[gnome-nettool] Updated Scottish Gaelic translation



commit 740cddd7629035cd59a399377d6827d53365158c
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date:   Sat Jun 11 08:05:13 2016 +0000

    Updated Scottish Gaelic translation

 po/gd.po |  170 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 98 insertions(+), 72 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index adfd19a..967b4a3 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -2,22 +2,25 @@
 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 # This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2011.
-#
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-nettool\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-09-16 20:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-19 15:46+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-05 09:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-11 09:04+0100\n"
 "Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
-"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd li org>\n"
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
 "Language: gd\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
+"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-19 08:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16765)\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../src/callbacks.c:332
 msgid "translator-credits"
@@ -33,19 +36,18 @@ msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
 msgstr "Còir-lethbhreac © 2003-2008 %s"
 
 #. Dear translator: This is the name of the application
-#: ../src/callbacks.c:343
-#: ../src/callbacks.c:344
+#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344
 #: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
 msgid "Network Tools"
 msgstr "Innealan lìonraidh"
 
 #: ../src/callbacks.c:346
 msgid "Graphical user interface for common network utilities"
-msgstr "Eadar-aghaidh ghrafaigeach a' chleachdaiche airson goireasan lìonraidh coitcheann"
+msgstr ""
+"Eadar-aghaidh ghrafaigeach a' chleachdaiche airson goireasan lìonraidh "
+"coitcheann"
 
-#: ../src/callbacks.c:458
-#: ../src/main.c:142
-#: ../src/nettool.c:524
+#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524
 msgid "Idle"
 msgstr "'Na thàmh"
 
@@ -225,8 +227,11 @@ msgid "Send:"
 msgstr "Cuir:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
-msgid "Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr "Cuir a-steach an seòladh lìonraidh a chuirear am ping thuige. Mar eisimpleir: www.arainn.com no 
192.168.2.1"
+msgid ""
+"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Cuir a-steach an seòladh lìonraidh a chuirear am ping thuige. Mar "
+"eisimpleir: www.arainn.com no 192.168.2.1"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
 msgid "Network address"
@@ -236,8 +241,7 @@ msgstr "An seòladh lìonraidh"
 msgid "_Network address:"
 msgstr "A_n seòladh lìonraidh:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37
-#: ../src/main.c:290
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290
 msgid "Ping"
 msgstr "Ping"
 
@@ -310,8 +314,7 @@ msgstr "Seirbhisean gnìomhach an lìonraidh"
 msgid "Multicast Information"
 msgstr "Fiosrachadh multicast"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56
-#: ../src/main.c:444
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444
 msgid "Netstat"
 msgstr "Netstat"
 
@@ -324,11 +327,14 @@ msgid "Netstat output"
 msgstr "An t-às-chur Netstat"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
-msgid "Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr "Cuir a-steach seòladh an lìonraidh a thèid slighe a lorgadh thuige. Mar eisimpleir: www.arainn.com 
no 192.168.2.1"
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
+"192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Cuir a-steach seòladh an lìonraidh a thèid slighe a lorgadh thuige. Mar "
+"eisimpleir: www.arainn.com no 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60
-#: ../src/main.c:375
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
 msgid "Trace"
 msgstr "Lorgaich"
 
@@ -341,19 +347,26 @@ msgid "Traceroute output"
 msgstr "Às-chur an traceroute"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
-msgid "Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr "Cuir a-steach seòladh an lìonraidh a thèid route a lorgadh thuige. Mar eisimpleir: www.arainn.com no 
192.168.2.1"
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Cuir a-steach seòladh an lìonraidh a thèid route a lorgadh thuige. Mar "
+"eisimpleir: www.arainn.com no 192.168.2.1"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
 msgid "Traceroute"
 msgstr "Traceroute"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
-msgid "Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr "Cuir a-steach seòladh an lìonraidh a thèid puirt fhosgailte a sganadh ann. Mar eisimpleir: 
www.arainn.com no 192.168.2.1"
+msgid ""
+"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
+"com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Cuir a-steach seòladh an lìonraidh a thèid puirt fhosgailte a sganadh ann. "
+"Mar eisimpleir: www.arainn.com no 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66
-#: ../src/main.c:615
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615
 msgid "Scan"
 msgstr "Sganaich"
 
@@ -375,10 +388,11 @@ msgstr "Seòrsa an _fhiosrachaidh:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
 msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
-msgstr "Cuir a-steach an àrainn airson an lookup. Mar eisimpleir: arainn.com no ftp.arainn.com"
+msgstr ""
+"Cuir a-steach an àrainn airson an lookup. Mar eisimpleir: arainn.com no ftp."
+"arainn.com"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72
-#: ../src/main.c:733
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:738
 msgid "Lookup"
 msgstr "Lookup"
 
@@ -391,8 +405,12 @@ msgid "Lookup output"
 msgstr "Às-chur an lookup"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
-msgid "Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr "Cuir a-steach seòladh an lìonraidh gus an cleachdaiche ud finger-igeadh. Mar eisimpleir: 
www.domain.com no 192.168.2.1"
+msgid ""
+"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Cuir a-steach seòladh an lìonraidh gus an cleachdaiche ud finger-igeadh. Mar "
+"eisimpleir: www.domain.com no 192.168.2.1"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
 msgid "Enter the user to finger"
@@ -406,8 +424,7 @@ msgstr "Ainm-cleachdaiche"
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Ainm-cleachdaiche:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79
-#: ../src/main.c:811
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:816
 msgid "Finger"
 msgstr "Finger-igeadh"
 
@@ -424,15 +441,18 @@ msgid "_Domain address:"
 msgstr "Seòladh na h-_àrainne:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
-msgid "Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr "Cuir a-steach seòladh na h-àrainne a thèid am fiosrachadh whois aige a lorg. Mar eisimpleir: 
www.arainn.com no 192.168.2.1"
+msgid ""
+"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
+"domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Cuir a-steach seòladh na h-àrainne a thèid am fiosrachadh whois aige a lorg. "
+"Mar eisimpleir: www.arainn.com no 192.168.2.1"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
 msgid "Domain address"
 msgstr "Seòladh na h-àrainne"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85
-#: ../src/main.c:915
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:920
 msgid "Whois"
 msgstr "Whois"
 
@@ -481,8 +501,7 @@ msgstr "Eadar-aghaidh nach aithne dhuinn"
 msgid "Network Devices Not Found"
 msgstr "Cha deach uidheaman lìonraidh a lorg"
 
-#: ../src/info.c:396
-#: ../src/info.c:399
+#: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399
 msgid "Unknown"
 msgstr "Chan eil fhios"
 
@@ -600,7 +619,8 @@ msgstr "Seòladh"
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
 #: ../src/lookup.c:344
 msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
-msgstr "Bun-tùs\tTTL\tSeòrsa an t-seòlaidh\tSeòrsa a' chlàir1\tDùmhlachd-bhreacaidh\n"
+msgstr ""
+"Bun-tùs\tTTL\tSeòrsa an t-seòlaidh\tSeòrsa a' chlàir1\tDùmhlachd-bhreacaidh\n"
 
 #: ../src/main.c:82
 msgid "Load information for a network device"
@@ -614,16 +634,15 @@ msgstr "UIDHEAM"
 msgid "Send a ping to a network address"
 msgstr "Cuir ping gu seòladh lìonraidh"
 
-#: ../src/main.c:87
-#: ../src/main.c:95
-#: ../src/main.c:99
-#: ../src/main.c:103
+#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103
 msgid "HOST"
 msgstr "ÒSTAIR"
 
 #: ../src/main.c:90
 msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
-msgstr "Faigh fiosrachadh netstat. Seo dhut na roghainnean dligheach: route, active, multicast."
+msgstr ""
+"Faigh fiosrachadh netstat. Seo dhut na roghainnean dligheach: route, active, "
+"multicast."
 
 #: ../src/main.c:91
 msgid "COMMAND"
@@ -659,11 +678,14 @@ msgstr "ÀRAINN"
 
 #: ../src/main.c:130
 #, c-format
-msgid "The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly installed"
-msgstr "Chan eil am faidhle %s ann, dèan cinnteach gun deach gnome-nettool a stàladh mar bu chòir"
+msgid ""
+"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
+"installed"
+msgstr ""
+"Chan eil am faidhle %s ann, dèan cinnteach gun deach gnome-nettool a stàladh "
+"mar bu chòir"
 
-#: ../src/main.c:478
-#: ../src/netstat.c:464
+#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
 msgid "Protocol"
 msgstr "Pròtacal"
 
@@ -699,40 +721,45 @@ msgstr "Ainm Canonical"
 msgid "CPU / OS Type"
 msgstr "Seòrsa CPU / OS"
 
-#. When asking for MX record in DNS context
-#: ../src/main.c:670
+#. Translators: Mailbox Exchange refers to a DNS record.
+#. It defines the priority of mail servers to contact
+#. to deliver an email.
+#. It has nothing to do with e-mail clients.
+#. See https://tools.ietf.org/html/rfc5321#section-3.6.2
+#.
+#: ../src/main.c:675
 msgid "Mailbox Exchange"
 msgstr "Co-mhalairt a' bhogsa-puist"
 
-#: ../src/main.c:671
+#: ../src/main.c:676
 msgid "Mailbox Information"
 msgstr "Fiosrachadh a' bhogsa-puist"
 
 #. When asking for NS record in DNS context
-#: ../src/main.c:673
+#: ../src/main.c:678
 msgid "Name Server"
 msgstr "Frithealaiche ainmean"
 
-#: ../src/main.c:674
+#: ../src/main.c:679
 msgid "Host name for Address"
 msgstr "Ainm an òstair airson an t-seòlaidh"
 
 #. When asking for SOA record in DNS context.
 #. It defines which server is the primary nameserver
 #. for a domain
-#: ../src/main.c:678
+#: ../src/main.c:683
 msgid "Start of Authority"
 msgstr "Toiseach an ùghdarrais"
 
-#: ../src/main.c:679
+#: ../src/main.c:684
 msgid "Text Information"
 msgstr "Fiosrachadh mun teacsa"
 
-#: ../src/main.c:680
+#: ../src/main.c:685
 msgid "Well Known Services"
 msgstr "Seirbheisean aithnichte"
 
-#: ../src/main.c:681
+#: ../src/main.c:686
 msgid "Any / All Information"
 msgstr "Fiosrachadh sam bith / Na h-uile fiosrachadh"
 
@@ -756,8 +783,7 @@ msgstr "Bun-tùs IP"
 msgid "Port/Service"
 msgstr "Port/Seirbheis"
 
-#: ../src/netstat.c:487
-#: ../src/scan.c:213
+#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213
 msgid "State"
 msgstr "Staid"
 
@@ -777,8 +803,7 @@ msgstr "Bealach"
 msgid "Netmask"
 msgstr "Masg-lìn"
 
-#: ../src/netstat.c:665
-#: ../src/netstat.c:771
+#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771
 msgid "Interface"
 msgstr "Eadar-aghaidh"
 
@@ -814,8 +839,7 @@ msgstr "Eadar-aghaidh\tBall\tBuidheann\n"
 msgid "A network address was not specified"
 msgstr "Cha deach seòladh lìonraidh a shònrachadh"
 
-#: ../src/nettool.c:205
-#: ../src/nettool.c:214
+#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
 msgid "Please enter a valid network address and try again."
 msgstr "Cuir a-steach seòladh lìonraidh dligheach agus feuch ris a-rithist."
 
@@ -875,8 +899,7 @@ msgstr "Bun-tùs"
 msgid "Seq"
 msgstr "Sreath-leanmhainn"
 
-#: ../src/ping.c:602
-#: ../src/traceroute.c:336
+#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336
 msgid "Time"
 msgstr "Ùine"
 
@@ -969,8 +992,12 @@ msgstr "Hop\tAinm-òstair\tIP\tÙine1\n"
 
 #: ../src/utils.c:239
 #, c-format
-msgid "In order to use this feature of the program, %s must be installed in your system"
-msgstr "Feumaidh %s a bhith stàlaichte agad mus urrainn dhut am feart seo dhen phrògram a chleachdadh"
+msgid ""
+"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
+"system"
+msgstr ""
+"Feumaidh %s a bhith stàlaichte agad mus urrainn dhut an gleus seo aig a' "
+"phrògraim a chleachdadh"
 
 #: ../src/finger.c:65
 #, c-format
@@ -986,4 +1013,3 @@ msgstr "A' faighinn fiosrachadh mun a h-uile cleachdaiche air \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Getting the whois information of %s"
 msgstr "A' faighinn an fhiosrachaidh whois aig %s"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]