[chronojump] Updated catalan translation
- From: Xavier Padullés <xpadulles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Updated catalan translation
- Date: Thu, 9 Jun 2016 17:04:14 +0000 (UTC)
commit f6806d85d18aa4a31680b108a4c7cbab1934108a
Author: Xavier Padullés <x padulles gmail com>
Date: Thu Jun 9 17:19:09 2016 +0200
Updated catalan translation
po/ca.po | 2926 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1522 insertions(+), 1404 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 8f7a841..02cd933 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-10 16:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-10 16:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-09 17:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-09 17:18+0100\n"
"Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Catalan\n"
@@ -132,144 +132,161 @@ msgstr "Navegar per la web del servidor"
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mode:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:394
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3221 ../src/gui/chronojump.cs:4099
-#: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/gui/jump.cs:1815
+#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:400
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3290 ../src/gui/chronojump.cs:4190
+#: ../src/gui/jump.cs:1711 ../src/gui/jump.cs:1766 ../src/gui/jump.cs:1816
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
msgid "Jumps"
msgstr "Salts"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3223
+#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3292
msgid "Runs"
msgstr "Curses"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:23 ../src/constants.cs:886
-#: ../src/encoder.cs:1723 ../src/exportSession.cs:292
-#: ../src/exportSession.cs:465 ../src/stats/djPower.cs:32
-#: ../src/treeViewJump.cs:34
-msgid "Power"
-msgstr "Potència"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:23
+msgid "Power (gravitatory)"
+msgstr "Potència (gravitatòries)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:24 ../src/constants.cs:203
+#: ../glade/chronojump.glade.h:24
+msgid "Power (inertial)"
+msgstr "Potència (inercial)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:25 ../src/constants.cs:203
msgid "Other"
msgstr "Altres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:25
+#: ../glade/chronojump.glade.h:26
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:26
+#: ../glade/chronojump.glade.h:27
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:27
+#: ../glade/chronojump.glade.h:28
msgid "_Formulas"
msgstr "_Fórmules"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:28
+#: ../glade/chronojump.glade.h:29
msgid "Use Chronojump faster"
msgstr "Utilitzi el Chronojump més de pressa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:29
+#: ../glade/chronojump.glade.h:30
msgid "_Accelerators"
msgstr "_Acceleradors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:30
+#: ../glade/chronojump.glade.h:31
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:31
+#: ../glade/chronojump.glade.h:32
msgid "Check last version"
msgstr "Comprova si hi ha una nova versió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:32
+#: ../glade/chronojump.glade.h:33
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:33
+#: ../glade/chronojump.glade.h:34
msgid "Or press '1'"
msgstr "O premi '1'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:34
+#: ../glade/chronojump.glade.h:35
msgid "Contact platform"
msgstr "Plataforma de contactes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:35
+#: ../glade/chronojump.glade.h:36
msgid "Or press '2'"
msgstr "O premi '2'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:36 ../src/execute/multiChronopic.cs:309
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1863
+#: ../glade/chronojump.glade.h:37 ../src/execute/multiChronopic.cs:309
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1777
msgid "Photocells"
msgstr "Foto cèl·lules"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:37
+#: ../glade/chronojump.glade.h:38
msgid "Or press '3'"
msgstr "O premi '3'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:38
-msgid "Encoders"
-msgstr "Encoder"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:39 ../src/constants.cs:890
+#: ../src/encoder.cs:1808 ../src/exportSession.cs:298
+#: ../src/exportSession.cs:471 ../src/stats/djPower.cs:32
+#: ../src/treeViewJump.cs:34
+msgid "Power"
+msgstr "Potència"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:40
+msgid "Gravitatory encoder"
+msgstr "Encoder gravitatori"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:39
+#: ../glade/chronojump.glade.h:41
msgid "Or press '4'"
msgstr "O premi '4'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:40
+#: ../glade/chronojump.glade.h:42
+msgid "Inertial encoder"
+msgstr "Encoder inercial"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:43
+msgid "Or press '5'"
+msgstr "O premi '5'"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:44
msgid "Other tests"
msgstr "Altres tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:41
+#: ../glade/chronojump.glade.h:45
msgid "Auto-detect hardware"
msgstr "Detecció automàtica de maquinari"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/chronojump.cs:6519
-#: ../src/gui/encoder.cs:985
+#: ../glade/chronojump.glade.h:46 ../src/gui/chronojump.cs:6683
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:200
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:43
+#: ../glade/chronojump.glade.h:47
msgid "default"
msgstr "per defecte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:44 ../src/gui/chronojump.cs:6521
-msgid "Active discarding first port"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:48 ../src/gui/chronojump.cs:6685
+#, fuzzy
+msgid "Active, discarding first port"
msgstr "Activat descartant el primer port"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/chronojump.cs:6523
+#: ../glade/chronojump.glade.h:49 ../src/gui/chronojump.cs:6687
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:46
+#: ../glade/chronojump.glade.h:50
msgid "safer"
msgstr "Més segur"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:47
+#: ../glade/chronojump.glade.h:51
msgid "Load session"
msgstr "Carregueu sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:48
+#: ../glade/chronojump.glade.h:52
msgid "New person"
msgstr "Nou atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:49
+#: ../glade/chronojump.glade.h:53
msgid "New persons (multiple)"
msgstr "Nou atleta (múltiple)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:50
+#: ../glade/chronojump.glade.h:54
msgid "Load person"
msgstr "Carregueu atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:51 ../src/gui/person.cs:322
+#: ../glade/chronojump.glade.h:55 ../src/gui/person.cs:322
msgid "Load persons from other session"
msgstr "Carregueu atletes d'una altra sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:56
msgid "Current person"
msgstr "Subjecte actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:53
+#: ../glade/chronojump.glade.h:57
msgid ""
"Select previous person\n"
"<Control>Up"
@@ -277,7 +294,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar subjecte anterior\n"
"<Control>Dalt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:55
+#: ../glade/chronojump.glade.h:59
msgid ""
"Select next person\n"
"<Control>Down"
@@ -285,7 +302,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar subjecte següent\n"
"<Control>Baix"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:57
+#: ../glade/chronojump.glade.h:61
msgid ""
"Edit selected person\n"
"<Control>p"
@@ -293,192 +310,192 @@ msgstr ""
"Editar la Persona seleccionada\n"
"<Control>p"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:59
+#: ../glade/chronojump.glade.h:63
msgid "show all tests of this person"
msgstr "mostra tots els tests d'aquest atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:60
+#: ../glade/chronojump.glade.h:64
msgid "Delete person"
msgstr "Esborreu el subjecte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:61
+#: ../glade/chronojump.glade.h:65
msgid "<b>Persons</b>"
msgstr "<b>Atletes</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:62
+#: ../glade/chronojump.glade.h:66
msgid "Simple Jumps"
msgstr "Salts simples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:63
+#: ../glade/chronojump.glade.h:67
msgid "Multiple Jumps"
msgstr "Salts múltiples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:64
+#: ../glade/chronojump.glade.h:68
msgid "Simple Runs"
msgstr "Curses simples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:65
+#: ../glade/chronojump.glade.h:69
msgid "Intervallic Runs"
msgstr "Curses amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:66 ../src/exportSession.cs:191
-#: ../src/report.cs:178
+#: ../glade/chronojump.glade.h:70 ../src/exportSession.cs:197
+#: ../src/report.cs:181
msgid "Reaction times"
msgstr "Temps de reacció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:67 ../src/exportSession.cs:193
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4578 ../src/gui/person.cs:2403
-#: ../src/gui/session.cs:738 ../src/report.cs:181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:71 ../src/exportSession.cs:199
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4735 ../src/gui/person.cs:2406
+#: ../src/gui/session.cs:738 ../src/report.cs:184
msgid "Pulses"
msgstr "Polsos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:68 ../src/exportSession.cs:195
-#: ../src/gui/person.cs:2404 ../src/gui/session.cs:739
+#: ../glade/chronojump.glade.h:72 ../src/exportSession.cs:201
+#: ../src/gui/person.cs:2407 ../src/gui/session.cs:739
msgid "MultiChronopic"
msgstr "MultiChronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:69
+#: ../glade/chronojump.glade.h:73
msgid "Chronopics"
msgstr "Chronopics"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:70
+#: ../glade/chronojump.glade.h:74
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:71
+#: ../glade/chronojump.glade.h:75
msgid "Connect Chronopics"
msgstr "Connectar Chronopics"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:72 ../src/gui/executeAuto.cs:506
+#: ../glade/chronojump.glade.h:76 ../src/gui/executeAuto.cs:506
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:73
+#: ../glade/chronojump.glade.h:77
msgid "Add jump type"
msgstr "Afegiu tipus de salt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:74
+#: ../glade/chronojump.glade.h:78
msgid "Delete jump type"
msgstr "Esborreu el tipus de salt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:75
+#: ../glade/chronojump.glade.h:79
msgid "See order"
msgstr "Veure ordre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:76
+#: ../glade/chronojump.glade.h:80
msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
msgstr "Salteu aquesta persona (executarà el test al final)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:77
+#: ../glade/chronojump.glade.h:81
msgid "Remove this person from automatic sequence"
msgstr "Eliminar aquesta persona de la seqüència automàtica"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:78
+#: ../glade/chronojump.glade.h:82
msgid "End Automatic mode"
msgstr "Finalitzar mode automàtic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:79
+#: ../glade/chronojump.glade.h:83
msgid "End automatic mode"
msgstr "Finalitzar mode automàtic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:80
+#: ../glade/chronojump.glade.h:84
msgid "Automatic mode"
msgstr "Mode automàtic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:81
+#: ../glade/chronojump.glade.h:85
msgid "Start automatic mode"
msgstr "Inici del mode automàtic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:82
+#: ../glade/chronojump.glade.h:86
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:83
+#: ../glade/chronojump.glade.h:87
msgid "Bells"
msgstr "Campanes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:84
+#: ../glade/chronojump.glade.h:88
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:85
+#: ../glade/chronojump.glade.h:89
msgid "Add run type"
msgstr "Afegiu tipus de cursa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:86
+#: ../glade/chronojump.glade.h:90
msgid "Delete run type"
msgstr "Esborreu el tipus de cursa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:87
+#: ../glade/chronojump.glade.h:91
msgid "3"
msgstr "3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:88
+#: ../glade/chronojump.glade.h:92
msgid "4"
msgstr "4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:89
+#: ../glade/chronojump.glade.h:93
msgid "Execute reaction time"
msgstr "Executeu temps de reacció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:90
+#: ../glade/chronojump.glade.h:94
msgid "5"
msgstr "5"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:91
+#: ../glade/chronojump.glade.h:95
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:92
+#: ../glade/chronojump.glade.h:96
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:93
+#: ../glade/chronojump.glade.h:97
msgid "6"
msgstr "6"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:94
+#: ../glade/chronojump.glade.h:98
msgid "Multi Chronopic test"
msgstr "Multi Chronopic test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:95
+#: ../glade/chronojump.glade.h:99
msgid "Run analysis"
msgstr "anàlisi de cursa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:96
+#: ../glade/chronojump.glade.h:100
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:97
+#: ../glade/chronojump.glade.h:101
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:98
+#: ../glade/chronojump.glade.h:102
msgid "Calculate falling height using a previous jump"
msgstr "Calcula l'alçada de caiguda a partir del salt previ"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:99
+#: ../glade/chronojump.glade.h:103
msgid "Fall from a predefined height"
msgstr "Caiguda des d'una altura predefinida"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:100 ../src/gui/jump.cs:1458
-#: ../src/gui/jump.cs:1675
+#: ../glade/chronojump.glade.h:104 ../src/gui/jump.cs:1458
+#: ../src/gui/jump.cs:1676
msgid "Start inside"
msgstr "Comenceu dins"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:101
+#: ../glade/chronojump.glade.h:105
msgid "Start outside"
msgstr "Comenceu fora"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:102
+#: ../glade/chronojump.glade.h:106
msgid "Falling height"
msgstr "Alçada de la caiguda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:103
+#: ../glade/chronojump.glade.h:107
msgid "Additional weight"
msgstr "Pes addicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:105
+#: ../glade/chronojump.glade.h:109
#, no-c-format
msgid ""
"% body \n"
@@ -487,77 +504,77 @@ msgstr ""
"% pes \n"
"corporal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:107
+#: ../glade/chronojump.glade.h:111
msgid "Using arms"
msgstr "Utilitzant braços"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:108
+#: ../glade/chronojump.glade.h:112
msgid "Dominance"
msgstr "Dominància"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:109
+#: ../glade/chronojump.glade.h:113
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:110
+#: ../glade/chronojump.glade.h:114
msgid "This"
msgstr "Aquesta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:111
+#: ../glade/chronojump.glade.h:115
msgid "This limb"
msgstr "Aquesta extremitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:112
+#: ../glade/chronojump.glade.h:116
msgid "Opposite"
msgstr "Oposat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:113 ../src/exportSession.cs:286
-#: ../src/exportSession.cs:533 ../src/exportSession.cs:586
-#: ../src/exportSession.cs:727 ../src/exportSession.cs:788
+#: ../glade/chronojump.glade.h:117 ../src/exportSession.cs:292
+#: ../src/exportSession.cs:539 ../src/exportSession.cs:592
+#: ../src/exportSession.cs:733 ../src/exportSession.cs:794
#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:137
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:114
+#: ../glade/chronojump.glade.h:118
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:115
+#: ../glade/chronojump.glade.h:119
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:116 ../src/constants.cs:911
-#: ../src/gui/encoder.cs:3502 ../src/sqlite/main.cs:1796
-#: ../src/sqlite/main.cs:1797
+#: ../glade/chronojump.glade.h:120 ../src/constants.cs:915
+#: ../src/gui/encoder.cs:2956 ../src/sqlite/main.cs:1799
+#: ../src/sqlite/main.cs:1800
msgid "L"
msgstr "E"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:117
+#: ../glade/chronojump.glade.h:121
msgid "Lateral"
msgstr "Lateral"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:118 ../src/exportSession.cs:289
-#: ../src/exportSession.cs:392 ../src/stats/djIndex.cs:36
+#: ../glade/chronojump.glade.h:122 ../src/exportSession.cs:295
+#: ../src/exportSession.cs:398 ../src/stats/djIndex.cs:36
#: ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37 ../src/treeViewJump.cs:32
msgid "Fall"
msgstr "Caiguda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:119 ../src/sqlite/main.cs:1359
+#: ../glade/chronojump.glade.h:123 ../src/sqlite/main.cs:1360
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:120
+#: ../glade/chronojump.glade.h:124
msgid "page 1"
msgstr "pàgina 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:121 ../src/gui/jump.cs:1673
-#: ../src/gui/run.cs:1347
+#: ../glade/chronojump.glade.h:125 ../src/gui/jump.cs:1674
+#: ../src/gui/run.cs:1348
msgid "Limited by"
msgstr "Limitat per"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:122
+#: ../glade/chronojump.glade.h:126
msgid ""
"Allow finish\n"
"after time"
@@ -565,7 +582,7 @@ msgstr ""
"Permetre finalitzar\n"
"després del temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:124
+#: ../glade/chronojump.glade.h:128
msgid ""
"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
"finish jump"
@@ -573,15 +590,15 @@ msgstr ""
"Si un salt múltiple està limitat pel temps, i el temps s'ha esgotat, "
"permetre acabar el salt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:125
+#: ../glade/chronojump.glade.h:129
msgid "page 2"
msgstr "pàgina 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:126
+#: ../glade/chronojump.glade.h:130
msgid "page 3"
msgstr "pàgina 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:127
+#: ../glade/chronojump.glade.h:131
msgid ""
"Track distance \n"
"(between platforms)"
@@ -589,28 +606,52 @@ msgstr ""
"Distància de pista \n"
"(entre plataformes)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:129
+#: ../glade/chronojump.glade.h:133
msgid "m"
msgstr "m"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:130
+#: ../glade/chronojump.glade.h:134
msgid "page 4"
msgstr "pàgina 4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:131
+#: ../glade/chronojump.glade.h:135
msgid "Lights"
msgstr "Llums"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:132
+#: ../glade/chronojump.glade.h:136 ../src/gui/chronojump.cs:4579
+msgid "red"
+msgstr "vermell"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:137 ../src/gui/chronojump.cs:4583
+msgid "yellow"
+msgstr "Groc"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:138 ../src/gui/chronojump.cs:4587
+msgid "green"
+msgstr "verd"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:139 ../src/gui/chronojump.cs:4591
+msgid "buzzer"
+msgstr "Timbre"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:140
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínim"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:141 ../src/encoder.cs:1837
+msgid "Maximum"
+msgstr "Màxim"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:142
msgid "page 5"
msgstr "pàgina 5"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:133
+#: ../glade/chronojump.glade.h:143
msgid "pulse step"
msgstr "pols del pas"
#. update the totaltime label
-#: ../glade/chronojump.glade.h:134 ../src/gui/jump.cs:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:144 ../src/gui/jump.cs:628
#: ../src/gui/jump.cs:723 ../src/gui/jump.cs:747 ../src/gui/jump.cs:881
#: ../src/gui/jump.cs:1182 ../src/gui/pulse.cs:253 ../src/gui/pulse.cs:324
#: ../src/gui/pulse.cs:430 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:618
@@ -618,79 +659,79 @@ msgstr "pols del pas"
msgid "seconds"
msgstr "segons"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:135
+#: ../glade/chronojump.glade.h:145
msgid "ppm"
msgstr "ppm"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:136
+#: ../glade/chronojump.glade.h:146
msgid "unlimited"
msgstr "il·limitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:137
+#: ../glade/chronojump.glade.h:147
msgid "unlimited pulses"
msgstr "polsos il·limitats"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:148
msgid "total pulses"
msgstr "Polsos totals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:139
+#: ../glade/chronojump.glade.h:149
msgid "page 6"
msgstr "pàgina 6"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:140
+#: ../glade/chronojump.glade.h:150
msgid "Need to connect two Chronopics"
msgstr "Cal connectar dos Chronopics"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:141
+#: ../glade/chronojump.glade.h:151
msgid "Delete first"
msgstr "Esborrar primer"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:142
+#: ../glade/chronojump.glade.h:152
msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
msgstr "Esborrar primer TC i TV de cada Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:143
+#: ../glade/chronojump.glade.h:153
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronitzar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:144
+#: ../glade/chronojump.glade.h:154
msgid "Synchronize chronopics"
msgstr "Sincronitzar Chronopics"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:145
+#: ../glade/chronojump.glade.h:155
msgid "Total distance"
msgstr "Distància total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:146
+#: ../glade/chronojump.glade.h:156
msgid "page 7"
msgstr "pàgina 7"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:147
+#: ../glade/chronojump.glade.h:157
msgid "Or press 'space'"
msgstr "O premi 'espai'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:148 ../src/gui/chronojump.cs:6176
+#: ../glade/chronojump.glade.h:158 ../src/gui/chronojump.cs:6337
msgid "Execute test"
msgstr "Executeu el test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:149
+#: ../glade/chronojump.glade.h:159
msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:150
+#: ../glade/chronojump.glade.h:160
msgid "Cancel test"
msgstr "Cancel·lar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:3927
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4227 ../src/gui/chronojump.cs:4471
+#: ../glade/chronojump.glade.h:161 ../src/gui/chronojump.cs:4018
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4318 ../src/gui/chronojump.cs:4562
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/encoder.cs:1718
-#: ../src/execute/run.cs:946 ../src/exportSession.cs:395
-#: ../src/exportSession.cs:535 ../src/exportSession.cs:686
-#: ../src/exportSession.cs:747 ../src/exportSession.cs:832
+#: ../glade/chronojump.glade.h:162 ../src/encoder.cs:1803
+#: ../src/execute/run.cs:946 ../src/exportSession.cs:401
+#: ../src/exportSession.cs:541 ../src/exportSession.cs:692
+#: ../src/exportSession.cs:753 ../src/exportSession.cs:838
#: ../src/gui/pulse.cs:292 ../src/gui/queryServer.cs:116
#: ../src/gui/queryServer.cs:784 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36
#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55
@@ -700,41 +741,65 @@ msgstr "Fases"
msgid "Time"
msgstr "Temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:153
+#: ../glade/chronojump.glade.h:163
msgid "Record video (on / off)"
msgstr "Gravar vídeo (encès / apagat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:154
+#: ../glade/chronojump.glade.h:164
msgid "Play sound (on / off)"
msgstr "Reproduir so (encès / apagat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:155
+#: ../glade/chronojump.glade.h:165
msgid "Jump distance"
msgstr "distància del salt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:156
+#: ../glade/chronojump.glade.h:166
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:157
+#: ../glade/chronojump.glade.h:167
msgid "Jump angle"
msgstr "Angle del salt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:158
+#: ../glade/chronojump.glade.h:168
msgid "degrees"
msgstr "graus"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:159
+#: ../glade/chronojump.glade.h:169
+msgid "Session best"
+msgstr "Millor de la sessió"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:170
+msgid "Session avg"
+msgstr "Mitjana de la sessió"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:171
+msgid "Person best"
+msgstr "Millor de la persona"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:172
+msgid "Person avg"
+msgstr "Mitjana del subjecte"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:173
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:160
+#: ../glade/chronojump.glade.h:174
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:175
+msgid "Delete this test (d)"
+msgstr "Esborreu aquest test (d)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:176
+msgid "Play Video (v)"
+msgstr "Reproduir Vídeo (v)"
+
#. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
-#: ../glade/chronojump.glade.h:161 ../src/execute/jump.cs:445
-#: ../src/exportSession.cs:287 ../src/exportSession.cs:462
+#: ../glade/chronojump.glade.h:177 ../src/execute/jump.cs:445
+#: ../src/exportSession.cs:293 ../src/exportSession.cs:468
#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:688
#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35
#: ../src/stats/djQ.cs:35 ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104
@@ -744,14 +809,10 @@ msgstr "Actualitza"
msgid "TC"
msgstr "TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:162
-msgid " "
-msgstr " "
-
#. cols: 4, 6, 8, ...
#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/chronojump.glade.h:163 ../src/exportSession.cs:288
-#: ../src/exportSession.cs:463 ../src/gui/convertWeight.cs:114
+#: ../glade/chronojump.glade.h:178 ../src/exportSession.cs:294
+#: ../src/exportSession.cs:469 ../src/gui/convertWeight.cs:114
#: ../src/gui/jump.cs:697 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
#: ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105 ../src/stats/rjEvolution.cs:73
@@ -762,8 +823,8 @@ msgstr " "
msgid "TF"
msgstr "TV"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:164 ../src/exportSession.cs:230
-#: ../src/exportSession.cs:291 ../src/exportSession.cs:464
+#: ../glade/chronojump.glade.h:179 ../src/exportSession.cs:236
+#: ../src/exportSession.cs:297 ../src/exportSession.cs:470
#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33
#: ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
@@ -771,46 +832,24 @@ msgstr "TV"
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:165
-msgid "Now"
-msgstr "Ara"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:166
-msgid "Person average on this test"
-msgstr "Mitjana del subjecte en aquest test"
-
-#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:167 ../src/gui/encoder.cs:707
-#: ../src/gui/encoder.cs:1668 ../src/gui/encoder.cs:4096
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:505 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
-#: ../src/treeViewReactionTime.cs:30
-msgid "Person"
-msgstr "atleta"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:168
-msgid "Session average on this test"
-msgstr "Mitjana del test en aquesta sessió"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/exportSession.cs:175
-#: ../src/gui/encoder.cs:4097 ../src/report.cs:138
-msgid "Session"
-msgstr "Sessió"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:180
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:170
+#: ../glade/chronojump.glade.h:181
msgid "TF / TC"
msgstr "TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:171
+#: ../glade/chronojump.glade.h:182
msgid "Last jump"
msgstr "Darrer tram"
#. don't plot AVG and SD rows
#. if multisession, add AVG and SD cols
#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/chronojump.glade.h:172 ../src/exportSession.cs:473
-#: ../src/exportSession.cs:635 ../src/exportSession.cs:752
-#: ../src/exportSession.cs:854 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
+#: ../glade/chronojump.glade.h:183 ../src/exportSession.cs:479
+#: ../src/exportSession.cs:641 ../src/exportSession.cs:758
+#: ../src/exportSession.cs:860 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
#: ../src/stats/graphs/fv.cs:109 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
#: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
@@ -832,275 +871,269 @@ msgstr "Darrer tram"
msgid "AVG"
msgstr "Mitjana"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:173 ../src/constants.cs:883
-#: ../src/encoder.cs:1720 ../src/exportSession.cs:536
+#: ../glade/chronojump.glade.h:184 ../src/constants.cs:887
+#: ../src/encoder.cs:1805 ../src/exportSession.cs:542
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
#: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:174
+#: ../glade/chronojump.glade.h:185
msgid "Last run"
msgstr "Darrera cursa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:175
+#: ../glade/chronojump.glade.h:186
msgid "Last pulse"
msgstr "Darrer pols"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:176
-msgid "pending"
-msgstr "pendent"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:177
+#: ../glade/chronojump.glade.h:187
msgid "Deleted test"
msgstr "Esborrat el test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:178
-msgid "Delete this test (d)"
-msgstr "Esborreu aquest test (d)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:179
-msgid "Play Video (v)"
-msgstr "Reproduir Vídeo (v)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:180
+#: ../glade/chronojump.glade.h:188
msgid "Change zoom (z)"
msgstr "Canviar Zoom (z)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:189
msgid "Edit selected (e)"
msgstr "Editeu el seleccionat (e)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:182
+#: ../glade/chronojump.glade.h:190
msgid "Delete selected (d)"
msgstr "Esborreu el seleccionat (d)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:183 ../src/exportSession.cs:293
-#: ../src/exportSession.cs:466 ../src/treeViewJump.cs:35
+#: ../glade/chronojump.glade.h:191 ../src/exportSession.cs:299
+#: ../src/exportSession.cs:472 ../src/treeViewJump.cs:35
msgid "Stiffness"
msgstr "Rigidesa"
#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/chronojump.glade.h:184 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:192 ../src/stats/global.cs:52
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
msgid "Jump"
msgstr "Salt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:185
+#: ../glade/chronojump.glade.h:193
msgid "Repair selected (r)"
msgstr "Repareu el seleccionat(r)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:186
+#: ../glade/chronojump.glade.h:194
msgid "Jump multiple"
msgstr "Salt múltiple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:187 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:195 ../src/stats/runSimple.cs:52
msgid "Run"
msgstr "Cursa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:188
+#: ../glade/chronojump.glade.h:196
msgid "Run Intervallic"
msgstr "Cursa d'intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:189 ../src/gui/session.cs:737
+#: ../glade/chronojump.glade.h:197 ../src/gui/session.cs:737
msgid "Reaction time"
msgstr "Temps de reacció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:190
+#: ../glade/chronojump.glade.h:198
msgid "Pulse"
msgstr "Pols"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:191
+#: ../glade/chronojump.glade.h:199
msgid "Input distance of jump"
msgstr "Entreu la distància de salt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:192
+#: ../glade/chronojump.glade.h:200
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:193 ../src/gui/report.cs:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:201 ../src/gui/report.cs:138
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipus"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:194 ../src/gui/report.cs:139
+#: ../glade/chronojump.glade.h:202 ../src/gui/report.cs:139
msgid "Apply to"
msgstr "Aplica a"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:195
+#: ../glade/chronojump.glade.h:203
msgid "Subtraction between"
msgstr "Resta entre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:196
+#: ../glade/chronojump.glade.h:204
msgid "and"
msgstr "i"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:197
+#: ../glade/chronojump.glade.h:205
msgid "subtraction"
msgstr "resta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:198
+#: ../glade/chronojump.glade.h:206
msgid "mark consecutives"
msgstr "ressaltar consecutius"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:199
+#: ../glade/chronojump.glade.h:207
msgid "mark best 'n' consecutives"
msgstr "ressaltar els millors 'n' consecutius"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:200
+#: ../glade/chronojump.glade.h:208
msgid "mark_consecutives"
msgstr "ressaltar_consecutius"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:201
+#: ../glade/chronojump.glade.h:209
msgid "Current"
msgstr "Actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:202 ../src/gui/genericWindow.cs:363
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:385 ../src/gui/genericWindow.cs:391
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:632 ../src/gui/person.cs:308
+#: ../glade/chronojump.glade.h:210 ../src/gui/genericWindow.cs:381
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:411 ../src/gui/genericWindow.cs:417
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:693 ../src/gui/person.cs:308
#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:220
#: ../src/gui/stats.cs:528 ../src/gui/stats.cs:983
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:203
+#: ../glade/chronojump.glade.h:211
msgid "select"
msgstr "seleccioneu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:204 ../src/gui/genericWindow.cs:360
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:405 ../src/gui/person.cs:306
+#: ../glade/chronojump.glade.h:212 ../src/exportSession.cs:181
+#: ../src/gui/encoder.cs:3609 ../src/report.cs:141
+msgid "Session"
+msgstr "Sessió"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:213 ../src/gui/encoder.cs:888
+#: ../src/gui/encoder.cs:1702 ../src/gui/genericWindow.cs:378
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:431 ../src/gui/person.cs:306
#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:963
-#: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:272 ../src/stats/main.cs:239
+#: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:205 ../src/gui/stats.cs:1321
-#: ../src/report.cs:274
+#: ../glade/chronojump.glade.h:214 ../src/gui/stats.cs:1321
+#: ../src/report.cs:277
msgid "Limit"
msgstr "Límit"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:206
+#: ../glade/chronojump.glade.h:215
msgid "Person's average"
msgstr "Mitjanes dels subjectes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:207
+#: ../glade/chronojump.glade.h:216
msgid "Person's bests"
msgstr "Millors resultats dels atletes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:208
+#: ../glade/chronojump.glade.h:217
msgid "Show tests"
msgstr "Mostra tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:209 ../src/gui/report.cs:142
+#: ../glade/chronojump.glade.h:218 ../src/gui/report.cs:142
msgid "Show sex"
msgstr "Mostrar el sexe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:210
+#: ../glade/chronojump.glade.h:219
msgid "Show description"
msgstr "Mostrar descripció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:211
+#: ../glade/chronojump.glade.h:220
msgid "After a test, use it to update statistics"
msgstr "Després d'un test, fes-lo servir per a actualitzar les estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:212
+#: ../glade/chronojump.glade.h:221
msgid "Update stats"
msgstr "Actualitza les estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:213
+#: ../glade/chronojump.glade.h:222
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:214
+#: ../glade/chronojump.glade.h:223
msgid "statistic's description"
msgstr "descripció de les dades estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:215
+#: ../glade/chronojump.glade.h:224
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:216
+#: ../glade/chronojump.glade.h:225
msgid "Transpose graph"
msgstr "Transposar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:217
+#: ../glade/chronojump.glade.h:226
msgid "Transpose"
msgstr "Transposar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:218
+#: ../glade/chronojump.glade.h:227
msgid "Graph this statistic"
msgstr "Feu el gràfic d'aquesta estadística"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:219
+#: ../glade/chronojump.glade.h:228
msgid "Graph"
msgstr "Pintar el gràfic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:220
+#: ../glade/chronojump.glade.h:229
msgid "Report"
msgstr "Informe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:221
+#: ../glade/chronojump.glade.h:230
msgid "Add this statistic and its graph to report window"
msgstr "Afegiu aquest estadístic i el seu gràfic a la finestra d'informes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:222
+#: ../glade/chronojump.glade.h:231
msgid "View report window"
msgstr "Veure la finestra d'informes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:223 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:232 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:224
+#: ../glade/chronojump.glade.h:233
msgid "Width of the line"
msgstr "Gruix de la línia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:225
+#: ../glade/chronojump.glade.h:234
msgid "Line width"
msgstr "Ample de línia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:226
+#: ../glade/chronojump.glade.h:235
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:236
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:237
msgid "Bottom"
msgstr "Baix"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:229 ../src/sqlite/main.cs:1365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:238 ../src/sqlite/main.cs:1366
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:230
+#: ../glade/chronojump.glade.h:239
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:231 ../src/sqlite/main.cs:1362
+#: ../glade/chronojump.glade.h:240 ../src/sqlite/main.cs:1363
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:232
+#: ../glade/chronojump.glade.h:241
msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
msgstr ""
"Si els noms dels atletes són llargs, ajustar aquest valor i el marge de baix."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:233
+#: ../glade/chronojump.glade.h:242
msgid "X axis font size"
msgstr "Mida del tipus de lletra de l'eix X"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:234
+#: ../glade/chronojump.glade.h:243
msgid "Graph and report"
msgstr "Gràfic i informe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:235
+#: ../glade/chronojump.glade.h:244
msgid "stats"
msgstr "estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:236
+#: ../glade/chronojump.glade.h:245
msgid ""
"Sorry, no statistics for this test type\n"
"on current Chronojump version."
@@ -1108,364 +1141,390 @@ msgstr ""
"Ho sentim, no disposem d'estadístics d'aquest tipus\n"
"en aquesta versió de Chronojump."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:238
+#: ../glade/chronojump.glade.h:247
msgid "error"
msgstr "errada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:239
+#: ../glade/chronojump.glade.h:248
msgid "Analyze"
msgstr "Analitzar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:240
+#: ../glade/chronojump.glade.h:249
msgid "Contacts (platform or photocell)"
msgstr "Contactes (plataforma o fotocèl·lula) "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:241
+#: ../glade/chronojump.glade.h:250
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:242 ../src/constants.cs:477
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
+#: ../glade/chronojump.glade.h:251 ../src/gui/encoder.cs:721
+#: ../src/gui/encoder.cs:1398 ../src/gui/encoder.cs:3608
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:505 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
+#: ../src/treeViewReactionTime.cs:30
+msgid "Person"
+msgstr "atleta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:252 ../src/constants.cs:480
msgid "Detecting ..."
msgstr "Detectant ..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:243 ../src/gui/chronojump.cs:4788
+#: ../glade/chronojump.glade.h:253 ../src/gui/chronojump.cs:4945
msgid "Encoder disconnected"
msgstr "Encoder desconnectat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:244
+#: ../glade/chronojump.glade.h:254
msgid "Connect encoder"
msgstr "Connectar l'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245
+#: ../glade/chronojump.glade.h:255
msgid "Encoder:"
msgstr "Encoder:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:246
+#: ../glade/chronojump.glade.h:256
msgid "Select encoder"
msgstr "Seleccioni l'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:247 ../src/gui/encoder.cs:708
-#: ../src/gui/encoder.cs:987 ../src/gui/encoder.cs:1413
-#: ../src/gui/encoder.cs:1669 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:512
+#: ../glade/chronojump.glade.h:257 ../src/gui/encoder.cs:722
+#: ../src/gui/encoder.cs:1140 ../src/gui/encoder.cs:1399
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:481
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:202
msgid "Exercise"
msgstr "Exercici"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:248
+#: ../glade/chronojump.glade.h:258
msgid "Show/edit description of this exercise."
msgstr "Mostrar descripció d'aquest exercici."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249
+#: ../glade/chronojump.glade.h:259
msgid "Add new exercise"
msgstr "Afegiu nou exercici"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:250
+#: ../glade/chronojump.glade.h:260
msgid "Type of contraction"
msgstr "Tipus de contracció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:251
+#: ../glade/chronojump.glade.h:261
msgid "Right, Left or both (RL)"
msgstr "Dreta, esquerra o ambdues (DE)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:252
+#: ../glade/chronojump.glade.h:262
msgid "Extra mass"
msgstr "Massa extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:253
+#: ../glade/chronojump.glade.h:263
msgid "Total mass"
msgstr "Massa total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:254
+#: ../glade/chronojump.glade.h:264
msgid "1RM window"
msgstr "Finestra 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:255
+#: ../glade/chronojump.glade.h:265
msgid "Diameter"
msgstr "Diàmetre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:256
+#: ../glade/chronojump.glade.h:266
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:257
+#: ../glade/chronojump.glade.h:267
msgid "Inertia moment"
msgstr "Moment d'inèrcia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:258
+#: ../glade/chronojump.glade.h:268
msgid "IM"
msgstr "MI"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:259
+#: ../glade/chronojump.glade.h:269
msgid "Kg*cm^2"
msgstr "Kg*cm^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:260
+#: ../glade/chronojump.glade.h:270
msgid "Or press 'CTRL + space'"
msgstr "O premi 'CTRL + espai'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:261
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271
msgid "Recalculate set with changed parameters"
msgstr "Recalcular la sèrie amb els paràmetres canviats. "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:262
+#: ../glade/chronojump.glade.h:272
msgid "Load set"
msgstr "Carregar sèrie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:263
+#: ../glade/chronojump.glade.h:273
msgid "Feedback"
msgstr "Retroalimentació"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:264
+#: ../glade/chronojump.glade.h:274
msgid "Delete set"
msgstr "Esborrar sèrie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:265
+#: ../glade/chronojump.glade.h:275
msgid "Finish capture"
msgstr "Finalitzar la captura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:266
+#: ../glade/chronojump.glade.h:276
msgid "Cancel process"
msgstr "Cancel·lar el procés"
#. not capturing
-#: ../glade/chronojump.glade.h:267 ../src/gui/encoder.cs:800
-#: ../src/gui/encoder.cs:5669
+#: ../glade/chronojump.glade.h:277 ../src/gui/encoder.cs:856
+#: ../src/gui/encoder.cs:5247
msgid "Save comment"
msgstr "Desa comentari"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:268
+#: ../glade/chronojump.glade.h:278
msgid "Select them to save"
msgstr "Seleccioneu-vos per desar-los"
#. not shown, unused
-#: ../glade/chronojump.glade.h:269 ../src/gui/encoder.cs:4096
+#: ../glade/chronojump.glade.h:279 ../src/gui/encoder.cs:3608
msgid "Repetitions"
msgstr "Repeticions"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:270
+#: ../glade/chronojump.glade.h:280
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271
+#: ../glade/chronojump.glade.h:281
msgid "Best"
msgstr "Millor"
#. put none in combo
-#: ../glade/chronojump.glade.h:272 ../src/gui/genericWindow.cs:361
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:420 ../src/gui/person.cs:307
+#: ../glade/chronojump.glade.h:282 ../src/gui/genericWindow.cs:379
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:446 ../src/gui/person.cs:307
#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:998
#: ../src/stats/main.cs:246
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:273
+#: ../glade/chronojump.glade.h:283
msgid "Pull."
msgstr "Estira."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:274
+#: ../glade/chronojump.glade.h:284
msgid "Roll de machine to wrap the rope."
msgstr "Fes girar la màquina per enrotllar la corda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:275
+#: ../glade/chronojump.glade.h:285
msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
msgstr "Comenceu la captura amb la corda completament desenrotllada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276
+#: ../glade/chronojump.glade.h:286
msgid "Show graph"
msgstr "Mostra el gràfic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:277
+#: ../glade/chronojump.glade.h:287
msgid "Show table"
msgstr "Mostrar taula"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+#: ../glade/chronojump.glade.h:288
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:279
+#: ../glade/chronojump.glade.h:289
msgid "Play"
msgstr "Reproduir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:280 ../src/gui/encoder.cs:1419
+#: ../glade/chronojump.glade.h:290 ../src/gui/encoder.cs:1146
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:281
+#: ../glade/chronojump.glade.h:291
msgid "Record video on capture"
msgstr "Grava vídeo en la captura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282
+#: ../glade/chronojump.glade.h:292
msgid "Filename"
msgstr "Nom d'arxiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:283
+#: ../glade/chronojump.glade.h:293
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:284
+#: ../glade/chronojump.glade.h:294
msgid "Open Folder"
msgstr "Obrir la carpeta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:285 ../src/gui/encoder.cs:1412
+#: ../glade/chronojump.glade.h:295 ../src/gui/encoder.cs:1139
msgid "Set"
msgstr "Sèrie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:286
+#: ../glade/chronojump.glade.h:296
msgid "capture"
msgstr "Captura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+#: ../glade/chronojump.glade.h:297
msgid "Data:"
msgstr "Dades:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:288
-msgid "Saved repetitions"
-msgstr "Repeticions desades"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+msgid "Individual / current set"
+msgstr "Individual / Sèrie actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289
+#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+msgid "Individual / current session"
+msgstr "Individual / Sessió actual"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+msgid "Individual / all sessions"
+msgstr "Individual / totes sessions"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:301
+msgid "Groupal / current set"
+msgstr "Grupal / Sessió actual"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+msgid "Current set"
+msgstr "Sèrie actual"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+msgid "Load another set"
+msgstr "Carregar una altre sèrie"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:304
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290
+#: ../glade/chronojump.glade.h:305
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:291
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306
msgid ")"
msgstr ")"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292
+#: ../glade/chronojump.glade.h:307
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:293
-msgid "Compare to"
-msgstr "Comparar amb"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+#: ../glade/chronojump.glade.h:308
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:295
+#: ../glade/chronojump.glade.h:309
msgid "Powerbars"
msgstr "Barres de potència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:296
+#: ../glade/chronojump.glade.h:310
msgid "Cross variables"
msgstr "Creuar variables"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:297
+#: ../glade/chronojump.glade.h:311
msgid "Single repetition"
msgstr "Una sola repetició"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+#: ../glade/chronojump.glade.h:312
msgid "Side compare"
msgstr "Comparació de costat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+#: ../glade/chronojump.glade.h:313
msgid "Neuromuscular profile"
msgstr "Perfil neuromuscular"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+#: ../glade/chronojump.glade.h:314
msgid "Eccentric-concentric together"
msgstr "Excèntric-concèntric junts"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:301
+#: ../glade/chronojump.glade.h:315
msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Excèntric-concèntric separats"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+#: ../glade/chronojump.glade.h:316
msgid "Analyze mean values"
msgstr "Analitzar valors mitjans"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+#: ../glade/chronojump.glade.h:317
msgid "Analyze max values"
msgstr "Analitzar valors màx"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:304
+#: ../glade/chronojump.glade.h:318
+msgid "Date on X"
+msgstr "Data en l'eix X"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:319
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
msgstr "La comparació de costat només permet un màxim de 12 gràfiques."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:305
+#: ../glade/chronojump.glade.h:320
msgid "Max. 12 graphs"
msgstr "Màx. 12 gràfiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306
+#: ../glade/chronojump.glade.h:321
msgid "Repetition number"
msgstr "Número de la repetició"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+#: ../glade/chronojump.glade.h:322
msgid "Show range"
msgstr "Mostrar el rang"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308
+#: ../glade/chronojump.glade.h:323
msgid "Show Time to Peak Power"
msgstr "Mostra el temps fins al pic de potència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:309
+#: ../glade/chronojump.glade.h:324
msgid "Show speed"
msgstr "Mostra velocitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:310
+#: ../glade/chronojump.glade.h:325
msgid "Show acceleration"
msgstr "Mostrar l'acceleració"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:311
+#: ../glade/chronojump.glade.h:326
msgid "Show force"
msgstr "Mostra la força"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:312
+#: ../glade/chronojump.glade.h:327
msgid "Show power"
msgstr "Mostra potència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:313 ../src/encoder.cs:1721
+#: ../glade/chronojump.glade.h:328 ../src/encoder.cs:1806
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleració"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:314 ../src/constants.cs:885
-#: ../src/encoder.cs:1722
+#: ../glade/chronojump.glade.h:329 ../src/constants.cs:889
+#: ../src/encoder.cs:1807
msgid "Force"
msgstr "Força"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:315 ../src/encoder.cs:1719
+#: ../glade/chronojump.glade.h:330 ../src/encoder.cs:1804
msgid "Displacement"
msgstr "Desplaçament"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:316 ../src/encoder.cs:1730
+#: ../glade/chronojump.glade.h:331 ../src/encoder.cs:1815
#: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:317 ../src/encoder.cs:1743
+#: ../glade/chronojump.glade.h:332 ../src/encoder.cs:1828
#: ../src/runType.cs:239
msgid "Average"
msgstr "Mitja"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:318 ../src/encoder.cs:1752
-msgid "Maximum"
-msgstr "Màxim"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:319 ../src/gui/encoder.cs:1762
+#: ../glade/chronojump.glade.h:333 ../src/gui/encoder.cs:1492
msgid "Save image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:320
+#: ../glade/chronojump.glade.h:334
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Desa valor 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:321
+#: ../glade/chronojump.glade.h:335
msgid "Export repetition from A to B"
msgstr "Exporta la repetició des de A fins a B"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:322 ../src/gui/encoder.cs:1766
+#: ../glade/chronojump.glade.h:336 ../src/gui/encoder.cs:1496
msgid "Save table"
msgstr "Desa taula"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:323 ../src/gui/encoder.cs:991
-#: ../src/gui/encoder.cs:1416
+#: ../glade/chronojump.glade.h:337 ../src/gui/encoder.cs:1143
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:206
msgid "Encoder"
msgstr "Encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:324
+#: ../glade/chronojump.glade.h:338
msgid ""
"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1482,11 +1541,11 @@ msgstr ""
"- Els noms, comentaris, fotografies i vídeos no pugen al servidor.\n"
"- S'oculten les dates de naixement."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:327
+#: ../glade/chronojump.glade.h:341
msgid "Check data"
msgstr "Consulta les dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:328
+#: ../glade/chronojump.glade.h:342
msgid ""
"Privacy is respected:\n"
"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1502,43 +1561,43 @@ msgstr ""
"Els tests simulats es descartaran.\n"
"L'avaluador pot usar un nom real o un sobrenom."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:334
+#: ../glade/chronojump.glade.h:348
msgid "Share data!"
msgstr "Comparteixi dades!"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:335
+#: ../glade/chronojump.glade.h:349
msgid "Server actions"
msgstr "Accions del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:336
+#: ../glade/chronojump.glade.h:350
msgid "Chronopic window"
msgstr "Finestra de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:337
+#: ../glade/chronojump.glade.h:351
msgid "Connect platform or photocells"
msgstr "Connectar la plataforma o les fotocèl·lules"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:338
+#: ../glade/chronojump.glade.h:352
msgid "Connect"
msgstr "Connectar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:339
+#: ../glade/chronojump.glade.h:353
msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usat a tots els tests)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:340
+#: ../glade/chronojump.glade.h:354
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:341
+#: ../glade/chronojump.glade.h:355
msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
msgstr "<b>Suplementari</b> (es poden usar al MultiChronopic)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:342
+#: ../glade/chronojump.glade.h:356
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Connexió</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343
+#: ../glade/chronojump.glade.h:357
msgid ""
"Contacts\n"
"(platform or photocell)"
@@ -1546,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"Contactes\n"
"(plataforma o fotocèl·lula) "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:345
+#: ../glade/chronojump.glade.h:359
msgid ""
"Select the port where Chronopic is connected.\n"
"\n"
@@ -1558,19 +1617,19 @@ msgstr ""
"\n"
"No hi ha comprovació o activació a l'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:350
+#: ../glade/chronojump.glade.h:364
msgid "Chronopic"
msgstr "Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:351
+#: ../glade/chronojump.glade.h:365
msgid "ChronoJump - Confirm"
msgstr "ChronoJump - Confirmeu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:352
+#: ../glade/chronojump.glade.h:366
msgid "Convert weight of tests"
msgstr "Converteix el pes dels salts"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:354
+#: ../glade/chronojump.glade.h:368
#, no-c-format
msgid ""
"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
@@ -1579,87 +1638,87 @@ msgstr ""
"El pes dels saltadors es desa com a percentatge del seu pes. Com el pes del "
"saltador ha canviat, cal indicar quin és el pes del salt."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:355
+#: ../glade/chronojump.glade.h:369
msgid "Old jumper weight"
msgstr "Anterior pes del saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:356
+#: ../glade/chronojump.glade.h:370
msgid "New jumper weight"
msgstr "Nou pes del saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:357
+#: ../glade/chronojump.glade.h:371
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:358
+#: ../glade/chronojump.glade.h:372
msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
msgstr "<b>Directiva de Chronojump</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:359
+#: ../glade/chronojump.glade.h:373
msgid "<b>Software</b>"
msgstr "<b>Programari</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360
+#: ../glade/chronojump.glade.h:374
msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
msgstr "<b>Maquinari: Chronopic</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:361
+#: ../glade/chronojump.glade.h:375
msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
msgstr "<b>Maquinari: Dispositius</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:362
+#: ../glade/chronojump.glade.h:376
msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
msgstr "<b>Suport matemàtic i estadístic.</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:377
msgid "<b>OpenCV</b>"
msgstr "<b>OpenCV</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364
+#: ../glade/chronojump.glade.h:378
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolupadors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:379
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:366
+#: ../glade/chronojump.glade.h:380
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:367
+#: ../glade/chronojump.glade.h:381
msgid "Chronopic port help"
msgstr "Ajuda del port de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:368 ../src/gui/helpPorts.cs:101
+#: ../glade/chronojump.glade.h:382 ../src/gui/helpPorts.cs:101
msgid "Check Chronopic port"
msgstr "Comprovar port de la Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369 ../src/gui/helpPorts.cs:117
+#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/gui/helpPorts.cs:117
msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
msgstr "Forçar port de Chronopic a COM1 - COM4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:370
+#: ../glade/chronojump.glade.h:384
msgid "Test image and description"
msgstr "Imatge i descripció del test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371
+#: ../glade/chronojump.glade.h:385
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372
+#: ../glade/chronojump.glade.h:386
msgid "Server stats"
msgstr "Estadístiques del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373
+#: ../glade/chronojump.glade.h:387
msgid "Evaluators"
msgstr "Avaluadors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374
+#: ../glade/chronojump.glade.h:388
msgid "In server"
msgstr "Al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:375
+#: ../glade/chronojump.glade.h:389
msgid ""
"Uploaded\n"
"by you"
@@ -1667,112 +1726,113 @@ msgstr ""
"Pujat\n"
"per vostè"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:377
+#: ../glade/chronojump.glade.h:391
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:378 ../src/exportSession.cs:178
-#: ../src/gui/session.cs:728 ../src/report.cs:143
+#: ../glade/chronojump.glade.h:392 ../src/exportSession.cs:184
+#: ../src/gui/session.cs:728 ../src/report.cs:146
msgid "Persons"
msgstr "atletes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379
+#: ../glade/chronojump.glade.h:393
msgid "General data"
msgstr "Dades generals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:380 ../src/exportSession.cs:183
-#: ../src/report.cs:153 ../src/report.cs:156
+#: ../glade/chronojump.glade.h:394 ../src/exportSession.cs:189
+#: ../src/report.cs:156 ../src/report.cs:159
msgid "Reactive jumps"
msgstr "Salts reactius"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:381
+#: ../glade/chronojump.glade.h:395
msgid "Intervallic runs"
msgstr "Curses amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:382
+#: ../glade/chronojump.glade.h:396
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/gui/chronojump.cs:1137
+#: ../glade/chronojump.glade.h:397 ../src/gui/chronojump.cs:1161
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:384
+#: ../glade/chronojump.glade.h:398
msgid "Flight time"
msgstr "Temps de vol"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:385 ../src/gui/encoder.cs:989
-#: ../src/gui/encoder.cs:1415 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514
-#: ../src/gui/jump.cs:1459 ../src/gui/jump.cs:1676
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:31
+#: ../glade/chronojump.glade.h:399 ../src/gui/encoder.cs:1142
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:483
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:204 ../src/gui/jump.cs:1459
+#: ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
+#: ../src/treeViewJump.cs:31
msgid "Extra weight"
msgstr "Pes extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:386
+#: ../glade/chronojump.glade.h:400
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:387
+#: ../glade/chronojump.glade.h:401
msgid "Contact time"
msgstr "Temps de contacte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:388 ../src/constants.cs:889
-#: ../src/exportSession.cs:534 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:519 ../src/gui/run.cs:1159
-#: ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/runType.cs:129
+#: ../glade/chronojump.glade.h:402 ../src/constants.cs:893
+#: ../src/exportSession.cs:540 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:488 ../src/gui/run.cs:1159
+#: ../src/gui/run.cs:1347 ../src/gui/runType.cs:129
#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
msgid "Distance"
msgstr "Distància"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:389
+#: ../glade/chronojump.glade.h:403
msgid "<b>Simulated</b>"
msgstr "<b>Simulat</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:390
+#: ../glade/chronojump.glade.h:404
msgid "Knee angle"
msgstr "Angle de genoll"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:391
+#: ../glade/chronojump.glade.h:405
msgid "Mistakes"
msgstr "Errades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:392
+#: ../glade/chronojump.glade.h:406
msgid "Video available"
msgstr "Vídeo disponible"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393 ../src/constants.cs:600
-#: ../src/encoder.cs:694 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:407 ../src/constants.cs:603
+#: ../src/encoder.cs:734 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
#: ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1549
-#: ../src/gui/jump.cs:1552 ../src/gui/jump.cs:1692 ../src/gui/jump.cs:1697
-#: ../src/gui/jump.cs:1776 ../src/gui/jump.cs:1779 ../src/gui/jump.cs:1826
-#: ../src/gui/jump.cs:1829
+#: ../src/gui/jump.cs:1552 ../src/gui/jump.cs:1693 ../src/gui/jump.cs:1698
+#: ../src/gui/jump.cs:1777 ../src/gui/jump.cs:1780 ../src/gui/jump.cs:1827
+#: ../src/gui/jump.cs:1830
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:394 ../src/constants.cs:599
-#: ../src/encoder.cs:696 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
-#: ../src/gui/jump.cs:1694 ../src/gui/jump.cs:1699
+#: ../glade/chronojump.glade.h:408 ../src/constants.cs:602
+#: ../src/encoder.cs:736 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
+#: ../src/gui/jump.cs:1695 ../src/gui/jump.cs:1700
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395
+#: ../glade/chronojump.glade.h:409
msgid "Play video"
msgstr "Reproduir vídeo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:410
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397 ../src/gui/person.cs:2024
+#: ../glade/chronojump.glade.h:411 ../src/gui/person.cs:2027
msgid "Kg"
msgstr "Kg"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:398 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:517
+#: ../glade/chronojump.glade.h:412 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:486
msgid "Start"
msgstr "Inici"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+#: ../glade/chronojump.glade.h:413
msgid ""
"Description /\n"
"comments"
@@ -1780,80 +1840,80 @@ msgstr ""
"Descripció / \n"
"Comentaris"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:401
+#: ../glade/chronojump.glade.h:415
msgid "Sit to stand"
msgstr "Asseieu-vos per aixecar-vos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:402
+#: ../glade/chronojump.glade.h:416
msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
msgstr ""
"Capaç d'aixecar-se sense usar les mans i amb un moviment estable i controlat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:403
+#: ../glade/chronojump.glade.h:417
msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
msgstr ""
"Capaç d'aixecar-se fent servir les mans amb una acció estable i controlada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:404
+#: ../glade/chronojump.glade.h:418
msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
msgstr "Capaç d'aixecar-se fent servir les mans després de múltiples intents."
# No entenc la frase en anglès
-#: ../glade/chronojump.glade.h:405
+#: ../glade/chronojump.glade.h:419
msgid "Needs or asks for help."
msgstr "Necessitats o demandes d'ajuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:406
+#: ../glade/chronojump.glade.h:420
msgid "Undefined."
msgstr "Indefinit."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+#: ../glade/chronojump.glade.h:421
msgid "MTGUG Questionnaire 1"
msgstr "Qüestionari MTGUG 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:408
+#: ../glade/chronojump.glade.h:422
msgid "Kick ball"
msgstr "Xuta la pilota"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:409
+#: ../glade/chronojump.glade.h:423
msgid "Able to kick ball without losing balance."
msgstr "Capaç de xutar la pilota sense perdre l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+#: ../glade/chronojump.glade.h:424
msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
msgstr ""
"Capaç de xutar la pilota però necessita un pas per recuperar l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+#: ../glade/chronojump.glade.h:425
msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
msgstr "Capaç de xutar la pilota amb dificultat de trobar l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+#: ../glade/chronojump.glade.h:426
msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
msgstr "Caminar mentre es compta enrere des de 15 fins a 0"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:413
+#: ../glade/chronojump.glade.h:427
msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
msgstr "Capaç de caminar coordinadament mentre es compte sense cap error"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
+#: ../glade/chronojump.glade.h:428
msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
msgstr "Capaç de caminar coordinadament mentre es compte amb un error"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+#: ../glade/chronojump.glade.h:429
msgid ""
"Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
msgstr "Coordinació deficient entre caminar i comptar amb més d'un error."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:416
+#: ../glade/chronojump.glade.h:430
msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
msgstr "Es requereix ajuda, o no es pot efectuar el compte."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+#: ../glade/chronojump.glade.h:431
msgid "Go around back of cone"
msgstr "Passeu per darrere del con"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, but slowing down the pace."
@@ -1861,11 +1921,11 @@ msgstr ""
"Capaç de caminar al voltant del con sense tocar-lo, sense sortir de l'àrea "
"marcada però reduint el pas."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433
msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
msgstr "Capaç de caminar al voltant però amb evidents signes d'inseguretat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:420
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, and keeping up the pace."
@@ -1873,11 +1933,11 @@ msgstr ""
"Capaç de caminar al voltant del con sense tocar-lo, sense sortir de l'àrea "
"marcada i mantenint el pas."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:421
+#: ../glade/chronojump.glade.h:435
msgid "Step into circles"
msgstr "Trepitgeu als cercles"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422
+#: ../glade/chronojump.glade.h:436
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
"without losing balance."
@@ -1885,7 +1945,7 @@ msgstr ""
"Capaç de caminar, trepitjant amb un peu dintre de cada cercle, sense tocar-"
"los i sense perdre l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
"take an extra step outside the rings to regain balance."
@@ -1893,7 +1953,7 @@ msgstr ""
"Capaç de caminar, trepitjant amb un peu a cada cercle, tocant-ne un o amb "
"necessitat d'un pas extra fora dels cercles per recuperar l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+#: ../glade/chronojump.glade.h:438
msgid ""
"Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
"needing more than one extra step to regain balance."
@@ -1901,129 +1961,121 @@ msgstr ""
"Capaç de caminar trepitjant amb un peu a cada cercle, tocant-ne més d'un o "
"amb necessitat d'un pas extra per recuperar l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:425
+#: ../glade/chronojump.glade.h:439
msgid "Sit back down"
msgstr "Tornar a seure"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:426
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440
msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
msgstr "Capaç de seure suaument sense usar les mans."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427
+#: ../glade/chronojump.glade.h:441
msgid "Able to sit down sharply without using hands."
msgstr "Capaç de seure bruscament sense usar les mans."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+#: ../glade/chronojump.glade.h:442
msgid "Able to sit down using hands."
msgstr "Capaç de seure sense usar les mans."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+#: ../glade/chronojump.glade.h:443
msgid "slCMJ"
msgstr "slCMJ"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+#: ../glade/chronojump.glade.h:444
msgid "Encoder capture options"
msgstr "Opcions de captura d'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431
+#: ../glade/chronojump.glade.h:445
msgid "Safe"
msgstr "Segur"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
msgid "Recording time"
msgstr "Temps de gravació"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433
-msgid "Minimal height"
-msgstr "Alçada Mínima"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+#: ../glade/chronojump.glade.h:447
msgid "s"
msgstr "s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+#: ../glade/chronojump.glade.h:448
msgid "Main variable"
msgstr "Variables principals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436
+#: ../glade/chronojump.glade.h:449
msgid "End at n inactivity seconds"
msgstr "Finalitzar en n segons d'inactivitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437
-msgid "Not inertial"
-msgstr "No inercial"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
-msgid "Inertial"
-msgstr "Inercial"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+msgid "Minimal height"
+msgstr "Alçada Mínima"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:439
+#: ../glade/chronojump.glade.h:451
msgid "Show start and duration of each repetition"
msgstr "Mostrar l'inici i la duració de cada repetició"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440
+#: ../glade/chronojump.glade.h:452
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441
+#: ../glade/chronojump.glade.h:453
msgid "Rotary friction"
msgstr "Rotatori de fricció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442
+#: ../glade/chronojump.glade.h:454
msgid "Rotary axis"
msgstr "Eix de rotació"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443 ../src/gui/encoder.cs:3938
-#: ../src/gui/encoder.cs:3993
+#: ../glade/chronojump.glade.h:455 ../src/gui/encoder.cs:3445
+#: ../src/gui/encoder.cs:3500
msgid "Resistance"
msgstr "Resistència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:444
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456
msgid "Gravity"
msgstr "Gravetat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:457
msgid "Inertia"
msgstr "Inèrcia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+#: ../glade/chronojump.glade.h:458
msgid "Connected to axis"
msgstr "Connectant a l'eix"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447
+#: ../glade/chronojump.glade.h:459
msgid "Number of anchorages"
msgstr "Nombre d'ancoratges"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+#: ../glade/chronojump.glade.h:460
msgid ""
"Average diameter (cm) of the cone or axis where the rope is wrapped on each "
"anchorage."
msgstr ""
"Diàmetre mitjà (cm) del con o eix on la corda s'enrotlla amb cada ancoratge."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+#: ../glade/chronojump.glade.h:461
msgid "Push angle"
msgstr "Angle d'empenta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+#: ../glade/chronojump.glade.h:462
msgid "Weight angle"
msgstr "Angle del pes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451
+#: ../glade/chronojump.glade.h:463
msgid "Inertia momentum without extra weight"
msgstr "Moment d'inèrcia sense pes extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452 ../src/constants.cs:912
-#: ../src/gui/encoder.cs:945 ../src/gui/encoder.cs:4370
-#: ../src/gui/encoder.cs:4374 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:516
+#: ../glade/chronojump.glade.h:464 ../src/constants.cs:916
+#: ../src/gui/encoder.cs:996 ../src/gui/encoder.cs:3915
+#: ../src/gui/encoder.cs:3919 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:485
msgid "Inertia M."
msgstr "Moment d'inèrcia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+#: ../glade/chronojump.glade.h:465
msgid "Mass of each extra load"
msgstr "Massa de cada càrrega extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454
+#: ../glade/chronojump.glade.h:466
msgid ""
"Distance from the center of the axis\n"
"to the center of the loads."
@@ -2031,11 +2083,11 @@ msgstr ""
"Distància del centre de l'eix\n"
"al centre de les càrregues"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+#: ../glade/chronojump.glade.h:468
msgid "Distance: center-loads"
msgstr "Distància: centre-càrregues"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+#: ../glade/chronojump.glade.h:469
msgid ""
"Machine speed / Person speed ratio.\n"
"Eg. value = 2, means person does twice force at half speed."
@@ -2043,147 +2095,147 @@ msgstr ""
"relació Velocitat de la màquina / Velocitat de la persona.\n"
"Ex. Un valor de 2 implica doble de força i meitat de velocitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+#: ../glade/chronojump.glade.h:471
msgid "Force multiplier"
msgstr "Multiplicador de força"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+#: ../glade/chronojump.glade.h:472
msgid "Calcule inertial momentum"
msgstr "Calcula el moment d'inèrcia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461
+#: ../glade/chronojump.glade.h:473
msgid "Calcule IM"
msgstr "Calcula el MI"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+#: ../glade/chronojump.glade.h:474
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+#: ../glade/chronojump.glade.h:475
msgid "grams"
msgstr "grams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464
+#: ../glade/chronojump.glade.h:476
msgid "Number of weights"
msgstr "Nombre de pesos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+#: ../glade/chronojump.glade.h:477
msgid "ChronoJump - Error"
msgstr "ChronoJump - Error"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466
+#: ../glade/chronojump.glade.h:478
msgid "ChronoJump"
msgstr "Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+#: ../glade/chronojump.glade.h:479
msgid "Your email"
msgstr "El vostre email"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+#: ../glade/chronojump.glade.h:480
msgid "Add comments"
msgstr "Afegir Comentaris"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469
+#: ../glade/chronojump.glade.h:481
msgid "Abort"
msgstr "Cancel·lar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+#: ../glade/chronojump.glade.h:482
msgid "Evaluator server data"
msgstr "Dades de l'avaluador al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:471
+#: ../glade/chronojump.glade.h:483
msgid "Please fill these values."
msgstr "Si us plau, introduïu les següents dades."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+#: ../glade/chronojump.glade.h:484
msgid "E-mail will never be shown in public."
msgstr "El correu electrònic no serà mai mostrat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:473 ../src/exportSession.cs:212
-#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/executeAuto.cs:192
-#: ../src/gui/jump.cs:1457 ../src/gui/jump.cs:1672 ../src/gui/person.cs:117
-#: ../src/gui/run.cs:1158 ../src/gui/run.cs:1345 ../src/gui/server.cs:164
-#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:226
+#: ../glade/chronojump.glade.h:485 ../src/exportSession.cs:218
+#: ../src/exportSession.cs:233 ../src/gui/executeAuto.cs:192
+#: ../src/gui/jump.cs:1457 ../src/gui/jump.cs:1673 ../src/gui/person.cs:117
+#: ../src/gui/run.cs:1158 ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/server.cs:164
+#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:229
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:474
+#: ../glade/chronojump.glade.h:486
msgid "E-mail"
msgstr "Correu electrònic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:487
msgid "change"
msgstr "canvi"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+#: ../glade/chronojump.glade.h:488
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+#: ../glade/chronojump.glade.h:489
msgid "Accredited"
msgstr "Acreditat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+#: ../glade/chronojump.glade.h:490
msgid "more info"
msgstr "més informació"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:479
+#: ../glade/chronojump.glade.h:491
msgid "Date of birth"
msgstr "Data de naixement"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480 ../src/exportSession.cs:215
-#: ../src/exportSession.cs:232 ../src/gui/session.cs:745
-#: ../src/gui/session.cs:979 ../src/report.cs:228 ../src/runType.cs:197
+#: ../glade/chronojump.glade.h:492 ../src/exportSession.cs:221
+#: ../src/exportSession.cs:238 ../src/gui/session.cs:745
+#: ../src/gui/session.cs:979 ../src/report.cs:231 ../src/runType.cs:197
#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:481
+#: ../glade/chronojump.glade.h:493
msgid "Evaluator data"
msgstr "Dades de l'avaluador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:494
msgid "Select your Chronometer"
msgstr "Seleccioni el seu cronòmetre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483 ../src/constants.cs:519
-#: ../src/constants.cs:550 ../src/gui/person.cs:1246 ../src/gui/person.cs:1262
+#: ../glade/chronojump.glade.h:495 ../src/constants.cs:522
+#: ../src/constants.cs:553 ../src/gui/person.cs:1246 ../src/gui/person.cs:1262
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinit"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484
+#: ../glade/chronojump.glade.h:496
msgid "Chronopic 1"
msgstr "Chronopic 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+#: ../glade/chronojump.glade.h:497
msgid "Chronopic 2"
msgstr "Chronopic 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
+#: ../glade/chronojump.glade.h:498
msgid "Chronopic 3"
msgstr "Chronopic 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:487
+#: ../glade/chronojump.glade.h:499
msgid "Other. Specify:"
msgstr "Altre. Especificar:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
+#: ../glade/chronojump.glade.h:500
msgid "Expand image and show description"
msgstr "Expandeix imatge i mostra descripció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:489
+#: ../glade/chronojump.glade.h:501
msgid "To buy or build Chronopic see website:"
msgstr "Per a comprar o fabricar el Chronopic, visiteu el lloc web:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
+#: ../glade/chronojump.glade.h:502
msgid "Chronometer"
msgstr "Cronòmetre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:491
+#: ../glade/chronojump.glade.h:503
msgid "Select the device you currently use"
msgstr "Seleccioni el dispositiu que useu actualment"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:492
+#: ../glade/chronojump.glade.h:504
msgid ""
"Contact platform\n"
"(tempered steel)"
@@ -2191,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"Plataforma de contactes\n"
"(acer temperat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:494
+#: ../glade/chronojump.glade.h:506
msgid ""
"Contact platform\n"
"(circuit board)"
@@ -2199,79 +2251,71 @@ msgstr ""
"Plataforma de contactes\n"
"(circuit imprès)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:496
+#: ../glade/chronojump.glade.h:508
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarojos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:497
+#: ../glade/chronojump.glade.h:509
msgid "To buy or build these devices see website:"
msgstr "Per a comprar o fabricar aquests dispositius, visiteu el lloc web:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:498
+#: ../glade/chronojump.glade.h:510
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:499
+#: ../glade/chronojump.glade.h:511
msgid "Configure graph"
msgstr "Configureu el gràfic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
-msgid "Minimum"
-msgstr "Mínim"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:501
+#: ../glade/chronojump.glade.h:512
msgid "auto"
msgstr "auto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:502
+#: ../glade/chronojump.glade.h:513
msgid "Vertical Axe"
msgstr "Eix vertical"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+#: ../glade/chronojump.glade.h:514
msgid "Show black guide"
msgstr "Mostra guia negra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:504
+#: ../glade/chronojump.glade.h:515
msgid "Show green guide"
msgstr "Mostra guia verda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:516
msgid "Guides"
msgstr "Guies"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:506
+#: ../glade/chronojump.glade.h:517
msgid "Paint a circle at end"
msgstr "Dibuixar un cercle al final"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:507
+#: ../glade/chronojump.glade.h:518
msgid "Show grid (on repetitive tests)"
msgstr "Mostra reixeta (en tests múltiples)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508
-msgid "Show time"
-msgstr "Mostra temps"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509
+#: ../glade/chronojump.glade.h:519
msgid "Load sequence"
msgstr "Carregar seqüència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:510
+#: ../glade/chronojump.glade.h:520
msgid "Create new sequence"
msgstr "Crear nova seqüència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511
+#: ../glade/chronojump.glade.h:521
msgid "By persons"
msgstr "Per persones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512
+#: ../glade/chronojump.glade.h:522
msgid "By tests"
msgstr "Per tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513
+#: ../glade/chronojump.glade.h:523
msgid "By sets"
msgstr "Per sèries"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:514
+#: ../glade/chronojump.glade.h:524
msgid ""
"First person perform all the tests,\n"
"second person perform all the tests ..."
@@ -2279,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"La primera persona executa tots els tests,\n"
"la segona persona executa tots els tests..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:516
+#: ../glade/chronojump.glade.h:526
msgid ""
"All the persons perform first test,\n"
"all the persons perform second test ..."
@@ -2287,7 +2331,7 @@ msgstr ""
"Totes les persones executen el primer test,\n"
"totes les persones executen el segon test ..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:518
+#: ../glade/chronojump.glade.h:528
msgid ""
"All the persons perform first set,\n"
"all the persons perform second set ...\n"
@@ -2297,52 +2341,56 @@ msgstr ""
"totes les persones executen la segona sèrie...\n"
"Una sèrie pot contenir diversos tests."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+#: ../glade/chronojump.glade.h:531
msgid "Set 1"
msgstr "Sèrie 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:522
+#: ../glade/chronojump.glade.h:532
msgid "Set 2"
msgstr "Sèrie 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:523
+#: ../glade/chronojump.glade.h:533
msgid "Set 3"
msgstr "Sèrie 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:524
+#: ../glade/chronojump.glade.h:534
msgid "Save this sequence to be used in the future"
msgstr "Desa aquesta seqüència per usar-la en el futur"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525
+#: ../glade/chronojump.glade.h:535
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descripció (opcional)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526
+#: ../glade/chronojump.glade.h:536
msgid "Select exercises"
msgstr "Seleccioni l'exercici"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:527
+#: ../glade/chronojump.glade.h:537
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528
+#: ../glade/chronojump.glade.h:538
msgid "Feet"
msgstr "Peus"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:529
+#: ../glade/chronojump.glade.h:539
msgid "Inches"
msgstr "Polzades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:530 ../src/gui/encoder.cs:994
-#: ../src/gui/encoder.cs:1420 ../src/gui/report.cs:145
+#: ../glade/chronojump.glade.h:540
+msgid "button"
+msgstr "Botó"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:541 ../src/gui/encoder.cs:1147
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:209 ../src/gui/report.cs:145
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:531
+#: ../glade/chronojump.glade.h:542
msgid "Create new Jump Type"
msgstr "Crear un tipus de salt nou"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532
+#: ../glade/chronojump.glade.h:543
msgid "Create a new jump type in the database"
msgstr "Crear un tipus de salt nou a la base de dades"
@@ -2351,28 +2399,28 @@ msgstr "Crear un tipus de salt nou a la base de dades"
#. position of type in the data to be printed
#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533 ../src/exportSession.cs:229
-#: ../src/exportSession.cs:295 ../src/exportSession.cs:397
-#: ../src/exportSession.cs:537 ../src/exportSession.cs:593
-#: ../src/exportSession.cs:687 ../src/exportSession.cs:729
-#: ../src/exportSession.cs:789 ../src/gui/encoder.cs:3939
-#: ../src/gui/encoder.cs:3994 ../src/gui/executeAuto.cs:194
-#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/gui/person.cs:120
-#: ../src/gui/run.cs:1160 ../src/gui/run.cs:1349 ../src/runType.cs:192
+#: ../glade/chronojump.glade.h:544 ../src/exportSession.cs:235
+#: ../src/exportSession.cs:301 ../src/exportSession.cs:403
+#: ../src/exportSession.cs:543 ../src/exportSession.cs:599
+#: ../src/exportSession.cs:693 ../src/exportSession.cs:735
+#: ../src/exportSession.cs:795 ../src/gui/encoder.cs:3446
+#: ../src/gui/encoder.cs:3501 ../src/gui/executeAuto.cs:194
+#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1678 ../src/gui/person.cs:120
+#: ../src/gui/run.cs:1160 ../src/gui/run.cs:1350 ../src/runType.cs:192
#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
#: ../src/treeViewEvent.cs:41
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:534
+#: ../glade/chronojump.glade.h:545
msgid "yes"
msgstr "si"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:535
+#: ../glade/chronojump.glade.h:546
msgid "no"
msgstr "no"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536
+#: ../glade/chronojump.glade.h:547
msgid ""
"Main\n"
"options"
@@ -2380,104 +2428,104 @@ msgstr ""
"Opcions\n"
"principals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:538
+#: ../glade/chronojump.glade.h:549
msgid "Limited by "
msgstr "Limitat per "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:539
+#: ../glade/chronojump.glade.h:550
msgid "value"
msgstr "valor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:540 ../src/gui/jump.cs:1181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:551 ../src/gui/jump.cs:1181
#: ../src/gui/queryServer.cs:777
msgid "jumps"
msgstr "salts"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:541 ../src/constants.cs:891
+#: ../glade/chronojump.glade.h:552 ../src/constants.cs:895
msgid "time"
msgstr "temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:542
+#: ../glade/chronojump.glade.h:553
msgid "simple"
msgstr "simple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543
+#: ../glade/chronojump.glade.h:554
msgid "repetitive"
msgstr "repetitiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:544
+#: ../glade/chronojump.glade.h:555
msgid "fixed: "
msgstr "fixat: "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:545
+#: ../glade/chronojump.glade.h:556
msgid "All tests"
msgstr "Tots els tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546
+#: ../glade/chronojump.glade.h:557
msgid "Delete type"
msgstr "Esborrar tipus"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:547
+#: ../glade/chronojump.glade.h:558
msgid "Add multiple persons"
msgstr "Afegir múltiples persones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:548
+#: ../glade/chronojump.glade.h:559
msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
msgstr "Afegir entrades des de CSV (full de càlcul)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:549
+#: ../glade/chronojump.glade.h:560
msgid "CSV file has headers"
msgstr "L'arxiu CSV té capçaleres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:550
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561
msgid "CSV file does not have headers"
msgstr "L'arxiu CSV no té capçaleres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:551
+#: ../glade/chronojump.glade.h:562
msgid "Full name in one column"
msgstr "Nom complet en una columna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:552
+#: ../glade/chronojump.glade.h:563
msgid "Full name in two columns"
msgstr "Nom complet en dues columnes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564
msgid "Open CSV file"
msgstr "Obrir arxiu CSV"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:554
+#: ../glade/chronojump.glade.h:565
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:555
+#: ../glade/chronojump.glade.h:566
msgid "Add entries manually"
msgstr "Afegir entrades manualment"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556
+#: ../glade/chronojump.glade.h:567
msgid "Create table"
msgstr "Crear taula"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557 ../src/gui/person.cs:2021
+#: ../glade/chronojump.glade.h:568 ../src/gui/person.cs:2024
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+#: ../glade/chronojump.glade.h:569
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
#. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559 ../src/constants.cs:894
-#: ../src/exportSession.cs:230 ../src/exportSession.cs:272
-#: ../src/exportSession.cs:369 ../src/gui/person.cs:2023
+#: ../glade/chronojump.glade.h:570 ../src/constants.cs:898
+#: ../src/exportSession.cs:236 ../src/exportSession.cs:278
+#: ../src/exportSession.cs:375 ../src/gui/person.cs:2026
#: ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:560
+#: ../glade/chronojump.glade.h:571
msgid "75"
msgstr "75"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+#: ../glade/chronojump.glade.h:572
msgid ""
"This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
"\n"
@@ -2489,39 +2537,39 @@ msgstr ""
" Per diferenciar entre home i dona useu els valors 1/0 o m/f o M/F a la "
"columna de gènere."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:564
+#: ../glade/chronojump.glade.h:575
msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
msgstr "Desa el full de càlcul com a CSV (Valors Separats per Comes)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:565
+#: ../glade/chronojump.glade.h:576
msgid "Mark if CSV file has header row or not."
msgstr "Marqueu si l'arxiu CSV té una fila de capçaleres o no."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:566
+#: ../glade/chronojump.glade.h:577
msgid "Open CSV file."
msgstr "Obrir arxiu CSV."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:567
+#: ../glade/chronojump.glade.h:578
msgid "This help."
msgstr "Aquesta ajuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:568
+#: ../glade/chronojump.glade.h:579
msgid "Full name in 1 column"
msgstr "Nom complet en una columna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+#: ../glade/chronojump.glade.h:580
msgid "Full name in 2 columns"
msgstr "Nom complet en dues columnes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570
+#: ../glade/chronojump.glade.h:581
msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
msgstr "Nom complet en una o dues columnes (Nom/cognom)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+#: ../glade/chronojump.glade.h:582
msgid "Load persons"
msgstr "Carregueu atletes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:572
+#: ../glade/chronojump.glade.h:583
msgid ""
"Select persons you want to load.\n"
"(Persons in current session are not listed)"
@@ -2530,180 +2578,180 @@ msgstr ""
"(No es mostraran els atletes que ja hem carregat\n"
"en aquesta sessió)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:574
+#: ../glade/chronojump.glade.h:585
msgid "From session"
msgstr "De la sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575
+#: ../glade/chronojump.glade.h:586
msgid "Check"
msgstr "Marcar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:576
+#: ../glade/chronojump.glade.h:587
msgid "Search filter"
msgstr "Filtre de cerca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577 ../src/gui/encoder.cs:1459
-#: ../src/gui/person.cs:1887
+#: ../glade/chronojump.glade.h:588 ../src/gui/encoder.cs:1186
+#: ../src/gui/person.cs:1890
msgid "Load"
msgstr "Carregueu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578
+#: ../glade/chronojump.glade.h:589
msgid "Select person"
msgstr "Seleccioneu el subjecte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+#: ../glade/chronojump.glade.h:590
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+#: ../glade/chronojump.glade.h:591
msgid "Are you sure?"
msgstr "Esteu segurs?"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581
+#: ../glade/chronojump.glade.h:592
msgid "Add new person"
msgstr "Afegir nova persona"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoder.cs:1782 ../src/gui/person.cs:1886
-#: ../src/gui/preferences.cs:534 ../src/gui/preferences.cs:607
+#: ../glade/chronojump.glade.h:593 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/encoder.cs:1512 ../src/gui/person.cs:1889
+#: ../src/gui/preferences.cs:538 ../src/gui/preferences.cs:611
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:583
+#: ../glade/chronojump.glade.h:594
msgid "Show all tests of a person"
msgstr "Mostra tots els tests d'un atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:584
+#: ../glade/chronojump.glade.h:595
msgid "show only persons in current session"
msgstr "mostra només els atletes de la sessió actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:585 ../src/gui/person.cs:944
+#: ../glade/chronojump.glade.h:596 ../src/gui/person.cs:944
msgid "New jumper"
msgstr "Nou saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586 ../src/exportSession.cs:228
-#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2022
+#: ../glade/chronojump.glade.h:597 ../src/exportSession.cs:234
+#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2025
msgid "Sex"
msgstr "Sexe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:587
+#: ../glade/chronojump.glade.h:598
msgid "man"
msgstr "home"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:588
+#: ../glade/chronojump.glade.h:599
msgid "woman"
msgstr "dona"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:589
+#: ../glade/chronojump.glade.h:600
msgid "Use metric units"
msgstr "Usar unitats mètriques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:590
+#: ../glade/chronojump.glade.h:601
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591
+#: ../glade/chronojump.glade.h:602
msgid "Take snapshot"
msgstr "Fer fotografia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:592
+#: ../glade/chronojump.glade.h:603
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:593 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:604 ../src/exportSession.cs:234
#: ../src/gui/person.cs:119
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de naixement"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:594
+#: ../glade/chronojump.glade.h:605
msgid "Change date"
msgstr "Canviar data"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:595
+#: ../glade/chronojump.glade.h:606
msgid "Data of person"
msgstr "Dades de la persona"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:596 ../src/exportSession.cs:231
-#: ../src/gui/person.cs:2086 ../src/gui/session.cs:729
+#: ../glade/chronojump.glade.h:607 ../src/exportSession.cs:237
+#: ../src/gui/person.cs:2089 ../src/gui/session.cs:729
msgid "Sport"
msgstr "Esport"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:597 ../src/exportSession.cs:231
-#: ../src/gui/person.cs:2088 ../src/gui/session.cs:730
+#: ../glade/chronojump.glade.h:608 ../src/exportSession.cs:237
+#: ../src/gui/person.cs:2091 ../src/gui/session.cs:730
msgid "Specialty"
msgstr "Especialitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:598 ../src/exportSession.cs:232
-#: ../src/gui/person.cs:2090 ../src/gui/session.cs:731
+#: ../glade/chronojump.glade.h:609 ../src/exportSession.cs:238
+#: ../src/gui/person.cs:2093 ../src/gui/session.cs:731
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:599
+#: ../glade/chronojump.glade.h:610
msgid "Add new sport"
msgstr "Afegiu nou esport"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:600
+#: ../glade/chronojump.glade.h:611
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Dades de la persona en aquesta sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+#: ../glade/chronojump.glade.h:612
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+#: ../glade/chronojump.glade.h:613
msgid "Include multimedia and encoder tests"
msgstr "Incloure els tests d'encoder i multimedia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+#: ../glade/chronojump.glade.h:614
msgid "Backup database"
msgstr "Copiar base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+#: ../glade/chronojump.glade.h:615
msgid "Make a copy of the database"
msgstr "Fer una còpia de la base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:605 ../src/gui/encoder.cs:4965
-#: ../src/gui/encoder.cs:5380
+#: ../glade/chronojump.glade.h:616 ../src/gui/encoder.cs:4515
+#: ../src/gui/encoder.cs:4947
msgid "Please, wait."
msgstr "Espereu, si us plau."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+#: ../glade/chronojump.glade.h:617
msgid "Open data folder"
msgstr "Obrir la carpeta de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+#: ../glade/chronojump.glade.h:618
msgid "Restore database"
msgstr "Restaurar la base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+#: ../glade/chronojump.glade.h:619
msgid "Import configuration"
msgstr "Importar configuració"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+#: ../glade/chronojump.glade.h:620
msgid "Others"
msgstr "Altres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+#: ../glade/chronojump.glade.h:621
msgid "Main"
msgstr "Principal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+#: ../glade/chronojump.glade.h:622
msgid "Initial speed"
msgstr "Velocitat inicial"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:612
+#: ../glade/chronojump.glade.h:623
msgid "Indexes between TF and TC"
msgstr "Índexs entre TV i TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+#: ../glade/chronojump.glade.h:624
msgid "QIndex"
msgstr "Índex Q"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+#: ../glade/chronojump.glade.h:625
msgid "DjIndex"
msgstr "Índex Dj"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+#: ../glade/chronojump.glade.h:626
msgid ""
"On statistics\n"
"show elevation as:"
@@ -2711,41 +2759,41 @@ msgstr ""
"A les estadístiques\n"
"mostrar l'elevació com:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+#: ../glade/chronojump.glade.h:628
msgid "Weight units:"
msgstr "Unitats de pes:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+#: ../glade/chronojump.glade.h:629
msgid "Height (cm)"
msgstr "Alçada (cm)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+#: ../glade/chronojump.glade.h:630
msgid "How to calculate these statistics:"
msgstr "Com calcular aquests estadístics:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+#: ../glade/chronojump.glade.h:631
msgid "Arms Use Index"
msgstr "Índex d'utilització de braços"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+#: ../glade/chronojump.glade.h:632
msgid "Use height"
msgstr "Useu l'alçada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:622
+#: ../glade/chronojump.glade.h:633
msgid "Use flight time"
msgstr "Usa el temps de vol"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+#: ../glade/chronojump.glade.h:634
msgid "Calculations"
msgstr "Càlculs"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+#: ../glade/chronojump.glade.h:635
msgid "Speed units:"
msgstr "Unitats de velocitat:"
# "means when" no se si és correcte
# It starts --> "he" o "The running"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+#: ../glade/chronojump.glade.h:636
msgid ""
"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
"first platform or photocell.\n"
@@ -2755,441 +2803,449 @@ msgstr ""
"la primera plataforma o fotocèl·lula.\n"
"Comença abans i arriba amb certa velocitat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+#: ../glade/chronojump.glade.h:638
msgid "What to do on speed start?"
msgstr "Què fer en carrera llençada?"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:639
msgid "Time starts on arrival at first device"
msgstr "El temps s'inicia en arribar al primer dispositiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+#: ../glade/chronojump.glade.h:640
msgid "Time starts on leaving first device"
msgstr "El temps s'inicia quan s'abandona el primer dispositiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+#: ../glade/chronojump.glade.h:641
msgid "Prevent double contacts (recommended)"
msgstr "Prevenir dobles contactes (recomanat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+#: ../glade/chronojump.glade.h:642
msgid "Fix if found two or more contacts in"
msgstr "Corregir si es troben dos o més contactes en"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+#: ../glade/chronojump.glade.h:643
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+#: ../glade/chronojump.glade.h:644
msgid "Take first contact"
msgstr "Pren el primer contacte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+#: ../glade/chronojump.glade.h:645
msgid "Take average"
msgstr "Pren la mitjana"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+#: ../glade/chronojump.glade.h:646
msgid "Take last contact (recommended)"
msgstr "Prendre el darrer contacte (recomanat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+#: ../glade/chronojump.glade.h:647
msgid "Double contacts on simple runs"
msgstr "Contactes dobles en carreres simples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+#: ../glade/chronojump.glade.h:648
msgid "Take average (recommended)"
msgstr "Pren la mitjana (recomanat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+#: ../glade/chronojump.glade.h:649
msgid "Take last contact"
msgstr "Pren el darrer contacte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+#: ../glade/chronojump.glade.h:650
msgid "on intervallic runs"
msgstr "en cursa amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+#: ../glade/chronojump.glade.h:651
msgid "Propulsive"
msgstr "Propulsiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+#: ../glade/chronojump.glade.h:652
msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
msgstr "En concèntric avalua només la fase propulsiva"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+#: ../glade/chronojump.glade.h:653
msgid "On inertial machines this option is not used."
msgstr "En les màquines inercials aquesta opció no es fa servir."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+#: ../glade/chronojump.glade.h:654
msgid "Save the best repetition"
msgstr "Desar la millor repetició"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+#: ../glade/chronojump.glade.h:655
msgid "Save all"
msgstr "Desa-ho tot"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+#: ../glade/chronojump.glade.h:656
msgid "Do not save"
msgstr "No ho desis"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:646
+#: ../glade/chronojump.glade.h:657
msgid "Save repetitions automatically on capture"
msgstr "Desa les repeticions automàticament"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+#: ../glade/chronojump.glade.h:658
msgid "Smooth"
msgstr "Suavitzat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:648
+#: ../glade/chronojump.glade.h:659
msgid "Recommended:"
msgstr "Recomanat:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:649
+#: ../glade/chronojump.glade.h:660
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavitzat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+#: ../glade/chronojump.glade.h:661
msgid "Non weighted"
msgstr "No ponderat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:651
+#: ../glade/chronojump.glade.h:662
msgid "Weighted"
msgstr "Ponderat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:652
+#: ../glade/chronojump.glade.h:663
msgid "Weighted^2"
msgstr "Ponderat^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+#: ../glade/chronojump.glade.h:664
msgid "Weighted^3"
msgstr "Ponderat^3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+#: ../glade/chronojump.glade.h:665
msgid "Recommended: Weighted^2"
msgstr "Recomanat: Ponderat^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:655
+#: ../glade/chronojump.glade.h:666
msgid "1RM prediction"
msgstr "Predicció de l'1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:656
+#: ../glade/chronojump.glade.h:667
msgid "Select the camera"
msgstr "Seleccioni la càmera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:657
+#: ../glade/chronojump.glade.h:668
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:658
+#: ../glade/chronojump.glade.h:669
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+#: ../glade/chronojump.glade.h:670
msgid "Use detected language"
msgstr "Usar l'idioma detectat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:660
+#: ../glade/chronojump.glade.h:671
msgid "recommended"
msgstr "Recomanat:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:661
+#: ../glade/chronojump.glade.h:672
msgid "Force language"
msgstr "Forçar idioma"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+#: ../glade/chronojump.glade.h:673
msgid "Export to spreadsheet"
msgstr "Exportar a full de càlcul"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+#: ../glade/chronojump.glade.h:674
msgid "Latin"
msgstr "Llatí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+#: ../glade/chronojump.glade.h:675
msgid "Non-Latin"
msgstr "No llatí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+#: ../glade/chronojump.glade.h:676
msgid "Translate statistics graphs"
msgstr "Traduir gràfiques estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:666
+#: ../glade/chronojump.glade.h:677
msgid "Translate"
msgstr "Traduir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+#: ../glade/chronojump.glade.h:678
msgid "Do not translate"
msgstr "No ho traduïu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+#: ../glade/chronojump.glade.h:679
msgid "This change needs restarting Chronojump"
msgstr "Aquest canvi requereix el re-inici de Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:669
+#: ../glade/chronojump.glade.h:680
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Demanar confirmació quan es vulgui esborrar un test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:670
+#: ../glade/chronojump.glade.h:681
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Preguntar a l'usuari si realment vol esborrar un test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+#: ../glade/chronojump.glade.h:682
msgid "Decimal number"
msgstr "Nombre de decimals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+#: ../glade/chronojump.glade.h:683
msgid "Open logs folder"
msgstr "Obrir la carpeta de registres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+#: ../glade/chronojump.glade.h:684
msgid "Open temp folder"
msgstr "Obrir la carpeta d'arxius temporals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+#: ../glade/chronojump.glade.h:685
msgid "Enter debug mode"
msgstr "Entrar en mode depuració"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+#: ../glade/chronojump.glade.h:686
msgid "SQL short test"
msgstr "Test curt de l'SQL"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+#: ../glade/chronojump.glade.h:687
msgid "SQL long test"
msgstr "Test llard de l'SQL"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+#: ../glade/chronojump.glade.h:688
msgid "Developer options"
msgstr "Opcions per desenvolupadors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:678
+#: ../glade/chronojump.glade.h:689
msgid "Query to server"
msgstr "Consulta al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:679
+#: ../glade/chronojump.glade.h:690
msgid "Perform a query to the server."
msgstr "Realitzar una consulta al servidor."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:680
+#: ../glade/chronojump.glade.h:691
msgid "Type of test"
msgstr "Tipus de test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:681
+#: ../glade/chronojump.glade.h:692
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+#: ../glade/chronojump.glade.h:693
msgid "Test variables"
msgstr "Variables del test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+#: ../glade/chronojump.glade.h:694
msgid "Continent"
msgstr "Continent"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+#: ../glade/chronojump.glade.h:695
msgid "And"
msgstr "I"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:685
+#: ../glade/chronojump.glade.h:696
msgid "Age"
msgstr "Edat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:686
+#: ../glade/chronojump.glade.h:697
msgid "Person variables"
msgstr "Variables de les persones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:687
+#: ../glade/chronojump.glade.h:698
msgid "Evaluator"
msgstr "Avaluador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+#: ../glade/chronojump.glade.h:699
msgid "Show query"
msgstr "Mostrar consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+#: ../glade/chronojump.glade.h:700
msgid "Results:"
msgstr "Resultats:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:690
+#: ../glade/chronojump.glade.h:701
msgid "Average:"
msgstr "Mitjana:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:691
+#: ../glade/chronojump.glade.h:702
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:692
+#: ../glade/chronojump.glade.h:703
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:693
+#: ../glade/chronojump.glade.h:704
msgid "Totaltime"
msgstr "Temps total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:694
+#: ../glade/chronojump.glade.h:705
msgid "Configure feedback"
msgstr "Configurar el feedback"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:695
+#: ../glade/chronojump.glade.h:706
msgid "Select conditions for beep signals"
msgstr "Seleccionar condicions per a campanes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+#: ../glade/chronojump.glade.h:707
msgid "show best TF / TC"
msgstr "Mostra el millor TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:697
+#: ../glade/chronojump.glade.h:708
msgid "show worst TF / TC"
msgstr "Mostra el pitjor TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:698
+#: ../glade/chronojump.glade.h:709
msgid "show best time"
msgstr "Mostra el millor temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:699
+#: ../glade/chronojump.glade.h:710
msgid "show worst time"
msgstr "Mostra el pitjor temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:700
+#: ../glade/chronojump.glade.h:711
msgid "Best and worst values"
msgstr "Valors millors i pitjors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:701
+#: ../glade/chronojump.glade.h:712
msgid "Bell good"
msgstr "Campana \"bo\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:702
+#: ../glade/chronojump.glade.h:713
msgid "Bell bad"
msgstr "Campana \"dolent\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:703
+#: ../glade/chronojump.glade.h:714
msgid "<b>Time</b> (s)"
msgstr "<b>Temps</b> (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:704
+#: ../glade/chronojump.glade.h:715
msgid "Conditions"
msgstr "Condicions"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:705
+#: ../glade/chronojump.glade.h:716
+msgid "Feedback relative to the maximum of the set"
+msgstr "Feedback relatiu al màxim de la sèrie"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:717
+msgid "Show manual feedback"
+msgstr "Mostrar feedback manual"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:718
msgid "<b>Height</b> (cm)"
msgstr "<b>Alçada</b> (kg)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:706
+#: ../glade/chronojump.glade.h:719
msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocitat mitjana</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:707
+#: ../glade/chronojump.glade.h:720
msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocitat màxima</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:708
+#: ../glade/chronojump.glade.h:721
msgid "<b>Mean force</b> (N)"
msgstr "<b>Força mitjana</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:709
+#: ../glade/chronojump.glade.h:722
msgid "<b>Max force</b> (N)"
msgstr "<b>Pic de força</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:710
+#: ../glade/chronojump.glade.h:723
msgid "<b>Mean power</b> (W)"
msgstr "<b>Potència mitjana</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:711
+#: ../glade/chronojump.glade.h:724
msgid "<b>Peak power</b> (W)"
msgstr "<b>Pic de potència</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:712
+#: ../glade/chronojump.glade.h:725
msgid "\"Good\" bell"
msgstr "Campana \"bona\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:713
+#: ../glade/chronojump.glade.h:726
msgid "\"Bad\" bell"
msgstr "prova campana \"dolenta\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:714
+#: ../glade/chronojump.glade.h:727
msgid "test!"
msgstr "prova!"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:715
+#: ../glade/chronojump.glade.h:728
msgid "test bells"
msgstr "prova campanes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:716
+#: ../glade/chronojump.glade.h:729
msgid "Chronojump Report window"
msgstr "Finestra d'informes de Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:717
+#: ../glade/chronojump.glade.h:730
msgid "Select data for HTML report"
msgstr "Seleccioneu dades per informe HTML"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:718
+#: ../glade/chronojump.glade.h:731
msgid "show..."
msgstr "mostra..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:719 ../src/constants.cs:339
+#: ../glade/chronojump.glade.h:732 ../src/constants.cs:339
#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:720 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../glade/chronojump.glade.h:733 ../src/gui/convertWeight.cs:62
#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
msgid "Reactive"
msgstr "Reactiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:721
+#: ../glade/chronojump.glade.h:734
msgid "Intervallic"
msgstr "Amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:722
+#: ../glade/chronojump.glade.h:735
msgid "Include tracks"
msgstr "Incloure els trams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:723
+#: ../glade/chronojump.glade.h:736
msgid "Include individual"
msgstr "Inclou salts individuals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:724
+#: ../glade/chronojump.glade.h:737
msgid "Data"
msgstr "Dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:725
+#: ../glade/chronojump.glade.h:738
msgid "general data"
msgstr "dades generals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:726
+#: ../glade/chronojump.glade.h:739
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:727
+#: ../glade/chronojump.glade.h:740
msgid "Down"
msgstr "Baix"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:728
+#: ../glade/chronojump.glade.h:741
msgid "See graph"
msgstr "Veure gràfic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:729
+#: ../glade/chronojump.glade.h:742
msgid "Add comment"
msgstr "Afegir Comentari"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:730
+#: ../glade/chronojump.glade.h:743
msgid "Remove"
msgstr "Esborrar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:731
+#: ../glade/chronojump.glade.h:744
msgid "statistics data"
msgstr "dades estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:732
+#: ../glade/chronojump.glade.h:745
msgid "Make report"
msgstr "Crear informe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:733
+#: ../glade/chronojump.glade.h:746
msgid "Create new Run Type"
msgstr "Crear un tipus de cursa nova"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:734
+#: ../glade/chronojump.glade.h:747
msgid "Create a new run type in the database"
msgstr "Crear un tipus de cursa nova a la base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:735
+#: ../glade/chronojump.glade.h:748
msgid ""
"Limited by\n"
"(how it finishes)"
@@ -3197,31 +3253,31 @@ msgstr ""
"Limitat per\n"
"(com acaba)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:737 ../src/gui/run.cs:1008
+#: ../glade/chronojump.glade.h:750 ../src/gui/run.cs:1008
msgid "tracks"
msgstr "trams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:738
+#: ../glade/chronojump.glade.h:751
msgid "time (s)"
msgstr "temps (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:739
+#: ../glade/chronojump.glade.h:752
msgid "intervallic"
msgstr "amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:740
+#: ../glade/chronojump.glade.h:753
msgid "Variable (user will select distance at each test)"
msgstr "Variable (l'avaluador seleccionarà la distància a cada test)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:741
+#: ../glade/chronojump.glade.h:754
msgid "Fixed (distance will be always the same)"
msgstr "Fixe (la distància serà sempre la mateixa)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:742
+#: ../glade/chronojump.glade.h:755
msgid "(m)"
msgstr "(m)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:743
+#: ../glade/chronojump.glade.h:756
msgid ""
"Different (each track have different distance\n"
"suitable for agility tests and RSA)"
@@ -3229,19 +3285,19 @@ msgstr ""
"Diferent (cada pista tindrà una distància diferent\n"
"ideal per a tests d'agilitat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:745
+#: ../glade/chronojump.glade.h:758
msgid "Number of different tracks"
msgstr "Nombre de trams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:746
+#: ../glade/chronojump.glade.h:759
msgid "Help RSA"
msgstr "A_juda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:747
+#: ../glade/chronojump.glade.h:760
msgid "Distance of each track"
msgstr "Distància de cada pista"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:748
+#: ../glade/chronojump.glade.h:761
msgid ""
"Please fill these values\n"
"(bold titles are required)"
@@ -3249,44 +3305,44 @@ msgstr ""
"Si us plau, introduïu les dades\n"
"(els paràmetres en negreta són obligatoris)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:750 ../src/exportSession.cs:213
-#: ../src/gui/person.cs:2396 ../src/gui/session.cs:726
-#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:763 ../src/exportSession.cs:219
+#: ../src/gui/person.cs:2399 ../src/gui/session.cs:726
+#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:230
msgid "Place"
msgstr "Lloc"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:751 ../src/exportSession.cs:214
-#: ../src/gui/encoder.cs:993 ../src/gui/encoder.cs:1418
-#: ../src/gui/encoder.cs:4097 ../src/gui/session.cs:727
-#: ../src/gui/session.cs:978 ../src/report.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:764 ../src/exportSession.cs:220
+#: ../src/gui/encoder.cs:1145 ../src/gui/encoder.cs:3609
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:208 ../src/gui/session.cs:727
+#: ../src/gui/session.cs:978 ../src/report.cs:230
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:752
+#: ../glade/chronojump.glade.h:765
msgid "Different"
msgstr "Diferent"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:753
+#: ../glade/chronojump.glade.h:766
msgid "All the same"
msgstr "Tots el/la mateix/a"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:754
+#: ../glade/chronojump.glade.h:767
msgid "Person's data"
msgstr "Dades dels atletes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:755
+#: ../glade/chronojump.glade.h:768
msgid "Show data of jump and run tests"
msgstr "Mostrar dades de tests de salts i carreres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:756
+#: ../glade/chronojump.glade.h:769
msgid "Show data of encoder tests"
msgstr "Mostrar dades de tests d'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:757
+#: ../glade/chronojump.glade.h:770
msgid "Upload session to server"
msgstr "Pujar sessió al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:758 ../src/gui/person.cs:2399
+#: ../glade/chronojump.glade.h:771 ../src/gui/person.cs:2402
msgid ""
"Jumps\n"
"reactive"
@@ -3294,7 +3350,7 @@ msgstr ""
"Salts\n"
"reactius"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:760
+#: ../glade/chronojump.glade.h:773
msgid ""
"Runs\n"
"intervallic"
@@ -3302,7 +3358,7 @@ msgstr ""
"Curses amb\n"
"intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:762
+#: ../glade/chronojump.glade.h:775
msgid ""
"Reaction\n"
"times"
@@ -3310,19 +3366,19 @@ msgstr ""
"Temps\n"
"de reacció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:764
+#: ../glade/chronojump.glade.h:777
msgid "Multi Chronopic"
msgstr "Multi Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:765
+#: ../glade/chronojump.glade.h:778
msgid "Names will be hidden"
msgstr "Els noms seran ocultats"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:766
+#: ../glade/chronojump.glade.h:779
msgid "Codes:"
msgstr "Codis:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:767
+#: ../glade/chronojump.glade.h:780
msgid ""
"<i>U</i> Uploaded.\n"
"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
@@ -3332,45 +3388,45 @@ msgstr ""
"<i>E</i> No s'ha pujat. Ja existeix\n"
"<i>S</i> No s'ha pujat. Test simulat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:770
+#: ../glade/chronojump.glade.h:783
msgid "Thanks for your time. Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
msgstr ""
"Gràcies pel seu temps. Les gràfiques seran actualitzades al servidor a les "
"3h7min UTC."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:771
+#: ../glade/chronojump.glade.h:784
msgid "Loading Chronojump..."
msgstr "Carregant Chronojump..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:772
+#: ../glade/chronojump.glade.h:785
msgid "Cancel connection with server"
msgstr "Cancel·lar la connexió amb el servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:773
+#: ../glade/chronojump.glade.h:786
msgid "Select sessions for statistics"
msgstr "Seleccioneu sessions per fer les estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:774
+#: ../glade/chronojump.glade.h:787
msgid "unselected"
msgstr "no seleccionat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:775
+#: ../glade/chronojump.glade.h:788
msgid "selected"
msgstr "seleccionat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:776
+#: ../glade/chronojump.glade.h:789
msgid "select ->"
msgstr "seleccioneu ->"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:777
+#: ../glade/chronojump.glade.h:790
msgid "<- unselect"
msgstr "<- desseleccioneu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:778
+#: ../glade/chronojump.glade.h:791
msgid "all"
msgstr "tots"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:779
+#: ../glade/chronojump.glade.h:792
msgid "none"
msgstr "cap"
@@ -3664,7 +3720,7 @@ msgstr "Si us plau, actualitzeu a una nova versió."
msgid "Chronojump crashed before."
msgstr "ChronoJump ha fallat anteriorment"
-#: ../src/chronojump.cs:461 ../src/gui/chronojump.cs:1190
+#: ../src/chronojump.cs:461 ../src/gui/chronojump.cs:1214
msgid "Please, update to new version: "
msgstr "Si us plau, actualitzeu Chronojump"
@@ -3816,20 +3872,20 @@ msgstr "L'arxiu {0} existeix amb els atributs {1}, creat el {2}"
msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu: {0}"
-#: ../src/chronopic.cs:481
+#: ../src/chronopic.cs:513
#, csharp-format
msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
msgstr "<b>Connectat</b> al Chronopic pel port: {0}"
-#: ../src/chronopic.cs:484
+#: ../src/chronopic.cs:516
msgid "Problems communicating to chronopic."
msgstr "Problemes connectant amb el Chronopic."
-#: ../src/chronopic.cs:486
+#: ../src/chronopic.cs:518
msgid "Changed platform to 'Simulated'"
msgstr "Canviat a mode simulat"
-#: ../src/chronopic.cs:487
+#: ../src/chronopic.cs:519
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4013,7 +4069,7 @@ msgid "Female university students"
msgstr "Noies universitàries"
#. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:888 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:892 ../src/stats/potency.cs:60
msgid "Peak Power"
msgstr "Pic de potència"
@@ -4059,51 +4115,51 @@ msgstr "Mostrar tots els polsos"
msgid "black only"
msgstr "negre"
-#: ../src/constants.cs:460
+#: ../src/constants.cs:463
msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
msgstr "Típics ports sèrie i USB a Windows:"
-#: ../src/constants.cs:462
+#: ../src/constants.cs:465
msgid "Also, these are possible:"
msgstr "A més, això és possible:"
-#: ../src/constants.cs:466
+#: ../src/constants.cs:469
msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Ports sèrie USB típics a GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:468
+#: ../src/constants.cs:471
msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Ports sèrie USB típics a GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:470
+#: ../src/constants.cs:473
msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
msgstr "Si usa Chronopic3, tindrà un port USB-sèrie."
-#: ../src/constants.cs:473
+#: ../src/constants.cs:476
msgid "Serial ports found:"
msgstr "Ports sèrie trobats:"
-#: ../src/constants.cs:474
+#: ../src/constants.cs:477
msgid "USB-serial ports found:"
msgstr "Ports USB-sèrie trobats:"
-#: ../src/constants.cs:475
+#: ../src/constants.cs:478
msgid "Not found any USB-serial ports."
msgstr "No s'ha trobat cap port USB-sèrie."
-#: ../src/constants.cs:475
+#: ../src/constants.cs:478
msgid "Is Chronopic connected?"
msgstr "Segur que Chronopic es troba connectat?"
-#: ../src/constants.cs:478
+#: ../src/constants.cs:481
msgid "Touch device."
msgstr "Toqueu el dispositiu."
-#: ../src/constants.cs:480
+#: ../src/constants.cs:483
msgid "Chronopic driver has to be installed."
msgstr "Cal instal·lar el driver del Chronopic."
-#: ../src/constants.cs:481
+#: ../src/constants.cs:484
msgid ""
"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
@@ -4113,147 +4169,147 @@ msgstr ""
"<b>controlador</b> instal·lat anant al 'Menú d'inici de windows /Chronojump/ "
"Install Chronopic Driver'"
-#: ../src/constants.cs:482
+#: ../src/constants.cs:485
msgid "Check Chronojump software website."
msgstr "Revisi la pàgina web de Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:511
+#: ../src/constants.cs:514
msgid "--Undefined"
msgstr "--Indefinit"
-#: ../src/constants.cs:512
+#: ../src/constants.cs:515
msgid "--Any"
msgstr "--Qualsevol"
-#: ../src/constants.cs:515
+#: ../src/constants.cs:518
msgid "-None"
msgstr "-Cap"
-#: ../src/constants.cs:528
+#: ../src/constants.cs:531
msgid "Africa"
msgstr "Àfrica"
-#: ../src/constants.cs:529
+#: ../src/constants.cs:532
msgid "Antarctica"
msgstr "Antàrtida"
-#: ../src/constants.cs:530
+#: ../src/constants.cs:533
msgid "Asia"
msgstr "Àsia"
-#: ../src/constants.cs:531
+#: ../src/constants.cs:534
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: ../src/constants.cs:532
+#: ../src/constants.cs:535
msgid "North America"
msgstr "Amèrica del Nord"
-#: ../src/constants.cs:533
+#: ../src/constants.cs:536
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
-#: ../src/constants.cs:534
+#: ../src/constants.cs:537
msgid "South America"
msgstr "Amèrica del Sud"
-#: ../src/constants.cs:538
+#: ../src/constants.cs:541
msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
msgstr ""
"Els tests són <b>simulats</b> fins que no es connecti la placa Chronopic."
#. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:539 ../src/exportSession.cs:297
-#: ../src/exportSession.cs:399 ../src/exportSession.cs:538
-#: ../src/exportSession.cs:594 ../src/exportSession.cs:688
-#: ../src/exportSession.cs:730 ../src/exportSession.cs:790
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:226
+#: ../src/constants.cs:542 ../src/exportSession.cs:303
+#: ../src/exportSession.cs:405 ../src/exportSession.cs:544
+#: ../src/exportSession.cs:600 ../src/exportSession.cs:694
+#: ../src/exportSession.cs:736 ../src/exportSession.cs:796
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:191
msgid "Simulated"
msgstr "Simulat"
-#: ../src/constants.cs:541
+#: ../src/constants.cs:544
msgid "All tests available except MultiChronopic."
msgstr "Disponibles tots els tests excepte MultiChronopic."
-#: ../src/constants.cs:542
+#: ../src/constants.cs:545
msgid "All tests available."
msgstr "Tots els tests disponibles."
-#: ../src/constants.cs:553
+#: ../src/constants.cs:556
msgid "Sedentary/Occasional practice"
msgstr "Sedentari/Practicant ocasional"
-#: ../src/constants.cs:557
+#: ../src/constants.cs:560
msgid "Regular practice"
msgstr "Pràctica regular"
-#: ../src/constants.cs:558
+#: ../src/constants.cs:561
msgid "Competition"
msgstr "Competició"
-#: ../src/constants.cs:559
+#: ../src/constants.cs:562
msgid "Elite"
msgstr "Elit"
-#: ../src/constants.cs:563
+#: ../src/constants.cs:566
msgid "Initializing"
msgstr "Inicialitzant"
#. 0
-#: ../src/constants.cs:564
+#: ../src/constants.cs:567
msgid "Checking database"
msgstr "Comprovant base de dades"
#. 1
-#: ../src/constants.cs:565
+#: ../src/constants.cs:568
msgid "Creating database"
msgstr "Creant base de dades"
#. 2
-#: ../src/constants.cs:566
+#: ../src/constants.cs:569
msgid "Making database backup"
msgstr "Realitzant còpia de base de dades"
#. 3
-#: ../src/constants.cs:567
+#: ../src/constants.cs:570
msgid "Updating database"
msgstr "Actualitzant base de dades"
#. 4
-#: ../src/constants.cs:568
+#: ../src/constants.cs:571
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connectant amb el servidor"
#. 5
-#: ../src/constants.cs:569
+#: ../src/constants.cs:572
msgid "Preparing main Window"
msgstr "Preparant finestra principal"
-#: ../src/constants.cs:572 ../src/gui/preferences.cs:525
+#: ../src/constants.cs:575 ../src/gui/preferences.cs:529
msgid "Error. Cannot find database."
msgstr "Errada. No es pot trobar la base de dades."
-#: ../src/constants.cs:573
+#: ../src/constants.cs:576
msgid "Error. Cannot open directory."
msgstr "Error. No es pot obrir el directori."
-#: ../src/constants.cs:574
+#: ../src/constants.cs:577
msgid "Error. File not found."
msgstr "Error. Fitxer no trobat."
-#: ../src/constants.cs:575
+#: ../src/constants.cs:578
msgid "Error. Cannot copy file."
msgstr "Error. No es pot copiar el fitxer."
-#: ../src/constants.cs:602
+#: ../src/constants.cs:605
msgid "In"
msgstr "Dins"
-#: ../src/constants.cs:603
+#: ../src/constants.cs:606
msgid "Out"
msgstr "Fora"
-#: ../src/constants.cs:620
+#: ../src/constants.cs:623
msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
msgstr ""
"A la pestanya de resultats dels salts, la potència es calcula en funció del "
@@ -4262,44 +4318,44 @@ msgstr ""
#. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
#. "\n" +
#. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:625
+#: ../src/constants.cs:628
msgid "Jumps with TC and TF:"
msgstr "Salts amb TC i TV"
-#: ../src/constants.cs:625
+#: ../src/constants.cs:628
msgid "Developed by Chronojump team"
msgstr "Desenvolupat per l'equip de Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:627
+#: ../src/constants.cs:630
msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
msgstr "Calcula les energies potencials durant la caiguda i després del salt."
-#: ../src/constants.cs:628
+#: ../src/constants.cs:631
msgid "Divide them by time during force is applied."
msgstr "Dividiu-lo pel temps que la força és aplicada."
#. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:631
+#: ../src/constants.cs:634
msgid "mass"
msgstr "massa"
-#: ../src/constants.cs:632
+#: ../src/constants.cs:635
msgid "falling height"
msgstr "Alçada de la caiguda"
-#: ../src/constants.cs:632
+#: ../src/constants.cs:635
msgid "flight time"
msgstr "temps de vol"
-#: ../src/constants.cs:633
+#: ../src/constants.cs:636
msgid "contact time"
msgstr "temps de contacte"
-#: ../src/constants.cs:635
+#: ../src/constants.cs:638
msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
msgstr "Salts sense TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
-#: ../src/constants.cs:637
+#: ../src/constants.cs:640
msgid ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
"meters)"
@@ -4307,160 +4363,160 @@ msgstr ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (pes corporal + pes extra) * SQRT(alçada del salt en "
"metres)"
-#: ../src/constants.cs:639
+#: ../src/constants.cs:642
msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
msgstr "Si voleu utilitzar unes altres fórmules, aneu a analitzar."
-#: ../src/constants.cs:642 ../src/constants.cs:895
+#: ../src/constants.cs:645 ../src/constants.cs:899
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
-#: ../src/constants.cs:643
+#: ../src/constants.cs:646
msgid "Contact Time"
msgstr "Temps de contacte"
-#: ../src/constants.cs:644
+#: ../src/constants.cs:647
msgid "Flight Time"
msgstr "Temps de vol"
-#: ../src/constants.cs:645
+#: ../src/constants.cs:648
msgid "See:"
msgstr "Veure:"
-#: ../src/constants.cs:669
+#: ../src/constants.cs:672
msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
msgstr "Ho sentim, aquest arxiu multimèdia no existeix."
-#: ../src/constants.cs:674
+#: ../src/constants.cs:677
msgid "Running start. Started with initial speed."
msgstr "Comença cursa amb velocitat inicial."
-#: ../src/constants.cs:675
+#: ../src/constants.cs:678
msgid "Standing start. Started without initial speed."
msgstr "Comença cursa sense velocitat inicial."
-#: ../src/constants.cs:677
+#: ../src/constants.cs:680
msgid "Sorry, no cameras found."
msgstr "Ho sentim, no s'han trobat càmeres."
-#: ../src/constants.cs:880 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:884 ../src/gui/jump.cs:67
msgid "jump"
msgstr "salt"
-#: ../src/constants.cs:881
+#: ../src/constants.cs:885
msgid "body speed"
msgstr "Velocitat del cos"
-#: ../src/constants.cs:882
+#: ../src/constants.cs:886
msgid "speed"
msgstr "Velocitat"
-#: ../src/constants.cs:884
+#: ../src/constants.cs:888
msgid "Accel."
msgstr "Accel."
-#: ../src/constants.cs:887
+#: ../src/constants.cs:891
msgid "Average Power"
msgstr "Potencia mitja"
-#: ../src/constants.cs:890
+#: ../src/constants.cs:894
msgid "Time to Peak Power"
msgstr "Temps fins al pic de potència"
-#: ../src/constants.cs:892
+#: ../src/constants.cs:896
msgid "Range"
msgstr "Rang"
-#: ../src/constants.cs:893
+#: ../src/constants.cs:897
msgid "distance"
msgstr "distància"
-#: ../src/constants.cs:896
+#: ../src/constants.cs:900
msgid "eccentric"
msgstr "excèntric"
-#: ../src/constants.cs:897
+#: ../src/constants.cs:901
msgid "concentric"
msgstr "concèntric"
-#: ../src/constants.cs:898
+#: ../src/constants.cs:902
msgid "land"
msgstr "aterrar"
-#: ../src/constants.cs:899
+#: ../src/constants.cs:903
msgid "air"
msgstr "vol"
-#: ../src/constants.cs:900
+#: ../src/constants.cs:904
msgid "jump height"
msgstr "Alçada del salt"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:901 ../src/gui/encoder.cs:986
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:510
+#: ../src/constants.cs:905 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:479
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:201
msgid "Repetition"
msgstr "Repetició"
-#: ../src/constants.cs:902 ../src/gui/encoder.cs:3802
-#: ../src/gui/encoder.cs:3810
+#: ../src/constants.cs:906 ../src/gui/encoder.cs:3281
+#: ../src/gui/encoder.cs:3299
msgid "Not enough data."
msgstr "Dades insuficients."
-#: ../src/constants.cs:903
+#: ../src/constants.cs:907
msgid "Encoder is not connected."
msgstr "l'encoder no està connectat."
-#: ../src/constants.cs:904
+#: ../src/constants.cs:908
msgid "prediction"
msgstr "predicció"
-#: ../src/constants.cs:905
+#: ../src/constants.cs:909
msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
msgstr "La velocitat concèntrica mitjana en la màquina de pressió sobre banc"
-#: ../src/constants.cs:906
+#: ../src/constants.cs:910
msgid "Estimated percentual load ="
msgstr "Càrrega percentual estimada="
-#: ../src/constants.cs:907
+#: ../src/constants.cs:911
msgid "Adapted from"
msgstr "Adaptat de"
-#: ../src/constants.cs:908
+#: ../src/constants.cs:912
msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
msgstr "Velocitat mitjana en la fase concèntrica propulsiva"
-#: ../src/constants.cs:909
+#: ../src/constants.cs:913
msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
msgstr "Ho sentim, cap repetició compleix els vostres criteris."
-#: ../src/constants.cs:910
+#: ../src/constants.cs:914
msgid "Need at least three jumps"
msgstr "Es necessiten com mínim tres salts"
-#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:513
+#: ../src/constants.cs:915 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:482
msgid "Laterality"
msgstr "Lateralitat"
-#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoder.cs:3502
-#: ../src/sqlite/main.cs:1790 ../src/sqlite/main.cs:1791
+#: ../src/constants.cs:915 ../src/gui/encoder.cs:2956
+#: ../src/sqlite/main.cs:1793 ../src/sqlite/main.cs:1794
msgid "RL"
msgstr "DE"
-#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoder.cs:3502
-#: ../src/sqlite/main.cs:1793 ../src/sqlite/main.cs:1794
+#: ../src/constants.cs:915 ../src/gui/encoder.cs:2956
+#: ../src/sqlite/main.cs:1796 ../src/sqlite/main.cs:1797
msgid "R"
msgstr "D"
-#: ../src/encoder.cs:624
+#: ../src/encoder.cs:664
msgid "Concentric"
msgstr "Concèntric"
-#: ../src/encoder.cs:626
+#: ../src/encoder.cs:666
msgid "Eccentric-concentric"
msgstr "Excèntric-concèntric"
-#: ../src/encoder.cs:628
+#: ../src/encoder.cs:668
msgid "Concentric-eccentric"
msgstr "Concèntric-excèntric"
@@ -4472,28 +4528,28 @@ msgstr "Concèntric-excèntric"
#. weight of each extra weight (inertia)
#. length from center to center (cm) (inertia)
#. list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:1005 ../src/encoder.cs:1072 ../src/encoder.cs:1094
+#: ../src/encoder.cs:1082 ../src/encoder.cs:1149 ../src/encoder.cs:1171
msgid "Linear encoder attached to a barbell."
msgstr "Encoder lineal acoblat a una barra de pesos."
-#: ../src/encoder.cs:1006
+#: ../src/encoder.cs:1083
msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
msgstr "També proves habituals de gimnàs com salts o dominades."
-#: ../src/encoder.cs:1065 ../src/encoder.cs:1083 ../src/encoder.cs:1105
+#: ../src/encoder.cs:1142 ../src/encoder.cs:1160 ../src/encoder.cs:1182
msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
msgstr "Encoder lineal invertit acoblat a una barra de pesos."
-#: ../src/encoder.cs:1073 ../src/encoder.cs:1084
+#: ../src/encoder.cs:1150 ../src/encoder.cs:1161
msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
msgstr "La barra de pesos està connectada a una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1074 ../src/encoder.cs:1085 ../src/encoder.cs:1096
-#: ../src/encoder.cs:1107 ../src/encoder.cs:1117 ../src/encoder.cs:1280
+#: ../src/encoder.cs:1151 ../src/encoder.cs:1162 ../src/encoder.cs:1173
+#: ../src/encoder.cs:1184 ../src/encoder.cs:1194 ../src/encoder.cs:1357
msgid "Mass is geared down by 2."
msgstr "La massa està desmultiplicada per 2."
-#: ../src/encoder.cs:1095 ../src/encoder.cs:1106
+#: ../src/encoder.cs:1172 ../src/encoder.cs:1183
msgid ""
"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
"moving pulley."
@@ -4501,37 +4557,37 @@ msgstr ""
"La barra està connectada una politja fixa que està connectada a una politja "
"mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1116
+#: ../src/encoder.cs:1193
msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
msgstr "Encoder lineal lligat a una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1126
+#: ../src/encoder.cs:1203
msgid "Linear encoder on a inclined plane."
msgstr "Encoder lineal en pla inclinat."
-#: ../src/encoder.cs:1127 ../src/encoder.cs:1138
+#: ../src/encoder.cs:1204 ../src/encoder.cs:1215
msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
msgstr ""
"Vàlid també per moviments horitzontals. Només cal configurar a 0 l'angle "
"d'empenta"
-#: ../src/encoder.cs:1137
+#: ../src/encoder.cs:1214
msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
msgstr ""
"Encoder lineal en un pla inclinat on el pes es mou en un angle diferent."
-#: ../src/encoder.cs:1149
+#: ../src/encoder.cs:1226
msgid "Linear encoder on inertia machine."
msgstr "Encoder lineal en màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1150
+#: ../src/encoder.cs:1227
msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
msgstr "Configuració NO recomanada! Si us plau, utilitzeu un encoder rotatori."
-#: ../src/encoder.cs:1151 ../src/encoder.cs:1190 ../src/encoder.cs:1202
-#: ../src/encoder.cs:1214 ../src/encoder.cs:1230 ../src/encoder.cs:1242
-#: ../src/encoder.cs:1254 ../src/encoder.cs:1291 ../src/encoder.cs:1302
-#: ../src/encoder.cs:1313
+#: ../src/encoder.cs:1228 ../src/encoder.cs:1267 ../src/encoder.cs:1279
+#: ../src/encoder.cs:1291 ../src/encoder.cs:1307 ../src/encoder.cs:1319
+#: ../src/encoder.cs:1331 ../src/encoder.cs:1368 ../src/encoder.cs:1379
+#: ../src/encoder.cs:1390
msgid ""
"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
"string is rolled"
@@ -4539,23 +4595,23 @@ msgstr ""
"En les màquines inercials, 'd' es refereix a la mitjana del diàmetre on la "
"corda s'enrotlla"
-#: ../src/encoder.cs:1163
+#: ../src/encoder.cs:1240
msgid "Rotary friction encoder on pulley."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en politja."
-#: ../src/encoder.cs:1170
+#: ../src/encoder.cs:1247
msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'eix de politja."
-#: ../src/encoder.cs:1180
+#: ../src/encoder.cs:1257
msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en una politja mòbil llastrada"
-#: ../src/encoder.cs:1189
+#: ../src/encoder.cs:1266
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'extrem d'una màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1201 ../src/encoder.cs:1241
+#: ../src/encoder.cs:1278 ../src/encoder.cs:1318
msgid ""
"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
"horizontally."
@@ -4563,42 +4619,42 @@ msgstr ""
"Encoder de fricció en una màquina inercial on la persona es mou "
"horitzontalment."
-#: ../src/encoder.cs:1213 ../src/encoder.cs:1253
+#: ../src/encoder.cs:1290 ../src/encoder.cs:1330
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en una màquina multiplicada"
-#: ../src/encoder.cs:1215 ../src/encoder.cs:1255 ../src/encoder.cs:1314
+#: ../src/encoder.cs:1292 ../src/encoder.cs:1332 ../src/encoder.cs:1391
msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
msgstr "La màquina inercial es mou al doble de velocitat que el cos."
-#: ../src/encoder.cs:1229
+#: ../src/encoder.cs:1306
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
msgstr "Encoder rotatori de fricció a l'eix d'una màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1270
+#: ../src/encoder.cs:1347
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en l'eix d'una politja."
-#: ../src/encoder.cs:1279
+#: ../src/encoder.cs:1356
msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1290
+#: ../src/encoder.cs:1367
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1301
+#: ../src/encoder.cs:1378
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
msgstr ""
"Encoder rotatori d'eix en una màquina inercial on la persona es mou "
"horitzontalment"
-#: ../src/encoder.cs:1312
+#: ../src/encoder.cs:1389
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial multiplicada."
-#: ../src/execute/event.cs:349
+#: ../src/execute/event.cs:355
msgid ""
"Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump "
"will crash at next execution."
@@ -4606,11 +4662,11 @@ msgstr ""
"Recordi tocar la plataforma un cop finalitzat el test. Si no ho fa, "
"Chronojump es bloquejarà al següent test."
-#: ../src/execute/event.cs:354
+#: ../src/execute/event.cs:360
msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
msgstr "Aquesta anàlisi de cursa no és vàlida perquè no hi ha prou passes."
-#: ../src/execute/event.cs:507
+#: ../src/execute/event.cs:516
msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
msgstr ""
"El Chronopic sembla que està desconnectat. Si us plau, connecteu-lo a la "
@@ -4684,11 +4740,11 @@ msgstr ""
msgid "You are OUT, start when prepared!"
msgstr "Esteu FORA, inicieu quan estigueu preparat!"
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:106
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:121
msgid "You are IN, RELEASE when prepared!"
msgstr "Sou DINS, quan estigueu preparat SORTIU!"
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:132
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:150
msgid "You are OUT, come inside and press the 'accept' button"
msgstr "Sou FORA, entreu i premeu el botó 'acceptar'"
@@ -4718,9 +4774,9 @@ msgstr[1] "Espereu {0} segons."
msgid "Run will not be recorded. Out of time."
msgstr "La cursa no es gravarà. Fora de temps."
-#: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:591
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4352 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
-#: ../src/gui/run.cs:1500
+#: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:597
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4443 ../src/gui/run.cs:1381 ../src/gui/run.cs:1449
+#: ../src/gui/run.cs:1501
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
@@ -4736,14 +4792,14 @@ msgstr "Exporta la sessió en format"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1806
+#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1536
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
#: ../src/exportSession.cs:102 ../src/exportSession.cs:134
-#: ../src/gui/encoder.cs:1832 ../src/gui/encoder.cs:1862
-#: ../src/gui/encoder.cs:1870 ../src/gui/encoder.cs:1877
-#: ../src/gui/encoder.cs:1885
+#: ../src/gui/encoder.cs:1562 ../src/gui/encoder.cs:1592
+#: ../src/gui/encoder.cs:1600 ../src/gui/encoder.cs:1607
+#: ../src/gui/encoder.cs:1615
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
msgstr "Guardat a {0}"
@@ -4754,119 +4810,119 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "No es pot exportar a l'arxiu {0} "
#. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1848
+#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1578
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancel·lat."
-#: ../src/exportSession.cs:181 ../src/report.cs:148
+#: ../src/exportSession.cs:187 ../src/report.cs:151
msgid "Simple jumps"
msgstr "Salts simples"
-#: ../src/exportSession.cs:184 ../src/report.cs:154
+#: ../src/exportSession.cs:190 ../src/report.cs:157
msgid "with subjumps"
msgstr "incloure subsalts"
-#: ../src/exportSession.cs:186 ../src/report.cs:163
+#: ../src/exportSession.cs:192 ../src/report.cs:166
msgid "Simple runs"
msgstr "Curses simples"
-#: ../src/exportSession.cs:188 ../src/report.cs:168 ../src/report.cs:171
+#: ../src/exportSession.cs:194 ../src/report.cs:171 ../src/report.cs:174
msgid "interval runs"
msgstr "curses amb intervals"
-#: ../src/exportSession.cs:189 ../src/report.cs:169
+#: ../src/exportSession.cs:195 ../src/report.cs:172
msgid "with tracks"
msgstr "amb trams"
-#: ../src/exportSession.cs:211 ../src/report.cs:226
+#: ../src/exportSession.cs:217 ../src/report.cs:229
msgid "SessionID"
msgstr "ID de sessió"
-#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:984 ../src/gui/encoder.cs:1243
-#: ../src/gui/encoder.cs:1335 ../src/gui/encoder.cs:1411
-#: ../src/gui/person.cs:116
+#: ../src/exportSession.cs:233 ../src/gui/convertWeight.cs:106
+#: ../src/gui/encoder.cs:1138 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:199
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:444
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:609 ../src/gui/person.cs:116
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/exportSession.cs:283 ../src/exportSession.cs:380
-#: ../src/exportSession.cs:530 ../src/exportSession.cs:583
-#: ../src/exportSession.cs:683 ../src/exportSession.cs:724
-#: ../src/exportSession.cs:785
+#: ../src/exportSession.cs:289 ../src/exportSession.cs:386
+#: ../src/exportSession.cs:536 ../src/exportSession.cs:589
+#: ../src/exportSession.cs:689 ../src/exportSession.cs:730
+#: ../src/exportSession.cs:791
msgid "Person ID"
msgstr "ID de subjecte"
#. checkboxes
-#: ../src/exportSession.cs:284 ../src/exportSession.cs:381
-#: ../src/exportSession.cs:531 ../src/exportSession.cs:584
-#: ../src/exportSession.cs:684 ../src/exportSession.cs:725
-#: ../src/exportSession.cs:786 ../src/gui/encoder.cs:1245
+#: ../src/exportSession.cs:290 ../src/exportSession.cs:387
+#: ../src/exportSession.cs:537 ../src/exportSession.cs:590
+#: ../src/exportSession.cs:690 ../src/exportSession.cs:731
+#: ../src/exportSession.cs:792 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:611
msgid "Person name"
msgstr "Nom de subjecte"
-#: ../src/exportSession.cs:285 ../src/exportSession.cs:382
+#: ../src/exportSession.cs:291 ../src/exportSession.cs:388
msgid "jump ID"
msgstr "ID de salt"
-#: ../src/exportSession.cs:294 ../src/exportSession.cs:539
-#: ../src/exportSession.cs:595 ../src/treeViewJump.cs:36
+#: ../src/exportSession.cs:300 ../src/exportSession.cs:545
+#: ../src/exportSession.cs:601 ../src/treeViewJump.cs:36
msgid "Initial Speed"
msgstr "Velocitat inicial"
-#: ../src/exportSession.cs:296 ../src/treeViewJump.cs:37
+#: ../src/exportSession.cs:302 ../src/treeViewJump.cs:37
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:229
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
-#: ../src/exportSession.cs:383
+#: ../src/exportSession.cs:389
msgid "jump Type"
msgstr "Tipus de salt"
-#: ../src/exportSession.cs:384
+#: ../src/exportSession.cs:390
msgid "TC Max"
msgstr "TC Màx"
-#: ../src/exportSession.cs:385
+#: ../src/exportSession.cs:391
msgid "TF Max"
msgstr "TV Màx"
-#: ../src/exportSession.cs:386
+#: ../src/exportSession.cs:392
msgid "Max Height"
msgstr "Alçada Màx"
-#: ../src/exportSession.cs:387
+#: ../src/exportSession.cs:393
msgid "Max Initial Speed"
msgstr "Màx Velocitat inicial"
-#: ../src/exportSession.cs:388
+#: ../src/exportSession.cs:394
msgid "TC AVG"
msgstr "TC (mitjana)"
-#: ../src/exportSession.cs:389
+#: ../src/exportSession.cs:395
msgid "TF AVG"
msgstr "TV (mitjana)"
-#: ../src/exportSession.cs:390
+#: ../src/exportSession.cs:396
msgid "AVG Height"
msgstr "Alçada (mitjana)"
-#: ../src/exportSession.cs:391
+#: ../src/exportSession.cs:397
msgid "AVG Initial Speed"
msgstr "Velocitat inicial (mitjana)"
-#: ../src/exportSession.cs:396 ../src/exportSession.cs:592
+#: ../src/exportSession.cs:402 ../src/exportSession.cs:598
msgid "Limited"
msgstr "Limitat"
#. print Total, AVG, SD
-#: ../src/exportSession.cs:470 ../src/exportSession.cs:632
-#: ../src/exportSession.cs:750 ../src/treeViewJump.cs:422
+#: ../src/exportSession.cs:476 ../src/exportSession.cs:638
+#: ../src/exportSession.cs:756 ../src/treeViewJump.cs:422
#: ../src/treeViewPulse.cs:130 ../src/treeViewRun.cs:256
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../src/exportSession.cs:476 ../src/exportSession.cs:639
-#: ../src/exportSession.cs:754 ../src/exportSession.cs:869
+#: ../src/exportSession.cs:482 ../src/exportSession.cs:645
+#: ../src/exportSession.cs:760 ../src/exportSession.cs:875
#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:163 ../src/stats/graphs/djPower.cs:174
#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:164 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
#: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
@@ -4886,61 +4942,61 @@ msgstr "Total"
msgid "SD"
msgstr "DE"
-#: ../src/exportSession.cs:532 ../src/exportSession.cs:585
+#: ../src/exportSession.cs:538 ../src/exportSession.cs:591
msgid "run ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/exportSession.cs:587
+#: ../src/exportSession.cs:593
msgid "Distance total"
msgstr "Distància total"
-#: ../src/exportSession.cs:588
+#: ../src/exportSession.cs:594
msgid "Time total"
msgstr "Temps total"
-#: ../src/exportSession.cs:589
+#: ../src/exportSession.cs:595
msgid "Average speed"
msgstr "Velocitat mitjana"
-#: ../src/exportSession.cs:590
+#: ../src/exportSession.cs:596
msgid "Distance interval"
msgstr "Distància d'interval"
-#: ../src/exportSession.cs:628
+#: ../src/exportSession.cs:634
msgid "Interval speed"
msgstr "Velocitat en l'interval"
-#: ../src/exportSession.cs:629
+#: ../src/exportSession.cs:635
msgid "interval times"
msgstr "temps d'interval"
-#: ../src/exportSession.cs:685
+#: ../src/exportSession.cs:691
msgid "Reaction time ID"
msgstr "Temps de reacció"
-#: ../src/exportSession.cs:726
+#: ../src/exportSession.cs:732
msgid "Pulse ID"
msgstr "Pols"
-#: ../src/exportSession.cs:787
+#: ../src/exportSession.cs:793
msgid "MC ID"
msgstr "MC ID"
-#: ../src/exportSession.cs:833 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
+#: ../src/exportSession.cs:839 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:72
msgid "State"
msgstr "Estat"
-#: ../src/exportSession.cs:834 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57
+#: ../src/exportSession.cs:840 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:65 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:73
msgid "Change"
msgstr "Canvi"
-#: ../src/exportSession.cs:835
+#: ../src/exportSession.cs:841
msgid "IN-IN"
msgstr "DINS-DINS"
-#: ../src/exportSession.cs:836
+#: ../src/exportSession.cs:842
msgid "OUT-OUT"
msgstr "FORA-FORA"
@@ -4984,33 +5040,33 @@ msgstr "La versió instal·lada és:"
msgid "Last version published: "
msgstr "L'última versió publicada:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:857
+#: ../src/gui/chronojump.cs:881
#, csharp-format
msgid "Chronojump database version file: {0}"
msgstr "Versió de la base de dades de Chronojump: {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:901
+#: ../src/gui/chronojump.cs:925
msgid "Preferences loaded"
msgstr "Preferències carregades"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1141
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1165
msgid "Show all tests of"
msgstr "Mostra tots els tests de"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1148
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1172
#, csharp-format
msgid "Delete {0} from this session"
msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1173
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1197
msgid "Please, first fill evaluator data."
msgstr "Si us plau, primer completi les dades de l'avaluador."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1175
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1199
msgid "Please, first check evaluator data is ok."
msgstr "Si us plau, comprovi que les dades d'avaluador són correctes."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1189
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1213
msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
msgstr ""
"Ho sentim, la seva versió de Chronojump és massa antiga per la vostra base "
@@ -5018,69 +5074,69 @@ msgstr ""
#. false: don't do insertion
#. false: don't do insertion
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1257
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1281
msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
msgstr "Desitgeu pujar les dades d'avaluador?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1261
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1285
msgid "Currently cannot upload."
msgstr "En aquest moment no es poden pujar les dades."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1331
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1355
msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
msgstr "El <b>pes</b> de les següents persones no és correcte:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1345
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1369
msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
msgstr "El <b>país</b> de les següents persones no s'ha definit:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1359
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1383
msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
msgstr "<b>L'esport</b> de les següents persones no s'ha definit:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1373
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1397
msgid "Please, fix this before uploading:"
msgstr "Si us plau, arregli el següent abans de pujar les dades:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1375
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1399
msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
msgstr ""
"O quan tracti de pujar la sessió novament, marqui aquestes persones perquè "
"no pugin al servidor."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1392
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1416
msgid "Session will be uploaded to server."
msgstr "La sessió pujarà al servidor."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1393
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1417
msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
msgstr ""
"Els noms, dates de naixement i descripcions de les persones seran ocultats."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1394
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1418
msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
msgstr ""
"Més endavant, vostè pot pujar aquesta sessió altre cop per a afegir més "
"persones o salts."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1397
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1421
msgid "Session has been uploaded to server before."
msgstr "La sessió s'ha pujat al servidor anteriorment"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1398
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1422
msgid "Uploading new data."
msgstr "Pujant noves dades."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1400
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1424
msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
msgstr "Totes les dades pujades seran llicenciades com a:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1401
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1425
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
#. label_link
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1406
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1430
msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
msgstr "Esteu segur que voleu pujar al servidor la sessió actual?"
@@ -5161,27 +5217,27 @@ msgstr "Esteu segur que voleu pujar al servidor la sessió actual?"
#. myItem.Sensitive = false;
#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
#.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1536 ../src/gui/chronojump.cs:1625
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1707 ../src/gui/chronojump.cs:1791
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1873 ../src/gui/chronojump.cs:1956
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2054 ../src/gui/genericWindow.cs:676
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1562 ../src/gui/chronojump.cs:1651
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1735 ../src/gui/chronojump.cs:1819
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1903 ../src/gui/chronojump.cs:1986
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2084 ../src/gui/genericWindow.cs:743
msgid "Edit selected"
msgstr "Editeu seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1543 ../src/gui/chronojump.cs:1636
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1714 ../src/gui/chronojump.cs:1802
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1880 ../src/gui/chronojump.cs:1967
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2067 ../src/gui/executeAuto.cs:241
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:680 ../src/gui/genericWindow.cs:685
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1569 ../src/gui/chronojump.cs:1662
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1742 ../src/gui/chronojump.cs:1830
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1910 ../src/gui/chronojump.cs:1997
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2097 ../src/gui/executeAuto.cs:241
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:747 ../src/gui/genericWindow.cs:752
msgid "Delete selected"
msgstr "Esborreu seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1629 ../src/gui/chronojump.cs:1795
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1960
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1655 ../src/gui/chronojump.cs:1823
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1990
msgid "Repair selected"
msgstr "Repareu seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2439
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2469
#, csharp-format
msgid ""
"Could not delete file:\n"
@@ -5192,34 +5248,34 @@ msgstr ""
#. reportWin is still not created, not need to Fill again
#. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2505
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2535
msgid "Session created, now add or load persons."
msgstr "Sessió creada, ara cal afegir o carregar les persones."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2580
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2610
msgid "Are you sure you want to delete the current session"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la sessió actual?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2580
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2610
msgid "and all the session tests?"
msgstr "i tots els tests de la sessió?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2586
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2616
msgid "Deleted session and all its tests."
msgstr "S'ha esborrat la sessió i tots els seus tests."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2596
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2626
msgid "Encoder data will not be exported."
msgstr "Les dades de l'encoder no s'exportaran."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2740 ../src/gui/person.cs:618
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2770 ../src/gui/person.cs:618
#, csharp-format
msgid "Successfully added one person."
msgid_plural "Successfully added {0} persons."
msgstr[0] "Afegit un subjecte."
msgstr[1] "Afegits {0} subjectes."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2811
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2841
msgid ""
"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
"(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -5230,32 +5286,32 @@ msgstr ""
"(Les dades personals i els tests realitzats en altres sessions no es "
"modificaran)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2812
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2842
msgid "Current Person: "
msgstr "atleta actual: "
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2819
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2849
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Esborrat el subjecte actual i tots els seus tests d'aquesta sessió"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3013
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3044
msgid "Sorry, R software is not installed."
msgstr "Ho sentim, l'R no està instal·lat."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3014 ../src/gui/encoder.cs:5620
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3045 ../src/gui/encoder.cs:5198
#: ../src/stats/main.cs:1517
msgid "Please, install it from here:"
msgstr "Si us plau, instal·leu-lo des de:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3527
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3605
msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per cancel·lar-ho tot."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3528 ../src/gui/chronojump.cs:3632
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3606 ../src/gui/chronojump.cs:3710
msgid "Then press Accept"
msgstr "Aleshores premeu Acceptar"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3576
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3654
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
@@ -5266,11 +5322,11 @@ msgstr ""
"cancel·lar-ho del tot.\n"
"Després premeu el botó\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3631
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3709
msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per a finalitzar."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3705
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3783
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
@@ -5278,199 +5334,199 @@ msgstr ""
"Si us plau, toqueu la plataforma de contacte als Chronopics [{0}] per a "
"finalitzar."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3706
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3784
msgid "Then press this button:\n"
msgstr "Llavors premi el botó:\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3776
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3854
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "Ho sentim, els tests RSA no es poden simular."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3996 ../src/gui/chronojump.cs:4151
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4279 ../src/gui/chronojump.cs:4405
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4518 ../src/gui/chronojump.cs:4638
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4938 ../src/gui/encoder.cs:2165
-#: ../src/gui/person.cs:1904
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4087 ../src/gui/chronojump.cs:4242
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4370 ../src/gui/chronojump.cs:4496
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4677 ../src/gui/chronojump.cs:4795
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5095 ../src/gui/encoder.cs:1886
+#: ../src/gui/person.cs:1907
msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "Ho sentim, el vídeo no pot ser desat."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4783
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4940
msgid "Encoder connected"
msgstr "Encoder connectat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4825
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4982
msgid "Changes"
msgstr "Canvis"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5026
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5183
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "No es pot actualitzar. Probablement aquest test va ser esborrat."
#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5289 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5446 ../src/gui/event.cs:320
msgid "Playing video"
msgstr "Reproduint vídeo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5460 ../src/gui/chronojump.cs:5476
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5617 ../src/gui/chronojump.cs:5633
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquest salt?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5477
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5634
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr "Atenció: Esborrar un subsalt reactiu esborrarà el salt sencer"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5548 ../src/gui/chronojump.cs:5565
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5705 ../src/gui/chronojump.cs:5722
msgid "Do you want to delete this run?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquesta cursa?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5566
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5723
msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
msgstr "Atenció: esborrar un interval de la cursa esborrarà tota la cursa"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5700
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5857
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquest test?"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5757
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5914
msgid "Added simple jump."
msgstr "Afegit salt simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5763
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5920
msgid "Added reactive jump."
msgstr "Afegit salt reactiu."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5793
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5950
msgid "Added simple run."
msgstr "Afegida cursa simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5799
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5956
msgid "Added intervallic run."
msgstr "Afegida cursa amb intervals."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6169
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6330
msgid "Accelerators help"
msgstr "Ajuda al voltant dels acceleradors"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6171
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6332
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Usi aquestes tecles per a treballar més de pressa."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6172
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6333
msgid "On execute test tab:"
msgstr "A la pestanya d'executar test:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6173
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6334
msgid "Edit selected person"
msgstr "Editar la Persona seleccionada (p)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6174
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6335
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "CURSOR_DALT"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6174
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6335
msgid "Select previous person"
msgstr "Seleccioni la persona anterior"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6175
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6336
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSOR_BAIX"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6175
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6336
msgid "Select next person"
msgstr "Seleccioni la persona següent"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6177
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6338
msgid "Play video of this test"
msgstr "Reproduir vídeo d'aquest test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6177 ../src/gui/chronojump.cs:6181
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6184
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6338 ../src/gui/chronojump.cs:6342
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6345
msgid "(if available)"
msgstr "(si es troba disponible)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6178
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6339
msgid "Delete this test"
msgstr "Esborreu aquest test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6179
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6340
msgid "On results tab:"
msgstr "A la pestanya de resultats:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6180
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6341
msgid "Zoom change"
msgstr "Canviar el Zoom"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6181
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6342
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Reproduir vídeo del test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6182
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6343
msgid "Edit selected test"
msgstr "Editeu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6183
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6344
msgid "Delete selected test"
msgstr "Esborreu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6184
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6345
msgid "Repair selected test"
msgstr "Repareu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6245
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6409
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2008, 2011 (fixes typos)\n"
"Xavier de Blas <xaviblas gmail com>, 2007-2011\n"
"Elisabet Bermejo <elibermejo gmail com>, 2007."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6516
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6680
msgid "Help on auto-detect"
msgstr "Ajuda sobre la detecció automàtica"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6518
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6682
msgid "Modes:"
msgstr "Modes:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6520
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6684
msgid "Auto-detection on hardware is active."
msgstr "La detecció automàtica està activada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6520
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6684
msgid "Default mode"
msgstr "Mode per defecte"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6522
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6686
msgid "Use this option on computers where first port fails."
msgstr "Useu aquesta opció en ordinadors en els que falli el primer port."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6524
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6688
msgid "Auto-detection on hardware is inactive."
msgstr "La detecció automàtica està desactivada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6524
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6688
msgid "Use it if you have problems at start or at capture."
msgstr "Useu-lo si teniu problemes a l'inici o a la captura."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6684
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6848
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Fet per a realitzar proves de desenvolupament. Chronojump es tancarà ara."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:399
+#: ../src/gui/chronopic.cs:400
msgid "One or more Chronopics have been disconnected."
msgstr "S'ha desconnectat un o més Chronopics."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:400
+#: ../src/gui/chronopic.cs:401
msgid "Please connect again, and configure on Chronopic window."
msgstr ""
"Si us plau, connecteu el Chronopic altre cop i configureu-lo a la Finestra "
"de Chronopic."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:557
+#: ../src/gui/chronopic.cs:567
msgid ""
"If you just plugged Chronopic cable and expected port is not listed, close "
"and open again this window."
@@ -5478,16 +5534,20 @@ msgstr ""
"Si ha connectat el cable ara mateix i el port esperat no és a la llista, "
"tanqui aquesta finestra i obri-la altre cop."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:558
+#: ../src/gui/chronopic.cs:568
msgid "If you have problems connecting with Chronopic, press help button."
msgstr "Si teniu problemes connectant el Chronopic, premeu el botó ajuda."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:789
+#: ../src/gui/chronopic.cs:802
msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
msgstr ""
"Si us plau, toqueu la plataforma de contactes o premeu el botó <i>TEST</i> "
"del Chronopic"
+#: ../src/gui/chronopic.cs:971
+msgid "connected"
+msgstr "Connectat"
+
#. kill the chronopicInit.Do function that is waiting event
#. thread.Abort();
#. http://stackoverflow.com/questions/2853072/thread-does-not-abort-on-application-closing
@@ -5498,7 +5558,7 @@ msgstr ""
#. thread.Join(1000);
#. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
#. disconnected
-#: ../src/gui/chronopic.cs:972
+#: ../src/gui/chronopic.cs:1004
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Cancel·lat"
@@ -5526,21 +5586,25 @@ msgstr ""
"Nou pes\n"
"opció 2"
-#: ../src/gui/encoder.cs:709
+#: ../src/gui/encoder.cs:723
msgid "Load 1RM"
msgstr "Carrega 1RM"
+#: ../src/gui/encoder.cs:724 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:447
+msgid "Session date"
+msgstr "Data de la sessió"
+
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:720
+#: ../src/gui/encoder.cs:743
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM values of athlete {0} on this session."
msgstr "Valors de 1RM de l'atleta {0} desats en aquesta sessió."
-#: ../src/gui/encoder.cs:722
+#: ../src/gui/encoder.cs:745
msgid "If you want to delete a row, right click on it."
msgstr "Si desitgeu esborrar una filera, feu clic dret sobre aquesta."
-#: ../src/gui/encoder.cs:723
+#: ../src/gui/encoder.cs:746
msgid ""
"If there is more than one value for an exercise,\n"
"the used value is the top one."
@@ -5548,207 +5612,167 @@ msgstr ""
"Si hi ha més d'un valor per un exercici,\n"
"el valor usat és el superior."
-#: ../src/gui/encoder.cs:740 ../src/gui/encoder.cs:1047
-#: ../src/gui/encoder.cs:1460 ../src/gui/executeAuto.cs:309
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:724
+#: ../src/gui/encoder.cs:750
+msgid "Manually add"
+msgstr "Afegir manualment"
+
+#.
+#. * Now this is in encoder configuration
+#. genericWin.LabelSpinInt2 = Catalog.GetString("Body angle") + " (º)";
+#. genericWin.SetSpin2Range(0,90);
+#. genericWin.SetSpin2Value(90);
+#. genericWin.LabelSpinInt3 = Catalog.GetString("Weight angle") + " (º)";
+#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
+#. genericWin.SetSpin3Value(90);
+#.
+#: ../src/gui/encoder.cs:753 ../src/gui/encoder.cs:3513
+msgid "Add"
+msgstr "Afegir"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:767 ../src/gui/encoder.cs:1187
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:272 ../src/gui/executeAuto.cs:309
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:795
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../src/gui/encoder.cs:779
+#: ../src/gui/encoder.cs:834
msgid "Missing data."
msgstr "Manquen dades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:809
+#: ../src/gui/encoder.cs:865
msgid "Saved comment."
msgstr "Comentari desat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:990
-msgid "Mean Power"
-msgstr "Potència mitjana"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:992 ../src/gui/encoder.cs:1417
+#: ../src/gui/encoder.cs:1144 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:207
msgid "Contraction"
msgstr "Contracció"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1019
+#: ../src/gui/encoder.cs:1161
#, csharp-format
-msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
-msgstr "Repeticions desades de l'atleta {0} en aquesta sessió."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1021
-msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
-msgstr "Activeu les repeticions que vulgueu usar clicant a la primera columna."
+msgid "Select set of athlete {0} on this session."
+msgstr "Seleccioni la sèrie de l'atleta {0} d'aquesta sessió."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1022 ../src/gui/encoder.cs:1436
+#: ../src/gui/encoder.cs:1163 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:244
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr ""
"Si voleu editar o esborrar una filera, feu clic amb el botó dret sobra "
"aquesta."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1040
-msgid "Change the owner of selected repetition"
-msgstr "Canviar el propietari de la repetició seleccionada"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1176
+msgid "Change the owner of selected set"
+msgstr "Canviar el propietari de la sèrie seleccionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1041 ../src/gui/encoder.cs:1450
+#: ../src/gui/encoder.cs:1177 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:266
msgid "code"
msgstr "codi"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1041 ../src/gui/encoder.cs:1450
+#: ../src/gui/encoder.cs:1177 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:266
msgid "name"
msgstr "nom"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1135
-msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
-msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta repetició"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1246 ../src/gui/encoder.cs:1339
-msgid ""
-"Selected\n"
-"repetitions"
-msgstr ""
-"Repeticions\n"
-"seleccionades"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1247 ../src/gui/encoder.cs:1340
-msgid ""
-"All\n"
-"repetitions"
-msgstr ""
-"Totes\n"
-"repeticions"
-
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1262
-#, csharp-format
-msgid "Select persons to compare to {0}."
-msgstr "Seleccioneu les persones a comparar amb {0}."
-
-#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoder.cs:1337 ../src/gui/person.cs:2395
-msgid "Session name"
-msgstr "Nom de la Sessió"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1338
-msgid "Session date"
-msgstr "Data de la sessió"
-
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1355
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Compare repetitions of {0} from this session with the following sessions."
-msgstr ""
-"Comparar repeticions de {0} d'aquesta sessió amb les següents sessions."
-
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1434
-#, csharp-format
-msgid "Select set of athlete {0} on this session."
-msgstr "Seleccioni la sèrie de l'atleta {0} d'aquesta sessió."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1449
-msgid "Change the owner of selected set"
-msgstr "Canviar el propietari de la sèrie seleccionada"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1569 ../src/gui/encoder.cs:1894
+#: ../src/gui/encoder.cs:1297 ../src/gui/encoder.cs:1624
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta sèrie?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1569 ../src/gui/encoder.cs:1894
+#: ../src/gui/encoder.cs:1297 ../src/gui/encoder.cs:1624
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr "Les repeticions relacionades amb aquesta sèrie també seran esborrades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1670
+#: ../src/gui/encoder.cs:1400
msgid "Displaced mass"
msgstr "Massa desplaçada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1671
+#: ../src/gui/encoder.cs:1401
msgid "Sets"
msgstr "Sèries"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1760
+#: ../src/gui/encoder.cs:1490
msgid "Export set in CSV format"
msgstr "Exporta la sèrie en format CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1764
+#: ../src/gui/encoder.cs:1494
msgid "Export repetition in CSV format"
msgstr "Exporta la repetició en format CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1783 ../src/gui/executeAuto.cs:544
+#: ../src/gui/encoder.cs:1513 ../src/gui/executeAuto.cs:544
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1841 ../src/gui/encoder.cs:3738
-#: ../src/gui/encoder.cs:3791
+#: ../src/gui/encoder.cs:1571 ../src/gui/encoder.cs:3217
+#: ../src/gui/encoder.cs:3270
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "No es pot desar l'arxiu {0} "
-#: ../src/gui/encoder.cs:1910
+#: ../src/gui/encoder.cs:1641
msgid "Set deleted"
msgstr "Sèrie esborrada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2021 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:165
+#: ../src/gui/encoder.cs:1742 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
#: ../src/gui/executeAuto.cs:456
msgid "Saved"
msgstr "Desat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2143
+#: ../src/gui/encoder.cs:1864
msgid "Set saved"
msgstr "Sèrie desada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2177
+#: ../src/gui/encoder.cs:1898
msgid "Set updated"
msgstr "Sèrie actualitzada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2199
+#: ../src/gui/encoder.cs:1918
msgid "Sorry, no repetitions selected."
msgstr "Ho sentim, no hi ha repeticions seleccionades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2213 ../src/gui/encoder.cs:3545
+#: ../src/gui/encoder.cs:1932 ../src/gui/encoder.cs:3077
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Velocitat, Potència / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2216 ../src/gui/encoder.cs:2241
+#: ../src/gui/encoder.cs:1935 ../src/gui/encoder.cs:1960
msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
msgstr "Ho sentim, aquesta gràfica encara no està suportada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2235 ../src/gui/encoder.cs:2253
-#: ../src/gui/encoder.cs:3562
+#: ../src/gui/encoder.cs:1954 ../src/gui/encoder.cs:1973
+#: ../src/gui/encoder.cs:2978
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1RM Qualsevol exercici"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2237 ../src/gui/encoder.cs:2255
-#: ../src/gui/encoder.cs:3562
+#: ../src/gui/encoder.cs:1956 ../src/gui/encoder.cs:1975
+#: ../src/gui/encoder.cs:2978
msgid "1RM Bench Press"
msgstr "1RM de pressió sobre banc"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2272
+#: ../src/gui/encoder.cs:1992
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "Ho sentim, no es pot calcular l'1RM de diferents exercicis."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2273
+#: ../src/gui/encoder.cs:1993
msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
msgstr "Si us plau, seleccioneu repeticions d'un sol tipus d'exercici."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3370
+#: ../src/gui/encoder.cs:2216 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:157
+msgid "All weights"
+msgstr "Tots els pesos"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2805
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "Sobre el Perfil Neuromuscular"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3371
+#: ../src/gui/encoder.cs:2806
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr "Load = RFD (Taxa de desenvolupament de força) excèntrica mitjana."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3372
+#: ../src/gui/encoder.cs:2807
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Explode = Mitjana de la RFD concèntrica relativa"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3373
+#: ../src/gui/encoder.cs:2808
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Drive = Mitjana de l'impuls concèntric relatiu"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3374
+#: ../src/gui/encoder.cs:2809
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -5758,7 +5782,7 @@ msgstr ""
"'equilibrat' (tingueu sempre consideracions individualitzades com lesions "
"prèvies, especificitat de l'esport, cadenes musculars, etc...)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3375
+#: ../src/gui/encoder.cs:2810
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -5766,7 +5790,7 @@ msgstr ""
"Si una de les mètriques es desenvolupa per sota de les altres dues, "
"prescriviu exercicis que emfatitzin el seu desenvolupament."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3376
+#: ../src/gui/encoder.cs:2811
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -5776,11 +5800,11 @@ msgstr ""
"prescriviu exercicis que emfatitzin aquestes altres, però parant atenció a "
"la flexibilitat i relaxació dels músculs."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3378
+#: ../src/gui/encoder.cs:2813
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
msgstr "Consells generals per millorar el perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3380
+#: ../src/gui/encoder.cs:2815
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
@@ -5788,12 +5812,12 @@ msgstr ""
"Load: Realitzeu exercicis que desenvolupin la força màxima (excèntrica, "
"isomètrica o concèntrica)"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3381
+#: ../src/gui/encoder.cs:2816
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
"Aleshores canvieu a exercicis que desenvolupin força excèntrica en poc temps."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3383
+#: ../src/gui/encoder.cs:2818
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
@@ -5801,186 +5825,185 @@ msgstr ""
"Explode: Efectueu exercicis que desenvolupin força en poc temps, i màxima "
"força."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3384
+#: ../src/gui/encoder.cs:2819
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr "Drive: Efectueu exercicis on la forca es desenvolupi durant més temps."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3386
+#: ../src/gui/encoder.cs:2821
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr "L'anàlisi fa servir els millors tres salts per l'alçada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3387
+#: ../src/gui/encoder.cs:2822
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Lapuente i De Blas. Adaptat de Wagner:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3522
-msgid "No compare"
-msgstr "No comparar"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3523
-msgid "Between persons"
-msgstr "Entre persones"
+#: ../src/gui/encoder.cs:2979
+msgid "1RM Indirect"
+msgstr "1RM indirecte"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3524
-msgid "Between sessions"
-msgstr "Entre sessions"
+#: ../src/gui/encoder.cs:3057 ../src/gui/encoder.cs:3060
+msgid "All exercises"
+msgstr "Tots els exercicis"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3544
+#: ../src/gui/encoder.cs:3076
msgid "Power / Load"
msgstr "Potència / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3544
+#: ../src/gui/encoder.cs:3076
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocitat / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3545
+#: ../src/gui/encoder.cs:3077
msgid "Force / Load"
msgstr "Força / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3546
+#: ../src/gui/encoder.cs:3078
msgid "Force / Speed"
msgstr "Força / Velocitat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3546
+#: ../src/gui/encoder.cs:3078
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potència / Velocitat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3563
-msgid "1RM Indirect"
-msgstr "1RM indirecte"
+#: ../src/gui/encoder.cs:3088
+msgid "Power / Date"
+msgstr "Potència / Data"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3089
+msgid "Speed / Date"
+msgstr "Velocitat / Data"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3090
+msgid "Force / Date"
+msgstr "Força / Data"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3291
+msgid "Error doing operation."
+msgstr "Error fent l'operació"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3292
+msgid "Operation cancelled."
+msgstr "Operació cancel·lada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3820
+#: ../src/gui/encoder.cs:3320
msgid "Saved."
msgstr "Desat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3822
+#: ../src/gui/encoder.cs:3322
#, csharp-format
msgid "1RM found: {0} Kg."
msgstr "1RM trobat: {0} Kg"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3823
+#: ../src/gui/encoder.cs:3323
#, csharp-format
msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
msgstr "Pes corporal desplaçat en aquest exercici: {0}%."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3825
+#: ../src/gui/encoder.cs:3325
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
msgstr "1RM desat sense pes corporal desplaçat: {0} Kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3931
+#: ../src/gui/encoder.cs:3438
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Nom de l'exercici de l'encoder:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3932 ../src/gui/encoder.cs:3991
+#: ../src/gui/encoder.cs:3439 ../src/gui/encoder.cs:3498
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Pes corporal desplaçat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3940 ../src/gui/encoder.cs:3995
+#: ../src/gui/encoder.cs:3447 ../src/gui/encoder.cs:3502
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocitat al 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3990
+#: ../src/gui/encoder.cs:3497
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
-#.
-#. * Now this is in encoder configuration
-#. genericWin.LabelSpinInt2 = Catalog.GetString("Body angle") + " (º)";
-#. genericWin.SetSpin2Range(0,90);
-#. genericWin.SetSpin2Value(90);
-#. genericWin.LabelSpinInt3 = Catalog.GetString("Weight angle") + " (º)";
-#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
-#. genericWin.SetSpin3Value(90);
-#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:4006
-msgid "Add"
-msgstr "Afegir"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:4033
+#: ../src/gui/encoder.cs:3540
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Error: no s'ha trobat el nom de l'exercici."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4036
+#: ../src/gui/encoder.cs:3543
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Error: Un exercici anomenat '{0}' ja existeix."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4077
+#: ../src/gui/encoder.cs:3589
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
msgstr "Ho sentim, els exercicis predefinits no es poden esborrar."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4086
+#: ../src/gui/encoder.cs:3598
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
msgstr "Ho sentim, aquest exercici no es pot esborrar."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4087
+#: ../src/gui/encoder.cs:3599
msgid "Please delete first the following repetitions:"
msgstr "Si us plau, esborreu primer les següents repeticions:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4119
+#: ../src/gui/encoder.cs:3632
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Exercici esborrat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4674
+#: ../src/gui/encoder.cs:4220
msgid "saved"
msgstr "Desat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4897
+#: ../src/gui/encoder.cs:4447
msgid "Chronopic port is not configured."
msgstr "El port del Chronopic no està configurat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5399
+#: ../src/gui/encoder.cs:4966
msgid "R tasks done"
msgstr "Tasques del R finalitzades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5403
+#: ../src/gui/encoder.cs:4978
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Repeticions processades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5407
+#: ../src/gui/encoder.cs:4985
msgid "Starting process"
msgstr "Iniciar procés"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5411
+#: ../src/gui/encoder.cs:4989
msgid "Loading libraries"
msgstr "S'estan carregant les biblioteques"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5415
+#: ../src/gui/encoder.cs:4993
msgid "Starting R"
msgstr "Iniciant R"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5618 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5196 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
msgstr "Ho sentim. Error dibuixant la gràfica."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5619 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:5197 ../src/stats/main.cs:1516
msgid "Maybe R is not installed."
msgstr "Potser el R no està instal·lat."
#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoder.cs:5627 ../src/gui/encoder.cs:5842
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:530
+#: ../src/gui/encoder.cs:5205 ../src/gui/encoder.cs:5422
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:545
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5632
+#: ../src/gui/encoder.cs:5210
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6047
+#: ../src/gui/encoder.cs:5635
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Ho sentim, fitxer no trobat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6212
+#: ../src/gui/encoder.cs:5810
msgid ""
"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Si es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps d'inactivitat "
"seleccionat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6213
+#: ../src/gui/encoder.cs:5811
msgid ""
"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
"seconds (x2)."
@@ -5988,11 +6011,11 @@ msgstr ""
"Si no es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps "
"d'inactivitat seleccionat (x2)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6214
+#: ../src/gui/encoder.cs:5812
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
msgstr "Això permetrà a la persona tenir més temps per iniciar el moviment."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:464
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:479
msgid ""
"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
"accurate because current method is not using the variation of the cone "
@@ -6002,7 +6025,7 @@ msgstr ""
"còniques no és gaire acurat perquè no s'utilitza la variació del diàmetre "
"del con."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:465
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:480
msgid ""
"Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
"inconvenience."
@@ -6011,7 +6034,7 @@ msgstr ""
"molèsties."
#. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:496
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:511
msgid "Capturing"
msgstr "Captura"
@@ -6019,18 +6042,71 @@ msgstr "Captura"
msgid "n"
msgstr "n"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:518
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:487
msgid "Duration"
msgstr "Duració"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:511
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:480
msgid "Series"
msgstr "Sèries"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:515
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:484
msgid "Total weight"
msgstr "Pes Total"
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:205
+msgid "Mean Power"
+msgstr "Potència mitjana"
+
+#.
+#. * Disabled because combo exercise is selected before (not on genericWin)
+#. *
+#. add exercises to the combo (only the exercises done, and only unique)
+#. ArrayList encoderExercisesNames = new ArrayList();
+#. foreach(EncoderSQL es in data) {
+#. encoderExercisesNames = Util.AddToArrayListIfNotExist(encoderExercisesNames,
Catalog.GetString(es.exerciseName));
+#. }
+#.
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:241
+#, csharp-format
+msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
+msgstr "Repeticions desades de l'atleta {0} en aquesta sessió."
+
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:243
+msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
+msgstr "Activeu les repeticions que vulgueu usar clicant a la primera columna."
+
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:265
+msgid "Change the owner of selected repetition"
+msgstr "Canviar el propietari de la repetició seleccionada"
+
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:361
+msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
+msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta repetició"
+
+#. checkboxes
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:446 ../src/gui/person.cs:2398
+msgid "Session name"
+msgstr "Nom de la Sessió"
+
+#. Catalog.GetString("Selected\nrepetitions"),
+#. Catalog.GetString("All\nrepetitions")
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:450
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:614
+msgid "Saved repetitions"
+msgstr "Repeticions desades"
+
+#. don't show now //TODO: change message
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:469
+msgid "Compare repetitions between the following sessions"
+msgstr "Comparar repeticions entre les sessions següents"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:632
+msgid "Select persons to compare"
+msgstr "Seleccioneu les persones per comparar"
+
#: ../src/gui/error.cs:123
msgid "Thanks"
msgstr "Gràcies"
@@ -6078,12 +6154,7 @@ msgstr "Si us plau, primer editi'ls o esborri'ls."
msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquest tipus de test?"
-#. write "last" to show last jump
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1161 ../src/gui/eventExecute.cs:1223
-msgid "Last"
-msgstr "Darrer"
-
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1865
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1779
msgid "Platforms"
msgstr "Plataformes"
@@ -6100,7 +6171,7 @@ msgstr "Disculpi, aquesta seqüència '{0}' ja existeix a la base de dades"
msgid "Serie"
msgstr "Sèrie"
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:362 ../src/gui/genericWindow.cs:411
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:380 ../src/gui/genericWindow.cs:437
#: ../src/gui/stats.cs:219 ../src/stats/main.cs:251
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
@@ -6293,23 +6364,23 @@ msgstr[1] "Aquest tipus de salt està fixat a {0} segons."
msgid "Count"
msgstr "Núm."
-#: ../src/gui/jump.cs:1430 ../src/gui/jump.cs:1641 ../src/gui/run.cs:1132
-#: ../src/gui/run.cs:1318
+#: ../src/gui/jump.cs:1430 ../src/gui/jump.cs:1642 ../src/gui/run.cs:1132
+#: ../src/gui/run.cs:1319
msgid "Delete test type defined by user"
msgstr "Esborreu el tipus de test definit per l'usuari"
-#: ../src/gui/jump.cs:1674 ../src/gui/run.cs:1348
+#: ../src/gui/jump.cs:1675 ../src/gui/run.cs:1349
msgid "Limited value"
msgstr "Valor limitat"
#. check if it's unlimited
#. unlimited mark
-#: ../src/gui/jump.cs:1707 ../src/gui/jump.cs:1758 ../src/gui/jump.cs:1808
-#: ../src/gui/run.cs:1377 ../src/gui/run.cs:1444 ../src/gui/run.cs:1496
+#: ../src/gui/jump.cs:1708 ../src/gui/jump.cs:1759 ../src/gui/jump.cs:1809
+#: ../src/gui/run.cs:1378 ../src/gui/run.cs:1445 ../src/gui/run.cs:1497
msgid "Unlimited"
msgstr "Il·limitat"
-#: ../src/gui/jump.cs:1712 ../src/gui/run.cs:1382
+#: ../src/gui/jump.cs:1713 ../src/gui/run.cs:1383
msgid "Seconds"
msgstr "Segons"
@@ -6399,15 +6470,15 @@ msgstr "Si us plau, completeu el pes de la persona."
msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "L'atleta: '{0}' ja existeix. Si us plau. Feu servir un altre nom"
-#: ../src/gui/person.cs:1765
+#: ../src/gui/person.cs:1768
msgid "Table has already been created."
msgstr "Les taules ja havien estat creades."
-#: ../src/gui/person.cs:1883
+#: ../src/gui/person.cs:1886
msgid "Select CSV file"
msgstr "Seleccioni el fitxer CSV"
-#: ../src/gui/person.cs:1905
+#: ../src/gui/person.cs:1908
msgid ""
"Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
"close that program."
@@ -6415,38 +6486,38 @@ msgstr ""
"Potser aquest arxiu ja està obert per algun programa de fulls de càlcul. Si "
"us plau, tanqueu aquest programa."
-#: ../src/gui/person.cs:1949 ../src/gui/preferences.cs:629
+#: ../src/gui/person.cs:1952 ../src/gui/preferences.cs:633
msgid "Error importing data."
msgstr "Error en la importació de dades."
-#: ../src/gui/person.cs:1951
+#: ../src/gui/person.cs:1954
msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
msgstr "Sembla que hi ha una filera de capçaleres i no ho ha marcat."
-#: ../src/gui/person.cs:1990
+#: ../src/gui/person.cs:1993
msgid ""
"Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
msgstr ""
"Importar persones des d'un full de càlcul. Ex. Excel, LibreOffice, "
"GoogleDocs."
-#: ../src/gui/person.cs:1991
+#: ../src/gui/person.cs:1994
msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
msgstr "Obriu el full de càlcul amb les dades de les persones a afegir."
-#: ../src/gui/person.cs:1992
+#: ../src/gui/person.cs:1995
msgid "Spreadsheet structure need to have this structure:"
msgstr "El full de càlcul necessita tenir aquesta estructura:"
-#: ../src/gui/person.cs:2093
+#: ../src/gui/person.cs:2096
msgid "Persons will be created with default session values"
msgstr "Els atletes seran creats amb els valors predeterminats de la sessió"
-#: ../src/gui/person.cs:2397
+#: ../src/gui/person.cs:2400
msgid "Date\n"
msgstr "Data\n"
-#: ../src/gui/person.cs:2398
+#: ../src/gui/person.cs:2401
msgid ""
"Jumps\n"
"simple"
@@ -6454,7 +6525,7 @@ msgstr ""
"Salts\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2400
+#: ../src/gui/person.cs:2403
msgid ""
"Runs\n"
"simple"
@@ -6462,7 +6533,7 @@ msgstr ""
"Curses\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2401
+#: ../src/gui/person.cs:2404
msgid ""
"Runs\n"
"interval"
@@ -6470,56 +6541,56 @@ msgstr ""
"Curses amb \n"
"intervals"
-#: ../src/gui/person.cs:2402
+#: ../src/gui/person.cs:2405
msgid ""
"Reaction\n"
"time"
msgstr "Reactiu"
-#: ../src/gui/person.cs:2405 ../src/gui/session.cs:742
+#: ../src/gui/person.cs:2408 ../src/gui/session.cs:742
msgid "Encoder sets"
msgstr "Sèries d'encoder"
-#: ../src/gui/person.cs:2406 ../src/gui/session.cs:743
+#: ../src/gui/person.cs:2409 ../src/gui/session.cs:743
msgid "Encoder repetitions"
msgstr "Repeticions d'encoder"
-#: ../src/gui/preferences.cs:476
+#: ../src/gui/preferences.cs:480
msgid "Cannot create directory."
msgstr "No es pot crear la carpeta"
-#: ../src/gui/preferences.cs:531
+#: ../src/gui/preferences.cs:535
msgid "Copy database to:"
msgstr "Copiar base de dades a:"
-#: ../src/gui/preferences.cs:535
+#: ../src/gui/preferences.cs:539
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/gui/preferences.cs:566
+#: ../src/gui/preferences.cs:570
msgid "Are you sure you want to overwrite: "
msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
-#: ../src/gui/preferences.cs:582 ../src/gui/preferences.cs:657
-#: ../src/gui/preferences.cs:797
+#: ../src/gui/preferences.cs:586 ../src/gui/preferences.cs:661
+#: ../src/gui/preferences.cs:801
#, csharp-format
msgid "Copied to {0}"
msgstr "Copiat a {0}"
-#: ../src/gui/preferences.cs:588 ../src/gui/preferences.cs:661
+#: ../src/gui/preferences.cs:592 ../src/gui/preferences.cs:665
#, csharp-format
msgid "Cannot copy to {0} "
msgstr "No es pot copiar a {0} "
-#: ../src/gui/preferences.cs:604
+#: ../src/gui/preferences.cs:608
msgid "Import configuration file"
msgstr "Importar arxiu de configuració"
-#: ../src/gui/preferences.cs:608
+#: ../src/gui/preferences.cs:612
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../src/gui/preferences.cs:636
+#: ../src/gui/preferences.cs:640
msgid "Successfully imported."
msgstr "Importat amb èxit"
@@ -6560,15 +6631,15 @@ msgstr "curses"
msgid "watts"
msgstr "vats"
-#: ../src/gui/reactionTime.cs:245
+#: ../src/gui/reactionTime.cs:309
msgid "reaction time"
msgstr "temps de reacció"
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:262
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:298
msgid "You need to activate sounds in main window"
msgstr "Cal que activi els sons a la finestra principal"
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:263
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:299
msgid "top right"
msgstr "Dalt dreta"
@@ -6654,7 +6725,7 @@ msgid "Millimeters."
msgstr "Mil·límetres."
#: ../src/gui/run.cs:1175 ../src/gui/run.cs:1209 ../src/gui/run.cs:1240
-#: ../src/gui/run.cs:1366 ../src/gui/run.cs:1435 ../src/gui/run.cs:1487
+#: ../src/gui/run.cs:1367 ../src/gui/run.cs:1436 ../src/gui/run.cs:1488
msgid "Not defined"
msgstr "Indefinit"
@@ -6797,13 +6868,13 @@ msgstr "Home"
msgid "Female"
msgstr "Dona"
-#: ../src/gui/stats.cs:1324 ../src/report.cs:277
+#: ../src/gui/stats.cs:1324 ../src/report.cs:280
msgid "Jumper's best"
msgstr ""
"màxim/s del\n"
"saltador"
-#: ../src/gui/stats.cs:1327 ../src/report.cs:280
+#: ../src/gui/stats.cs:1327 ../src/report.cs:283
msgid "Jumper's average"
msgstr ""
"mitjana/es del\n"
@@ -6931,15 +7002,15 @@ msgstr ""
"manera opcional amb un nombre fix de pulsacions. El camp <i>Diferència</i> "
"mostra la diferència entre un pols i el pols predeterminat."
-#: ../src/report.cs:157
+#: ../src/report.cs:160
msgid "without subjumps"
msgstr "sense subsalts"
-#: ../src/report.cs:172
+#: ../src/report.cs:175
msgid "without tracks"
msgstr "sense trams"
-#: ../src/report.cs:289
+#: ../src/report.cs:292
msgid "Evolution."
msgstr "Evolució."
@@ -7520,12 +7591,12 @@ msgstr "Gireu a l'esquerra tres cops i gireu a la dreta tres cops"
msgid "Error uploading session to server"
msgstr "Problema pujant la sessió al servidor"
-#: ../src/server.cs:668
+#: ../src/server.cs:673
#, csharp-format
msgid "Successfully Uploaded evaluator with ID: {0}"
msgstr "L'avaluador s'ha pujat satisfactòriament. El seu ID és: {0}"
-#: ../src/server.cs:671
+#: ../src/server.cs:676
#, csharp-format
msgid ""
"Evaluator {0} has not been correctly uploaded. Maybe codes doesn't match."
@@ -8523,11 +8594,11 @@ msgid "Venezuela"
msgstr "Veneçuela"
#. written just to have the names translated
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:605
+#: ../src/sqlite/encoder.cs:691
msgid "Bench press"
msgstr "Pressió sobre banc"
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:606
+#: ../src/sqlite/encoder.cs:692
msgid "Squat"
msgstr "Esquat"
@@ -9103,6 +9174,56 @@ msgstr "Temps parcial"
msgid "Split time"
msgstr "Temps acumulat"
+#~ msgid "Encoders"
+#~ msgstr "Encoder"
+
+#~ msgid "Now"
+#~ msgstr "Ara"
+
+#~ msgid "Person average on this test"
+#~ msgstr "Mitjana del subjecte en aquest test"
+
+#~ msgid "Session average on this test"
+#~ msgstr "Mitjana del test en aquesta sessió"
+
+#~ msgid "pending"
+#~ msgstr "pendent"
+
+#~ msgid "Compare to"
+#~ msgstr "Comparar amb"
+
+#~ msgid "Inertial"
+#~ msgstr "Inercial"
+
+#~ msgid "Show time"
+#~ msgstr "Mostra temps"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selected\n"
+#~ "repetitions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Repeticions\n"
+#~ "seleccionades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All\n"
+#~ "repetitions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Totes\n"
+#~ "repeticions"
+
+#~ msgid "No compare"
+#~ msgstr "No comparar"
+
+#~ msgid "Between persons"
+#~ msgstr "Entre persones"
+
+#~ msgid "Between sessions"
+#~ msgstr "Entre sessions"
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Darrer"
+
#~ msgid "Save the repetition with best mean power"
#~ msgstr "Desa la repetició amb la millor potència mitjana"
@@ -9110,9 +9231,6 @@ msgstr "Temps acumulat"
#~ msgstr ""
#~ "La persona ha d'iniciar totalment estesa (sobre els dits dels peus)."
-#~ msgid "Current set"
-#~ msgstr "Sèrie actual"
-
#~ msgid "Contact tests"
#~ msgstr "Tests de contactes"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]