[totem] Updated Portuguese translation



commit fdb2ac897a2ba20a2339ab1a068eaafc708a4f63
Author: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>
Date:   Sat Jun 18 12:21:39 2016 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  165 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 90 insertions(+), 75 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 12e93a8..90893de 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 totem
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
-# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014, 2015.
+# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014 - 2016.
 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 # Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>, 2016.
 #
@@ -11,21 +11,21 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-21 15:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-22 01:16-0100\n"
-"Last-Translator: Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-01 15:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-04 12:45+0100\n"
+"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
 "Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3668
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Pastas a mostrar"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Pastas a mostrar no ambiente do navegador. A predefinição é nenhuma."
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5540
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -360,169 +360,141 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Canais:"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:1
-#| msgid "General"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:2
-#| msgid "Preferences"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:3
-#| msgid "Quit"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:4
-#| msgid "Volume"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:5
-#| msgid "Increase volume"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Aumentar o volume"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:6
-#| msgid "Decrease volume"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Reduzir o volume"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:7
-#| msgid "View"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:8
-#| msgid "Toggle fullscreen"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Alternar ecrã completo"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:9
-#| msgid "Exit fullscreen"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Sair do ecrã completo"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:10
-#| msgid "Zoom in"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:11
-#| msgid "Zoom out"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reduzir"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:12
-#| msgid "Playback"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Playback"
 msgstr "Reproduzir"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:13
-#| msgid "Play/Pause"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproduzir/Pausar"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:14
-#| msgid "Previous video or chapter"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous video or chapter"
 msgstr "Vídeo ou capítulo anterior"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:15
-#| msgid "Next video or chapter"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next video or chapter"
 msgstr "Vídeo ou capítulo seguinte"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:16
-#| msgid "Skip"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip"
 msgstr "Saltar"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:17
-#| msgid "Go back 15 seconds"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 15 seconds"
 msgstr "Recuar 15 segundos"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:18
-#| msgid "Go forward 60 seconds"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 60 seconds"
 msgstr "Avançar 60 segundos"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:19
-#| msgid "Go back 5 seconds"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "Recuar 5 segundos"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:20
-#| msgid "Go forward 15 seconds"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "Avançar 15 segundos"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:21
-#| msgid "Go back 3 minutes"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "Recuar 3 minutos"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:22
-#| msgid "Go forward 10 minutes"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "Avançar 10 minutos"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:23
-#| msgid "Skip to…"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
 msgstr "Saltar para…"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:24
-#| msgid "DVD menu navigation"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "Menu de navegação do DVD"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:25
-#| msgid "Navigate up"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar acima"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:26
-#| msgid "Navigate down"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar abaixo"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:27
-#| msgid "Navigate left"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar à esquerda"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:28
-#| msgid "Navigate right"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar à direita"
@@ -628,6 +600,10 @@ msgstr "_Menu de ângulo"
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menu de _capítulos"
 
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
+
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Insira a _localização do ficheiro que deseja abrir:"
@@ -641,51 +617,51 @@ msgstr "--:--"
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Foi pedida uma senha de acesso ao servidor RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Faixa áudio nº%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Legenda nº%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar é desconhecido."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "A ligação a este servidor foi recusada."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Impossível encontrar o filme especificado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "O servidor recusou o acesso e este ficheiro ou fluxo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3815
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "É necessária autenticação para aceder a este ficheiro ou fluxo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Não possui permissões para abrir este ficheiro."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3827
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Esta localização não é válida."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3835
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Impossível ler o filme."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3858
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3866
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -701,14 +677,14 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "O fluxo não pode ser reproduzido. É possível que esteja a ser bloqueado por "
 "uma firewall."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3881
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -717,7 +693,7 @@ msgstr ""
 "Poderá ter de instalar extensões adicionais para ser capaz de reproduzir "
 "alguns tipos de filmes"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -725,19 +701,19 @@ msgstr ""
 "Impossível reproduzir este ficheiro através da rede. Tente transferi-lo para "
 "o seu disco primeiro."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5536 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5538 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "O suporte não contém qualquer fluxo de vídeo suportado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6036
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -983,14 +959,14 @@ msgstr "Certifique-se de que o Vídeos está corretamente instalado."
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Clique nos itens para os selecionar"
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d selecionado"
 msgstr[1] "%d selecionados"
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
 #, c-format
 msgid "Results for “%s”"
 msgstr "Resultados para “%s”"
@@ -1012,56 +988,56 @@ msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:428
+#: ../src/totem-menu.c:435
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:432
+#: ../src/totem-menu.c:439
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437
+#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401
 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531
-#: ../src/totem-object.c:2023
+#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495
+#: ../src/totem-object.c:1987
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "O Totem não pôde reproduzir '%s'."
 
-#: ../src/totem-object.c:2165
+#: ../src/totem-object.c:2158
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "O Totem não pôde mostrar o conteúdo da ajuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:2426
+#: ../src/totem-object.c:2419
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ocorreu um erro"
 
-#: ../src/totem-object.c:3766
+#: ../src/totem-object.c:3759
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:3772
+#: ../src/totem-object.c:3765
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproduzir/Pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:3778
+#: ../src/totem-object.c:3771
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme seguinte"
 
-#: ../src/totem-object.c:3987
+#: ../src/totem-object.c:3980
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "O Vídeos não pôde iniciar."
 
-#: ../src/totem-object.c:3987
+#: ../src/totem-object.c:3980
 msgid "No reason."
 msgstr "Sem motivo."
 
@@ -1878,6 +1854,51 @@ msgstr "_Saltar para"
 msgid "_Skip To…"
 msgstr "_Saltar para…"
 
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 0.75"
+msgstr "× 0.75"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+#| msgid "Normal"
+msgctxt "playback rate"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.1"
+msgstr "× 1.1"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.25"
+msgstr "× 1.25"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.5"
+msgstr "× 1.5"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.75"
+msgstr "× 1.75"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
+#, c-format
+#| msgid "Genre: %s"
+msgid "Speed: %s"
+msgstr "Velocidade: %s"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
+msgid "Variable Rate"
+msgstr "Taxa variável"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the variable rate menu item"
+msgstr "Mostra o item de menu de taxa variável"
+
 #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
 msgid "Vimeo"
 msgstr "Vimeo"
@@ -1936,9 +1957,6 @@ msgstr "Uma extensão que envia eventos para o Zeitgeist"
 #~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
 #~ msgstr "Definição de qualidade para a visualização áudio."
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
 #~ msgid "Large"
 #~ msgstr "Grande"
 
@@ -3110,9 +3128,6 @@ msgstr "Uma extensão que envia eventos para o Zeitgeist"
 #~ msgid "%x"
 #~ msgstr "%x"
 
-#~ msgid "Genre: %s"
-#~ msgstr "Género: %s"
-
 #~ msgid "Released on: %s"
 #~ msgstr "Lançado em: %s"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]