[nautilus] Updated Scottish Gaelic translation



commit 9061d5028eef1ab6b06abda800ef6ef808ef67b2
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date:   Fri Jun 10 15:37:35 2016 +0000

    Updated Scottish Gaelic translation

 po/gd.po | 1160 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 556 insertions(+), 604 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 6167ac8..1f83d79 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil";
 "us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-22 01:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-22 12:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-08 15:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-10 16:37+0100\n"
 "Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
 "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
 "Language: gd\n"
@@ -476,9 +476,6 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Meud bunaiteach airson dealbhagan"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
-#| msgid ""
-#| "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-#| "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -746,11 +743,11 @@ msgstr ""
 "Ma thaghas tu \"true\" air a shon, chithear an leòsan-taoibh ann an "
 "uinneagan a tha air ùr-fhosgladh."
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1253 ../eel/eel-canvas.c:1254
+#: ../eel/eel-canvas.c:1258 ../eel/eel-canvas.c:1259
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1260 ../eel/eel-canvas.c:1261
+#: ../eel/eel-canvas.c:1265 ../eel/eel-canvas.c:1266
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
@@ -759,15 +756,13 @@ msgid "Show more _details"
 msgstr "Seall barrach_d mion-fhiosrachadh"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1013 ../src/nautilus-files-view.c:1488
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5217 ../src/nautilus-location-entry.c:269
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:558 ../src/nautilus-mime-actions.c:562
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 ../src/nautilus-mime-actions.c:969
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1476 ../src/nautilus-mime-actions.c:1706
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4151
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1014
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1489 ../src/nautilus-files-view.c:5322
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1477
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 ../src/nautilus-properties-window.c:4151
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
 #: ../src/nautilus-search-popover.c:539
 msgid "_Cancel"
@@ -781,210 +776,203 @@ msgstr "'S urrainn dhut sgur dhe seo ma bhriogas tu air \"Sguir dheth\"."
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode mì-dhligheach)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:282
+#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282
 #: ../src/nautilus-pathbar.c:412
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Ionadan eile"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:266
+#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266
 #: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132
 #: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:410
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
 msgid "Home"
 msgstr "Dhachaigh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2480
+#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2487
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Ceart-cheàrnach an taghaidh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:415
+#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "Ath-shuidhich gun _bhun-roghainn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:417
+#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr ""
 "Cuir na bun-roghainnean an àite nan roghainnean làithreach airson colbhan na "
 "liosta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1714
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714
 #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
 msgid "Name"
 msgstr "Ainm"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Ainm is ìomhaigheag an fhaidhle."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63
 msgid "Size"
 msgstr "Meud"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Meud an fhaidhle."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:70
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70
 msgid "Type"
 msgstr "Seòrsa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Seòrsa an fhaidhle."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:77
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77
 msgid "Modified"
 msgstr "Air atharrachadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "An latha a chaidh am faidhle atharrachadh."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86
 msgid "Accessed"
 msgstr "Air inntrigeadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "An latha a chaidh am faidhle inntrigeadh."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "Owner"
 msgstr "Sealbhadair"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Sealbhadair an fhaidhle."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104
 msgid "Group"
 msgstr "Buidheann"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Buidheann an fhaidhle."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
 msgid "Permissions"
 msgstr "Ceadan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Ceadan an fhaidhle."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Seòrsa MIME"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "The MIME type of the file."
 msgstr "Seòrsa MIME an fhaidhle."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
 msgid "Location"
 msgstr "Ionad"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Ionad an fhaidhle."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:135
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135
 msgid "Modified - Time"
 msgstr "Air atharrachadh - Àm"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Air a chur dhan sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Cuin a chaidh am faidhle a chur dhan sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186
 msgid "Original Location"
 msgstr "An t-ionad tùsail"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Ionad tùsail an fhaidhle mus deach a chur dhan sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:204
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204
 msgid "Relevance"
 msgstr "Buntainneas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Rangachadh a' bhuntainneis luirg"
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:524
+#: ../src/nautilus-directory.c:524
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
+#: ../src/nautilus-dnd.c:767
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Gluais an-seo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
+#: ../src/nautilus-dnd.c:772
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Cuir lethbhreac dheth an-seo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
+#: ../src/nautilus-dnd.c:777
 msgid "_Link Here"
 msgstr "Ceangai_l an-seo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
+#: ../src/nautilus-dnd.c:784
 #: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
 msgid "Cancel"
 msgstr "Sguir dheth"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:368
+#: ../src/nautilus-file.c:1210 ../src/nautilus-vfs-file.c:368
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a mhunntachadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+#: ../src/nautilus-file.c:1255
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a dhì-mhunntachadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../src/nautilus-file.c:1289
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a ghluasad a-mach"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:546
+#: ../src/nautilus-file.c:1322 ../src/nautilus-vfs-file.c:546
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a thòiseachadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+#: ../src/nautilus-file.c:1374 ../src/nautilus-file.c:1405
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Cha ghabh crìoch a chur air an fhaidhle seo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1829
+#: ../src/nautilus-file.c:1829
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Cha deach am faidhle a lorg"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
+#: ../src/nautilus-file.c:1864
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Chan eil slaisichean ceadaichte ann an ainmean fhaidhlichean"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1898
+#: ../src/nautilus-file.c:1898
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr ""
 "Chan urrainn dhut ainmean ùra a thoirt air faidhlichean air an ìre as àirde"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1924
+#: ../src/nautilus-file.c:1924
 #, c-format
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr ""
@@ -992,56 +980,56 @@ msgstr ""
 "nach eil dligheach"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+#: ../src/nautilus-file.c:4748
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+#: ../src/nautilus-file.c:4751
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M%p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750
+#: ../src/nautilus-file.c:4758
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "An-dè"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
+#: ../src/nautilus-file.c:4764
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "An-dè %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
+#: ../src/nautilus-file.c:4769
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "An-dè %l:%M%p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
+#: ../src/nautilus-file.c:4777
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
+#: ../src/nautilus-file.c:4783
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+#: ../src/nautilus-file.c:4788
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M%p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#: ../src/nautilus-file.c:4796
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1049,7 +1037,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
+#: ../src/nautilus-file.c:4803
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1057,14 +1045,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
+#: ../src/nautilus-file.c:4809
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M%p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
+#: ../src/nautilus-file.c:4817
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1072,7 +1060,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4816
+#: ../src/nautilus-file.c:4824
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1080,47 +1068,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
+#: ../src/nautilus-file.c:4830
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M%p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831
+#: ../src/nautilus-file.c:4839
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
+#: ../src/nautilus-file.c:5238
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Chan eil e ceadaichte ceadan a shuidheachadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
+#: ../src/nautilus-file.c:5533
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Chan eil e ceadaichte sealbhadair a shuidheachadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
+#: ../src/nautilus-file.c:5551
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Chan eil an sealbhadair \"%s\" a shònraich thu ann"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5807
+#: ../src/nautilus-file.c:5815
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Chan eil e ceadaichte buidheann a shuidheachadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5825
+#: ../src/nautilus-file.c:5833
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Chan eil am buidheann \"%s\" a shònraich thu ann"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5960
+#: ../src/nautilus-file.c:5968
 msgid "Me"
 msgstr "Mise"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5984
+#: ../src/nautilus-file.c:5992
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1129,7 +1117,7 @@ msgstr[1] "%'u nì"
 msgstr[2] "%'u nithean"
 msgstr[3] "%'u nì"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5985
+#: ../src/nautilus-file.c:5993
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1138,7 +1126,7 @@ msgstr[1] "%'u phasgan"
 msgstr[2] "%'u pasganan"
 msgstr[3] "%'u pasgan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5986
+#: ../src/nautilus-file.c:5994
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1148,97 +1136,88 @@ msgstr[2] "%'u faidhlichean"
 msgstr[3] "%'u faidhle"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403
+#: ../src/nautilus-file.c:6395 ../src/nautilus-file.c:6411
 msgid "? items"
 msgstr "? nithean"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
+#: ../src/nautilus-file.c:6401
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491
+#: ../src/nautilus-file.c:6418 ../src/nautilus-file.c:6499
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neo-aithnichte"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6424
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1159
+#: ../src/nautilus-file.c:6432 ../src/nautilus-properties-window.c:1159
 msgid "unknown"
 msgstr "neo-aithnichte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6514
+#: ../src/nautilus-file.c:6463 ../src/nautilus-file.c:6471
+#: ../src/nautilus-file.c:6522
 msgid "Program"
 msgstr "Prògram"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6456
+#: ../src/nautilus-file.c:6464
 msgid "Audio"
 msgstr "Fuaim"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6457
+#: ../src/nautilus-file.c:6465
 msgid "Font"
 msgstr "Cruth-clò"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6458
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:768
+#: ../src/nautilus-file.c:6466 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768
 msgid "Image"
 msgstr "Dealbh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
+#: ../src/nautilus-file.c:6467
 msgid "Archive"
 msgstr "Tasg-lann"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
+#: ../src/nautilus-file.c:6468
 msgid "Markup"
 msgstr "Markup"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
+#: ../src/nautilus-file.c:6469 ../src/nautilus-file.c:6470
 msgid "Text"
 msgstr "Teacsa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:214
+#: ../src/nautilus-file.c:6472 ../src/nautilus-mime-actions.c:214
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
+#: ../src/nautilus-file.c:6473
 msgid "Contacts"
 msgstr "Luchd-aithne"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
+#: ../src/nautilus-file.c:6474
 msgid "Calendar"
 msgstr "Mìosachan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
+#: ../src/nautilus-file.c:6475
 msgid "Document"
 msgstr "Sgrìobhainn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-mime-actions.c:184
 msgid "Presentation"
 msgstr "Taisbeanadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:193
+#: ../src/nautilus-file.c:6477 ../src/nautilus-mime-actions.c:193
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Cliath-dhuilleag"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516
+#: ../src/nautilus-file.c:6524
 msgid "Binary"
 msgstr "Bìnearaidh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
+#: ../src/nautilus-file.c:6528
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasgan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6551
+#: ../src/nautilus-file.c:6559
 msgid "Link"
 msgstr "Ceangal"
 
@@ -1247,24 +1226,22 @@ msgstr "Ceangal"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
+#: ../src/nautilus-file.c:6565 ../src/nautilus-file-operations.c:378
 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Ceangal ri %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6587
+#: ../src/nautilus-file.c:6581 ../src/nautilus-file.c:6595
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Ceangal (briste)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:140
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "A bheil thu airson am pasgan \"%s\" a cho-aonadh?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -1273,189 +1250,183 @@ msgstr ""
 "chur an àite nam faidhlichean sa phasgan a tha ann an còmhstri leis an "
 "fheadhainn a thig 'nan àite."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:149
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Tha pasgan nas sine ann mu thràth air a bheil \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Tha pasgan nas ùire ann mu thràth air a bheil \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Tha pasgan eile ann mu thràth air a bheil \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:162
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr ""
 "Ma chuireas tu 'nan àite iad, thèid gach faidhle sa phasgan a thoirt air "
 "falbh."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:164
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "A bheil thu airson a chur an àite a' phasgai  \"%s\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Tha pasgan eile ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:171
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "A bheil thu airson a chur an àite an fhaidhle \"%s\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:173
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr ""
 "Ma chuireas tu 'na àite e, thèid sgrìobhadh thairis air an t-susbaint ann."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Tha faidhle nas sine ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Tha faidhle nas ùire ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Tha faidhle eile ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
-#| msgid "Original file"
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
 msgid "Original folder"
 msgstr "Am pasgan tùsail"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-#| msgid "? items"
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
 msgid "Items:"
 msgstr "Nithean:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
 msgid "Original file"
 msgstr "Am faidhle tùsail"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2959
 msgid "Size:"
 msgstr "Meud:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2941
 msgid "Type:"
 msgstr "Seòrsa:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:266
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:303
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303
 msgid "Last modified:"
 msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#| msgid "Merge"
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
 msgid "Merge with"
 msgstr "Co-aonaich le"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:295
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295
 msgid "Replace with"
 msgstr "Cuir na leanas 'na àite"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
 msgid "Merge"
 msgstr "Co-aonaich"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:518
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Tagh ainm ùr airson a' cheann-uidhe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316
 msgid "Reset"
 msgstr "Ath-shuidhich"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
-#| msgid "Apply this action to all files"
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Dèan seo air a h-uile faidhle 's pasgan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:180
 msgid "_Skip"
 msgstr "Gearr leum thairi_s air"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:561
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
 msgid "Re_name"
 msgstr "Thoir ainm ùr air"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:567
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566
 msgid "Replace"
 msgstr "Cuir 'na àite"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:650
-#| msgid "New Folder"
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Co-aonaich am pasgan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:656
-#| msgid "File conflict"
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Còmhstri eadar faidhlichean 's pasgain"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:656
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
 msgid "File conflict"
 msgstr "Còmhstri eadar faidhlichean"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:181
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Gearr leum thairis air na _h-uile"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:182
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Feuch ris a-rithist"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:183
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Sguab às"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:184
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Sguab às na h-_uile"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Cuir 'na àite"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Cuir an àite _na h-uile"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Co-aonaich"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Co-_aonaich na h-uile"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Dèan lethbhreac co-_dhiù"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:279
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1464,8 +1435,7 @@ msgstr[1] "%'d dhiog"
 msgstr[2] "%'d diogan"
 msgstr[3] "%'d diog"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:284 ../src/nautilus-file-operations.c:295
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1474,7 +1444,7 @@ msgstr[1] "%'d mhionaid"
 msgstr[2] "%'d mionaidean"
 msgstr[3] "%'d mionaid"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:294
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1483,7 +1453,7 @@ msgstr[1] "%'d uair a thìde"
 msgstr[2] "%'d uairean a thìde"
 msgstr[3] "%'d uair a thìde"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:302
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1493,7 +1463,7 @@ msgstr[2] "mu thuaiream %'d uairean a thìde"
 msgstr[3] "mu thuaiream %'d uair a thìde"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:382
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Ceangal eile ri %s"
@@ -1502,25 +1472,25 @@ msgstr "Ceangal eile ri %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:398
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'dd cheangal ri %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:402
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'dna ceangal ri %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:406
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'ds ceangal ri %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:410
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'dmh ceangal ri %s"
@@ -1530,12 +1500,12 @@ msgstr "%'dmh ceangal ri %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:449
 msgid " (copy)"
 msgstr " (lethbhreac)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:451
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (lethbhreac eile)"
 
@@ -1543,36 +1513,34 @@ msgstr " (lethbhreac eile)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:454 ../src/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:458 ../src/nautilus-file-operations.c:468
 msgid "th copy)"
 msgstr "mh lethbhreac)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:461
 msgid "st copy)"
 msgstr "d lethbhreac"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:463
 msgid "nd copy)"
 msgstr "na lethbhreac"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:465
 msgid "rd copy)"
 msgstr "s lethbhreac"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:482
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (lethbhreac)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:484
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (lethbhreac eile)%s"
@@ -1581,10 +1549,8 @@ msgstr "%s (lethbhreac eile)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:487 ../src/nautilus-file-operations.c:489
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:491 ../src/nautilus-file-operations.c:505
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'dmh lethbhreac)%s"
@@ -1594,41 +1560,41 @@ msgstr "%s (%'dmh lethbhreac)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:499
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'dd lethbhreac)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:501
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'dna lethbhreac)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:503
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'ds lethbhreac)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:604
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:612
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1385
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr ""
 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson \"%B\" a sguabadh às an sgudal gu "
 "buan?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1388
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1649,31 +1615,30 @@ msgstr[3] ""
 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na %'d nì a thagh thu a sguabadh "
 "às an sgudal gu buan?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1398
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1464
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1398
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1464
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Ma sguabas tu às nì, chan fhaigh thu air ais idir e."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1418
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "A bheil thu airson gach nì a sguabadh às an sgudal?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1422
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1422
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Thèid gach nì san sgudal a sguabadh às gu buan."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
-#: ../src/nautilus-window.c:1359
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1425
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2502 ../src/nautilus-window.c:1359
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Falamhaich an _sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1452
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1452
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr ""
 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson \"%B\" a sguabadh às gu buan?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1455
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1691,15 +1656,15 @@ msgstr[3] ""
 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na %'d nì a thagh thu a sguabadh "
 "às gu buan?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1508
 msgid "Deleted “%B”"
 msgstr "Chaidh “%B” a sguabadh às"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1510
 msgid "Deleting “%B”"
 msgstr "A' sguabadh às \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1518
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1708,7 +1673,7 @@ msgstr[1] "%'d fhaidhle air a sguabadh às"
 msgstr[2] "%'d faidhlichean air an sguabadh às"
 msgstr[3] "%'d faidhle air an sguabadh às"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1522
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1719,15 +1684,15 @@ msgstr[3] "A' sguabadh às %'d faidhle"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1582
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3326
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1544
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1550
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1583
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1941
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1947
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1979
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3327
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3374
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1737,8 +1702,8 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1565
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1962
 msgid "%'d / %'d — %T left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %T air fhàgail"
@@ -1746,8 +1711,8 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — %T air fhàgail"
 msgstr[2] "%'d / %'d — %T air fhàgail"
 msgstr[3] "%'d / %'d — %T air fhàgail"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1569
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1965
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1756,15 +1721,15 @@ msgstr[1] "(%d fhaidhle/diog)"
 msgstr[2] "(%d faidhlichean/diog)"
 msgstr[3] "(%d faidhle/diog)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1684
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1799
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2762
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1685
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1724
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1800
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2763
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn 'gan sguabadh às."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1654
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1655
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1772,21 +1737,21 @@ msgstr ""
 "Chan urrainn dhut faidhlichean sa phasgan \"%B\" a sguabadh às a chionn 's "
 "nach eil cead agad am faicinn."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2822
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4014
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr ""
 "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri fiosrachadh fhaighinn mu na "
 "fhaidhlichean sa phasgan \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4022
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1667
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4023
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Gearr leum thairis air na faidhlichean"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1688
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1794,29 +1759,29 @@ msgstr ""
 "Chan urrainn dhut am pasgan \"%B\" a sguabadh às a chionn 's nach eil cead "
 "agad a leughadh."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1691
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2861
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4059
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Bha mearachd ann a' leughadh a' phasgain \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1724
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1725
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan \"%B\" a ghluasad."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1800
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1801
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Bha mearachd ann a' sguabadh às \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1904
 msgid "Trashing “%B”"
 msgstr "A' cur “%B” dhan sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1906
 msgid "Trashed “%B”"
 msgstr "Chaidh “%B” a chur dhan sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1914
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -1825,7 +1790,7 @@ msgstr[1] "A' cur %'d fhaidhle dhan sgudal"
 msgstr[2] "A' cur %'d faidhlichean dhan sgudal"
 msgstr[3] "A' cur %'d faidhle dhan sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1918
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1835,37 +1800,37 @@ msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a chur dhan sgudal"
 msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a chur dhan sgudal"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2041
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "Chan urrainn dhuinn \"%B\" a chur dhan sgudal. A bheil thu airson a sguabadh "
 "às sa bhad?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2047
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Chan urrainn dhut rudan a chur dhan sgudal san ionad chèin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2250
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "A' cur nam faidhlichean dhan sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2252
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "A' sguabadh às nam faidhlichean"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2333
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Cha ghabh %V a ghluasad a-mach"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2335
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Cha ghabh %V a dhì-mhunntachadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2492
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "A bheil thu airson an sgudal fhalamhadh mus dèan sinn dì-mhunntachadh?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2494
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1873,18 +1838,17 @@ msgstr ""
 "Feumaidh sinn an sgudal fhalamhadh gus àite a shaoradh air an draibh seo. "
 "Thèid gach rud a tha san sgudal air an draibh sin a thoirt air falbh gu buan."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2500
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Na falamhaich an sgudal"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5643
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2634 ../src/nautilus-files-view.c:5748
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Chan urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2710
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1893,7 +1857,7 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d fhaidhle (%S)"
 msgstr[2] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d faidhlichean (%S)"
 msgstr[3] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d faidhle (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2716
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1902,7 +1866,7 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a ghluasad (%S)"
 msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a ghluasad (%S)"
 msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a ghluasad (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2721
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2722
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1911,7 +1875,7 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a sguabadh às (%S)"
 msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a sguabadh às (%S)"
 msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a sguabadh às (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2728
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1920,24 +1884,24 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a chur dhan sgudal"
 msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'dd faidhlichean a chur dhan sgudal"
 msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a chur dhan sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2758
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3873
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4005
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4050
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2759
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3874
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4006
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4051
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' dèanamh lethbhreac."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4003
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4048
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2761
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4004
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4049
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' dèanamh gluasad."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2765
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Thachair mearachd fhad a bha sinn a' gluasad faidhlichean dhan sgudal."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2819
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1945,7 +1909,7 @@ msgstr ""
 "Chan urrainn dhuinn na faidhlichean sa phasgan \"%B\" a làimhseachadh a "
 "chionn 's nach eil cead agad am faicinn."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2858
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1953,7 +1917,7 @@ msgstr ""
 "Chan urrainn dhuinn am pasgan \"%B\" a làimhseachadh a chionn 's nach eil "
 "cead agad a leughadh."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2935
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -1961,33 +1925,33 @@ msgstr ""
 "Chan urrainn dhuinn am faidhle \"%B\" a làimhseachadh a chionn 's nach eil "
 "cead agad a leughadh."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2938
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Bha mearachd ann a' faighinn fiosrachadh air \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3039
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3087
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3126
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3156
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3040
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3088
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3127
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3157
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr ""
 "Thachair mearachd fad 's a bha sinn a' cur lethbhreac dheth dha \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3043
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3044
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Chan eil na cead agad inntrigeadh a dhèanamh dhan phasgan ud."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3046
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr ""
 "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri fiosrachadh fhaighinn mun cheann-"
 "uidhe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3088
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3089
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Chan e pasgan tha sa cheann-uidhe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3127
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3128
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1995,41 +1959,41 @@ msgstr ""
 "Chan eil àite gu leòr sa cheann-uidhe. Feuch is thoir air falbh faidhlichean "
 "airson àite a shaoradh."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3130
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr ""
 "Tha feum air %S rum a bharrachd mus gabh lethbhreac dheth a chur an-sin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3157
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3158
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Tha an ceann-uidhe ri leughadh a-mhàin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3222
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3223
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "A' gluasad \"%B\" dha \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3224
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3225
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "Chaidh “%B” a ghluasad gu “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3228
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3229
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "A' cur lethbhreac de \"%B\" dha \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3230
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3231
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "Chaidh lethbhreac de \"%B\" a chur gu \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3242
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "A' dùblachadh \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3244
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "Chaidh “%B”a dhùblachadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3253
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3254
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "A' gluasad %'d fhaidhle gu “%B”"
@@ -2037,7 +2001,7 @@ msgstr[1] "A' gluasad %'d fhaidhle gu “%B”"
 msgstr[2] "A' gluasad %'d faidhlichean gu “%B”"
 msgstr[3] "A' gluasad %'d faidhle gu “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3257
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3258
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "A' cur lethbhreac de %'d fhaidhle gu “%B”"
@@ -2045,7 +2009,7 @@ msgstr[1] "A' cur lethbhreac de %'d fhaidhle gu “%B”"
 msgstr[2] "A' cur lethbhreac de %'d faidhlichean gu “%B”"
 msgstr[3] "A' cur lethbhreac de %'d faidhle gu “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3267
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3268
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a ghluasad gu “%B”"
@@ -2053,7 +2017,7 @@ msgstr[1] "Chaidh %'d fhaidhle a ghluasad gu “%B”"
 msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a ghluasad gu “%B”"
 msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a ghluasad gu “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3272
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Chaidh lethbhreac de %'d fhaidhle a chur gu “%B”"
@@ -2061,7 +2025,7 @@ msgstr[1] "Chaidh lethbhreac de %'d fhaidhle a chur gu “%B”"
 msgstr[2] "Chaidh lethbhreac de %'d faidhlichean a chur gu “%B”"
 msgstr[3] "Chaidh lethbhreac de %'d faidhle a chur gu “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3285
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3286
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "A' dùblachadh %'d fhaidhle ann an “%B”"
@@ -2069,7 +2033,7 @@ msgstr[1] "A' dùblachadh %'d fhaidhle ann an “%B”"
 msgstr[2] "A' dùblachadh %'d faidhlichean ann an “%B”"
 msgstr[3] "A' dùblachadh %'d faidhle ann an “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3293
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3294
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a dhùblachadh ann an “%B”"
@@ -2079,8 +2043,8 @@ msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a dhùblachadh ann an “%B”"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3322
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3354
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -2090,7 +2054,7 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3346
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S — %T air fhàgail (%S/diog)"
@@ -2103,7 +2067,7 @@ msgstr[3] "%S / %S — %T air fhàgail (%S/diog)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3364
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3365
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)"
@@ -2111,7 +2075,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)"
 msgstr[2] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)"
 msgstr[3] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3877
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3878
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -2119,12 +2083,12 @@ msgstr ""
 "Chan urrainn dhuinn lethbhreac a dhèanamh dhen phasgan \"%B\" a chionn 's "
 "nach eil cead agad a chruthachadh sa chinn-uidhe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3881
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr ""
 "Thachair mearachd nuair a bha sinn airson am pasgan \"%B\" a chruthachadh."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4011
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2132,7 +2096,7 @@ msgstr ""
 "Chan urrainn dhuinn lethbhreac dhe na faidhlichean sa phasgan \"%B\" a "
 "dhèanamh a chionn 's nach eil cead agad am faicinn."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4055
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4056
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -2140,89 +2104,89 @@ msgstr ""
 "Chan urrainn dhuinn lethbhreac dhen phasgan \"%B\" a dhèanamh a chionn 's "
 "nach eil cead agad a leughadh."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4100
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4829
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5443
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4101
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4830
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5444
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri \"%B\" a ghluasad."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4102
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan tùsail a ghluasad."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4185
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4226
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4831
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4902
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4186
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4227
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4832
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4903
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Thachair mearachd nuair a rinn sinn lethbhreac de \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4186
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4187
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn na faidhlichean a ghluasad às a' phasgan %F a tha ann "
 "mu thràth."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4227
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4228
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle %F a tha an mu thràth a thoirt air falbh."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4574
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5286
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4575
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5287
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Chan urrainn dhut pasgan a ghluasad 'na bhroinn fhèin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4575
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5287
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4576
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5288
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Chan urrainn dhut lethbhreac de phasgan a ghluasad 'na bhroinn fhèin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4576
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4577
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5289
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Tha am pasgan cinn-uidhe am broinn a' phasgain thùsail."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4607
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Chan urrainn dhut faidlhe a ghluasad os a chionn fhèin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4608
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr ""
 "Chan urrainn dhut lethbhreac de dh'fhaidlhe a ghluasad os a chionn fhèin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4609
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Rachadh an ceann-uidhe a sgrìobhadh thairis air an fhaidhle tùsail."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4834
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle làithreach air a bheil an aon ainm ann an "
 "%F a thoirt air falbh."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4903
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4904
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr ""
 "Thachair mearachd nuair a chuir sinn lethbhreac dhan fhaidhle ann an %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5132
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5169
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5133
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5170
 msgid "Copying Files"
 msgstr "A' dèanamh lethbhreac dhe na faidhlichean"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5196
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5197
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "Ag uallachadh a ghluasad dha \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5200
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5201
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2231,20 +2195,20 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a ghluasad"
 msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a ghluasad"
 msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a ghluasad"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5444
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5445
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' gluasad an fhaidhle dha %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5704
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5705
 msgid "Moving Files"
 msgstr "A' gluasad nam faidhlichean"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5738
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5739
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "A' cruthachadh nan ceangalaichean ann an \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5742
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5743
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2253,85 +2217,84 @@ msgstr[1] "A' dèanamh ceangal ri %'d fhaidhle"
 msgstr[2] "A' dèanamh ceangal ri %'d faidhlichean"
 msgstr[3] "A' dèanamh ceangal ri %'d faidhle"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5877
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5878
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh ceangal ri %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5879
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5880
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr ""
 "Chan eil taic ri ceanglaichean samhlachail ach airson faidhlichean ionadail"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Chan eil an targaid a' cur taic ri ceanglaichean samhlachail."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5886
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr ""
 "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' cheangail shamhlachail "
 "ann an %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6212
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "A' suidheachadh nan cead"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6470
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6471
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Pasgan gun tiotal"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6483
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Sgrìobhainn gun tiotal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6698
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6699
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' phasgain \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6700
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6701
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh an fhaidhle \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6702
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6703
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr ""
 "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' phasgain ann an %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6962
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6963
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "A' falamhadh an sgudail"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7051
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7121
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7011
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7052
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7087
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7122
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn comharra earbsa a chur ris an lòinsear (executable)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:141
-#: ../src/nautilus-window.c:463 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141 ../src/nautilus-window.c:463
+#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
 msgid "Undo"
 msgstr "Neo-dhèan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:144
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Neo-dhèan an gnìomh mu dheireadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:148
-#: ../src/nautilus-window.c:464
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148 ../src/nautilus-window.c:464
 msgid "Redo"
 msgstr "Ath-dhèan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:151
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Ath-dhèan an gnìomh mu dheireadh a chaidh a neo-dhèanamh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
@@ -2340,7 +2303,7 @@ msgstr[1] "Gluais %d nì air ais dha \"%s\""
 msgstr[2] "Gluais %d nithean air ais dha \"%s\""
 msgstr[3] "Gluais %d nì air ais dha \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377
 #, c-format
 msgid "Move %d item to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items to '%s'"
@@ -2349,7 +2312,7 @@ msgstr[1] "Gluais %d nì dha \"%s\""
 msgstr[2] "Gluais %d nithean dha \"%s\""
 msgstr[3] "Gluais %d nì dha \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -2358,7 +2321,7 @@ msgstr[1] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
 msgstr[2] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
 msgstr[3] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -2367,33 +2330,33 @@ msgstr[1] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
 msgstr[2] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
 msgstr[3] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to '%s'"
 msgstr "Gluais \"%s\" air ais dha \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to '%s'"
 msgstr "Gluais \"%s\" dha \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Neo-dhèan a ghluasad"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Ath-dhèan a ghluasad"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Neo-dhèan an t-aiseag on sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:396
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Ath-dhèan an t-aiseag on sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -2402,8 +2365,8 @@ msgstr[1] "Gluais %d nì air ais dhan sgudal"
 msgstr[2] "Gluais %d nithean air ais dhan sgudal"
 msgstr[3] "Gluais %d nì air ais dhan sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:998
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:998
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2412,17 +2375,17 @@ msgstr[1] "Aisig %d nì on sgudal"
 msgstr[2] "Aisig %d nithean on sgudal"
 msgstr[3] "Aisig %d nì on sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to trash"
 msgstr "Gluais \"%s\" air ais dhan sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' from trash"
 msgstr "Aisig \"%s\" on sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -2431,7 +2394,7 @@ msgstr[1] "Sguab às %d nì a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh"
 msgstr[2] "Sguab às %d nithean a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh"
 msgstr[3] "Sguab às %d nì a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to '%s'"
 msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
@@ -2440,7 +2403,7 @@ msgstr[1] "Cuir lethbhreac de %d nì dha \"%s\""
 msgstr[2] "Cuir lethbhreac de %d nithean dha \"%s\""
 msgstr[3] "Cuir lethbhreac de %d nì dha \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -2449,7 +2412,7 @@ msgstr[1] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
 msgstr[2] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nithean"
 msgstr[3] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -2458,27 +2421,27 @@ msgstr[1] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
 msgstr[2] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nithean"
 msgstr[3] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:680
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:680
 #, c-format
 msgid "Delete '%s'"
 msgstr "_Sguab às '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426
 #, c-format
 msgid "Copy '%s' to '%s'"
 msgstr "Cuir lethbhreac de \"%s\" dha \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_Neo-dhèan an leth-bhreac"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Ath-dhèan an leth-bhreac"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -2487,7 +2450,7 @@ msgstr[1] "Sguab às %d nì a chaidh a dhùblachadh"
 msgstr[2] "Sguab às %d nithean a chaidh a dhùblachadh"
 msgstr[3] "Sguab às %d nì a chaidh a dhùblachadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in '%s'"
 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
@@ -2496,7 +2459,7 @@ msgstr[1] "Dùblaich %d nì ann an \"%s\""
 msgstr[2] "Dùblaich %d nithean ann an \"%s\""
 msgstr[3] "Dùblaich %d nì ann an \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -2505,7 +2468,7 @@ msgstr[1] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
 msgstr[2] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
 msgstr[3] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -2514,20 +2477,20 @@ msgstr[1] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
 msgstr[2] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
 msgstr[3] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448
 #, c-format
 msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 msgstr "Dùblaich \"%s\" ann an \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Neo-dhèan an dùblachadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Ath-dhèan an dùblachadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -2536,7 +2499,7 @@ msgstr[1] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nì"
 msgstr[2] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nithean"
 msgstr[3] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nì"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -2545,78 +2508,78 @@ msgstr[1] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nì"
 msgstr[2] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nithean"
 msgstr[3] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nì"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:463
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463
 #, c-format
 msgid "Delete link to '%s'"
 msgstr "Sguab às an ceangal ri \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464
 #, c-format
 msgid "Create link to '%s'"
 msgstr "Cruthaich ceangal ri \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_Neo-dhèan cruthachadh a' cheangail"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Ath-dhèan cruthachadh a' cheangail"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:683
 #, c-format
 msgid "Create an empty file '%s'"
 msgstr "Cruthaich faidhle falamh air am bi \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:685
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_Neo-dhèan cruthaich an fhaidhle fhalaimh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:686
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Ath-dhèan cruthaich an fhaidhle fhalaimh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:688
 #, c-format
 msgid "Create a new folder '%s'"
 msgstr "Cruthaich pasgan ùr air am bi \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:690
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:690
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_Neo-dhèan cruthachadh a' phasgain"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:691
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:691
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Ath-dhèan cruthachadh a' phasgain"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:693
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:693
 #, c-format
 msgid "Create new file '%s' from template "
 msgstr "Cruthaich faidhle ùr air am bi \"%s\" on teamplaid "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:695
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Neo-dhèan a chruthachadh on teamplaid"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:696
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:696
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Ath-dhèan a chruthachadh on teamplaid"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:881
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:882
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:881
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:882
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "Thoir \"%2s\" air \"%1s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:884
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:884
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Neo-dhèan an t-ath-ainmeachadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:885
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:885
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Ath-dhèan an t-ath-ainmeachadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1001
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -2625,239 +2588,238 @@ msgstr[1] "Chaidh %d nì a ghluasad dhan sgudal"
 msgstr[2] "Chaidh %d nithean a ghluasad dhan sgudal"
 msgstr[3] "Chaidh %d nì a ghluasad dhan sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1013
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1013
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' to '%s'"
 msgstr "Aisig \"%s\" gu \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Gluais \"%s\" dhan sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1025
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1025
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Neo-dhèan a ghluasad dhan sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1026
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1026
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Ath-dhèan a ghluasad dhan sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1305
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Aisig ceadan tùsail nan nithean a tha ann an \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1306
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Suidhich ceadan nan nithean a tha ann an \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1308
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1308
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1459
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh nan ceadan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1309
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1460
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh nan ceadan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1456
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Aisig na ceadan tùsail aig \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1457
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Suidhich ceadan \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1567
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Aisig buidheann \"%s\" dha \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1569
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Suidhich buidheann de \"%s\" dha \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh a' bhuidhinn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1573
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh a' bhuidhinn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1575
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Aisig sealbh \"%2s\" dha \"%1s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Suidhich \"%2s\" mar shealbhadair \"%1s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh an t-seilbheadair"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1581
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh an t-seilbheadair"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:914
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:914
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad tùsail de \"%s\" a dhearbhadh "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:918
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Cha ghabh an nì aiseag on sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD fuaime"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1024
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "DVD fuaime"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1026
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026
 msgid "Video DVD"
 msgstr "DVD video"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1028
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028
 msgid "Video CD"
 msgstr "CD video"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1030
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1030
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "CD Super Video"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1032
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1032
 msgid "Photo CD"
 msgstr "CD fhotografaichean"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1034
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1034
 msgid "Picture CD"
 msgstr "CD dhealbhan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1036
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1069
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1036 ../src/nautilus-file-utilities.c:1069
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Tha dealbhan digiteach air"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1038
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1038
 msgid "Contains music"
 msgstr "Tha ceòl air"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1040
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1040
 msgid "Contains software"
 msgstr "Tha bathar-bog air"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1043
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Mhothaich sinn gur e \"%s\" a tha ann"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1065
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1065
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Tha ceòl agus dealbhan air"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1067
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1067
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Tha ceòl agus dealbhan air"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:79
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Mearachd fhad 's a bha sinn a' cur ris \"%s\": %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an aplacaid a chur ris"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:109
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an co-cheangal a leigeil air dìochuimhne"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:133
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133
 msgid "Forget association"
 msgstr "Dìochuimhnich an co-cheangal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:171
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr ""
 "Thachair mearachd fhad 's a bha sinn a' suidheachadh \"%s\" mar an aplacaid "
 "bhunaiteach: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn a shuidheachadh mar a' bhun-roghainn"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:251
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "Sgrìobhainn %s"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:258
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Fosgail gach faidhle dhen t-seòrsa \"%s\" le"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr ""
 "Tagh aplacaid a dh'fhosglas \"%s\" agus faidhlichean eile dhen t-seòrsa \"%s"
 "\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324
 msgid "_Add"
 msgstr "_Cuir ris"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332
 msgid "Set as default"
 msgstr "Suidhich mar a' bhun-roghainn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:310
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr ""
 "Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut àitheantan a chur an gnìomh o làrach "
 "iomallach."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Tha seo à comas air sgàth adhbharan tèarainteachd."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:323
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cur gu dol am prògram."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:348
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:359
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr ""
 "Chan eil an targaid leigeil seo a' cur taic ach ri faidhlichean ionadail."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Ma tha thu airson faidhle nach eil ionadail fhosgladh, dèan lethbhreac dheth "
 "is leig às iad a-rithist."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2866,40 +2828,38 @@ msgstr ""
 "is leig às iad a-rithist. Chaidh na faidhlichean a leig thu às fhosgladh mu "
 "thràth."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:389
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389
 msgid "Details: "
 msgstr "Mion-fiosrachadh: "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:296
+#: ../src/nautilus-progress-info.c:296
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Air a sgur dheth"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:359
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:377
+#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377
 msgid "Preparing"
 msgstr "Ag ullachadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:158
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:255
+#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158
+#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210
+#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
 msgid "Search"
 msgstr "Lorg"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:472
+#: ../src/nautilus-query.c:472
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Lorg \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:200
+#: ../src/nautilus-search-engine.c:200
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Chan urrainn dhuinn an lorg a dh'iarr thu a choileanadh"
 
 #. days
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:364
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:364
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -2909,9 +2869,8 @@ msgstr[2] "%d làithean air ais"
 msgstr[3] "%d latha air ais"
 
 #. weeks
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:369
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:369
 #, c-format
-#| msgid "Last _used"
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d seachdain air ais"
@@ -2920,7 +2879,7 @@ msgstr[2] "%d seachdainean air ais"
 msgstr[3] "%d seachdain air ais"
 
 #. months
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:374
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:374
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -2930,9 +2889,8 @@ msgstr[2] "%d mìosan air ais"
 msgstr[3] "%d mìos air ais"
 
 #. years
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:379
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:379
 #, c-format
-#| msgid "Last _used"
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "%d bhliadhna air ais"
@@ -2940,6 +2898,10 @@ msgstr[1] "%d bhliadhna air ais"
 msgstr[2] "%d bliadhna air ais"
 msgstr[3] "%d bliadhna air ais"
 
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Stiùirich an deasg an-còmhnaidh (leig seachad an roghainn GSettings)."
+
 #: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434
 #: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151
 msgid "on the desktop"
@@ -2996,19 +2958,19 @@ msgstr ""
 "pasganan a leanas no suidhich ceadan air dòigh 's gun gabh an cruthachadh:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:554
+#: ../src/nautilus-application.c:559
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "Cha ghabh--check a chleachdadh le roghainnean eile."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:561
+#: ../src/nautilus-application.c:566
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "Cha ghabh --quit a chleachdadh le URIs."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:569
+#: ../src/nautilus-application.c:574
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "Feumair --select a chleachdadh le co-dhiù aon URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:682
+#: ../src/nautilus-application.c:687
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -3017,41 +2979,41 @@ msgstr ""
 "Bha mearachd ann a' taisbeanadh na cobharach: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:797
+#: ../src/nautilus-application.c:802
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Dèan sgrùdadh beag."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:804
+#: ../src/nautilus-application.c:809
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr ""
 "Cruthaich an uinneag thùsail leis a' gheomatras a chaidh a shònrachadh."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:804
+#: ../src/nautilus-application.c:809
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMATRAS"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:806
+#: ../src/nautilus-application.c:811
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Seall tionndadh a' phrògraim."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:808
+#: ../src/nautilus-application.c:813
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Fosgail uinneag ùr airson brabhsadh de URIs sònraichte an-còmhnaidh"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:810
+#: ../src/nautilus-application.c:815
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr ""
 "Na cruthaich uinneagan ach airson URIs a chaidh a shònrachadh gu sònraichte."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:812
+#: ../src/nautilus-application.c:817
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Fàg Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:814
+#: ../src/nautilus-application.c:819
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Tagh an URI a chaidh a shònrachadh sa phasgan phàraint."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:815
+#: ../src/nautilus-application.c:820
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
@@ -3089,7 +3051,7 @@ msgstr ""
 "Mur eil earbsa agad san ionad seo no mur eil thu cinnteach, briog air "
 "\"Sguir dheth\"."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:635
 msgid "_Run"
 msgstr "_Ruith"
 
@@ -3234,21 +3196,21 @@ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ainm ùr a thoirt air an nì."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "A' cur \"%2s\" air \"%1s\"."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:375
+#: ../src/nautilus-files-view.c:376
 msgid "Searching…"
 msgstr "'Ga lorg..."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:375 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707
+#: ../src/nautilus-files-view.c:376 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707
 #: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696
 msgid "Loading…"
 msgstr "'Ga luchdadh..."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1004 ../src/nautilus-mime-actions.c:960
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1702
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1005 ../src/nautilus-mime-actions.c:961
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a h-uile faidhle fhosgladh?"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1006
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1007
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -3257,7 +3219,7 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d thaba fa leth."
 msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d tabaichean fa leth."
 msgstr[3] "Fosglaidh seo %'d taba fa leth."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1009
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1010
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -3266,77 +3228,77 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth."
 msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d uinneagan fa leth."
 msgstr[3] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1013 ../src/nautilus-location-entry.c:269
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:969 ../src/nautilus-mime-actions.c:1143
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1706
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1014 ../src/nautilus-location-entry.c:269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1144
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707
 msgid "_OK"
 msgstr "_Ceart ma-tha"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1485
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1486
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Tagh nithean a tha a' maidseadh"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1490 ../src/nautilus-files-view.c:5218
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1491 ../src/nautilus-files-view.c:5323
 msgid "_Select"
 msgstr "_Tagh"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1498
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1499
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Pàtran:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1504
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1505
 msgid "Examples: "
 msgstr "Buill-eisimpleir: "
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1745
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1720
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "Tha pasgan ann air a bheil an t-ainm seo mu thràth."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1747
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1722
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Tha faidhle ann air a bheil an t-ainm seo mu thràth."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1762
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1737
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Chan fhaod “/” a bhith ann an ainm pasgain."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1764
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1739
 msgid "Files names cannot contain “/”."
 msgstr "Chan fhaod “/” a bhith ann an ainm faidhle."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1767
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1742
 msgid "A folder can not be called “.”."
 msgstr "Chan urrainn dhut “.” a thoirt air pasgan."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1769
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1744
 msgid "A file can not be called “.”."
 msgstr "Chan urrainn dhut “.” a thoirt air faidhle."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1772
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1747
 msgid "A folder can not be called “..”."
 msgstr "Chan urrainn dhut “..” a thoirt air pasgan."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1774
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1749
 msgid "A file can not be called “..”."
 msgstr "Chan urrainn dhut “..” a thoirt air faidhle."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2005 ../src/nautilus-files-view.c:2073
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2066 ../src/nautilus-files-view.c:2134
 msgid "Folder name"
 msgstr "Ainm a’ phasgain"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2007
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2068
 msgid "File name"
 msgstr "Ainm an fhaidhle"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2072
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2133
 msgid "Create"
 msgstr "Cruthaich"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2074
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2135
 msgid "New Folder"
 msgstr "Pasgan ùr"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2515
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2576
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -3344,12 +3306,12 @@ msgstr ""
 "Cha mhol Nautilus 3.6 am pasgan seo tuilleadh agus dh'fheuch e ris an "
 "rèiteachadh seo a ghluasad gu ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2942 ../src/nautilus-files-view.c:2977
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3004 ../src/nautilus-files-view.c:3039
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "\"%s\" air a thaghadh"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2944
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3006
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -3358,7 +3320,7 @@ msgstr[1] "%'d phasgan air a thaghadh"
 msgstr[2] "%'d pasganan air a thaghadh"
 msgstr[3] "%'d pasgan air a thaghadh"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2954
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3016
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -3368,7 +3330,7 @@ msgstr[2] "(sa bheil %'d nithean)"
 msgstr[3] "(sa bheil %'d nì)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2965
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3027
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -3377,7 +3339,7 @@ msgstr[1] "(sa bheil %'d nì uile gu lèir)"
 msgstr[2] "(sa bheil %'d nithean uile gu lèir)"
 msgstr[3] "(sa bheil %'d nì uile gu lèir)"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2980
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3042
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3387,7 +3349,7 @@ msgstr[2] "%'d nithean air a thaghadh"
 msgstr[3] "%'d nì air a thaghadh"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2987
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3049
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3400,7 +3362,7 @@ msgstr[3] "%'d nì eile air a thaghadh"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3001
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3063
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -3412,42 +3374,42 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3025
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3087
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5207
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5312
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Tagh ceann-uidhe a' ghluasaid"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5209
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5314
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Tagh ceann-uidhe an lethbhric"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5670
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5775
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thoirt air falbh"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5697
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5802
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a ghluasad a-mach"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5719
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5824
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Cha ghabh stad a chur air an draibh"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5824
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5929
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thòiseachadh"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6565
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6670
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -3456,61 +3418,61 @@ msgstr[1] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nì)"
 msgstr[2] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nithean)"
 msgstr[3] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nì)"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6613
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6718
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Fosgail le %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6622
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6727
 msgid "Run"
 msgstr "Ruith"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6624
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6729
 msgid "Open"
 msgstr "Fosgail"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6675
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6780
 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
 msgid "_Start"
 msgstr "_Tòisich"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6678 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6783 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Ceangail"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6681
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6786
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Tòisich an draibh ioma-diosgach"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6684
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6789
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Th_oir a' ghlas far an draibh"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6700
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6805
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Cuir stad air an draibh"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6703
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6808
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Gluais a-mach an draibh gu _sàbhailte"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6706 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6811 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Dì-cheangail"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6709
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6814
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Cuir stad air an draibh ioma-diosgach a thagh thu"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6712
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6817
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Glais an draibh"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8178
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8294
 msgid "Content View"
 msgstr "Sealladh susbaint"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8179
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8295
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Sealladh a' phasgain làithrich"
 
@@ -3700,7 +3662,7 @@ msgstr[1] "A bheil thu airson sealltainn air %d ionad?"
 msgstr[2] "A bheil thu airson sealltainn air %d ionadan?"
 msgstr[3] "A bheil thu airson sealltainn air %d ionad?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:965
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:966
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3742,53 +3704,53 @@ msgstr "Dealbh"
 msgid "Text File"
 msgstr "Faidhle teacsa"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:542
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:543
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr ""
 "Tha an ceangal \"%s\" briste. A bheil thu airson a ghluasad dhan sgudal?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Tha an ceangal \"%s\" briste."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:550
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:551
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr ""
 "Cha ghabh an ceangal seo a chleachdadh a chionn 's nach eil targaid aige."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr ""
 "Cha ghabh an ceangal seo a chleachdadh a chionn 's nach eil an targaid \"%s"
 "\" ann."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:562
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563
 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Gl_uais dhan sgudal"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:622
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:623
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "A bheil thu airson \"%s\" a ruith no an t-susbaint aige a shealltainn?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "'S e faidhle teacsa so-ghnìomhaichte a tha ann \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:630
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Ruith san _tèirmineal"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
 msgid "_Display"
 msgstr "_Taisbean"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:962
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:963
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3797,33 +3759,33 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %d thaba fa leth."
 msgstr[2] "Fosglaidh seo %d  tabaichean fa leth."
 msgstr[3] "Fosglaidh seo %d  taba fa leth."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1027
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1028
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "Cha b' urrainn duinn \"%s\" a thaisbeanadh."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1125
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1126
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Chan aithne dhuinn seòrsa an fhaidhle seo"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1128
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1129
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Cha deach aplacaid a stàladh airson faidhlichean dhen t-seòrsa \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1141
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1142
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Tagh aplacaid"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1177
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Thachair mearachd inntearnail fhad 's a bha sinn a' lorg aplacaidean:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1179
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Chan urrainn dhuinn aplacaidean a lorg"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1302
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3832,11 +3794,11 @@ msgstr ""
 "Cha deach aplacaid a stàladh airson faidhlichean dhen t-seòrsa \"%s\"\n"
 "A bheil thu airson aplacaid a lorg a dh'fhosglas am faidhle seo?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1452
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1453
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Lòinsear aplacaid anns nach eil earbsa"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1455
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1456
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3846,15 +3808,15 @@ msgstr ""
 "Mur eil fhios agad cò às a thàinig e, dh'fhaoidte nach bi e sàbhailte a chur "
 "gu dol."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1470
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1471
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Tòisich co-dhiù"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1473
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1474
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Cuir comharra gu bheil _earbsa ann"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1704
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3864,22 +3826,22 @@ msgstr[2] "Fosglaidh seo %d aplacaidean fa leth."
 msgstr[3] "Fosglaidh seo %d aplacaid fa leth."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1780 ../src/nautilus-mime-actions.c:2044
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1781 ../src/nautilus-mime-actions.c:2045
 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Chan urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air an ionad"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2123
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2124
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Cha ghabh an t-ionad a thòiseachadh"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2207
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2208
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "A' fosgladh \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2210
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2211
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3899,17 +3861,16 @@ msgstr "Dùin an taba"
 msgid "None"
 msgstr "Chan eil gin"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:129
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:200
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140
 msgid "File Operations"
 msgstr "Obrachaidhean fhaidhlichean"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:131
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103
 msgid "Show Details"
 msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:134
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:154
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3918,7 +3879,7 @@ msgstr[1] "Tha %'d obrachadh faidhle gnìomhach"
 msgstr[2] "Tha %'d obrachaidhean faidhle gnìomhach"
 msgstr[3] "Tha %'d obrachadh faidhle gnìomhach"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:202
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Chaidh gach obrachadh faidhle a choileanadh"
 
@@ -4206,7 +4167,7 @@ msgstr "Tagh ìomhaigheag ghnàthaichte"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5144
 msgid "_Revert"
-msgstr "Ai_sig"
+msgstr "_Till"
 
 #. Open item is always present
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5146
@@ -4273,7 +4234,6 @@ msgid "Trash"
 msgstr "An sgudal"
 
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53
-#| msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
 msgstr ""
 "Cuir faidhlichean sa phasgan seo gus an cleachdadh 'nan teamplaidean air "
@@ -4284,8 +4244,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
 "\">Learn more…</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
-"templates\">Barrachd fiosrachaidh…</a>"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Barrachd fiosrachaidh…</a>"
 
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
@@ -5019,19 +4979,16 @@ msgstr ""
 "Nochdaidh barrachd fiosrachaidh nuair a shùmar a-steach."
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
-#| msgid "Second"
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "An dàrna"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
-#| msgid "Third"
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "An treas"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
-#| msgid "First"
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "A' chiad"
@@ -5358,7 +5315,6 @@ msgstr "Air a' choimpiutair seo"
 #.
 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
 #, c-format
-#| msgid "%s / %s available"
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
 msgstr[0] "%s / %s ri fhaighinn"
@@ -5408,10 +5364,6 @@ msgstr "Cuir a-steach seòladh an fhrithealaiche…"
 #~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 #~ msgstr "Na stiùirich an deasg idir (leig seachad an roghainn GSettings)."
 
-#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stiùirich an deasg an-còmhnaidh (leig seachad an roghainn GSettings)."
-
 #~ msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nochdaidh faidhlichean sa phasgan seo sa chlàr-taice \"Sgrìobhainn ùr\"."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]