[gparted] Updated Scottish Gaelic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Scottish Gaelic translation
- Date: Sat, 11 Jun 2016 08:02:22 +0000 (UTC)
commit a2fecf01ee6846be67a10486b751a318881b9d45
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date: Sat Jun 11 08:02:16 2016 +0000
Updated Scottish Gaelic translation
po/gd.po | 996 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 517 insertions(+), 479 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 732fddf..ae74db3 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2013, 2014, 2015.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparte"
"d&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-27 09:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-28 11:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-20 16:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-11 09:01+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
@@ -51,9 +51,9 @@ msgstr ""
"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs agus xfs."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1318
-#: ../src/Win_GParted.cc:1509
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
+#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423
+#: ../src/Win_GParted.cc:1618
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -70,7 +70,6 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Cruthaich no sguab pàirteachaidhean às no cuir rian ùr orra"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
-#| msgid "Partition"
msgid "Partition;"
msgstr "Partition;Pàirteachadh;Pàirtich;"
@@ -82,82 +81,78 @@ msgstr "(UUID ùr - thèid a ghintinn air thuaiream)"
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Leth UUID ùr - thèid a ghintinn air thuaiream)"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
-msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "Lethbhreac air a dhèanamh de %1 à %2 (%3 air fhàgail)"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 ../src/Copy_Blocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "Lethbhreac air a dhèanamh de %1 à %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:156
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "dèan lethbhreac de %1 le meud bloca de %2"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:221
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Chaidh sgur dhen obrachadh"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:233
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Mearachd a' sgrìobhadh bloca aig earrann %1"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:238
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Mearachd a' leughadh bloca aig earrann %1"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Rum saor roimhe (MiB):"
#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Meud ùr (MiB):"
#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Rum saor às a dhèidh (MiB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
msgid "Align to:"
msgstr "Taobhaich gu:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
msgid "Cylinder"
msgstr "Siolandair"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
msgid "Resize"
msgstr "Atharraich am meud"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254
msgid "Resize/Move"
msgstr "Atharraich am meud/Gluais"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Meud as lugha: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Meud as motha: %1 MiB"
@@ -176,58 +171,81 @@ msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Tagh seòrsa ùr a' phàirteachaidh:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
-#| msgid "Search for file systems on %1"
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Suidhich leubail an t-siostaim-fhaidhlichean air %1"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
msgid "Label:"
msgstr "Leubail:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
msgid "Paste %1"
msgstr "Cuir ann %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51
msgid "Information about %1"
msgstr "Fiosrachadh mu %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87
msgid "Warning:"
msgstr "Rabhadh:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "File System"
msgstr "Siostam-fhaidhlichean"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
msgid "File system:"
msgstr "Siostam-fhaidhlichean:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
+#. LUKS uuid
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
+#. TO TRANSLATORS: Open
+#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+msgid "Open"
+msgstr "Fosgailte"
+
+#. TO TRANSLATORS: Closed
+#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+msgid "Closed"
+msgstr "Dùinte"
+
+#. LUKS status
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568
msgid "Status:"
msgstr "Staid:"
+#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted)
+#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
+#. * accessible by opening it with the passphrase.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
+msgid "Not accessible (Encrypted)"
+msgstr "Neo-ruigsinneach (Crioptaichte)"
+
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Trang (Chaidh pàirteachadh loidsigeach no dhà a mhunntachadh)"
@@ -235,12 +253,12 @@ msgstr "Trang (Chaidh pàirteachadh loidsigeach no dhà a mhunntachadh)"
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
msgid "Active"
msgstr "Gnìomhach"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Air a mhunntachadh air %1"
@@ -248,7 +266,7 @@ msgstr "Air a mhunntachadh air %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr ""
"Chan eil e trang (Chan eil pàirteachadh loidsigeach air a mhunntachadh ann)"
@@ -261,7 +279,7 @@ msgstr ""
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
msgid "Not active"
msgstr "Chan eil e gnìomhach"
@@ -270,7 +288,7 @@ msgstr "Chan eil e gnìomhach"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr ""
"Chan eil e gnìomhach (Chan eil e na bhall ann am buidheann iom-dhraibhean)"
@@ -281,171 +299,187 @@ msgstr ""
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403
msgid "Not active and exported"
msgstr "Chaidh às-phortadh is chan eil e gnìomhach"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416
msgid "Not mounted"
msgstr "Cha deach a mhunntachadh"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2827
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2947
msgid "Volume Group:"
msgstr "Buidheann iom-dhraibhean:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2828
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2948
msgid "Members:"
msgstr "Buill:"
+#. Logical Volumes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
+msgid "Logical Volumes:"
+msgstr "Draibhean loidsigeach:"
+
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
msgid "Used:"
msgstr "Air a chleachdadh:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491
msgid "Unused:"
msgstr "Gun a chleachdadh:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508
msgid "Unallocated:"
msgstr "Gun sònrachadh:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494
msgid "Size:"
msgstr "Meud:"
-#. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
-#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
-msgid "Partition"
-msgstr "Pàirteachadh"
+#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
+#. encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544
+msgid "Encryption"
+msgstr "Crioptachadh"
+
+#. Encryption
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Crioptachadh:"
+#. LUKS path
#. Left field & value pair area
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594
+#: ../src/Win_GParted.cc:502
msgid "Path:"
msgstr "Slighe:"
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+msgid "Partition"
+msgstr "Pàirteachadh"
+
#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
msgid "Name:"
msgstr "Ainm:"
#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616
msgid "Flags:"
msgstr "Brataich:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628
msgid "First sector:"
msgstr "A' chiad earrann:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
msgid "Last sector:"
msgstr "An earrann mu dheireadh:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552
msgid "Total sectors:"
msgstr "Earrannan gu lèir:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
-#| msgid "Set partition label on %1"
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Suidhich ainm a' phàirteachaidh air %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
msgid "Create new Partition"
msgstr "Cruthaich pàirteachadh ùr"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
msgid "Create as:"
msgstr "Cruthaich mar:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Prìomh phàirteachadh"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:77
-#: ../src/OperationDelete.cc:76
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/OperationDelete.cc:110
msgid "Logical Partition"
msgstr "Pàirteachadh loidsigeach"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Pàirteachadh leudaichte"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
-#| msgid "Partition table:"
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
msgid "Partition name:"
msgstr "Ainm a' phàirteachaidh:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:202
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Pàirteachadh ùr àireamh %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Atharraich am meud/Gluais %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99
msgid "Resize %1"
msgstr "Atharraich am meud aig %1"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "A' cur an sàs nan obrachaidhean ri an dèiligeadh"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"A-rèir àireamh is seòrsa nan obrachaidhean, dh'fhaoidte gun toir seo ùine "
"fhada."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Obrachaidhean air an coileanadh:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
msgid "Details"
msgstr "Mion-fhiosrachadh"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "Chaidh %1 à %2 obrachaidhean a choileanadh"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "_Save Details"
msgstr "_Sàbhail am mion-fhiosrachadh"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Chaidh sgur dhen obrachadh"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Chaidh na h-uile obrachadh a choileanadh"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 rabhadh"
@@ -453,67 +487,67 @@ msgstr[1] "%1 rabhadh"
msgstr[2] "%1 rabhaidhean"
msgstr[3] "%1 rabhadh"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Thachair mearachd le cur an sàs nan obrachaidhean."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
msgid "See the details for more information."
msgstr "Seall air a' mhion-fhiosrachadh airson barrachd fiosrachaidh."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
msgid "IMPORTANT"
msgstr "CUDROMACH"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
"Ma tha thu a' sireadh taic, feumaidh tu am mion-fhiosrachadh air a "
"shàbhaladh a thoirt seachad!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Seall air %1 airson barrachd fiosrachaidh."
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Sparr sgur air (%1)"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341
msgid "Force Cancel"
msgstr "Sparr sgur air"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen obrachadh làithreach?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Ma sguireas tu de dh'obrachadh, dh'fhaoidte gun adhbharaich seo dochann DONA "
"air an t-siostam-fhaidhlichean."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
msgid "Continue Operation"
msgstr "Lean air an obrachadh"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Sguir dhen obrachadh"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:349
msgid "Save Details"
msgstr "Sàbhail am mion-fhiosrachadh"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
msgid "GParted Details"
msgstr "Mion-fhiosrachadh GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:379
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@@ -521,7 +555,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:422
msgid "EXECUTING"
msgstr "'GA GNÌOMHACHADH"
@@ -529,7 +563,7 @@ msgstr "'GA GNÌOMHACHADH"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
msgid "SUCCESS"
msgstr "SOIRBHEAS"
@@ -537,7 +571,7 @@ msgstr "SOIRBHEAS"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:438
msgid "ERROR"
msgstr "MEARACHD"
@@ -546,7 +580,7 @@ msgstr "MEARACHD"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
msgid "INFO"
msgstr "FIOSRACHADH"
@@ -555,7 +589,7 @@ msgstr "FIOSRACHADH"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
msgid "N/A"
msgstr "Chan eil seo iomchaidh"
@@ -587,7 +621,7 @@ msgstr "Dèan lethbhreac"
msgid "Check"
msgstr "Dearbhaich"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Label"
msgstr "Leubail"
@@ -646,65 +680,65 @@ msgstr "Treòir"
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Sganaich a-rithist airson gnìomhan ris an cuirear taic"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Stiùirich brataich air %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Lorg san diosga airson siostaman-fhaidhlichean"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Chaidh siostaman-fhaidhlichean a lorg air %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
msgid "Data found"
msgstr "Chaidh dàta a lorg"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Chaidh dàta le neo-chunbhalachdan a lorg"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr ""
"RABHADH!: Tha neo-chunbhalachdan sna siostaman-fhaidhlichean le comharra (!) "
"orra."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr ""
"Dh'fhaoidte gun tachair thu ri mearachdan a' feuchainn ri sealltainn air na "
"siostaman-fhaidhlichean seo."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"Cruthaichidh na putanan \"Seall\" seallaidhean ri an leughadh a-mhàin de "
"gach siostam-fhaidhlichean."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
"Thèid na h-uile sealladh air a mhunntachadh a dhì-mhunntachadh nuair a "
"dhùineas tu an còmhradh seo."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
msgid "File systems"
msgstr "Siostaman-fhaidhlichean"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
msgid "View"
msgstr "Seall"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
@@ -712,19 +746,19 @@ msgstr ""
"Thachair mearachd a' cruthachadh pasgan sealach gus a chleachdadh mar phuing "
"mhunntachaidh."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid "Error"
msgstr "Mearachd"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Cha deach leinn pasgain sealach a chruthachadh"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Thachair mearachd rè cruthachadh an t-seallaidh ri leughadh a-mhàin."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -732,26 +766,26 @@ msgstr ""
"Cha ghabh an siostam-fhaidhlichean munntachadh (a leithid swap) no tha neo-"
"chunbhalachdan no mearachdan san t-siostam-fhaidhlichean."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Cha deach leinn sealladh ri leughadh a-mhàin a chruthachadh"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
msgid "Error:"
msgstr "Mearachd:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Tha an siostam-fhaidhlichean ga mhunntachadh air:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Chan urrainn dhuinn stiùiriche nam faidhle bunaiteach fhosgladh"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
@@ -759,7 +793,7 @@ msgstr ""
"Rabhadh: Tha an siostam-fhaidhlichean a dh'aithnich sinn a' dol os cionn "
"pàirteachaidh no dhà eile"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -767,77 +801,63 @@ msgstr ""
"Mholamaid nach cleachd thu siostaman-fhaidhlichean a thèid os cionn a chèile "
"ach nach tèid beantainn ri dàta a tha ann mu thràth."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr ""
"A bheil thu airson feuchainn ris na puingean munntachaidh a leanas a chur à "
"gnìomh?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:325
+#: ../src/DMRaid.cc:327
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "cruthaich innteartan %1 a tha a dhìth"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:424
+#: ../src/DMRaid.cc:426
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "sguab às na h-innteartan %1 air a bheil buaidh"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:447
+#: ../src/DMRaid.cc:449
msgid "delete %1 entry"
msgstr "sguab às innteart %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:497
+#: ../src/DMRaid.cc:499
msgid "update %1 entry"
msgstr "ùraich innteart %1"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:42
+#: ../src/FileSystem.cc:43
msgid "_Mount"
msgstr "_Munntaich"
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:44
msgid "_Unmount"
msgstr "Dì-mh_unntaich"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:190
+#: ../src/FileSystem.cc:234
msgid "Created directory %1"
msgstr "Chaidh am pasgan %1 a chruthachadh"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:217
+#: ../src/FileSystem.cc:261
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Chaidh am pasgan %1 a thoirt air falbh"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214
+#: ../src/GParted_Core.cc:195 ../src/GParted_Core.cc:204
msgid "Scanning %1"
msgstr "A' sganadh %1"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:237
+#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
+#: ../src/GParted_Core.cc:223 ../src/GParted_Core.cc:248
msgid "Confirming %1"
msgstr "A' dearbhadh %1"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:249
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr ""
-"A' leigeil seachad an t-uidheam %1 le meud earrainn loidsigeach de %2 baidht."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:251
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"Tha libparted tionndadh 2.2 no nas àirde a dhìth air GParted gus taic a "
-"thoirt ri uidheaman le meud earrainn nas motha na 512 baidht."
-
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:289
+#: ../src/GParted_Core.cc:272
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "A' lorg pàirteachaidhean %1"
@@ -845,73 +865,69 @@ msgstr "A' lorg pàirteachaidhean %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:393
+#: ../src/GParted_Core.cc:373
msgid "unrecognized"
msgstr "neo-aithnichte"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:713
+#: ../src/GParted_Core.cc:691
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Chan urrainn do dh'fhaid de %1 earrann(an) a bhith aig pàirteachadh"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:727
+#: ../src/GParted_Core.cc:705
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Chan eil pàirteachadh dligheach aig a bheil barrachd earrannan cleachdte "
"(%1) na a faid (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:838
+#: ../src/GParted_Core.cc:831
msgid "libparted messages"
msgstr "Teachdaireachdan libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1504
-msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
-msgstr "Cha chuirear taic ri crioptachadh Linux Unified Key Setup fhathast."
-
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1606
+#: ../src/GParted_Core.cc:1708
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Cha deach leinn siostam-fhaidhlichean aithneachadh! Seo na h-adhbharan ma "
"dh'fhaoidte:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1608
+#: ../src/GParted_Core.cc:1710
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Tha dochann air an t-siostam-fhaidhlichean"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1610
+#: ../src/GParted_Core.cc:1712
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Chan aithne do GParted air an t-siostam-fhaidhlichean"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1612
+#: ../src/GParted_Core.cc:1714
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Chan eil siostam-fhaidhlichean ri làimh (gun fhòrmatadh)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1615
+#: ../src/GParted_Core.cc:1717
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Tha innteart an uidheim %1 a dhìth"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1766
+#: ../src/GParted_Core.cc:1876
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Cha ghabh puing mhunntachaidh a lorg"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1896
+#: ../src/GParted_Core.cc:1996
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Cha ghabh susbaint an t-siostam-fhaidhlichean seo a leughadh!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1898
+#: ../src/GParted_Core.cc:1998
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Le seo, dh'fhaoidte nach bi a h-uile obrachadh ri làimh."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1902
+#: ../src/GParted_Core.cc:2002
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Dh'fhaoidte gu bheil pacaid bathair-bhuig a dhìth."
-#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1905
+#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2005
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -919,16 +935,16 @@ msgstr ""
"Seo na pacaidean bathair-bhuig a tha riatanach gus taic a chur ri siostam-"
"fhaidhlichean %1: %2."
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1915
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2015
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "Tha %1 de rum gun sònrachadh san earrann."
-#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu
item:
+#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu
item:
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1926
+#: ../src/GParted_Core.cc:2025
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -936,11 +952,11 @@ msgstr ""
"Gus an siostam-fhaidhlichean a mheudachadh ach an lìon e am pàirteachadh, "
"tagh am pàirteachadh is tagh nì a' chlàir-taice:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1928
+#: ../src/GParted_Core.cc:2027
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Pàirteachadh --> Dearbhaich."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2039
+#: ../src/GParted_Core.cc:2134
msgid "create empty partition"
msgstr "cruthaich pàirteachadh falamh"
@@ -954,67 +970,61 @@ msgstr "cruthaich pàirteachadh falamh"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2113 ../src/GParted_Core.cc:3377
-#| msgid "path: %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/GParted_Core.cc:3523
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "slighe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2114 ../src/GParted_Core.cc:3380
-#| msgid "Partition"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2209 ../src/GParted_Core.cc:3526
msgid "partition"
msgstr "pàirteachadh"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2115 ../src/GParted_Core.cc:3381
+#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/GParted_Core.cc:3527
msgid "start: %1"
msgstr "toiseach: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2116 ../src/GParted_Core.cc:3382
+#: ../src/GParted_Core.cc:2211 ../src/GParted_Core.cc:3528
msgid "end: %1"
msgstr "deireadh: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2117 ../src/GParted_Core.cc:3383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2212 ../src/GParted_Core.cc:3529
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "meud: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2149 ../src/linux_swap.cc:172
+#: ../src/GParted_Core.cc:2244 ../src/linux_swap.cc:173
msgid "create new %1 file system"
msgstr "cruthaich siostam-fhaidhlichean %1 ùr"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2191
+#: ../src/GParted_Core.cc:2286
msgid "delete partition"
msgstr "sguab às am pàirteachadh"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2246
+#: ../src/GParted_Core.cc:2341
msgid "delete %1 file system"
msgstr "sguab às an siostam-fhaidhlichean %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2263 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
-#| msgid "Search for file systems on %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2358 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Falamhaich leubail an t-siostaim-fhaidhlichean air %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2266
-#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2361
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Suidhich leubail an t-siostam-fhaidhlichean air %2 gu \"%1\""
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2295 ../src/OperationNamePartition.cc:59
-#| msgid "Clear partition label on %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2390 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Falamhaich ainm a' phàirteachaidh air %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2298
-#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2393
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Suidhich ainm a' phàirteachaidh air %2 gu \"%1\""
-#: ../src/GParted_Core.cc:2323
+#: ../src/GParted_Core.cc:2418
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Suidhich an dàrna leth dhen UUID air %1 gu luach air thuaiream ùr"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2328
+#: ../src/GParted_Core.cc:2423
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Suidhich an UUID air %1 gu luach air thuaiream ùr"
@@ -1023,29 +1033,29 @@ msgstr "Suidhich an UUID air %1 gu luach air thuaiream ùr"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2411
+#: ../src/GParted_Core.cc:2511
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr ""
"feumaidh an seann fhaid is am faid ùr a bhith co-ionnann airson gluasad"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2441
+#: ../src/GParted_Core.cc:2541
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr ""
"Neo-dhèan an t-atharrachadh mu dheireadh air a' chlàr phàirteachaidhean"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2483
+#: ../src/GParted_Core.cc:2590
msgid "move file system to the left"
msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean gu clì"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2485
+#: ../src/GParted_Core.cc:2592
msgid "move file system to the right"
msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean gu deas"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2488
+#: ../src/GParted_Core.cc:2595
msgid "move file system"
msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2490
+#: ../src/GParted_Core.cc:2597
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1053,53 +1063,53 @@ msgstr ""
"tha an seann shiostam-fhaidhlichean is am fear ùr air an aon ionad. Le sin, "
"a' leum seachad air an obrachadh seo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2660
msgid "using libparted"
msgstr "a' cleachdadh libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2596
+#: ../src/GParted_Core.cc:2723
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"feumaidh an seann thoiseach is an toiseach ùr a bhith co-ionnann gus am meud "
"atharrachadh"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2666
+#: ../src/GParted_Core.cc:2793
msgid "resize/move partition"
msgstr "atharraich am meud/gluais am pàirteachadh"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2669
+#: ../src/GParted_Core.cc:2796
msgid "move partition to the right"
msgstr "gluais am pàirteachadh gu deas"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2672
+#: ../src/GParted_Core.cc:2799
msgid "move partition to the left"
msgstr "gluais am pàirteachadh gu clì"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2675
+#: ../src/GParted_Core.cc:2802
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "meudaich am pàirteachadh o %1 gu %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2678
+#: ../src/GParted_Core.cc:2805
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "lùghdaich am pàirteachadh o %1 gu %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2681
+#: ../src/GParted_Core.cc:2808
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "gluais am pàirteachadh gu deas is meudaich e o %1 gu %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2684
+#: ../src/GParted_Core.cc:2811
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "gluais am pàirteachadh gu deas is lùghdaich e o %1 gu %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2687
+#: ../src/GParted_Core.cc:2814
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "gluais am pàirteachadh gu clì is meudaich e o %1 gu %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2690
+#: ../src/GParted_Core.cc:2817
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "gluais am pàirteachadh gu clì is lùghdaich e o %1 gu %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2705
+#: ../src/GParted_Core.cc:2832
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1107,353 +1117,355 @@ msgstr ""
"tha an seann phàirteachadh is am fear ùr air an aon ionad is an aon mheud "
"orra. Le sin, a' leum seachad air an obrachadh seo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2842
msgid "old start: %1"
msgstr "seann thoiseach: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2716
+#: ../src/GParted_Core.cc:2843
msgid "old end: %1"
msgstr "seann dheireadh: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2844
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "seann mheud: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2782 ../src/GParted_Core.cc:3461
+#: ../src/GParted_Core.cc:2909 ../src/GParted_Core.cc:3613
msgid "new start: %1"
msgstr "toiseach ùr: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2783 ../src/GParted_Core.cc:3462
+#: ../src/GParted_Core.cc:2910 ../src/GParted_Core.cc:3614
msgid "new end: %1"
msgstr "deireadh ùr: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3463
+#: ../src/GParted_Core.cc:2911 ../src/GParted_Core.cc:3615
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "meud ùr: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2811 ../src/GParted_Core.cc:3409
+#: ../src/GParted_Core.cc:2938 ../src/GParted_Core.cc:3561
msgid "requested start: %1"
msgstr "toiseach air iarraidh: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2812 ../src/GParted_Core.cc:3410
+#: ../src/GParted_Core.cc:2939 ../src/GParted_Core.cc:3562
msgid "requested end: %1"
msgstr "deireadh air iarraidh: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2813 ../src/GParted_Core.cc:3411
+#: ../src/GParted_Core.cc:2940 ../src/GParted_Core.cc:3563
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "meud air iarraidh: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2838
+#: ../src/GParted_Core.cc:2965
msgid "shrink file system"
msgstr "lùghdaich an siostam-fhaidhlichean"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2842
+#: ../src/GParted_Core.cc:2969
msgid "grow file system"
msgstr "meudaich an siostam-fhaidhlichean"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2845
+#: ../src/GParted_Core.cc:2972
msgid "resize file system"
msgstr "atharraich meud an t-siostaim-fhaidhlichean"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2848
+#: ../src/GParted_Core.cc:2975
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"tha an an aon mheud aig an t-seann shiostam-fhaidhlichean is an fhear ùr. "
"Le sin, a' leum seachad air an obrachadh seo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2889
+#: ../src/GParted_Core.cc:3016
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "meudaich an siostam-fhaidhlichean gus an lìon e am pàirteachadh"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2894
+#: ../src/GParted_Core.cc:3021
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "chan eil meudachadh ri làimh airson an t-siostaim-fhaidhlichean seo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2903
+#: ../src/GParted_Core.cc:3030
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "chan eil meudachadh an t-siostaim-fhaidhlichean ceadaichte an-dràsta"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2929
+#: ../src/GParted_Core.cc:3056
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "cha an ceann-uidhe nas lugha na am pàirteachadh tùsail"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2952
+#: ../src/GParted_Core.cc:3079
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "Cuir lethbhreac dhen t-siostam-fhaidhlichean aig %1 gu %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3048
+#: ../src/GParted_Core.cc:3175
msgid "using internal algorithm"
msgstr "a' cleachdadh algairim inntearnail"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3051
+#: ../src/GParted_Core.cc:3178
msgid "copy %1"
msgstr "dèan lethbhreac de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3054
+#: ../src/GParted_Core.cc:3181
msgid "finding optimal block size"
msgstr "a' lorg meud nam bloca as fhearr"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3095
+#: ../src/GParted_Core.cc:3223
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 diog(an)"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3113
+#: ../src/GParted_Core.cc:3241
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "is %1 am meud bloca as fhearr"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3130
+#: ../src/GParted_Core.cc:3259
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "lethbhreac de %1 (%2 B) air a dhèanamh"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3163
+#: ../src/GParted_Core.cc:3297
msgid "roll back last transaction"
msgstr "neo-dhèan an tar-ghnìomh mu dheireadh"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3177
+#: ../src/GParted_Core.cc:3317
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"thoir sùil air an t-siostam-fhaidhlichean air %1 airson mearachdan is "
"càraich iad (ma ghabhas seo dèanamh)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3186
+#: ../src/GParted_Core.cc:3326
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "chan eil dearbhadh ri làimh airson an t-siostaim-fhaidhlichean seo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3215
+#: ../src/GParted_Core.cc:3355
msgid "set partition type on %1"
msgstr "Suidhich seòrsa a' phàirteachaidh air %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3257
+#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
+#: ../src/GParted_Core.cc:3398
msgid "new partition type: %1"
msgstr "seòrsa ùr a' phàirteachaidh: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3271
+#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
+#: ../src/GParted_Core.cc:3413
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "bratach ùr a' phàirteachaidh: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3280
-#| msgid "new partition flag: %1"
-msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
-msgstr ""
-"Gearr leum thar suidheachadh bratach a' phàirteachaidh gun taic rithe: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3300
+#: ../src/GParted_Core.cc:3441
msgid "calibrate %1"
msgstr "cailbhrich %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3379
-#| msgid "_Device"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3525
msgid "device"
msgstr "uidheam"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3405
+#: ../src/GParted_Core.cc:3557
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "àireamhaich am meud is ionad ùr aig %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3522
+#: ../src/GParted_Core.cc:3673
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "falamhaich soidhnidhean seana nan siostaman faidhle air %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3691
+#: ../src/GParted_Core.cc:3879
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "falamhaich tasgadan an t-siostaim-obrachaidh aig %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3723
+#: ../src/GParted_Core.cc:3911
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr ""
"ùraich an earrann tòiseachaidh aig an t-siostam-fhaidhlichean %1 air %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3759
+#: ../src/GParted_Core.cc:3947
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Mearachd a' feuchainn ris an earrann tòiseachaidh air %1 a sgrìobhadh"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3765
+#: ../src/GParted_Core.cc:3953
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Mearachd a' feuchainn ris an ionad 0x1c air %1 a lorg"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3772
+#: ../src/GParted_Core.cc:3960
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Mearachd a' feuchainn ri %1 fhosgladh"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3782
+#: ../src/GParted_Core.cc:3970
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"cha deach leinn an àireamh de dh'earrannan falaichte a shuidheachadh air %1 "
"sa clàr-tòiseachaidh NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3784
+#: ../src/GParted_Core.cc:3972
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr ""
"Seo an àithne a b' urrainn dhut feuchainn gus an duilgheadas a chàradh:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3934
+#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
+#: ../src/GParted_Core.cc:4033
+msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+msgstr ""
+"A' leigeil seachad an t-uidheam %1 le meud earrainn loidsigeach de %2 baidht."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4036
+msgid ""
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+"sector sizes larger than 512 bytes."
+msgstr ""
+"Tha libparted tionndadh 2.2 no nas àirde a dhìth air GParted gus taic a "
+"thoirt ri uidheaman le meud earrainn nas motha na 512 baidht."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4200
msgid "Libparted Information"
msgstr "Fiosrachadh libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3938
+#: ../src/GParted_Core.cc:4204
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Rabhadh libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3942
+#: ../src/GParted_Core.cc:4208
msgid "Libparted Error"
msgstr "Mearachd libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3945
-#| msgid "Libparted"
+#: ../src/GParted_Core.cc:4211
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Mearachd marbhtach Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3948
-#| msgid "Libparted"
+#: ../src/GParted_Core.cc:4214
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Buga Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3951
-#| msgid "Libparted Information"
+#: ../src/GParted_Core.cc:4217
msgid "Libparted Unsupported Feature"
-msgstr "Feart Libparted ris nach cuirear taic"
+msgstr "Gleus Libparted ris nach cuirear taic"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3954
-#| msgid "Libparted Information"
+#: ../src/GParted_Core.cc:4220
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Eisgeachd Libparted nach aithne dhuinn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3958
+#: ../src/GParted_Core.cc:4224
msgid "Fix"
msgstr "Càraich"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3960
+#: ../src/GParted_Core.cc:4226
msgid "Yes"
msgstr "Tha"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3962
+#: ../src/GParted_Core.cc:4228
msgid "Ok"
msgstr "Ceart ma-thà"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3964
+#: ../src/GParted_Core.cc:4230
msgid "Retry"
msgstr "Feuch ris a-rithist"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3966
+#: ../src/GParted_Core.cc:4232
msgid "No"
msgstr "Chan eil"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3968
+#: ../src/GParted_Core.cc:4234
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3970
+#: ../src/GParted_Core.cc:4236
msgid "Ignore"
msgstr "Leig seachad"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "Neo-dhèan an obrachadh m_u dheireadh"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "Falamhai_ch na h-uile obrachadh"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Cuir na h-uile obr_achadh an sàs"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
"Tha draibh fiosaigeach no dhà a bhuineas ris a' bhuidheann iom-dhraibhean a "
"dhìth."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Tachair mearachd a' leughadh an rèiteachaidh LVM2!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr ""
"Dh'fhaoidte gu bheil cuid a dh'fhiosrachaidh no a h-uile gin dheth a dhìth "
"no cearr."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "'S ann NACH BU CHÒIR DHUT pàirteachadh LVM2 sam bith atharrachadh."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
"Suidhich an dàrna leth dhen UUID air luach air thuaiream ùr air an t-siostam-"
"fhaidhlichean %1 air %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr ""
"Suidhich an UUID air luach air thuaiream ùr air an t-siostam-fhaidhlichean "
"%1 air %2"
-#: ../src/OperationCopy.cc:36
-msgid "copy of %1"
-msgstr "lethbhreac de %1"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:79
+#: ../src/OperationCopy.cc:83
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Cuir lethbhreac de %1 gu %2 (tòisich aig %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:87
+#: ../src/OperationCopy.cc:92
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Cuir lethbhreac de %1 gu %2"
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:37
+#: ../src/OperationCheck.cc:63
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Dearbhaich is càraich an siostam-fhaidhlichean (%1) air %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:87
+#: ../src/OperationCreate.cc:71
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Cruthaich %1 àireamh %2 (%3, %4) air %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:81
+#: ../src/OperationDelete.cc:115
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Sguab às %1 (%2, %3) o %4"
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:72
+#: ../src/OperationFormat.cc:75
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Fòrmataich %1 mar %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
-#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "Suidhich leubail an t-siostaim-fhaidhlichean \"%1\" air %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
-#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "Suidhich ainm a' phàirteachaidh \"%1\" air %2"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "resize/move %1"
msgstr "atharraich am meud/gluais %1"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
@@ -1461,68 +1473,78 @@ msgstr ""
"tha an seann phàirteachadh is am fear ùr air an aon ionad is an aon mheud "
"orra. Le sin, a' leantainn air adhart co-dhiù"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Gluais %1 gu deas"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Gluais %1 gu clì"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Meudaich %1 o %2 gu %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Lùghdaich %1 o %2 gu %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Gluais %1 gu deas is meudaich e o %1 gu %2"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Gluais %1 gu deas is lùghdaich e o %1 gu %2"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Gluais %1 gu clì is meudaich e o %1 gu %2"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Gluais %1 gu clì is lùghdaich e o %1 gu %2"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/ProgressBar.cc:98
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "Lethbhreac air a dhèanamh de %1 à %2 (%3 air fhàgail)"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Mount Point"
msgstr "Puing munntachaidh"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Size"
msgstr "Meud"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
msgid "Used"
msgstr "Air a chleachdadh"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
msgid "Unused"
msgstr "Gun chleachdadh"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Flags"
msgstr "Brataich"
+#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Crioptaichte"
+
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:239
+#: ../src/Utils.cc:251
msgid "unallocated"
msgstr "gun sònrachadh"
@@ -1531,7 +1553,7 @@ msgstr "gun sònrachadh"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:246
+#: ../src/Utils.cc:258
msgid "unknown"
msgstr "chan eil fios"
@@ -1539,7 +1561,7 @@ msgstr "chan eil fios"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:252
+#: ../src/Utils.cc:264
msgid "unformatted"
msgstr "gun fhòrrmatadh"
@@ -1547,205 +1569,208 @@ msgstr "gun fhòrrmatadh"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:258
+#: ../src/Utils.cc:270
msgid "cleared"
msgstr "ri falamhachadh"
-#: ../src/Utils.cc:278
+#: ../src/Utils.cc:290
msgid "used"
msgstr "air a chleachdadh"
-#: ../src/Utils.cc:279
+#: ../src/Utils.cc:291
msgid "unused"
msgstr "gun chleachdadh"
-#: ../src/Utils.cc:441
+#: ../src/Utils.cc:422
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:446
+#: ../src/Utils.cc:427
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:451
+#: ../src/Utils.cc:432
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:456
+#: ../src/Utils.cc:437
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:461
+#: ../src/Utils.cc:442
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:148
+#: ../src/Win_GParted.cc:156
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Ath-_nuadhaich na h-uidheaman"
-#: ../src/Win_GParted.cc:154
+#: ../src/Win_GParted.cc:162
msgid "_Devices"
msgstr "Ui_dheaman"
-#: ../src/Win_GParted.cc:159
+#: ../src/Win_GParted.cc:167
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_Edit"
msgstr "D_easaich"
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
msgid "Device _Information"
msgstr "F_iosrachadh an uidheim"
-#: ../src/Win_GParted.cc:186
+#: ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Obrachaidhean ri an dèiligeadh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_View"
msgstr "_Seall"
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_File System Support"
msgstr "Taic ri siostam-_fhaidhlichean"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Cruthaich clàr phàirteachaidhean"
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:206
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Feuch ri dàta a theas_airginn"
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/Win_GParted.cc:209
msgid "_Device"
msgstr "Ui_dheam"
-#: ../src/Win_GParted.cc:205
+#: ../src/Win_GParted.cc:213
msgid "_Partition"
msgstr "_Pàirteachadh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "_Contents"
msgstr "_Susbaint"
-#: ../src/Win_GParted.cc:218
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
msgid "_Help"
msgstr "Cob_hair"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "New"
msgstr "Ùr"
-#: ../src/Win_GParted.cc:235
+#: ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Cruthaich pàirteachadh ùr san rum gun sònrachadh a thagh thu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Win_GParted.cc:248
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Sguab às am pàirteachadh a thagh thu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:262
+#: ../src/Win_GParted.cc:270
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Atharraich am meud/Gluais am pàirteachadh a thagh thu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:271
+#: ../src/Win_GParted.cc:279
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Cuir lethbhreac dhen phàirteachadh a thagh thu dhan stòr-bhòrd"
-#: ../src/Win_GParted.cc:276
+#: ../src/Win_GParted.cc:284
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Cuir am pàirteachadh ann on stòr-bhòrd"
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:296
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Neo-dhèan an obrachadh mu dheireadh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:296
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Cuir na h-uile obrachadh an sàs"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:320
+#: ../src/Win_GParted.cc:328
msgid "_New"
msgstr "Ù_r"
-#: ../src/Win_GParted.cc:337
+#: ../src/Win_GParted.cc:345
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Atha_rraich am meud/Gluais"
-#: ../src/Win_GParted.cc:361
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "_Format to"
msgstr "_Fòrmataich mar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:377
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
msgid "_Mount on"
msgstr "_Munntaich air"
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
-#| msgid "_Partition"
+#: ../src/Win_GParted.cc:392
msgid "_Name Partition"
msgstr "Ai_nm a' phàirteachaidh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:397
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Stiùirich na br_ataich"
-#: ../src/Win_GParted.cc:394
+#: ../src/Win_GParted.cc:402
msgid "C_heck"
msgstr "Dearbhaic_h"
-#: ../src/Win_GParted.cc:399
-#| msgid "File System"
+#: ../src/Win_GParted.cc:407
msgid "_Label File System"
msgstr "_Leubail an t-siostaim-fhaidhlichean"
-#: ../src/Win_GParted.cc:404
+#: ../src/Win_GParted.cc:412
msgid "New UU_ID"
msgstr "UU_ID Ùr"
-#: ../src/Win_GParted.cc:463
+#: ../src/Win_GParted.cc:472
msgid "Device Information"
msgstr "Fiosrachadh an uidheim"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:471
+#: ../src/Win_GParted.cc:480
msgid "Model:"
msgstr "Modail:"
+#. Serial number
+#: ../src/Win_GParted.cc:488
+msgid "Serial:"
+msgstr "Àireamh shreathach:"
+
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:520
msgid "Partition table:"
msgstr "Clàr phàirteachaidhean:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:528
msgid "Heads:"
msgstr "Cinn:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:536
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Earrannan/tracaichean:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Win_GParted.cc:544
msgid "Cylinders:"
msgstr "Siolandairean:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
+#: ../src/Win_GParted.cc:560
msgid "Sector size:"
msgstr "Meud nan earrannan:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
+#: ../src/Win_GParted.cc:736
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-obrachadh seo a chur ris an liosta"
-#: ../src/Win_GParted.cc:832
+#: ../src/Win_GParted.cc:917
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 obrachadh ri dhèiligeadh"
@@ -1753,11 +1778,11 @@ msgstr[1] "%1 obrachadh ri dhèiligeadh"
msgstr[2] "%1 obrachadh ri an dèiligeadh"
msgstr[3] "%1 obrachadh ri dhèiligeadh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:931
+#: ../src/Win_GParted.cc:1036
msgid "Quit GParted?"
msgstr "A bheil thu airson GParted fhàgail?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:937
+#: ../src/Win_GParted.cc:1042
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta."
@@ -1765,67 +1790,67 @@ msgstr[1] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta."
msgstr[2] "Tha %1 obrachaidhean ri an dèiligeadh an-dràsta."
msgstr[3] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1257
+#: ../src/Win_GParted.cc:1362
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1294
+#: ../src/Win_GParted.cc:1399
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "A' sganadh a h-uile uidheam..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1341
+#: ../src/Win_GParted.cc:1446
msgid "No devices detected"
msgstr "Cha deach uidheam a lorg"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1422
+#: ../src/Win_GParted.cc:1531
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Cha deach clàr phàirteachaidhean a lorg air an uidheam %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1427
+#: ../src/Win_GParted.cc:1536
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Tha clàr phàirteachaidhean a dhìth mus urrainn dhuinn pàirteachadh a chur "
"ris."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1429
+#: ../src/Win_GParted.cc:1538
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Tagh nì a' chlàir-taice gus clàr phàirteachaidh ùr a chruthachadh:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1432
+#: ../src/Win_GParted.cc:1541
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Uidheam --> Cruthaich clàr phàirteachaidhean."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1468
+#: ../src/Win_GParted.cc:1577
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr ""
"Cha deach leinn am faidhle-cobharach aig leabhar-mìneachaidh GParted "
"fhosgladh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1487
+#: ../src/Win_GParted.cc:1596
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Chan eil docamaideadh ri làimh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1492
+#: ../src/Win_GParted.cc:1601
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Chaidh an togail seo de gparted a rèiteachadh gun docamaideadh."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1494
+#: ../src/Win_GParted.cc:1603
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Tha docamaideadh ri fhaighinn air làrach-lìn a' phròiseict."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1512
+#: ../src/Win_GParted.cc:1621
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Deasaiche pàirteachaidh GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1545
+#: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid "translator-credits"
msgstr "GunChleoc http://www.foramnagaidhlig.net"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1587
+#: ../src/Win_GParted.cc:1702
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Cha ghabh barrachd air %1 phrìomh phàirteachadh a chruthachadh"
@@ -1833,7 +1858,7 @@ msgstr[1] "Cha ghabh barrachd air %1 phrìomh phàirteachadh a chruthachadh"
msgstr[2] "Cha ghabh barrachd air %1 prìomh phàirteachaidhean a chruthachadh"
msgstr[3] "Cha ghabh barrachd air %1 prìomh phàirteachadh a chruthachadh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1599
+#: ../src/Win_GParted.cc:1714
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1846,20 +1871,20 @@ msgstr ""
"phàirteachadh a tha sa phàirteachadh leudaichte cuideachd, dh'fhaoidte gum "
"bi agad ri prìomh phàirteachadh a thoirt air falbh an toiseach."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1683
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Dh'fhaoidte nach tòisich an siostam-obrachaidh agad tuilleadh ma ghluaiseas "
"tu pàirteachadh"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1691
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Chuir thu obrachadh sa chiudha gus an earran tòiseachaidh aig a' "
"phàirteachadh %1 a ghluasad."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1694
+#: ../src/Win_GParted.cc:1792
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1868,61 +1893,66 @@ msgstr ""
"pàirteachadh GNU/Linux sa bheil /boot no ma ghluaiseas tu am pàirteachadh "
"siostaim C: aig Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1696
+#: ../src/Win_GParted.cc:1794
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air mar a chàraicheas tu rèiteachadh an "
"tòiseachaidh ann an CÀBHA GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1700
+#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Dh'fhaoidte gun toir e ùine mhòr gus pàirteachadh a ghluasad."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1808
+#: ../src/Win_GParted.cc:1865
+#| msgid "copy of %1"
+msgid "Copy of %1"
+msgstr "Lethbhreac dhe %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1927
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Chuir thu rudeigin ann am pàirteachadh a tha ann mu thràth"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1816
+#: ../src/Win_GParted.cc:1935
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr ""
"Thèid an dàta ann an %1 air chall ma chuireas tu an t-obrachadh seo an sàs"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1882
+#: ../src/Win_GParted.cc:2016
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Cha ghabh %1 a sguabadh às!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1889
+#: ../src/Win_GParted.cc:2023
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Feuch an dì-mhunntaich thu pàirteachadh loidsigeach sam bith aig a bheil "
"àireamh nas motha na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1900
+#: ../src/Win_GParted.cc:2034
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson %1 a sguabadh às?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1907
+#: ../src/Win_GParted.cc:2041
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Às dèidh a sguabadh às, cha bhi am pàirteachadh seo ri làimh tuilleadh gus "
"lethbhreacan a chur."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:2044
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Sguab às %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1995
+#: ../src/Win_GParted.cc:2136
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Cha ghabh an siostam-fhaidhlichean seo fòrmatadh mar %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2007
+#: ../src/Win_GParted.cc:2148
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr ""
"Tha pàirteachadh de %2 air a char as lugha a dhìth air siostam-fhaidhlichean "
@@ -1931,18 +1961,18 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2015
+#: ../src/Win_GParted.cc:2156
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Chan fhaod pàirteachadh le siostam-fhaidhlichean %1 a bhith nas motha na %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2233
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr ""
"Cha deach leinn am pàirteachadh a dhì-mhunntachadh o na puingean "
"munntachaidh seo:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2114
+#: ../src/Win_GParted.cc:2235
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1951,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"puingean munntachaidh seo cuideachd. Mholamaid gun dì-mhunntaich thu a làimh "
"iad."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2139 ../src/Win_GParted.cc:2259
+#: ../src/Win_GParted.cc:2263 ../src/Win_GParted.cc:2387
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] ""
@@ -1963,7 +1993,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta airson a' pàirteachaidh %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2155
+#: ../src/Win_GParted.cc:2279
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1971,7 +2001,7 @@ msgstr ""
"Cha ghabh gnìomh \"swap air\" a dhèanamh nuair a bhios obrachadh ri "
"dhèiligeadh airson a' phàirteachaidh seo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2157
+#: ../src/Win_GParted.cc:2281
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1980,7 +2010,7 @@ msgstr ""
"fhalamhachadh no a chur an sàs mus cuir thu swap air air a' phàirteachadh "
"seo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2161
+#: ../src/Win_GParted.cc:2285
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1988,7 +2018,7 @@ msgstr ""
"Cha ghabh gnìomh buidheann iom-dhraibhean a dhèanamh nuair a bhios obrachadh "
"ri dhèiligeadh airson a' phàirteachaidh seo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2287
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1997,47 +2027,47 @@ msgstr ""
"fhalamhachadh no a chur an sàs mus gnìomhaich thu buidheann iom-dhraibhean "
"air a' phàirteachadh seo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2174
+#: ../src/Win_GParted.cc:2298
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "A' cur swap à gnìomh air %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2174
+#: ../src/Win_GParted.cc:2298
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "A' gnìomhachadh swap air %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2186
+#: ../src/Win_GParted.cc:2310
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn swap a chur à gnìomh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2186
+#: ../src/Win_GParted.cc:2310
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn swap a ghnìomhachadh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2201
+#: ../src/Win_GParted.cc:2325
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "A' cur am buidheann iom-dhraibhean %1 à gnìomh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2202
+#: ../src/Win_GParted.cc:2326
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "A' gnìomhachadh am buidheann iom-dhraibhean %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2217
+#: ../src/Win_GParted.cc:2341
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am buidheann iom-dhraibhean a chur à gnìomh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2218
+#: ../src/Win_GParted.cc:2342
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am buidheann iom-dhraibhean a ghnìomhachadh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2231
+#: ../src/Win_GParted.cc:2355
msgid "Unmounting %1"
msgstr "A' dì-mhunntachadh %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2237
+#: ../src/Win_GParted.cc:2361
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %1 a dhì-mhunntachadh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2401
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -2045,7 +2075,7 @@ msgstr ""
"Cha ghabh munntachadh a dhèanamh nuair a bhios obrachadh ri dhèiligeadh "
"airson a' phàirteachaidh seo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2275
+#: ../src/Win_GParted.cc:2403
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -2054,16 +2084,16 @@ msgstr ""
"fhalamhachadh no a chur an sàs mus cleachd thu munntachadh air a' "
"phàirteachadh seo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2287
+#: ../src/Win_GParted.cc:2415
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "a' munntachadh %1 air %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
+#: ../src/Win_GParted.cc:2443
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %s a mhunntachadh air %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2343
+#: ../src/Win_GParted.cc:2469
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "Tha %1 phàirteachadh gnìomhach air an uidheam %2 an-dràsta"
@@ -2071,14 +2101,14 @@ msgstr[1] "Tha %1 phàirteachadh gnìomhach air an uidheam %2 an-dràsta"
msgstr[2] "Tha %1 pàirteachaidhean gnìomhach air an uidheam %2 an-dràsta"
msgstr[3] "Tha %1 pàirteachadh gnìomhach air an uidheam %2 an-dràsta"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2358
+#: ../src/Win_GParted.cc:2484
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Cha ghabh clàr phàirteachaidhean ùr a chruthachadh nuair a bhios "
"pàirteachadh gnìomhach ann."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2360
+#: ../src/Win_GParted.cc:2486
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2087,7 +2117,7 @@ msgstr ""
"gnìomhach, can siostam-fhaidhlichean air a mhunntachadh no rum swap air a "
"chur an comas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2362
+#: ../src/Win_GParted.cc:2488
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2096,7 +2126,7 @@ msgstr ""
"no \"swap dheth\" gus na h-uile pàirteachadh air an uidheam seo a chur à "
"gnìomh mus cruthaich thu clàr phàirteachaidhean ùr."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2374
+#: ../src/Win_GParted.cc:2500
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta"
@@ -2104,14 +2134,14 @@ msgstr[1] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta"
msgstr[2] "Tha %1 obrachaidhean ri an dèiligeadh an-dràsta"
msgstr[3] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2387
+#: ../src/Win_GParted.cc:2513
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Cha ghabh clàr phàirteachaidhean ùr a chruthachadh nuair a bhios obrachadh "
"ri dhèiligeadh ann."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2389
+#: ../src/Win_GParted.cc:2515
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2119,29 +2149,29 @@ msgstr ""
"Cleachd an clàr-taice \"Deasaich\" gus a h-uile obrachadh fhalamhachadh no a "
"cur an sàs mur cruthaich thu clàr phàirteachaidhean ùr."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2404
+#: ../src/Win_GParted.cc:2530
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Mearachd rè cruthachadh a' chlàir phàirteachaidhean"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2424
+#: ../src/Win_GParted.cc:2550
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Cha deach an àithne gpart a lorg"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2425
+#: ../src/Win_GParted.cc:2551
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
-msgstr "Cleachdaidh am feart seo gpart. Stàlaich gpart is feuch ris a-rithist."
+msgstr "Cleachdaidh an gleus seo gpart. Stàlaich gpart is feuch ris a-rithist."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2433
+#: ../src/Win_GParted.cc:2559
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Tha sganadh slàn air an diosga a dhìth gus siostam-fhaidhlichean a lorg."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2435
+#: ../src/Win_GParted.cc:2561
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Dh'fhaoidte gun toir an sganadh ùine mhòr."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2437
+#: ../src/Win_GParted.cc:2563
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2150,26 +2180,26 @@ msgstr ""
"bith a chaidh a lorg a mhunntachadh is lethbhreac dhen dàta a chur gu "
"meadhan eile."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2439
+#: ../src/Win_GParted.cc:2565
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "A bheil thu airson leantainn air adhart?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2443
+#: ../src/Win_GParted.cc:2569
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Lorg airson siostam-fhaidhlichean air %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2454
+#: ../src/Win_GParted.cc:2580
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "A' lorg airson siostam-fhaidhlichean air %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2470
+#: ../src/Win_GParted.cc:2596
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Cha deach siostam-fhaidhlichean a lorg air %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2471
+#: ../src/Win_GParted.cc:2597
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2177,42 +2207,42 @@ msgstr ""
"Cha do lorg sganadh an diosga le gpart siostam-fhaidhlichean sam bith a "
"ghabhadh aithneachadh air an diosga."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2740
+#: ../src/Win_GParted.cc:2861
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an obrachadh ri dhèiligeadh a chur "
"an sàs?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2746
+#: ../src/Win_GParted.cc:2867
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Ma dheasaicheas tu pàirteachadh, dh'fhaoidte GUN TÈID DÀTA AIR CHALL."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2748
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Mholamaid gun dèan thu lethbhreac-glèidhidh dhen dàta agad mus lean thu air "
"adhart."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2750
+#: ../src/Win_GParted.cc:2871
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Cuir na h-obrachaidhean an sàs air an uidheam"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2795
+#: ../src/Win_GParted.cc:2916
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Tha thu a' sguabadh às an draibh fiosaigeach LVM2 %1 nach eil falamh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2799
+#: ../src/Win_GParted.cc:2920
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr ""
"Tha thu a' fòrmatadh thairis air an draibh fiosaigeach LVM2 %1 nach eil "
"falamh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2803
+#: ../src/Win_GParted.cc:2924
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr ""
"Tha thu a' cur ann thairis air an draibh fiosaigeach LVM2 %1 nach eil falamh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2812
+#: ../src/Win_GParted.cc:2933
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2220,7 +2250,7 @@ msgstr ""
"Ma sguabas tu às no ma sgrìobhas tu thairis air an draibh fiosaigeach, cha "
"ghabh seo aiseag is thèid am buidhean iom-dhraibhean a mhilleadh."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2815
+#: ../src/Win_GParted.cc:2936
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2230,24 +2260,24 @@ msgstr ""
"dheth is gun cleachd thu àitheantan LVM taobh a-muigh gus an draibh "
"fiosaigeach a shaoradh mus feuch thu ris an obrachadh seo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2818
+#: ../src/Win_GParted.cc:2939
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr ""
"A bheil thu airson leantainn air adhart le sguabadh às a sparradh air an "
"draibh fiosaigeach?"
-#: ../src/btrfs.cc:302
+#: ../src/btrfs.cc:311
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Cha deach devid airson na slighe \"%1\" a lorg"
-#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
+#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"Ma dh'atharraicheas tu an UUID, dh'fhaoidte nach bi an iuchair gnìomhachadh "
"bathair Windows (WPA) dligheach tuilleadh"
-#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2257,11 +2287,11 @@ msgstr ""
"Thèid àireamh shreathach an iom-dhraibh (Volume Serial Number) a chleachdadh "
"mar UUID air siostam-fhaidhlichean FAT is NTFS. Dh'fhaoidte nach bi an "
"iuchair WPA dligheach tuilleadh ma dh'atharraicheas tu àireamh shreathach an "
-"draibh air pàirteachadh an t-siostaim Windows; C: mar as trice. Chan "
-"urrainn dhut logadh a-steach le iuchair WPA mhì-dhligheach mus ath-"
-"ghnìomhaich thu Windows."
+"draibh air pàirteachadh an t-siostaim Windows; C: mar as trice. Chan urrainn "
+"dhut logadh a-steach le iuchair WPA mhì-dhligheach mus ath-ghnìomhaich thu "
+"Windows."
-#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2271,16 +2301,16 @@ msgstr ""
"ach cha bharantaich sinn seo."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:29
+#: ../src/linux_swap.cc:30
msgid "_Swapon"
msgstr "_Swap air"
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:31
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Swap dheth"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:194
+#: ../src/linux_swap.cc:195
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2288,7 +2318,7 @@ msgstr ""
"sam bith san t-siostam-fhaidhlichean %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:213
+#: ../src/linux_swap.cc:214
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2296,15 +2326,15 @@ msgstr ""
"dàta sam bith san t-siostam-fhaidhlichean %1"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:27
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
msgid "Ac_tivate"
msgstr "_Gnìomhaich"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
msgid "Deac_tivate"
msgstr "_Cuir à gnìomh"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:31
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
@@ -2325,7 +2355,7 @@ msgstr ""
"phàirteachaidhean is uiread mòr de dhàta a mhilleadh, chan fhaod ach root a "
"ruith."
-#: ../src/ntfs.cc:33
+#: ../src/ntfs.cc:38
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2335,15 +2365,23 @@ msgstr ""
"fhaidhlichean NTFS."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:214
+#: ../src/ntfs.cc:227
msgid "run simulation"
msgstr "ruith obrachaidhean mas-fhìor"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:221
+#: ../src/ntfs.cc:235
msgid "real resize"
msgstr "fìor-atharrachadh a' mheud"
+#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
+#~ msgstr "Cha chuirear taic ri crioptachadh Linux Unified Key Setup fhathast."
+
+#~| msgid "new partition flag: %1"
+#~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gearr leum thar suidheachadh bratach a' phàirteachaidh gun taic rithe: %1"
+
#~ msgid "Libparted Bug Found!"
#~ msgstr "Chaidh buga libparted a lorg!"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]