete the conversations, hold down <key>Shift</key> and press the "
-"<gui>Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> "
-"button."
-msgstr ""
-
-#: C/archive.page:21(p)
-msgid ""
-"Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also "
-"unavailable for Gmail. For Gmail, <gui>Trash</gui> will move messages to the "
-"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. "
-"The server will automatically remove trashed messages after 30 days."
-msgstr ""
-"La eliminación no está disponible para todas la carpetas, como es el caso de "
-"Buscar. Tampoco está disponible para Gmail. En este caso, la <gui>Papelera</"
-"gui> moverá los mensajes a la carpeta Papelera en el servidor, donde el "
-"usuario puede eliminarlos manualmente. El servidor eliminará automáticamente "
-"los mensajes de esta carpeta pasados 30 días."
-
-#: C/accounts.page:13(title)
-msgid "Adding accounts"
-msgstr "Añadir cuentas"
-
-#: C/accounts.page:15(p)
-msgid ""
-"The first time you start Geary, you will be prompted to add an email "
-"account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook."
-"com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP and "
-"SMTP login settings manually."
-msgstr ""
-
-#: C/accounts.page:19(p)
-msgid ""
-"Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The "
-"<gui>Accounts</gui> option is available in either Geary's application menu "
-"or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location depends on "
-"the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the application menu "
-"is available near the top-left corner of the screen.) Alternately, "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> will open the Accounts dialog. "
-"To add an account, click the + button."
-msgstr ""
-
-#: C/accounts.page:28(title)
-msgid "Editing existing accounts"
-msgstr "Edición de cuentas existentes"
-
-#: C/accounts.page:30(p)
-msgid ""
-"From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to "
-"change various settings. Please note that Geary cannot change server "
-"settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP "
-"server, you will need to delete the account and re-add it."
-msgstr ""
-"En el cuadro de diálogo Cuentas, seleccione una cuenta y pulse en el icono "
-"del lápiz para modificar varias opciones. Tenga en cuenta que Geary no puede "
-"cambiar la configuración del servidor de una cuenta existente. Si necesita "
-"cambiar el servidor IMAP o SMTP, tendrá que eliminar la cuenta y añadirla de "
-"nuevo."
+#: ../ui/preferences.glade.h:12
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
-#: C/accounts.page:34(p)
+#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
 msgid ""
-"To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the "
-"accounts in the Accounts dialog to the desired order."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
+"account?</span> "
 msgstr ""
-"Para cambiar el orden en que se muestran las cuentas en la lista de "
-"carpetas, arrastre las cuentas en el cuadro de diálogo Cuentas para "
-"colocarlas en el orden que prefiera."
-
-#: C/accounts.page:37(p)
-msgid "There are some advanced options available when editing accounts:"
-msgstr "Existen algunas opciones avanzadas en la edición de cuentas:"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Está seguro de que quiere eliminar "
+"esta cuenta?</span> "
 
-#: C/accounts.page:39(p)
+#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
 msgid ""
-"The <gui>Save sent mail</gui> checkbox controls whether Geary will push "
-"successfully sent messages up to the account's <gui>Sent Mail</gui> folder. "
-"For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some other "
-"accounts can be configured to do this automatically as well. For other "
-"accounts, if you disable this setting, you may be unable to view messages "
-"you've sent."
-msgstr ""
-"La casilla <gui>Guardar el correo enviado</gui> establece si Geary guardará "
-"los mensajes enviados correctamente en la carpeta <gui>Correo enviado</gui> "
-"de la cuenta. Para las cuentas de Gmail, esto sucede automáticamente. Se "
-"pueden configurar las cuentas de Yahoo y otros proveedores para que también "
-"realicen este proceso automáticamente. Para otras cuentas, si desactiva esta "
-"opción, es posible que no pueda ver los mensajes que haya enviado."
-
-#: C/accounts.page:45(p)
-msgid ""
-"The <gui>Sign emails</gui> checkbox indicates whether a signature will be "
-"automatically inserted when a composer is opened. You may enter the "
-"signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style the "
-"text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the right."
+"All email associated with this account will be removed from your computer. "
+"This will not affect email on the server."
 msgstr ""
+"Todos los correos electrónicos asociados con esta cuenta se eliminarán del "
+"equipo. Esto no afectará los correos en el servidor."
 
-#: C/accounts.page:50(p)
-msgid ""
-"If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use the "
-"<file>.signature</file> file in your home directory, if it exists. This file "
-"may contain either plain text or HTML markup. In the latter case, the markup "
-"will be inserted directly into the composer, without any escaping."
-msgstr ""
+#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Apodo:"
 
-#: C/accounts.page:55(p)
-msgid ""
-"The <gui>Download mail</gui> drop-down allows you to configure how much mail "
-"Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when "
-"searching and forming conversations."
-msgstr ""
-"El cuadro desplegable <gui>Descargar correo</gui> permite configurar cuántos "
-"mensajes se conservarán localmente en Geary. Geary puede utilizar únicamente "
-"el correo disponible localmente para buscar y formar conversaciones."
+#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
+msgid "Email address:"
+msgstr "Dirección de correo:"
 
-#: C/accounts.page:63(title)
-msgid "Removing accounts"
-msgstr "Eliminar cuentas"
+#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
+msgid "Geary update in progress…"
+msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
 
-#: C/accounts.page:65(p)
-msgid ""
-"To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and "
-"press the - button. Geary will delete all information associated with the "
-"account."
-msgstr ""
-"Para eliminar una cuenta, abra el cuadro de diálogo Cuentas, seleccione la "
-"cuenta y pulse en el botón «−». Geary eliminará toda la información asociada "
-"con la cuenta."
+#~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
+#~ msgstr "Copyright 2011–2015 Fundación Yorba"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/accounts.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb ubuntu com>, 2014\n"
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014"
+#~ msgid "_Donate"
+#~ msgstr "_Donar"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]