[chronojump] Updated catalan translation



commit f6806d85d18aa4a31680b108a4c7cbab1934108a
Author: Xavier Padullés <x padulles gmail com>
Date:   Thu Jun 9 17:19:09 2016 +0200

    Updated catalan translation

 po/ca.po | 2926 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1522 insertions(+), 1404 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 8f7a841..02cd933 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: chronojump\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-10 16:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-10 16:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-09 17:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-09 17:18+0100\n"
 "Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: Catalan\n"
@@ -132,144 +132,161 @@ msgstr "Navegar per la web del servidor"
 msgid "_Mode:"
 msgstr "_Mode:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:394
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3221 ../src/gui/chronojump.cs:4099
-#: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/gui/jump.cs:1815
+#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:400
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3290 ../src/gui/chronojump.cs:4190
+#: ../src/gui/jump.cs:1711 ../src/gui/jump.cs:1766 ../src/gui/jump.cs:1816
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
 msgid "Jumps"
 msgstr "Salts"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3223
+#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3292
 msgid "Runs"
 msgstr "Curses"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:23 ../src/constants.cs:886
-#: ../src/encoder.cs:1723 ../src/exportSession.cs:292
-#: ../src/exportSession.cs:465 ../src/stats/djPower.cs:32
-#: ../src/treeViewJump.cs:34
-msgid "Power"
-msgstr "Potència"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:23
+msgid "Power (gravitatory)"
+msgstr "Potència (gravitatòries)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:24 ../src/constants.cs:203
+#: ../glade/chronojump.glade.h:24
+msgid "Power (inertial)"
+msgstr "Potència (inercial)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:25 ../src/constants.cs:203
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:25
+#: ../glade/chronojump.glade.h:26
 msgid "Main menu"
 msgstr "Menú principal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:26
+#: ../glade/chronojump.glade.h:27
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:27
+#: ../glade/chronojump.glade.h:28
 msgid "_Formulas"
 msgstr "_Fórmules"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:28
+#: ../glade/chronojump.glade.h:29
 msgid "Use Chronojump faster"
 msgstr "Utilitzi el Chronojump més de pressa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:29
+#: ../glade/chronojump.glade.h:30
 msgid "_Accelerators"
 msgstr "_Acceleradors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:30
+#: ../glade/chronojump.glade.h:31
 msgid "Ping"
 msgstr "Ping"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:31
+#: ../glade/chronojump.glade.h:32
 msgid "Check last version"
 msgstr "Comprova si hi ha una nova versió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:32
+#: ../glade/chronojump.glade.h:33
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:33
+#: ../glade/chronojump.glade.h:34
 msgid "Or press '1'"
 msgstr "O premi '1'"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:34
+#: ../glade/chronojump.glade.h:35
 msgid "Contact platform"
 msgstr "Plataforma de contactes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:35
+#: ../glade/chronojump.glade.h:36
 msgid "Or press '2'"
 msgstr "O premi '2'"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:36 ../src/execute/multiChronopic.cs:309
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1863
+#: ../glade/chronojump.glade.h:37 ../src/execute/multiChronopic.cs:309
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1777
 msgid "Photocells"
 msgstr "Foto cèl·lules"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:37
+#: ../glade/chronojump.glade.h:38
 msgid "Or press '3'"
 msgstr "O premi '3'"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:38
-msgid "Encoders"
-msgstr "Encoder"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:39 ../src/constants.cs:890
+#: ../src/encoder.cs:1808 ../src/exportSession.cs:298
+#: ../src/exportSession.cs:471 ../src/stats/djPower.cs:32
+#: ../src/treeViewJump.cs:34
+msgid "Power"
+msgstr "Potència"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:40
+msgid "Gravitatory encoder"
+msgstr "Encoder gravitatori"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:39
+#: ../glade/chronojump.glade.h:41
 msgid "Or press '4'"
 msgstr "O premi '4'"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:40
+#: ../glade/chronojump.glade.h:42
+msgid "Inertial encoder"
+msgstr "Encoder inercial"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:43
+msgid "Or press '5'"
+msgstr "O premi '5'"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:44
 msgid "Other tests"
 msgstr "Altres tests"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:41
+#: ../glade/chronojump.glade.h:45
 msgid "Auto-detect hardware"
 msgstr "Detecció automàtica de maquinari"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/chronojump.cs:6519
-#: ../src/gui/encoder.cs:985
+#: ../glade/chronojump.glade.h:46 ../src/gui/chronojump.cs:6683
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:200
 msgid "Active"
 msgstr "Actiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:43
+#: ../glade/chronojump.glade.h:47
 msgid "default"
 msgstr "per defecte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:44 ../src/gui/chronojump.cs:6521
-msgid "Active discarding first port"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:48 ../src/gui/chronojump.cs:6685
+#, fuzzy
+msgid "Active, discarding first port"
 msgstr "Activat descartant el primer port"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/chronojump.cs:6523
+#: ../glade/chronojump.glade.h:49 ../src/gui/chronojump.cs:6687
 msgid "Inactive"
 msgstr "Inactiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:46
+#: ../glade/chronojump.glade.h:50
 msgid "safer"
 msgstr "Més segur"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:47
+#: ../glade/chronojump.glade.h:51
 msgid "Load session"
 msgstr "Carregueu sessió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:48
+#: ../glade/chronojump.glade.h:52
 msgid "New person"
 msgstr "Nou atleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:49
+#: ../glade/chronojump.glade.h:53
 msgid "New persons (multiple)"
 msgstr "Nou atleta (múltiple)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:50
+#: ../glade/chronojump.glade.h:54
 msgid "Load person"
 msgstr "Carregueu atleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:51 ../src/gui/person.cs:322
+#: ../glade/chronojump.glade.h:55 ../src/gui/person.cs:322
 msgid "Load persons from other session"
 msgstr "Carregueu atletes d'una altra sessió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:56
 msgid "Current person"
 msgstr "Subjecte actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:53
+#: ../glade/chronojump.glade.h:57
 msgid ""
 "Select previous person\n"
 "<Control>Up"
@@ -277,7 +294,7 @@ msgstr ""
 "Seleccionar subjecte anterior\n"
 "<Control>Dalt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:55
+#: ../glade/chronojump.glade.h:59
 msgid ""
 "Select next person\n"
 "<Control>Down"
@@ -285,7 +302,7 @@ msgstr ""
 "Seleccionar subjecte següent\n"
 "<Control>Baix"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:57
+#: ../glade/chronojump.glade.h:61
 msgid ""
 "Edit selected person\n"
 "<Control>p"
@@ -293,192 +310,192 @@ msgstr ""
 "Editar la Persona seleccionada\n"
 "<Control>p"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:59
+#: ../glade/chronojump.glade.h:63
 msgid "show all tests of this person"
 msgstr "mostra tots els tests d'aquest atleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:60
+#: ../glade/chronojump.glade.h:64
 msgid "Delete person"
 msgstr "Esborreu el subjecte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:61
+#: ../glade/chronojump.glade.h:65
 msgid "<b>Persons</b>"
 msgstr "<b>Atletes</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:62
+#: ../glade/chronojump.glade.h:66
 msgid "Simple Jumps"
 msgstr "Salts simples"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:63
+#: ../glade/chronojump.glade.h:67
 msgid "Multiple Jumps"
 msgstr "Salts múltiples"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:64
+#: ../glade/chronojump.glade.h:68
 msgid "Simple Runs"
 msgstr "Curses simples"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:65
+#: ../glade/chronojump.glade.h:69
 msgid "Intervallic Runs"
 msgstr "Curses amb intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:66 ../src/exportSession.cs:191
-#: ../src/report.cs:178
+#: ../glade/chronojump.glade.h:70 ../src/exportSession.cs:197
+#: ../src/report.cs:181
 msgid "Reaction times"
 msgstr "Temps de reacció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:67 ../src/exportSession.cs:193
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4578 ../src/gui/person.cs:2403
-#: ../src/gui/session.cs:738 ../src/report.cs:181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:71 ../src/exportSession.cs:199
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4735 ../src/gui/person.cs:2406
+#: ../src/gui/session.cs:738 ../src/report.cs:184
 msgid "Pulses"
 msgstr "Polsos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:68 ../src/exportSession.cs:195
-#: ../src/gui/person.cs:2404 ../src/gui/session.cs:739
+#: ../glade/chronojump.glade.h:72 ../src/exportSession.cs:201
+#: ../src/gui/person.cs:2407 ../src/gui/session.cs:739
 msgid "MultiChronopic"
 msgstr "MultiChronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:69
+#: ../glade/chronojump.glade.h:73
 msgid "Chronopics"
 msgstr "Chronopics"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:70
+#: ../glade/chronojump.glade.h:74
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:71
+#: ../glade/chronojump.glade.h:75
 msgid "Connect Chronopics"
 msgstr "Connectar Chronopics"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:72 ../src/gui/executeAuto.cs:506
+#: ../glade/chronojump.glade.h:76 ../src/gui/executeAuto.cs:506
 msgid "Test"
 msgstr "Test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:73
+#: ../glade/chronojump.glade.h:77
 msgid "Add jump type"
 msgstr "Afegiu tipus de salt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:74
+#: ../glade/chronojump.glade.h:78
 msgid "Delete jump type"
 msgstr "Esborreu el tipus de salt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:75
+#: ../glade/chronojump.glade.h:79
 msgid "See order"
 msgstr "Veure ordre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:76
+#: ../glade/chronojump.glade.h:80
 msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
 msgstr "Salteu aquesta persona (executarà el test al final)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:77
+#: ../glade/chronojump.glade.h:81
 msgid "Remove this person from automatic sequence"
 msgstr "Eliminar aquesta persona de la seqüència automàtica"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:78
+#: ../glade/chronojump.glade.h:82
 msgid "End Automatic mode"
 msgstr "Finalitzar mode automàtic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:79
+#: ../glade/chronojump.glade.h:83
 msgid "End automatic mode"
 msgstr "Finalitzar mode automàtic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:80
+#: ../glade/chronojump.glade.h:84
 msgid "Automatic mode"
 msgstr "Mode automàtic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:81
+#: ../glade/chronojump.glade.h:85
 msgid "Start automatic mode"
 msgstr "Inici del mode automàtic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:82
+#: ../glade/chronojump.glade.h:86
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:83
+#: ../glade/chronojump.glade.h:87
 msgid "Bells"
 msgstr "Campanes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:84
+#: ../glade/chronojump.glade.h:88
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:85
+#: ../glade/chronojump.glade.h:89
 msgid "Add run type"
 msgstr "Afegiu tipus de cursa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:86
+#: ../glade/chronojump.glade.h:90
 msgid "Delete run type"
 msgstr "Esborreu el tipus de cursa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:87
+#: ../glade/chronojump.glade.h:91
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:88
+#: ../glade/chronojump.glade.h:92
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:89
+#: ../glade/chronojump.glade.h:93
 msgid "Execute reaction time"
 msgstr "Executeu temps de reacció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:90
+#: ../glade/chronojump.glade.h:94
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:91
+#: ../glade/chronojump.glade.h:95
 msgid "Free"
 msgstr "Lliure"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:92
+#: ../glade/chronojump.glade.h:96
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalitzat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:93
+#: ../glade/chronojump.glade.h:97
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:94
+#: ../glade/chronojump.glade.h:98
 msgid "Multi Chronopic test"
 msgstr "Multi Chronopic test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:95
+#: ../glade/chronojump.glade.h:99
 msgid "Run analysis"
 msgstr "anàlisi de cursa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:96
+#: ../glade/chronojump.glade.h:100
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:97
+#: ../glade/chronojump.glade.h:101
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:98
+#: ../glade/chronojump.glade.h:102
 msgid "Calculate falling height using a previous jump"
 msgstr "Calcula l'alçada de caiguda a partir del salt previ"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:99
+#: ../glade/chronojump.glade.h:103
 msgid "Fall from a predefined height"
 msgstr "Caiguda des d'una altura predefinida"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:100 ../src/gui/jump.cs:1458
-#: ../src/gui/jump.cs:1675
+#: ../glade/chronojump.glade.h:104 ../src/gui/jump.cs:1458
+#: ../src/gui/jump.cs:1676
 msgid "Start inside"
 msgstr "Comenceu dins"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:101
+#: ../glade/chronojump.glade.h:105
 msgid "Start outside"
 msgstr "Comenceu fora"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:102
+#: ../glade/chronojump.glade.h:106
 msgid "Falling height"
 msgstr "Alçada de la caiguda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:103
+#: ../glade/chronojump.glade.h:107
 msgid "Additional weight"
 msgstr "Pes addicional"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:105
+#: ../glade/chronojump.glade.h:109
 #, no-c-format
 msgid ""
 "% body \n"
@@ -487,77 +504,77 @@ msgstr ""
 "% pes \n"
 "corporal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:107
+#: ../glade/chronojump.glade.h:111
 msgid "Using arms"
 msgstr "Utilitzant braços"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:108
+#: ../glade/chronojump.glade.h:112
 msgid "Dominance"
 msgstr "Dominància"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:109
+#: ../glade/chronojump.glade.h:113
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:110
+#: ../glade/chronojump.glade.h:114
 msgid "This"
 msgstr "Aquesta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:111
+#: ../glade/chronojump.glade.h:115
 msgid "This limb"
 msgstr "Aquesta extremitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:112
+#: ../glade/chronojump.glade.h:116
 msgid "Opposite"
 msgstr "Oposat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:113 ../src/exportSession.cs:286
-#: ../src/exportSession.cs:533 ../src/exportSession.cs:586
-#: ../src/exportSession.cs:727 ../src/exportSession.cs:788
+#: ../glade/chronojump.glade.h:117 ../src/exportSession.cs:292
+#: ../src/exportSession.cs:539 ../src/exportSession.cs:592
+#: ../src/exportSession.cs:733 ../src/exportSession.cs:794
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:137
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:114
+#: ../glade/chronojump.glade.h:118
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:115
+#: ../glade/chronojump.glade.h:119
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horitzontal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:116 ../src/constants.cs:911
-#: ../src/gui/encoder.cs:3502 ../src/sqlite/main.cs:1796
-#: ../src/sqlite/main.cs:1797
+#: ../glade/chronojump.glade.h:120 ../src/constants.cs:915
+#: ../src/gui/encoder.cs:2956 ../src/sqlite/main.cs:1799
+#: ../src/sqlite/main.cs:1800
 msgid "L"
 msgstr "E"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:117
+#: ../glade/chronojump.glade.h:121
 msgid "Lateral"
 msgstr "Lateral"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:118 ../src/exportSession.cs:289
-#: ../src/exportSession.cs:392 ../src/stats/djIndex.cs:36
+#: ../glade/chronojump.glade.h:122 ../src/exportSession.cs:295
+#: ../src/exportSession.cs:398 ../src/stats/djIndex.cs:36
 #: ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37 ../src/treeViewJump.cs:32
 msgid "Fall"
 msgstr "Caiguda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:119 ../src/sqlite/main.cs:1359
+#: ../glade/chronojump.glade.h:123 ../src/sqlite/main.cs:1360
 msgid "Both"
 msgstr "Ambdós"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:120
+#: ../glade/chronojump.glade.h:124
 msgid "page 1"
 msgstr "pàgina 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:121 ../src/gui/jump.cs:1673
-#: ../src/gui/run.cs:1347
+#: ../glade/chronojump.glade.h:125 ../src/gui/jump.cs:1674
+#: ../src/gui/run.cs:1348
 msgid "Limited by"
 msgstr "Limitat per"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:122
+#: ../glade/chronojump.glade.h:126
 msgid ""
 "Allow finish\n"
 "after time"
@@ -565,7 +582,7 @@ msgstr ""
 "Permetre finalitzar\n"
 "després del temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:124
+#: ../glade/chronojump.glade.h:128
 msgid ""
 "If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
 "finish jump"
@@ -573,15 +590,15 @@ msgstr ""
 "Si un salt múltiple està limitat pel temps, i el temps s'ha esgotat, "
 "permetre acabar el salt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:125
+#: ../glade/chronojump.glade.h:129
 msgid "page 2"
 msgstr "pàgina 2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:126
+#: ../glade/chronojump.glade.h:130
 msgid "page 3"
 msgstr "pàgina 3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:127
+#: ../glade/chronojump.glade.h:131
 msgid ""
 "Track distance \n"
 "(between platforms)"
@@ -589,28 +606,52 @@ msgstr ""
 "Distància de pista \n"
 "(entre plataformes)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:129
+#: ../glade/chronojump.glade.h:133
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:130
+#: ../glade/chronojump.glade.h:134
 msgid "page 4"
 msgstr "pàgina 4"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:131
+#: ../glade/chronojump.glade.h:135
 msgid "Lights"
 msgstr "Llums"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:132
+#: ../glade/chronojump.glade.h:136 ../src/gui/chronojump.cs:4579
+msgid "red"
+msgstr "vermell"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:137 ../src/gui/chronojump.cs:4583
+msgid "yellow"
+msgstr "Groc"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:138 ../src/gui/chronojump.cs:4587
+msgid "green"
+msgstr "verd"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:139 ../src/gui/chronojump.cs:4591
+msgid "buzzer"
+msgstr "Timbre"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:140
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínim"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:141 ../src/encoder.cs:1837
+msgid "Maximum"
+msgstr "Màxim"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:142
 msgid "page 5"
 msgstr "pàgina 5"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:133
+#: ../glade/chronojump.glade.h:143
 msgid "pulse step"
 msgstr "pols del pas"
 
 #. update the totaltime label
-#: ../glade/chronojump.glade.h:134 ../src/gui/jump.cs:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:144 ../src/gui/jump.cs:628
 #: ../src/gui/jump.cs:723 ../src/gui/jump.cs:747 ../src/gui/jump.cs:881
 #: ../src/gui/jump.cs:1182 ../src/gui/pulse.cs:253 ../src/gui/pulse.cs:324
 #: ../src/gui/pulse.cs:430 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:618
@@ -618,79 +659,79 @@ msgstr "pols del pas"
 msgid "seconds"
 msgstr "segons"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:135
+#: ../glade/chronojump.glade.h:145
 msgid "ppm"
 msgstr "ppm"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:136
+#: ../glade/chronojump.glade.h:146
 msgid "unlimited"
 msgstr "il·limitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:137
+#: ../glade/chronojump.glade.h:147
 msgid "unlimited pulses"
 msgstr "polsos il·limitats"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:148
 msgid "total pulses"
 msgstr "Polsos totals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:139
+#: ../glade/chronojump.glade.h:149
 msgid "page 6"
 msgstr "pàgina 6"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:140
+#: ../glade/chronojump.glade.h:150
 msgid "Need to connect two Chronopics"
 msgstr "Cal connectar dos Chronopics"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:141
+#: ../glade/chronojump.glade.h:151
 msgid "Delete first"
 msgstr "Esborrar primer"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:142
+#: ../glade/chronojump.glade.h:152
 msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
 msgstr "Esborrar primer TC i TV de cada Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:143
+#: ../glade/chronojump.glade.h:153
 msgid "Synchronize"
 msgstr "Sincronitzar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:144
+#: ../glade/chronojump.glade.h:154
 msgid "Synchronize chronopics"
 msgstr "Sincronitzar Chronopics"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:145
+#: ../glade/chronojump.glade.h:155
 msgid "Total distance"
 msgstr "Distància total"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:146
+#: ../glade/chronojump.glade.h:156
 msgid "page 7"
 msgstr "pàgina 7"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:147
+#: ../glade/chronojump.glade.h:157
 msgid "Or press 'space'"
 msgstr "O premi 'espai'"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:148 ../src/gui/chronojump.cs:6176
+#: ../glade/chronojump.glade.h:158 ../src/gui/chronojump.cs:6337
 msgid "Execute test"
 msgstr "Executeu el test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:149
+#: ../glade/chronojump.glade.h:159
 msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
 msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:150
+#: ../glade/chronojump.glade.h:160
 msgid "Cancel test"
 msgstr "Cancel·lar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:3927
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4227 ../src/gui/chronojump.cs:4471
+#: ../glade/chronojump.glade.h:161 ../src/gui/chronojump.cs:4018
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4318 ../src/gui/chronojump.cs:4562
 msgid "Phases"
 msgstr "Fases"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/encoder.cs:1718
-#: ../src/execute/run.cs:946 ../src/exportSession.cs:395
-#: ../src/exportSession.cs:535 ../src/exportSession.cs:686
-#: ../src/exportSession.cs:747 ../src/exportSession.cs:832
+#: ../glade/chronojump.glade.h:162 ../src/encoder.cs:1803
+#: ../src/execute/run.cs:946 ../src/exportSession.cs:401
+#: ../src/exportSession.cs:541 ../src/exportSession.cs:692
+#: ../src/exportSession.cs:753 ../src/exportSession.cs:838
 #: ../src/gui/pulse.cs:292 ../src/gui/queryServer.cs:116
 #: ../src/gui/queryServer.cs:784 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36
 #: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55
@@ -700,41 +741,65 @@ msgstr "Fases"
 msgid "Time"
 msgstr "Temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:153
+#: ../glade/chronojump.glade.h:163
 msgid "Record video (on / off)"
 msgstr "Gravar vídeo (encès / apagat)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:154
+#: ../glade/chronojump.glade.h:164
 msgid "Play sound (on / off)"
 msgstr "Reproduir so (encès / apagat)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:155
+#: ../glade/chronojump.glade.h:165
 msgid "Jump distance"
 msgstr "distància del salt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:156
+#: ../glade/chronojump.glade.h:166
 msgid "cm"
 msgstr "cm"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:157
+#: ../glade/chronojump.glade.h:167
 msgid "Jump angle"
 msgstr "Angle del salt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:158
+#: ../glade/chronojump.glade.h:168
 msgid "degrees"
 msgstr "graus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:159
+#: ../glade/chronojump.glade.h:169
+msgid "Session best"
+msgstr "Millor de la sessió"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:170
+msgid "Session avg"
+msgstr "Mitjana de la sessió"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:171
+msgid "Person best"
+msgstr "Millor de la persona"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:172
+msgid "Person avg"
+msgstr "Mitjana del subjecte"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:173
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:160
+#: ../glade/chronojump.glade.h:174
 msgid "Update"
 msgstr "Actualitza"
 
+#: ../glade/chronojump.glade.h:175
+msgid "Delete this test (d)"
+msgstr "Esborreu aquest test (d)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:176
+msgid "Play Video (v)"
+msgstr "Reproduir Vídeo (v)"
+
 #. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
-#: ../glade/chronojump.glade.h:161 ../src/execute/jump.cs:445
-#: ../src/exportSession.cs:287 ../src/exportSession.cs:462
+#: ../glade/chronojump.glade.h:177 ../src/execute/jump.cs:445
+#: ../src/exportSession.cs:293 ../src/exportSession.cs:468
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:688
 #: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35
 #: ../src/stats/djQ.cs:35 ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104
@@ -744,14 +809,10 @@ msgstr "Actualitza"
 msgid "TC"
 msgstr "TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:162
-msgid " "
-msgstr " "
-
 #. cols: 4, 6, 8, ...
 #. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/chronojump.glade.h:163 ../src/exportSession.cs:288
-#: ../src/exportSession.cs:463 ../src/gui/convertWeight.cs:114
+#: ../glade/chronojump.glade.h:178 ../src/exportSession.cs:294
+#: ../src/exportSession.cs:469 ../src/gui/convertWeight.cs:114
 #: ../src/gui/jump.cs:697 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
 #: ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
 #: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105 ../src/stats/rjEvolution.cs:73
@@ -762,8 +823,8 @@ msgstr " "
 msgid "TF"
 msgstr "TV"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:164 ../src/exportSession.cs:230
-#: ../src/exportSession.cs:291 ../src/exportSession.cs:464
+#: ../glade/chronojump.glade.h:179 ../src/exportSession.cs:236
+#: ../src/exportSession.cs:297 ../src/exportSession.cs:470
 #: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33
 #: ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
 #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
@@ -771,46 +832,24 @@ msgstr "TV"
 msgid "Height"
 msgstr "Alçada"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:165
-msgid "Now"
-msgstr "Ara"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:166
-msgid "Person average on this test"
-msgstr "Mitjana del subjecte en aquest test"
-
-#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:167 ../src/gui/encoder.cs:707
-#: ../src/gui/encoder.cs:1668 ../src/gui/encoder.cs:4096
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:505 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
-#: ../src/treeViewReactionTime.cs:30
-msgid "Person"
-msgstr "atleta"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:168
-msgid "Session average on this test"
-msgstr "Mitjana del test en aquesta sessió"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/exportSession.cs:175
-#: ../src/gui/encoder.cs:4097 ../src/report.cs:138
-msgid "Session"
-msgstr "Sessió"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:180
+msgid " "
+msgstr " "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:170
+#: ../glade/chronojump.glade.h:181
 msgid "TF / TC"
 msgstr "TV / TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:171
+#: ../glade/chronojump.glade.h:182
 msgid "Last jump"
 msgstr "Darrer tram"
 
 #. don't plot AVG and SD rows
 #. if multisession, add AVG and SD cols
 #. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/chronojump.glade.h:172 ../src/exportSession.cs:473
-#: ../src/exportSession.cs:635 ../src/exportSession.cs:752
-#: ../src/exportSession.cs:854 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
+#: ../glade/chronojump.glade.h:183 ../src/exportSession.cs:479
+#: ../src/exportSession.cs:641 ../src/exportSession.cs:758
+#: ../src/exportSession.cs:860 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
 #: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
 #: ../src/stats/graphs/fv.cs:109 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
 #: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
@@ -832,275 +871,269 @@ msgstr "Darrer tram"
 msgid "AVG"
 msgstr "Mitjana"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:173 ../src/constants.cs:883
-#: ../src/encoder.cs:1720 ../src/exportSession.cs:536
+#: ../glade/chronojump.glade.h:184 ../src/constants.cs:887
+#: ../src/encoder.cs:1805 ../src/exportSession.cs:542
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
 #: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:174
+#: ../glade/chronojump.glade.h:185
 msgid "Last run"
 msgstr "Darrera cursa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:175
+#: ../glade/chronojump.glade.h:186
 msgid "Last pulse"
 msgstr "Darrer pols"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:176
-msgid "pending"
-msgstr "pendent"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:177
+#: ../glade/chronojump.glade.h:187
 msgid "Deleted test"
 msgstr "Esborrat el test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:178
-msgid "Delete this test (d)"
-msgstr "Esborreu aquest test (d)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:179
-msgid "Play Video (v)"
-msgstr "Reproduir Vídeo (v)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:180
+#: ../glade/chronojump.glade.h:188
 msgid "Change zoom (z)"
 msgstr "Canviar Zoom (z)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:189
 msgid "Edit selected (e)"
 msgstr "Editeu el seleccionat (e)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:182
+#: ../glade/chronojump.glade.h:190
 msgid "Delete selected (d)"
 msgstr "Esborreu el seleccionat (d)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:183 ../src/exportSession.cs:293
-#: ../src/exportSession.cs:466 ../src/treeViewJump.cs:35
+#: ../glade/chronojump.glade.h:191 ../src/exportSession.cs:299
+#: ../src/exportSession.cs:472 ../src/treeViewJump.cs:35
 msgid "Stiffness"
 msgstr "Rigidesa"
 
 #. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/chronojump.glade.h:184 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:192 ../src/stats/global.cs:52
 #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
 msgid "Jump"
 msgstr "Salt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:185
+#: ../glade/chronojump.glade.h:193
 msgid "Repair selected (r)"
 msgstr "Repareu el seleccionat(r)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:186
+#: ../glade/chronojump.glade.h:194
 msgid "Jump multiple"
 msgstr "Salt múltiple"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:187 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:195 ../src/stats/runSimple.cs:52
 msgid "Run"
 msgstr "Cursa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:188
+#: ../glade/chronojump.glade.h:196
 msgid "Run Intervallic"
 msgstr "Cursa d'intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:189 ../src/gui/session.cs:737
+#: ../glade/chronojump.glade.h:197 ../src/gui/session.cs:737
 msgid "Reaction time"
 msgstr "Temps de reacció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:190
+#: ../glade/chronojump.glade.h:198
 msgid "Pulse"
 msgstr "Pols"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:191
+#: ../glade/chronojump.glade.h:199
 msgid "Input distance of jump"
 msgstr "Entreu la distància de salt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:192
+#: ../glade/chronojump.glade.h:200
 msgid "Capture"
 msgstr "Captura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:193 ../src/gui/report.cs:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:201 ../src/gui/report.cs:138
 msgid "Subtype"
 msgstr "Subtipus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:194 ../src/gui/report.cs:139
+#: ../glade/chronojump.glade.h:202 ../src/gui/report.cs:139
 msgid "Apply to"
 msgstr "Aplica a"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:195
+#: ../glade/chronojump.glade.h:203
 msgid "Subtraction between"
 msgstr "Resta entre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:196
+#: ../glade/chronojump.glade.h:204
 msgid "and"
 msgstr "i"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:197
+#: ../glade/chronojump.glade.h:205
 msgid "subtraction"
 msgstr "resta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:198
+#: ../glade/chronojump.glade.h:206
 msgid "mark consecutives"
 msgstr "ressaltar consecutius"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:199
+#: ../glade/chronojump.glade.h:207
 msgid "mark best 'n' consecutives"
 msgstr "ressaltar els millors 'n' consecutius"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:200
+#: ../glade/chronojump.glade.h:208
 msgid "mark_consecutives"
 msgstr "ressaltar_consecutius"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:201
+#: ../glade/chronojump.glade.h:209
 msgid "Current"
 msgstr "Actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:202 ../src/gui/genericWindow.cs:363
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:385 ../src/gui/genericWindow.cs:391
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:632 ../src/gui/person.cs:308
+#: ../glade/chronojump.glade.h:210 ../src/gui/genericWindow.cs:381
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:411 ../src/gui/genericWindow.cs:417
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:693 ../src/gui/person.cs:308
 #: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:220
 #: ../src/gui/stats.cs:528 ../src/gui/stats.cs:983
 msgid "Selected"
 msgstr "Seleccionat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:203
+#: ../glade/chronojump.glade.h:211
 msgid "select"
 msgstr "seleccioneu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:204 ../src/gui/genericWindow.cs:360
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:405 ../src/gui/person.cs:306
+#: ../glade/chronojump.glade.h:212 ../src/exportSession.cs:181
+#: ../src/gui/encoder.cs:3609 ../src/report.cs:141
+msgid "Session"
+msgstr "Sessió"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:213 ../src/gui/encoder.cs:888
+#: ../src/gui/encoder.cs:1702 ../src/gui/genericWindow.cs:378
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:431 ../src/gui/person.cs:306
 #: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:963
-#: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:272 ../src/stats/main.cs:239
+#: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
 msgid "All"
 msgstr "Tots"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:205 ../src/gui/stats.cs:1321
-#: ../src/report.cs:274
+#: ../glade/chronojump.glade.h:214 ../src/gui/stats.cs:1321
+#: ../src/report.cs:277
 msgid "Limit"
 msgstr "Límit"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:206
+#: ../glade/chronojump.glade.h:215
 msgid "Person's average"
 msgstr "Mitjanes dels subjectes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:207
+#: ../glade/chronojump.glade.h:216
 msgid "Person's bests"
 msgstr "Millors resultats dels atletes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:208
+#: ../glade/chronojump.glade.h:217
 msgid "Show tests"
 msgstr "Mostra tests"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:209 ../src/gui/report.cs:142
+#: ../glade/chronojump.glade.h:218 ../src/gui/report.cs:142
 msgid "Show sex"
 msgstr "Mostrar el sexe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:210
+#: ../glade/chronojump.glade.h:219
 msgid "Show description"
 msgstr "Mostrar descripció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:211
+#: ../glade/chronojump.glade.h:220
 msgid "After a test, use it to update statistics"
 msgstr "Després d'un test, fes-lo servir per a actualitzar les estadístiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:212
+#: ../glade/chronojump.glade.h:221
 msgid "Update stats"
 msgstr "Actualitza les estadístiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:213
+#: ../glade/chronojump.glade.h:222
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:214
+#: ../glade/chronojump.glade.h:223
 msgid "statistic's description"
 msgstr "descripció de les dades estadístiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:215
+#: ../glade/chronojump.glade.h:224
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:216
+#: ../glade/chronojump.glade.h:225
 msgid "Transpose graph"
 msgstr "Transposar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:217
+#: ../glade/chronojump.glade.h:226
 msgid "Transpose"
 msgstr "Transposar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:218
+#: ../glade/chronojump.glade.h:227
 msgid "Graph this statistic"
 msgstr "Feu el gràfic d'aquesta estadística"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:219
+#: ../glade/chronojump.glade.h:228
 msgid "Graph"
 msgstr "Pintar el gràfic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:220
+#: ../glade/chronojump.glade.h:229
 msgid "Report"
 msgstr "Informe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:221
+#: ../glade/chronojump.glade.h:230
 msgid "Add this statistic and its graph to report window"
 msgstr "Afegiu aquest estadístic i el seu gràfic a la finestra d'informes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:222
+#: ../glade/chronojump.glade.h:231
 msgid "View report window"
 msgstr "Veure la finestra d'informes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:223 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:232 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
 msgid "Width"
 msgstr "Amplada"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:224
+#: ../glade/chronojump.glade.h:233
 msgid "Width of the line"
 msgstr "Gruix de la línia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:225
+#: ../glade/chronojump.glade.h:234
 msgid "Line width"
 msgstr "Ample de línia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:226
+#: ../glade/chronojump.glade.h:235
 msgid "Legend"
 msgstr "Llegenda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:236
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:237
 msgid "Bottom"
 msgstr "Baix"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:229 ../src/sqlite/main.cs:1365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:238 ../src/sqlite/main.cs:1366
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:230
+#: ../glade/chronojump.glade.h:239
 msgid "Top"
 msgstr "Dalt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:231 ../src/sqlite/main.cs:1362
+#: ../glade/chronojump.glade.h:240 ../src/sqlite/main.cs:1363
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:232
+#: ../glade/chronojump.glade.h:241
 msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
 msgstr ""
 "Si els noms dels atletes són llargs, ajustar aquest valor i el marge de baix."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:233
+#: ../glade/chronojump.glade.h:242
 msgid "X axis font size"
 msgstr "Mida del tipus de lletra de l'eix X"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:234
+#: ../glade/chronojump.glade.h:243
 msgid "Graph and report"
 msgstr "Gràfic i informe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:235
+#: ../glade/chronojump.glade.h:244
 msgid "stats"
 msgstr "estadístiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:236
+#: ../glade/chronojump.glade.h:245
 msgid ""
 "Sorry, no statistics for this test type\n"
 "on current Chronojump version."
@@ -1108,364 +1141,390 @@ msgstr ""
 "Ho sentim, no disposem d'estadístics d'aquest tipus\n"
 "en aquesta versió de Chronojump."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:238
+#: ../glade/chronojump.glade.h:247
 msgid "error"
 msgstr "errada"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:239
+#: ../glade/chronojump.glade.h:248
 msgid "Analyze"
 msgstr "Analitzar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:240
+#: ../glade/chronojump.glade.h:249
 msgid "Contacts (platform or photocell)"
 msgstr "Contactes (plataforma o fotocèl·lula) "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:241
+#: ../glade/chronojump.glade.h:250
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:242 ../src/constants.cs:477
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
+#: ../glade/chronojump.glade.h:251 ../src/gui/encoder.cs:721
+#: ../src/gui/encoder.cs:1398 ../src/gui/encoder.cs:3608
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:505 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
+#: ../src/treeViewReactionTime.cs:30
+msgid "Person"
+msgstr "atleta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:252 ../src/constants.cs:480
 msgid "Detecting ..."
 msgstr "Detectant ..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:243 ../src/gui/chronojump.cs:4788
+#: ../glade/chronojump.glade.h:253 ../src/gui/chronojump.cs:4945
 msgid "Encoder disconnected"
 msgstr "Encoder desconnectat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:244
+#: ../glade/chronojump.glade.h:254
 msgid "Connect encoder"
 msgstr "Connectar l'encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245
+#: ../glade/chronojump.glade.h:255
 msgid "Encoder:"
 msgstr "Encoder:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:246
+#: ../glade/chronojump.glade.h:256
 msgid "Select encoder"
 msgstr "Seleccioni l'encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:247 ../src/gui/encoder.cs:708
-#: ../src/gui/encoder.cs:987 ../src/gui/encoder.cs:1413
-#: ../src/gui/encoder.cs:1669 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:512
+#: ../glade/chronojump.glade.h:257 ../src/gui/encoder.cs:722
+#: ../src/gui/encoder.cs:1140 ../src/gui/encoder.cs:1399
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:481
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:202
 msgid "Exercise"
 msgstr "Exercici"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:248
+#: ../glade/chronojump.glade.h:258
 msgid "Show/edit description of this exercise."
 msgstr "Mostrar descripció d'aquest exercici."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249
+#: ../glade/chronojump.glade.h:259
 msgid "Add new exercise"
 msgstr "Afegiu nou exercici"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:250
+#: ../glade/chronojump.glade.h:260
 msgid "Type of contraction"
 msgstr "Tipus de contracció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:251
+#: ../glade/chronojump.glade.h:261
 msgid "Right, Left or both (RL)"
 msgstr "Dreta, esquerra o ambdues (DE)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:252
+#: ../glade/chronojump.glade.h:262
 msgid "Extra mass"
 msgstr "Massa extra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:253
+#: ../glade/chronojump.glade.h:263
 msgid "Total mass"
 msgstr "Massa total"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:254
+#: ../glade/chronojump.glade.h:264
 msgid "1RM window"
 msgstr "Finestra 1RM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:255
+#: ../glade/chronojump.glade.h:265
 msgid "Diameter"
 msgstr "Diàmetre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:256
+#: ../glade/chronojump.glade.h:266
 msgid "Weights"
 msgstr "Pesos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:257
+#: ../glade/chronojump.glade.h:267
 msgid "Inertia moment"
 msgstr "Moment d'inèrcia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:258
+#: ../glade/chronojump.glade.h:268
 msgid "IM"
 msgstr "MI"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:259
+#: ../glade/chronojump.glade.h:269
 msgid "Kg*cm^2"
 msgstr "Kg*cm^2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:260
+#: ../glade/chronojump.glade.h:270
 msgid "Or press 'CTRL + space'"
 msgstr "O premi 'CTRL + espai'"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:261
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271
 msgid "Recalculate set with changed parameters"
 msgstr "Recalcular la sèrie amb els paràmetres canviats. "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:262
+#: ../glade/chronojump.glade.h:272
 msgid "Load set"
 msgstr "Carregar sèrie"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:263
+#: ../glade/chronojump.glade.h:273
 msgid "Feedback"
 msgstr "Retroalimentació"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:264
+#: ../glade/chronojump.glade.h:274
 msgid "Delete set"
 msgstr "Esborrar sèrie"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:265
+#: ../glade/chronojump.glade.h:275
 msgid "Finish capture"
 msgstr "Finalitzar la captura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:266
+#: ../glade/chronojump.glade.h:276
 msgid "Cancel process"
 msgstr "Cancel·lar el procés"
 
 #. not capturing
-#: ../glade/chronojump.glade.h:267 ../src/gui/encoder.cs:800
-#: ../src/gui/encoder.cs:5669
+#: ../glade/chronojump.glade.h:277 ../src/gui/encoder.cs:856
+#: ../src/gui/encoder.cs:5247
 msgid "Save comment"
 msgstr "Desa comentari"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:268
+#: ../glade/chronojump.glade.h:278
 msgid "Select them to save"
 msgstr "Seleccioneu-vos per desar-los"
 
 #. not shown, unused
-#: ../glade/chronojump.glade.h:269 ../src/gui/encoder.cs:4096
+#: ../glade/chronojump.glade.h:279 ../src/gui/encoder.cs:3608
 msgid "Repetitions"
 msgstr "Repeticions"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:270
+#: ../glade/chronojump.glade.h:280
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271
+#: ../glade/chronojump.glade.h:281
 msgid "Best"
 msgstr "Millor"
 
 #. put none in combo
-#: ../glade/chronojump.glade.h:272 ../src/gui/genericWindow.cs:361
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:420 ../src/gui/person.cs:307
+#: ../glade/chronojump.glade.h:282 ../src/gui/genericWindow.cs:379
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:446 ../src/gui/person.cs:307
 #: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:998
 #: ../src/stats/main.cs:246
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:273
+#: ../glade/chronojump.glade.h:283
 msgid "Pull."
 msgstr "Estira."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:274
+#: ../glade/chronojump.glade.h:284
 msgid "Roll de machine to wrap the rope."
 msgstr "Fes girar la màquina per enrotllar la corda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:275
+#: ../glade/chronojump.glade.h:285
 msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
 msgstr "Comenceu la captura amb la corda completament desenrotllada."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276
+#: ../glade/chronojump.glade.h:286
 msgid "Show graph"
 msgstr "Mostra el gràfic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:277
+#: ../glade/chronojump.glade.h:287
 msgid "Show table"
 msgstr "Mostrar taula"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+#: ../glade/chronojump.glade.h:288
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:279
+#: ../glade/chronojump.glade.h:289
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduir"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:280 ../src/gui/encoder.cs:1419
+#: ../glade/chronojump.glade.h:290 ../src/gui/encoder.cs:1146
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:281
+#: ../glade/chronojump.glade.h:291
 msgid "Record video on capture"
 msgstr "Grava vídeo en la captura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282
+#: ../glade/chronojump.glade.h:292
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom d'arxiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:283
+#: ../glade/chronojump.glade.h:293
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:284
+#: ../glade/chronojump.glade.h:294
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Obrir la carpeta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:285 ../src/gui/encoder.cs:1412
+#: ../glade/chronojump.glade.h:295 ../src/gui/encoder.cs:1139
 msgid "Set"
 msgstr "Sèrie"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:286
+#: ../glade/chronojump.glade.h:296
 msgid "capture"
 msgstr "Captura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+#: ../glade/chronojump.glade.h:297
 msgid "Data:"
 msgstr "Dades:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:288
-msgid "Saved repetitions"
-msgstr "Repeticions desades"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+msgid "Individual / current set"
+msgstr "Individual / Sèrie actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289
+#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+msgid "Individual / current session"
+msgstr "Individual / Sessió actual"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+msgid "Individual / all sessions"
+msgstr "Individual / totes sessions"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:301
+msgid "Groupal / current set"
+msgstr "Grupal / Sessió actual"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+msgid "Current set"
+msgstr "Sèrie actual"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+msgid "Load another set"
+msgstr "Carregar una altre sèrie"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:304
 msgid "("
 msgstr "("
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290
+#: ../glade/chronojump.glade.h:305
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:291
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306
 msgid ")"
 msgstr ")"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292
+#: ../glade/chronojump.glade.h:307
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:293
-msgid "Compare to"
-msgstr "Comparar amb"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+#: ../glade/chronojump.glade.h:308
 msgid "Mode:"
 msgstr "Mode:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:295
+#: ../glade/chronojump.glade.h:309
 msgid "Powerbars"
 msgstr "Barres de potència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:296
+#: ../glade/chronojump.glade.h:310
 msgid "Cross variables"
 msgstr "Creuar variables"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:297
+#: ../glade/chronojump.glade.h:311
 msgid "Single repetition"
 msgstr "Una sola repetició"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+#: ../glade/chronojump.glade.h:312
 msgid "Side compare"
 msgstr "Comparació de costat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+#: ../glade/chronojump.glade.h:313
 msgid "Neuromuscular profile"
 msgstr "Perfil neuromuscular"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+#: ../glade/chronojump.glade.h:314
 msgid "Eccentric-concentric together"
 msgstr "Excèntric-concèntric junts"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:301
+#: ../glade/chronojump.glade.h:315
 msgid "Eccentric-concentric separated"
 msgstr "Excèntric-concèntric separats"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+#: ../glade/chronojump.glade.h:316
 msgid "Analyze mean values"
 msgstr "Analitzar valors mitjans"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+#: ../glade/chronojump.glade.h:317
 msgid "Analyze max values"
 msgstr "Analitzar valors màx"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:304
+#: ../glade/chronojump.glade.h:318
+msgid "Date on X"
+msgstr "Data en l'eix X"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:319
 msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
 msgstr "La comparació de costat només permet un màxim de 12 gràfiques."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:305
+#: ../glade/chronojump.glade.h:320
 msgid "Max. 12 graphs"
 msgstr "Màx. 12 gràfiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306
+#: ../glade/chronojump.glade.h:321
 msgid "Repetition number"
 msgstr "Número de la repetició"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+#: ../glade/chronojump.glade.h:322
 msgid "Show range"
 msgstr "Mostrar el rang"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308
+#: ../glade/chronojump.glade.h:323
 msgid "Show Time to Peak Power"
 msgstr "Mostra el temps fins al pic de potència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:309
+#: ../glade/chronojump.glade.h:324
 msgid "Show speed"
 msgstr "Mostra velocitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:310
+#: ../glade/chronojump.glade.h:325
 msgid "Show acceleration"
 msgstr "Mostrar l'acceleració"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:311
+#: ../glade/chronojump.glade.h:326
 msgid "Show force"
 msgstr "Mostra la força"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:312
+#: ../glade/chronojump.glade.h:327
 msgid "Show power"
 msgstr "Mostra potència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:313 ../src/encoder.cs:1721
+#: ../glade/chronojump.glade.h:328 ../src/encoder.cs:1806
 msgid "Acceleration"
 msgstr "Acceleració"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:314 ../src/constants.cs:885
-#: ../src/encoder.cs:1722
+#: ../glade/chronojump.glade.h:329 ../src/constants.cs:889
+#: ../src/encoder.cs:1807
 msgid "Force"
 msgstr "Força"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:315 ../src/encoder.cs:1719
+#: ../glade/chronojump.glade.h:330 ../src/encoder.cs:1804
 msgid "Displacement"
 msgstr "Desplaçament"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:316 ../src/encoder.cs:1730
+#: ../glade/chronojump.glade.h:331 ../src/encoder.cs:1815
 #: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
 msgid "Difference"
 msgstr "Diferència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:317 ../src/encoder.cs:1743
+#: ../glade/chronojump.glade.h:332 ../src/encoder.cs:1828
 #: ../src/runType.cs:239
 msgid "Average"
 msgstr "Mitja"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:318 ../src/encoder.cs:1752
-msgid "Maximum"
-msgstr "Màxim"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:319 ../src/gui/encoder.cs:1762
+#: ../glade/chronojump.glade.h:333 ../src/gui/encoder.cs:1492
 msgid "Save image"
 msgstr "Desa la imatge"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:320
+#: ../glade/chronojump.glade.h:334
 msgid "Save 1RM value"
 msgstr "Desa valor 1RM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:321
+#: ../glade/chronojump.glade.h:335
 msgid "Export repetition from A to B"
 msgstr "Exporta la repetició des de A fins a B"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:322 ../src/gui/encoder.cs:1766
+#: ../glade/chronojump.glade.h:336 ../src/gui/encoder.cs:1496
 msgid "Save table"
 msgstr "Desa taula"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:323 ../src/gui/encoder.cs:991
-#: ../src/gui/encoder.cs:1416
+#: ../glade/chronojump.glade.h:337 ../src/gui/encoder.cs:1143
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:206
 msgid "Encoder"
 msgstr "Encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:324
+#: ../glade/chronojump.glade.h:338
 msgid ""
 "Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
 "Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1482,11 +1541,11 @@ msgstr ""
 "- Els noms, comentaris, fotografies i vídeos no pugen al servidor.\n"
 "- S'oculten les dates de naixement."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:327
+#: ../glade/chronojump.glade.h:341
 msgid "Check data"
 msgstr "Consulta les dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:328
+#: ../glade/chronojump.glade.h:342
 msgid ""
 "Privacy is respected:\n"
 "- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1502,43 +1561,43 @@ msgstr ""
 "Els tests simulats es descartaran.\n"
 "L'avaluador pot usar un nom real o un sobrenom."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:334
+#: ../glade/chronojump.glade.h:348
 msgid "Share data!"
 msgstr "Comparteixi dades!"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:335
+#: ../glade/chronojump.glade.h:349
 msgid "Server actions"
 msgstr "Accions del servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:336
+#: ../glade/chronojump.glade.h:350
 msgid "Chronopic window"
 msgstr "Finestra de Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:337
+#: ../glade/chronojump.glade.h:351
 msgid "Connect platform or photocells"
 msgstr "Connectar la plataforma o les fotocèl·lules"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:338
+#: ../glade/chronojump.glade.h:352
 msgid "Connect"
 msgstr "Connectar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:339
+#: ../glade/chronojump.glade.h:353
 msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
 msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usat a tots els tests)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:340
+#: ../glade/chronojump.glade.h:354
 msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:341
+#: ../glade/chronojump.glade.h:355
 msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
 msgstr "<b>Suplementari</b> (es poden usar al MultiChronopic)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:342
+#: ../glade/chronojump.glade.h:356
 msgid "<b>Connection</b>"
 msgstr "<b>Connexió</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343
+#: ../glade/chronojump.glade.h:357
 msgid ""
 "Contacts\n"
 "(platform or photocell)"
@@ -1546,7 +1605,7 @@ msgstr ""
 "Contactes\n"
 "(plataforma o fotocèl·lula) "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:345
+#: ../glade/chronojump.glade.h:359
 msgid ""
 "Select the port where Chronopic is connected.\n"
 "\n"
@@ -1558,19 +1617,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No hi ha comprovació o activació a l'encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:350
+#: ../glade/chronojump.glade.h:364
 msgid "Chronopic"
 msgstr "Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:351
+#: ../glade/chronojump.glade.h:365
 msgid "ChronoJump - Confirm"
 msgstr "ChronoJump - Confirmeu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:352
+#: ../glade/chronojump.glade.h:366
 msgid "Convert weight of tests"
 msgstr "Converteix el pes dels salts"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:354
+#: ../glade/chronojump.glade.h:368
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
@@ -1579,87 +1638,87 @@ msgstr ""
 "El pes dels saltadors es desa com a percentatge del seu pes. Com el pes del "
 "saltador ha canviat, cal indicar quin és el pes del salt."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:355
+#: ../glade/chronojump.glade.h:369
 msgid "Old jumper weight"
 msgstr "Anterior pes del saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:356
+#: ../glade/chronojump.glade.h:370
 msgid "New jumper weight"
 msgstr "Nou pes del saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:357
+#: ../glade/chronojump.glade.h:371
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:358
+#: ../glade/chronojump.glade.h:372
 msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
 msgstr "<b>Directiva de Chronojump</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:359
+#: ../glade/chronojump.glade.h:373
 msgid "<b>Software</b>"
 msgstr "<b>Programari</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360
+#: ../glade/chronojump.glade.h:374
 msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
 msgstr "<b>Maquinari: Chronopic</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:361
+#: ../glade/chronojump.glade.h:375
 msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
 msgstr "<b>Maquinari: Dispositius</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:362
+#: ../glade/chronojump.glade.h:376
 msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
 msgstr "<b>Suport matemàtic i estadístic.</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:377
 msgid "<b>OpenCV</b>"
 msgstr "<b>OpenCV</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364
+#: ../glade/chronojump.glade.h:378
 msgid "Developers"
 msgstr "Desenvolupadors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:379
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:366
+#: ../glade/chronojump.glade.h:380
 msgid "Translators"
 msgstr "Traductors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:367
+#: ../glade/chronojump.glade.h:381
 msgid "Chronopic port help"
 msgstr "Ajuda del port de Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:368 ../src/gui/helpPorts.cs:101
+#: ../glade/chronojump.glade.h:382 ../src/gui/helpPorts.cs:101
 msgid "Check Chronopic port"
 msgstr "Comprovar port de la Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369 ../src/gui/helpPorts.cs:117
+#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/gui/helpPorts.cs:117
 msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
 msgstr "Forçar port de Chronopic a COM1 - COM4"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:370
+#: ../glade/chronojump.glade.h:384
 msgid "Test image and description"
 msgstr "Imatge i descripció del test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371
+#: ../glade/chronojump.glade.h:385
 msgid "Message"
 msgstr "Missatge"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372
+#: ../glade/chronojump.glade.h:386
 msgid "Server stats"
 msgstr "Estadístiques del servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373
+#: ../glade/chronojump.glade.h:387
 msgid "Evaluators"
 msgstr "Avaluadors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374
+#: ../glade/chronojump.glade.h:388
 msgid "In server"
 msgstr "Al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:375
+#: ../glade/chronojump.glade.h:389
 msgid ""
 "Uploaded\n"
 "by you"
@@ -1667,112 +1726,113 @@ msgstr ""
 "Pujat\n"
 "per vostè"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:377
+#: ../glade/chronojump.glade.h:391
 msgid "Sessions"
 msgstr "Sessions"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:378 ../src/exportSession.cs:178
-#: ../src/gui/session.cs:728 ../src/report.cs:143
+#: ../glade/chronojump.glade.h:392 ../src/exportSession.cs:184
+#: ../src/gui/session.cs:728 ../src/report.cs:146
 msgid "Persons"
 msgstr "atletes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379
+#: ../glade/chronojump.glade.h:393
 msgid "General data"
 msgstr "Dades generals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:380 ../src/exportSession.cs:183
-#: ../src/report.cs:153 ../src/report.cs:156
+#: ../glade/chronojump.glade.h:394 ../src/exportSession.cs:189
+#: ../src/report.cs:156 ../src/report.cs:159
 msgid "Reactive jumps"
 msgstr "Salts reactius"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:381
+#: ../glade/chronojump.glade.h:395
 msgid "Intervallic runs"
 msgstr "Curses amb intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:382
+#: ../glade/chronojump.glade.h:396
 msgid "Tests"
 msgstr "Tests"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/gui/chronojump.cs:1137
+#: ../glade/chronojump.glade.h:397 ../src/gui/chronojump.cs:1161
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:384
+#: ../glade/chronojump.glade.h:398
 msgid "Flight time"
 msgstr "Temps de vol"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:385 ../src/gui/encoder.cs:989
-#: ../src/gui/encoder.cs:1415 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514
-#: ../src/gui/jump.cs:1459 ../src/gui/jump.cs:1676
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:31
+#: ../glade/chronojump.glade.h:399 ../src/gui/encoder.cs:1142
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:483
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:204 ../src/gui/jump.cs:1459
+#: ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
+#: ../src/treeViewJump.cs:31
 msgid "Extra weight"
 msgstr "Pes extra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:386
+#: ../glade/chronojump.glade.h:400
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:387
+#: ../glade/chronojump.glade.h:401
 msgid "Contact time"
 msgstr "Temps de contacte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:388 ../src/constants.cs:889
-#: ../src/exportSession.cs:534 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:519 ../src/gui/run.cs:1159
-#: ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/runType.cs:129
+#: ../glade/chronojump.glade.h:402 ../src/constants.cs:893
+#: ../src/exportSession.cs:540 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:488 ../src/gui/run.cs:1159
+#: ../src/gui/run.cs:1347 ../src/gui/runType.cs:129
 #: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
 msgid "Distance"
 msgstr "Distància"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:389
+#: ../glade/chronojump.glade.h:403
 msgid "<b>Simulated</b>"
 msgstr "<b>Simulat</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:390
+#: ../glade/chronojump.glade.h:404
 msgid "Knee angle"
 msgstr "Angle de genoll"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:391
+#: ../glade/chronojump.glade.h:405
 msgid "Mistakes"
 msgstr "Errades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:392
+#: ../glade/chronojump.glade.h:406
 msgid "Video available"
 msgstr "Vídeo disponible"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393 ../src/constants.cs:600
-#: ../src/encoder.cs:694 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:407 ../src/constants.cs:603
+#: ../src/encoder.cs:734 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
 #: ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1549
-#: ../src/gui/jump.cs:1552 ../src/gui/jump.cs:1692 ../src/gui/jump.cs:1697
-#: ../src/gui/jump.cs:1776 ../src/gui/jump.cs:1779 ../src/gui/jump.cs:1826
-#: ../src/gui/jump.cs:1829
+#: ../src/gui/jump.cs:1552 ../src/gui/jump.cs:1693 ../src/gui/jump.cs:1698
+#: ../src/gui/jump.cs:1777 ../src/gui/jump.cs:1780 ../src/gui/jump.cs:1827
+#: ../src/gui/jump.cs:1830
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:394 ../src/constants.cs:599
-#: ../src/encoder.cs:696 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
-#: ../src/gui/jump.cs:1694 ../src/gui/jump.cs:1699
+#: ../glade/chronojump.glade.h:408 ../src/constants.cs:602
+#: ../src/encoder.cs:736 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
+#: ../src/gui/jump.cs:1695 ../src/gui/jump.cs:1700
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395
+#: ../glade/chronojump.glade.h:409
 msgid "Play video"
 msgstr "Reproduir vídeo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:410
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397 ../src/gui/person.cs:2024
+#: ../glade/chronojump.glade.h:411 ../src/gui/person.cs:2027
 msgid "Kg"
 msgstr "Kg"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:398 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:517
+#: ../glade/chronojump.glade.h:412 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:486
 msgid "Start"
 msgstr "Inici"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+#: ../glade/chronojump.glade.h:413
 msgid ""
 "Description /\n"
 "comments"
@@ -1780,80 +1840,80 @@ msgstr ""
 "Descripció / \n"
 "Comentaris"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:401
+#: ../glade/chronojump.glade.h:415
 msgid "Sit to stand"
 msgstr "Asseieu-vos per aixecar-vos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:402
+#: ../glade/chronojump.glade.h:416
 msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
 msgstr ""
 "Capaç d'aixecar-se sense usar les mans i amb un moviment estable i controlat."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:403
+#: ../glade/chronojump.glade.h:417
 msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
 msgstr ""
 "Capaç d'aixecar-se fent servir les mans amb una acció estable i controlada."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:404
+#: ../glade/chronojump.glade.h:418
 msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
 msgstr "Capaç d'aixecar-se fent servir les mans després de múltiples intents."
 
 # No entenc la frase en anglès
-#: ../glade/chronojump.glade.h:405
+#: ../glade/chronojump.glade.h:419
 msgid "Needs or asks for help."
 msgstr "Necessitats o demandes d'ajuda."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:406
+#: ../glade/chronojump.glade.h:420
 msgid "Undefined."
 msgstr "Indefinit."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+#: ../glade/chronojump.glade.h:421
 msgid "MTGUG Questionnaire 1"
 msgstr "Qüestionari MTGUG 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:408
+#: ../glade/chronojump.glade.h:422
 msgid "Kick ball"
 msgstr "Xuta la pilota"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:409
+#: ../glade/chronojump.glade.h:423
 msgid "Able to kick ball without losing balance."
 msgstr "Capaç de xutar la pilota sense perdre l'equilibri."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+#: ../glade/chronojump.glade.h:424
 msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
 msgstr ""
 "Capaç de xutar la pilota però necessita un pas per recuperar l'equilibri."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+#: ../glade/chronojump.glade.h:425
 msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
 msgstr "Capaç de xutar la pilota amb dificultat de trobar l'equilibri."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+#: ../glade/chronojump.glade.h:426
 msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
 msgstr "Caminar mentre es compta enrere des de 15 fins a 0"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:413
+#: ../glade/chronojump.glade.h:427
 msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
 msgstr "Capaç de caminar coordinadament mentre es compte sense cap error"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
+#: ../glade/chronojump.glade.h:428
 msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
 msgstr "Capaç de caminar coordinadament mentre es compte amb un error"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+#: ../glade/chronojump.glade.h:429
 msgid ""
 "Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
 msgstr "Coordinació deficient entre caminar i comptar amb més d'un error."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:416
+#: ../glade/chronojump.glade.h:430
 msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
 msgstr "Es requereix ajuda, o no es pot efectuar el compte."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+#: ../glade/chronojump.glade.h:431
 msgid "Go around back of cone"
 msgstr "Passeu per darrere del con"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432
 msgid ""
 "Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
 "marked area, but slowing down the pace."
@@ -1861,11 +1921,11 @@ msgstr ""
 "Capaç de caminar al voltant del con sense tocar-lo, sense sortir de l'àrea "
 "marcada però reduint el pas."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433
 msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
 msgstr "Capaç de caminar al voltant però amb evidents signes d'inseguretat."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:420
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
 msgid ""
 "Able to go around the cone without touching it, without going outside the  "
 "marked area, and keeping up the pace."
@@ -1873,11 +1933,11 @@ msgstr ""
 "Capaç de caminar al voltant del con sense tocar-lo, sense sortir de l'àrea "
 "marcada i mantenint el pas."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:421
+#: ../glade/chronojump.glade.h:435
 msgid "Step into circles"
 msgstr "Trepitgeu als cercles"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422
+#: ../glade/chronojump.glade.h:436
 msgid ""
 "Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
 "without losing balance."
@@ -1885,7 +1945,7 @@ msgstr ""
 "Capaç de caminar, trepitjant amb un peu dintre de cada cercle, sense tocar-"
 "los i sense perdre l'equilibri."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
 msgid ""
 "Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
 "take an extra step outside the rings to regain balance."
@@ -1893,7 +1953,7 @@ msgstr ""
 "Capaç de caminar, trepitjant amb un peu a cada cercle, tocant-ne un o amb "
 "necessitat d'un pas extra fora dels cercles per recuperar l'equilibri."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+#: ../glade/chronojump.glade.h:438
 msgid ""
 "Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
 "needing more than one extra step to regain balance."
@@ -1901,129 +1961,121 @@ msgstr ""
 "Capaç de caminar trepitjant amb un peu a cada cercle, tocant-ne més d'un o "
 "amb necessitat d'un pas extra per recuperar l'equilibri."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:425
+#: ../glade/chronojump.glade.h:439
 msgid "Sit back down"
 msgstr "Tornar a seure"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:426
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440
 msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
 msgstr "Capaç de seure suaument sense usar les mans."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427
+#: ../glade/chronojump.glade.h:441
 msgid "Able to sit down sharply without using hands."
 msgstr "Capaç de seure bruscament sense usar les mans."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+#: ../glade/chronojump.glade.h:442
 msgid "Able to sit down using hands."
 msgstr "Capaç de seure sense usar les mans."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+#: ../glade/chronojump.glade.h:443
 msgid "slCMJ"
 msgstr "slCMJ"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+#: ../glade/chronojump.glade.h:444
 msgid "Encoder capture options"
 msgstr "Opcions de captura d'encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431
+#: ../glade/chronojump.glade.h:445
 msgid "Safe"
 msgstr "Segur"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
 msgid "Recording time"
 msgstr "Temps de gravació"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433
-msgid "Minimal height"
-msgstr "Alçada Mínima"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+#: ../glade/chronojump.glade.h:447
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+#: ../glade/chronojump.glade.h:448
 msgid "Main variable"
 msgstr "Variables principals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436
+#: ../glade/chronojump.glade.h:449
 msgid "End at n inactivity seconds"
 msgstr "Finalitzar en n segons d'inactivitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437
-msgid "Not inertial"
-msgstr "No inercial"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
-msgid "Inertial"
-msgstr "Inercial"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+msgid "Minimal height"
+msgstr "Alçada Mínima"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:439
+#: ../glade/chronojump.glade.h:451
 msgid "Show start and duration of each repetition"
 msgstr "Mostrar l'inici i la duració de cada repetició"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440
+#: ../glade/chronojump.glade.h:452
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441
+#: ../glade/chronojump.glade.h:453
 msgid "Rotary friction"
 msgstr "Rotatori de fricció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442
+#: ../glade/chronojump.glade.h:454
 msgid "Rotary axis"
 msgstr "Eix de rotació"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443 ../src/gui/encoder.cs:3938
-#: ../src/gui/encoder.cs:3993
+#: ../glade/chronojump.glade.h:455 ../src/gui/encoder.cs:3445
+#: ../src/gui/encoder.cs:3500
 msgid "Resistance"
 msgstr "Resistència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:444
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravetat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:457
 msgid "Inertia"
 msgstr "Inèrcia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+#: ../glade/chronojump.glade.h:458
 msgid "Connected to axis"
 msgstr "Connectant a l'eix"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447
+#: ../glade/chronojump.glade.h:459
 msgid "Number of anchorages"
 msgstr "Nombre d'ancoratges"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+#: ../glade/chronojump.glade.h:460
 msgid ""
 "Average diameter (cm) of the cone or axis where the rope is wrapped on each "
 "anchorage."
 msgstr ""
 "Diàmetre mitjà (cm) del con o eix on la corda s'enrotlla amb cada ancoratge."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+#: ../glade/chronojump.glade.h:461
 msgid "Push angle"
 msgstr "Angle d'empenta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+#: ../glade/chronojump.glade.h:462
 msgid "Weight angle"
 msgstr "Angle del pes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451
+#: ../glade/chronojump.glade.h:463
 msgid "Inertia momentum without extra weight"
 msgstr "Moment d'inèrcia sense pes extra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452 ../src/constants.cs:912
-#: ../src/gui/encoder.cs:945 ../src/gui/encoder.cs:4370
-#: ../src/gui/encoder.cs:4374 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:516
+#: ../glade/chronojump.glade.h:464 ../src/constants.cs:916
+#: ../src/gui/encoder.cs:996 ../src/gui/encoder.cs:3915
+#: ../src/gui/encoder.cs:3919 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:485
 msgid "Inertia M."
 msgstr "Moment d'inèrcia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+#: ../glade/chronojump.glade.h:465
 msgid "Mass of each extra load"
 msgstr "Massa de cada càrrega extra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454
+#: ../glade/chronojump.glade.h:466
 msgid ""
 "Distance from the center of the axis\n"
 "to the center of the loads."
@@ -2031,11 +2083,11 @@ msgstr ""
 "Distància del centre de l'eix\n"
 "al centre de les càrregues"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+#: ../glade/chronojump.glade.h:468
 msgid "Distance: center-loads"
 msgstr "Distància: centre-càrregues"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+#: ../glade/chronojump.glade.h:469
 msgid ""
 "Machine speed / Person speed ratio.\n"
 "Eg. value = 2, means person does twice force at half speed."
@@ -2043,147 +2095,147 @@ msgstr ""
 "relació Velocitat de la màquina / Velocitat de la persona.\n"
 "Ex. Un valor de 2 implica doble de força i meitat de velocitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+#: ../glade/chronojump.glade.h:471
 msgid "Force multiplier"
 msgstr "Multiplicador de força"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+#: ../glade/chronojump.glade.h:472
 msgid "Calcule inertial momentum"
 msgstr "Calcula el moment d'inèrcia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461
+#: ../glade/chronojump.glade.h:473
 msgid "Calcule IM"
 msgstr "Calcula el MI"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+#: ../glade/chronojump.glade.h:474
 msgid "Accuracy"
 msgstr "Precisió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+#: ../glade/chronojump.glade.h:475
 msgid "grams"
 msgstr "grams"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464
+#: ../glade/chronojump.glade.h:476
 msgid "Number of weights"
 msgstr "Nombre de pesos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+#: ../glade/chronojump.glade.h:477
 msgid "ChronoJump - Error"
 msgstr "ChronoJump - Error"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466
+#: ../glade/chronojump.glade.h:478
 msgid "ChronoJump"
 msgstr "Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+#: ../glade/chronojump.glade.h:479
 msgid "Your email"
 msgstr "El vostre email"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+#: ../glade/chronojump.glade.h:480
 msgid "Add comments"
 msgstr "Afegir Comentaris"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469
+#: ../glade/chronojump.glade.h:481
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancel·lar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+#: ../glade/chronojump.glade.h:482
 msgid "Evaluator server data"
 msgstr "Dades de l'avaluador al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:471
+#: ../glade/chronojump.glade.h:483
 msgid "Please fill these values."
 msgstr "Si us plau, introduïu les següents dades."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+#: ../glade/chronojump.glade.h:484
 msgid "E-mail will never be shown in public."
 msgstr "El correu electrònic no serà mai mostrat."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:473 ../src/exportSession.cs:212
-#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/executeAuto.cs:192
-#: ../src/gui/jump.cs:1457 ../src/gui/jump.cs:1672 ../src/gui/person.cs:117
-#: ../src/gui/run.cs:1158 ../src/gui/run.cs:1345 ../src/gui/server.cs:164
-#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:226
+#: ../glade/chronojump.glade.h:485 ../src/exportSession.cs:218
+#: ../src/exportSession.cs:233 ../src/gui/executeAuto.cs:192
+#: ../src/gui/jump.cs:1457 ../src/gui/jump.cs:1673 ../src/gui/person.cs:117
+#: ../src/gui/run.cs:1158 ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/server.cs:164
+#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:229
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:474
+#: ../glade/chronojump.glade.h:486
 msgid "E-mail"
 msgstr "Correu electrònic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:487
 msgid "change"
 msgstr "canvi"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+#: ../glade/chronojump.glade.h:488
 msgid "Country"
 msgstr "País"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+#: ../glade/chronojump.glade.h:489
 msgid "Accredited"
 msgstr "Acreditat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+#: ../glade/chronojump.glade.h:490
 msgid "more info"
 msgstr "més informació"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:479
+#: ../glade/chronojump.glade.h:491
 msgid "Date of birth"
 msgstr "Data de naixement"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480 ../src/exportSession.cs:215
-#: ../src/exportSession.cs:232 ../src/gui/session.cs:745
-#: ../src/gui/session.cs:979 ../src/report.cs:228 ../src/runType.cs:197
+#: ../glade/chronojump.glade.h:492 ../src/exportSession.cs:221
+#: ../src/exportSession.cs:238 ../src/gui/session.cs:745
+#: ../src/gui/session.cs:979 ../src/report.cs:231 ../src/runType.cs:197
 #: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentaris"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:481
+#: ../glade/chronojump.glade.h:493
 msgid "Evaluator data"
 msgstr "Dades de l'avaluador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:494
 msgid "Select your Chronometer"
 msgstr "Seleccioni el seu cronòmetre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483 ../src/constants.cs:519
-#: ../src/constants.cs:550 ../src/gui/person.cs:1246 ../src/gui/person.cs:1262
+#: ../glade/chronojump.glade.h:495 ../src/constants.cs:522
+#: ../src/constants.cs:553 ../src/gui/person.cs:1246 ../src/gui/person.cs:1262
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinit"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484
+#: ../glade/chronojump.glade.h:496
 msgid "Chronopic 1"
 msgstr "Chronopic 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+#: ../glade/chronojump.glade.h:497
 msgid "Chronopic 2"
 msgstr "Chronopic 2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
+#: ../glade/chronojump.glade.h:498
 msgid "Chronopic 3"
 msgstr "Chronopic 3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:487
+#: ../glade/chronojump.glade.h:499
 msgid "Other. Specify:"
 msgstr "Altre. Especificar:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
+#: ../glade/chronojump.glade.h:500
 msgid "Expand image and show description"
 msgstr "Expandeix imatge i mostra descripció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:489
+#: ../glade/chronojump.glade.h:501
 msgid "To buy or build Chronopic see website:"
 msgstr "Per a comprar o fabricar el Chronopic, visiteu el lloc web:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
+#: ../glade/chronojump.glade.h:502
 msgid "Chronometer"
 msgstr "Cronòmetre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:491
+#: ../glade/chronojump.glade.h:503
 msgid "Select the device you currently use"
 msgstr "Seleccioni el dispositiu que useu actualment"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:492
+#: ../glade/chronojump.glade.h:504
 msgid ""
 "Contact platform\n"
 "(tempered steel)"
@@ -2191,7 +2243,7 @@ msgstr ""
 "Plataforma de contactes\n"
 "(acer temperat)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:494
+#: ../glade/chronojump.glade.h:506
 msgid ""
 "Contact platform\n"
 "(circuit board)"
@@ -2199,79 +2251,71 @@ msgstr ""
 "Plataforma de contactes\n"
 "(circuit imprès)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:496
+#: ../glade/chronojump.glade.h:508
 msgid "Infrared"
 msgstr "Infrarojos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:497
+#: ../glade/chronojump.glade.h:509
 msgid "To buy or build these devices see website:"
 msgstr "Per a comprar o fabricar aquests dispositius, visiteu el lloc web:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:498
+#: ../glade/chronojump.glade.h:510
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:499
+#: ../glade/chronojump.glade.h:511
 msgid "Configure graph"
 msgstr "Configureu el gràfic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
-msgid "Minimum"
-msgstr "Mínim"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:501
+#: ../glade/chronojump.glade.h:512
 msgid "auto"
 msgstr "auto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:502
+#: ../glade/chronojump.glade.h:513
 msgid "Vertical Axe"
 msgstr "Eix vertical"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+#: ../glade/chronojump.glade.h:514
 msgid "Show black guide"
 msgstr "Mostra guia negra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:504
+#: ../glade/chronojump.glade.h:515
 msgid "Show green guide"
 msgstr "Mostra guia verda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:516
 msgid "Guides"
 msgstr "Guies"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:506
+#: ../glade/chronojump.glade.h:517
 msgid "Paint a circle at end"
 msgstr "Dibuixar un cercle al final"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:507
+#: ../glade/chronojump.glade.h:518
 msgid "Show grid (on repetitive tests)"
 msgstr "Mostra reixeta (en tests múltiples)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508
-msgid "Show time"
-msgstr "Mostra temps"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509
+#: ../glade/chronojump.glade.h:519
 msgid "Load sequence"
 msgstr "Carregar seqüència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:510
+#: ../glade/chronojump.glade.h:520
 msgid "Create new sequence"
 msgstr "Crear nova seqüència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511
+#: ../glade/chronojump.glade.h:521
 msgid "By persons"
 msgstr "Per persones"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512
+#: ../glade/chronojump.glade.h:522
 msgid "By tests"
 msgstr "Per tests"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513
+#: ../glade/chronojump.glade.h:523
 msgid "By sets"
 msgstr "Per sèries"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:514
+#: ../glade/chronojump.glade.h:524
 msgid ""
 "First person perform all the tests,\n"
 "second person perform all the tests ..."
@@ -2279,7 +2323,7 @@ msgstr ""
 "La primera persona executa tots els tests,\n"
 "la segona persona executa tots els tests..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:516
+#: ../glade/chronojump.glade.h:526
 msgid ""
 "All the persons perform first test,\n"
 "all the persons perform second test ..."
@@ -2287,7 +2331,7 @@ msgstr ""
 "Totes les persones executen el primer test,\n"
 "totes les persones executen el segon test ..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:518
+#: ../glade/chronojump.glade.h:528
 msgid ""
 "All the persons perform first set,\n"
 "all the persons perform second set ...\n"
@@ -2297,52 +2341,56 @@ msgstr ""
 "totes les persones executen la segona sèrie...\n"
 "Una sèrie pot contenir diversos tests."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+#: ../glade/chronojump.glade.h:531
 msgid "Set 1"
 msgstr "Sèrie 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:522
+#: ../glade/chronojump.glade.h:532
 msgid "Set 2"
 msgstr "Sèrie 2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:523
+#: ../glade/chronojump.glade.h:533
 msgid "Set 3"
 msgstr "Sèrie 3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:524
+#: ../glade/chronojump.glade.h:534
 msgid "Save this sequence to be used in the future"
 msgstr "Desa aquesta seqüència per usar-la en el futur"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525
+#: ../glade/chronojump.glade.h:535
 msgid "Description (optional)"
 msgstr "Descripció (opcional)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526
+#: ../glade/chronojump.glade.h:536
 msgid "Select exercises"
 msgstr "Seleccioni l'exercici"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:527
+#: ../glade/chronojump.glade.h:537
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528
+#: ../glade/chronojump.glade.h:538
 msgid "Feet"
 msgstr "Peus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:529
+#: ../glade/chronojump.glade.h:539
 msgid "Inches"
 msgstr "Polzades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:530 ../src/gui/encoder.cs:994
-#: ../src/gui/encoder.cs:1420 ../src/gui/report.cs:145
+#: ../glade/chronojump.glade.h:540
+msgid "button"
+msgstr "Botó"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:541 ../src/gui/encoder.cs:1147
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:209 ../src/gui/report.cs:145
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentari"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:531
+#: ../glade/chronojump.glade.h:542
 msgid "Create new Jump Type"
 msgstr "Crear un tipus de salt nou"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532
+#: ../glade/chronojump.glade.h:543
 msgid "Create a new jump type in the database"
 msgstr "Crear un tipus de salt nou a la base de dades"
 
@@ -2351,28 +2399,28 @@ msgstr "Crear un tipus de salt nou a la base de dades"
 #. position of type in the data to be printed
 #. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
 #. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533 ../src/exportSession.cs:229
-#: ../src/exportSession.cs:295 ../src/exportSession.cs:397
-#: ../src/exportSession.cs:537 ../src/exportSession.cs:593
-#: ../src/exportSession.cs:687 ../src/exportSession.cs:729
-#: ../src/exportSession.cs:789 ../src/gui/encoder.cs:3939
-#: ../src/gui/encoder.cs:3994 ../src/gui/executeAuto.cs:194
-#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/gui/person.cs:120
-#: ../src/gui/run.cs:1160 ../src/gui/run.cs:1349 ../src/runType.cs:192
+#: ../glade/chronojump.glade.h:544 ../src/exportSession.cs:235
+#: ../src/exportSession.cs:301 ../src/exportSession.cs:403
+#: ../src/exportSession.cs:543 ../src/exportSession.cs:599
+#: ../src/exportSession.cs:693 ../src/exportSession.cs:735
+#: ../src/exportSession.cs:795 ../src/gui/encoder.cs:3446
+#: ../src/gui/encoder.cs:3501 ../src/gui/executeAuto.cs:194
+#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1678 ../src/gui/person.cs:120
+#: ../src/gui/run.cs:1160 ../src/gui/run.cs:1350 ../src/runType.cs:192
 #: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
 #: ../src/treeViewEvent.cs:41
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:534
+#: ../glade/chronojump.glade.h:545
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:535
+#: ../glade/chronojump.glade.h:546
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536
+#: ../glade/chronojump.glade.h:547
 msgid ""
 "Main\n"
 "options"
@@ -2380,104 +2428,104 @@ msgstr ""
 "Opcions\n"
 "principals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:538
+#: ../glade/chronojump.glade.h:549
 msgid "Limited by "
 msgstr "Limitat per "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:539
+#: ../glade/chronojump.glade.h:550
 msgid "value"
 msgstr "valor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:540 ../src/gui/jump.cs:1181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:551 ../src/gui/jump.cs:1181
 #: ../src/gui/queryServer.cs:777
 msgid "jumps"
 msgstr "salts"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:541 ../src/constants.cs:891
+#: ../glade/chronojump.glade.h:552 ../src/constants.cs:895
 msgid "time"
 msgstr "temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:542
+#: ../glade/chronojump.glade.h:553
 msgid "simple"
 msgstr "simple"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543
+#: ../glade/chronojump.glade.h:554
 msgid "repetitive"
 msgstr "repetitiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:544
+#: ../glade/chronojump.glade.h:555
 msgid "fixed: "
 msgstr "fixat: "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:545
+#: ../glade/chronojump.glade.h:556
 msgid "All tests"
 msgstr "Tots els tests"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546
+#: ../glade/chronojump.glade.h:557
 msgid "Delete type"
 msgstr "Esborrar tipus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:547
+#: ../glade/chronojump.glade.h:558
 msgid "Add multiple persons"
 msgstr "Afegir múltiples persones"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:548
+#: ../glade/chronojump.glade.h:559
 msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
 msgstr "Afegir entrades des de CSV (full de càlcul)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:549
+#: ../glade/chronojump.glade.h:560
 msgid "CSV file has headers"
 msgstr "L'arxiu CSV té capçaleres"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:550
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561
 msgid "CSV file does not have headers"
 msgstr "L'arxiu CSV no té capçaleres"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:551
+#: ../glade/chronojump.glade.h:562
 msgid "Full name in one column"
 msgstr "Nom complet en una columna"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:552
+#: ../glade/chronojump.glade.h:563
 msgid "Full name in two columns"
 msgstr "Nom complet en dues columnes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564
 msgid "Open CSV file"
 msgstr "Obrir arxiu CSV"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:554
+#: ../glade/chronojump.glade.h:565
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:555
+#: ../glade/chronojump.glade.h:566
 msgid "Add entries manually"
 msgstr "Afegir entrades manualment"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556
+#: ../glade/chronojump.glade.h:567
 msgid "Create table"
 msgstr "Crear taula"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557 ../src/gui/person.cs:2021
+#: ../glade/chronojump.glade.h:568 ../src/gui/person.cs:2024
 msgid "Full name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+#: ../glade/chronojump.glade.h:569
 msgid "Genre"
 msgstr "Gènere"
 
 #. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559 ../src/constants.cs:894
-#: ../src/exportSession.cs:230 ../src/exportSession.cs:272
-#: ../src/exportSession.cs:369 ../src/gui/person.cs:2023
+#: ../glade/chronojump.glade.h:570 ../src/constants.cs:898
+#: ../src/exportSession.cs:236 ../src/exportSession.cs:278
+#: ../src/exportSession.cs:375 ../src/gui/person.cs:2026
 #: ../src/stats/djPower.cs:37
 msgid "Weight"
 msgstr "Pes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:560
+#: ../glade/chronojump.glade.h:571
 msgid "75"
 msgstr "75"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+#: ../glade/chronojump.glade.h:572
 msgid ""
 "This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
 "\n"
@@ -2489,39 +2537,39 @@ msgstr ""
 " Per diferenciar entre home i dona useu els valors 1/0 o m/f o M/F a la "
 "columna de gènere."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:564
+#: ../glade/chronojump.glade.h:575
 msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
 msgstr "Desa el full de càlcul com a CSV (Valors Separats per Comes)."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:565
+#: ../glade/chronojump.glade.h:576
 msgid "Mark if CSV file has header row or not."
 msgstr "Marqueu si l'arxiu CSV té una fila de capçaleres o no."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:566
+#: ../glade/chronojump.glade.h:577
 msgid "Open CSV file."
 msgstr "Obrir arxiu CSV."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:567
+#: ../glade/chronojump.glade.h:578
 msgid "This help."
 msgstr "Aquesta ajuda."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:568
+#: ../glade/chronojump.glade.h:579
 msgid "Full name in 1 column"
 msgstr "Nom complet en una columna"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+#: ../glade/chronojump.glade.h:580
 msgid "Full name in 2 columns"
 msgstr "Nom complet en dues columnes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570
+#: ../glade/chronojump.glade.h:581
 msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
 msgstr "Nom complet en una o dues columnes (Nom/cognom)."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+#: ../glade/chronojump.glade.h:582
 msgid "Load persons"
 msgstr "Carregueu atletes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:572
+#: ../glade/chronojump.glade.h:583
 msgid ""
 "Select persons you want to load.\n"
 "(Persons in current session are not listed)"
@@ -2530,180 +2578,180 @@ msgstr ""
 "(No es mostraran els atletes que ja hem carregat\n"
 "en aquesta sessió)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:574
+#: ../glade/chronojump.glade.h:585
 msgid "From session"
 msgstr "De la sessió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575
+#: ../glade/chronojump.glade.h:586
 msgid "Check"
 msgstr "Marcar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:576
+#: ../glade/chronojump.glade.h:587
 msgid "Search filter"
 msgstr "Filtre de cerca"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577 ../src/gui/encoder.cs:1459
-#: ../src/gui/person.cs:1887
+#: ../glade/chronojump.glade.h:588 ../src/gui/encoder.cs:1186
+#: ../src/gui/person.cs:1890
 msgid "Load"
 msgstr "Carregueu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578
+#: ../glade/chronojump.glade.h:589
 msgid "Select person"
 msgstr "Seleccioneu el subjecte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+#: ../glade/chronojump.glade.h:590
 msgid "Delete"
 msgstr "Esborra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+#: ../glade/chronojump.glade.h:591
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Esteu segurs?"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581
+#: ../glade/chronojump.glade.h:592
 msgid "Add new person"
 msgstr "Afegir nova persona"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoder.cs:1782 ../src/gui/person.cs:1886
-#: ../src/gui/preferences.cs:534 ../src/gui/preferences.cs:607
+#: ../glade/chronojump.glade.h:593 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/encoder.cs:1512 ../src/gui/person.cs:1889
+#: ../src/gui/preferences.cs:538 ../src/gui/preferences.cs:611
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·lar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:583
+#: ../glade/chronojump.glade.h:594
 msgid "Show all tests of a person"
 msgstr "Mostra tots els tests d'un atleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:584
+#: ../glade/chronojump.glade.h:595
 msgid "show only persons in current session"
 msgstr "mostra només els atletes de la sessió actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:585 ../src/gui/person.cs:944
+#: ../glade/chronojump.glade.h:596 ../src/gui/person.cs:944
 msgid "New jumper"
 msgstr "Nou saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586 ../src/exportSession.cs:228
-#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2022
+#: ../glade/chronojump.glade.h:597 ../src/exportSession.cs:234
+#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2025
 msgid "Sex"
 msgstr "Sexe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:587
+#: ../glade/chronojump.glade.h:598
 msgid "man"
 msgstr "home"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:588
+#: ../glade/chronojump.glade.h:599
 msgid "woman"
 msgstr "dona"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:589
+#: ../glade/chronojump.glade.h:600
 msgid "Use metric units"
 msgstr "Usar unitats mètriques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:590
+#: ../glade/chronojump.glade.h:601
 msgid "Photo"
 msgstr "Foto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591
+#: ../glade/chronojump.glade.h:602
 msgid "Take snapshot"
 msgstr "Fer fotografia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:592
+#: ../glade/chronojump.glade.h:603
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:593 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:604 ../src/exportSession.cs:234
 #: ../src/gui/person.cs:119
 msgid "Date of Birth"
 msgstr "Data de naixement"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:594
+#: ../glade/chronojump.glade.h:605
 msgid "Change date"
 msgstr "Canviar data"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:595
+#: ../glade/chronojump.glade.h:606
 msgid "Data of person"
 msgstr "Dades de la persona"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:596 ../src/exportSession.cs:231
-#: ../src/gui/person.cs:2086 ../src/gui/session.cs:729
+#: ../glade/chronojump.glade.h:607 ../src/exportSession.cs:237
+#: ../src/gui/person.cs:2089 ../src/gui/session.cs:729
 msgid "Sport"
 msgstr "Esport"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:597 ../src/exportSession.cs:231
-#: ../src/gui/person.cs:2088 ../src/gui/session.cs:730
+#: ../glade/chronojump.glade.h:608 ../src/exportSession.cs:237
+#: ../src/gui/person.cs:2091 ../src/gui/session.cs:730
 msgid "Specialty"
 msgstr "Especialitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:598 ../src/exportSession.cs:232
-#: ../src/gui/person.cs:2090 ../src/gui/session.cs:731
+#: ../glade/chronojump.glade.h:609 ../src/exportSession.cs:238
+#: ../src/gui/person.cs:2093 ../src/gui/session.cs:731
 msgid "Level"
 msgstr "Nivell"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:599
+#: ../glade/chronojump.glade.h:610
 msgid "Add new sport"
 msgstr "Afegiu nou esport"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:600
+#: ../glade/chronojump.glade.h:611
 msgid "Data of person in this session"
 msgstr "Dades de la persona en aquesta sessió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+#: ../glade/chronojump.glade.h:612
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+#: ../glade/chronojump.glade.h:613
 msgid "Include multimedia and encoder tests"
 msgstr "Incloure els tests d'encoder i multimedia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+#: ../glade/chronojump.glade.h:614
 msgid "Backup database"
 msgstr "Copiar base de dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+#: ../glade/chronojump.glade.h:615
 msgid "Make a copy of the database"
 msgstr "Fer una còpia de la base de dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:605 ../src/gui/encoder.cs:4965
-#: ../src/gui/encoder.cs:5380
+#: ../glade/chronojump.glade.h:616 ../src/gui/encoder.cs:4515
+#: ../src/gui/encoder.cs:4947
 msgid "Please, wait."
 msgstr "Espereu, si us plau."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+#: ../glade/chronojump.glade.h:617
 msgid "Open data folder"
 msgstr "Obrir la carpeta de dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+#: ../glade/chronojump.glade.h:618
 msgid "Restore database"
 msgstr "Restaurar la base de dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+#: ../glade/chronojump.glade.h:619
 msgid "Import configuration"
 msgstr "Importar configuració"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+#: ../glade/chronojump.glade.h:620
 msgid "Others"
 msgstr "Altres"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+#: ../glade/chronojump.glade.h:621
 msgid "Main"
 msgstr "Principal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+#: ../glade/chronojump.glade.h:622
 msgid "Initial speed"
 msgstr "Velocitat inicial"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:612
+#: ../glade/chronojump.glade.h:623
 msgid "Indexes between TF and TC"
 msgstr "Índexs entre TV i TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+#: ../glade/chronojump.glade.h:624
 msgid "QIndex"
 msgstr "Índex Q"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+#: ../glade/chronojump.glade.h:625
 msgid "DjIndex"
 msgstr "Índex Dj"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+#: ../glade/chronojump.glade.h:626
 msgid ""
 "On statistics\n"
 "show elevation as:"
@@ -2711,41 +2759,41 @@ msgstr ""
 "A les estadístiques\n"
 "mostrar l'elevació com:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+#: ../glade/chronojump.glade.h:628
 msgid "Weight units:"
 msgstr "Unitats de pes:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+#: ../glade/chronojump.glade.h:629
 msgid "Height (cm)"
 msgstr "Alçada (cm)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+#: ../glade/chronojump.glade.h:630
 msgid "How to calculate these statistics:"
 msgstr "Com calcular aquests estadístics:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+#: ../glade/chronojump.glade.h:631
 msgid "Arms Use Index"
 msgstr "Índex d'utilització de braços"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+#: ../glade/chronojump.glade.h:632
 msgid "Use height"
 msgstr "Useu l'alçada"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:622
+#: ../glade/chronojump.glade.h:633
 msgid "Use flight time"
 msgstr "Usa el temps de vol"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+#: ../glade/chronojump.glade.h:634
 msgid "Calculations"
 msgstr "Càlculs"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+#: ../glade/chronojump.glade.h:635
 msgid "Speed units:"
 msgstr "Unitats de velocitat:"
 
 # "means when" no se si és correcte
 # It starts --> "he" o "The running"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+#: ../glade/chronojump.glade.h:636
 msgid ""
 "\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
 "first platform or photocell.\n"
@@ -2755,441 +2803,449 @@ msgstr ""
 "la primera plataforma o fotocèl·lula.\n"
 "Comença abans i arriba amb certa velocitat."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+#: ../glade/chronojump.glade.h:638
 msgid "What to do on speed start?"
 msgstr "Què fer en carrera llençada?"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:639
 msgid "Time starts on arrival at first device"
 msgstr "El temps s'inicia en arribar al primer dispositiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+#: ../glade/chronojump.glade.h:640
 msgid "Time starts on leaving first device"
 msgstr "El temps s'inicia quan s'abandona el primer dispositiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+#: ../glade/chronojump.glade.h:641
 msgid "Prevent double contacts (recommended)"
 msgstr "Prevenir dobles contactes (recomanat)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+#: ../glade/chronojump.glade.h:642
 msgid "Fix if found two or more contacts in"
 msgstr "Corregir si es troben dos o més contactes en"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+#: ../glade/chronojump.glade.h:643
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+#: ../glade/chronojump.glade.h:644
 msgid "Take first contact"
 msgstr "Pren el primer contacte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+#: ../glade/chronojump.glade.h:645
 msgid "Take average"
 msgstr "Pren la mitjana"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+#: ../glade/chronojump.glade.h:646
 msgid "Take last contact (recommended)"
 msgstr "Prendre el darrer contacte (recomanat)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+#: ../glade/chronojump.glade.h:647
 msgid "Double contacts on simple runs"
 msgstr "Contactes dobles en carreres simples"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+#: ../glade/chronojump.glade.h:648
 msgid "Take average (recommended)"
 msgstr "Pren la mitjana (recomanat)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+#: ../glade/chronojump.glade.h:649
 msgid "Take last contact"
 msgstr "Pren el darrer contacte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+#: ../glade/chronojump.glade.h:650
 msgid "on intervallic runs"
 msgstr "en cursa amb intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+#: ../glade/chronojump.glade.h:651
 msgid "Propulsive"
 msgstr "Propulsiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+#: ../glade/chronojump.glade.h:652
 msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
 msgstr "En concèntric avalua només la fase propulsiva"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+#: ../glade/chronojump.glade.h:653
 msgid "On inertial machines this option is not used."
 msgstr "En les màquines inercials aquesta opció no es fa servir."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+#: ../glade/chronojump.glade.h:654
 msgid "Save the best repetition"
 msgstr "Desar la millor repetició"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+#: ../glade/chronojump.glade.h:655
 msgid "Save all"
 msgstr "Desa-ho tot"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+#: ../glade/chronojump.glade.h:656
 msgid "Do not save"
 msgstr "No ho desis"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:646
+#: ../glade/chronojump.glade.h:657
 msgid "Save repetitions automatically on capture"
 msgstr "Desa les repeticions automàticament"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+#: ../glade/chronojump.glade.h:658
 msgid "Smooth"
 msgstr "Suavitzat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:648
+#: ../glade/chronojump.glade.h:659
 msgid "Recommended:"
 msgstr "Recomanat:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:649
+#: ../glade/chronojump.glade.h:660
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Suavitzat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+#: ../glade/chronojump.glade.h:661
 msgid "Non weighted"
 msgstr "No ponderat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:651
+#: ../glade/chronojump.glade.h:662
 msgid "Weighted"
 msgstr "Ponderat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:652
+#: ../glade/chronojump.glade.h:663
 msgid "Weighted^2"
 msgstr "Ponderat^2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+#: ../glade/chronojump.glade.h:664
 msgid "Weighted^3"
 msgstr "Ponderat^3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+#: ../glade/chronojump.glade.h:665
 msgid "Recommended: Weighted^2"
 msgstr "Recomanat: Ponderat^2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:655
+#: ../glade/chronojump.glade.h:666
 msgid "1RM prediction"
 msgstr "Predicció de l'1RM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:656
+#: ../glade/chronojump.glade.h:667
 msgid "Select the camera"
 msgstr "Seleccioni la càmera"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:657
+#: ../glade/chronojump.glade.h:668
 msgid "Camera"
 msgstr "Càmera"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:658
+#: ../glade/chronojump.glade.h:669
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+#: ../glade/chronojump.glade.h:670
 msgid "Use detected language"
 msgstr "Usar l'idioma detectat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:660
+#: ../glade/chronojump.glade.h:671
 msgid "recommended"
 msgstr "Recomanat:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:661
+#: ../glade/chronojump.glade.h:672
 msgid "Force language"
 msgstr "Forçar idioma"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+#: ../glade/chronojump.glade.h:673
 msgid "Export to spreadsheet"
 msgstr "Exportar a full de càlcul"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+#: ../glade/chronojump.glade.h:674
 msgid "Latin"
 msgstr "Llatí"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+#: ../glade/chronojump.glade.h:675
 msgid "Non-Latin"
 msgstr "No llatí"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+#: ../glade/chronojump.glade.h:676
 msgid "Translate statistics graphs"
 msgstr "Traduir gràfiques estadístiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:666
+#: ../glade/chronojump.glade.h:677
 msgid "Translate"
 msgstr "Traduir"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+#: ../glade/chronojump.glade.h:678
 msgid "Do not translate"
 msgstr "No ho traduïu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+#: ../glade/chronojump.glade.h:679
 msgid "This change needs restarting Chronojump"
 msgstr "Aquest canvi requereix el re-inici de Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:669
+#: ../glade/chronojump.glade.h:680
 msgid "Ask for confirm test deletion"
 msgstr "Demanar confirmació quan es vulgui esborrar un test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:670
+#: ../glade/chronojump.glade.h:681
 msgid "Ask user if really wants to delete a test"
 msgstr "Preguntar a l'usuari si realment vol esborrar un test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+#: ../glade/chronojump.glade.h:682
 msgid "Decimal number"
 msgstr "Nombre de decimals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+#: ../glade/chronojump.glade.h:683
 msgid "Open logs folder"
 msgstr "Obrir la carpeta de registres"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+#: ../glade/chronojump.glade.h:684
 msgid "Open temp folder"
 msgstr "Obrir la carpeta d'arxius temporals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+#: ../glade/chronojump.glade.h:685
 msgid "Enter debug mode"
 msgstr "Entrar en mode depuració"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+#: ../glade/chronojump.glade.h:686
 msgid "SQL short test"
 msgstr "Test curt de l'SQL"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+#: ../glade/chronojump.glade.h:687
 msgid "SQL long test"
 msgstr "Test llard de l'SQL"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+#: ../glade/chronojump.glade.h:688
 msgid "Developer options"
 msgstr "Opcions per desenvolupadors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:678
+#: ../glade/chronojump.glade.h:689
 msgid "Query to server"
 msgstr "Consulta al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:679
+#: ../glade/chronojump.glade.h:690
 msgid "Perform a query to the server."
 msgstr "Realitzar una consulta al servidor."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:680
+#: ../glade/chronojump.glade.h:691
 msgid "Type of test"
 msgstr "Tipus de test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:681
+#: ../glade/chronojump.glade.h:692
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+#: ../glade/chronojump.glade.h:693
 msgid "Test variables"
 msgstr "Variables del test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+#: ../glade/chronojump.glade.h:694
 msgid "Continent"
 msgstr "Continent"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+#: ../glade/chronojump.glade.h:695
 msgid "And"
 msgstr "I"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:685
+#: ../glade/chronojump.glade.h:696
 msgid "Age"
 msgstr "Edat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:686
+#: ../glade/chronojump.glade.h:697
 msgid "Person variables"
 msgstr "Variables de les persones"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:687
+#: ../glade/chronojump.glade.h:698
 msgid "Evaluator"
 msgstr "Avaluador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+#: ../glade/chronojump.glade.h:699
 msgid "Show query"
 msgstr "Mostrar consulta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+#: ../glade/chronojump.glade.h:700
 msgid "Results:"
 msgstr "Resultats:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:690
+#: ../glade/chronojump.glade.h:701
 msgid "Average:"
 msgstr "Mitjana:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:691
+#: ../glade/chronojump.glade.h:702
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:692
+#: ../glade/chronojump.glade.h:703
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:693
+#: ../glade/chronojump.glade.h:704
 msgid "Totaltime"
 msgstr "Temps total"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:694
+#: ../glade/chronojump.glade.h:705
 msgid "Configure feedback"
 msgstr "Configurar el feedback"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:695
+#: ../glade/chronojump.glade.h:706
 msgid "Select conditions for beep signals"
 msgstr "Seleccionar condicions per a campanes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+#: ../glade/chronojump.glade.h:707
 msgid "show best TF / TC"
 msgstr "Mostra el millor TV / TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:697
+#: ../glade/chronojump.glade.h:708
 msgid "show worst TF / TC"
 msgstr "Mostra el pitjor TV / TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:698
+#: ../glade/chronojump.glade.h:709
 msgid "show best time"
 msgstr "Mostra el millor temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:699
+#: ../glade/chronojump.glade.h:710
 msgid "show worst time"
 msgstr "Mostra el pitjor temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:700
+#: ../glade/chronojump.glade.h:711
 msgid "Best and worst values"
 msgstr "Valors millors i pitjors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:701
+#: ../glade/chronojump.glade.h:712
 msgid "Bell good"
 msgstr "Campana \"bo\""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:702
+#: ../glade/chronojump.glade.h:713
 msgid "Bell bad"
 msgstr "Campana \"dolent\""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:703
+#: ../glade/chronojump.glade.h:714
 msgid "<b>Time</b> (s)"
 msgstr "<b>Temps</b> (s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:704
+#: ../glade/chronojump.glade.h:715
 msgid "Conditions"
 msgstr "Condicions"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:705
+#: ../glade/chronojump.glade.h:716
+msgid "Feedback relative to the maximum of the set"
+msgstr "Feedback relatiu al màxim de la sèrie"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:717
+msgid "Show manual feedback"
+msgstr "Mostrar feedback manual"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:718
 msgid "<b>Height</b> (cm)"
 msgstr "<b>Alçada</b> (kg)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:706
+#: ../glade/chronojump.glade.h:719
 msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
 msgstr "<b>Velocitat mitjana</b> (m/s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:707
+#: ../glade/chronojump.glade.h:720
 msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
 msgstr "<b>Velocitat màxima</b> (m/s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:708
+#: ../glade/chronojump.glade.h:721
 msgid "<b>Mean force</b> (N)"
 msgstr "<b>Força mitjana</b> (W)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:709
+#: ../glade/chronojump.glade.h:722
 msgid "<b>Max force</b> (N)"
 msgstr "<b>Pic de força</b> (W)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:710
+#: ../glade/chronojump.glade.h:723
 msgid "<b>Mean power</b> (W)"
 msgstr "<b>Potència mitjana</b> (W)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:711
+#: ../glade/chronojump.glade.h:724
 msgid "<b>Peak power</b> (W)"
 msgstr "<b>Pic de potència</b> (W)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:712
+#: ../glade/chronojump.glade.h:725
 msgid "\"Good\" bell"
 msgstr "Campana \"bona\""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:713
+#: ../glade/chronojump.glade.h:726
 msgid "\"Bad\" bell"
 msgstr "prova campana \"dolenta\""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:714
+#: ../glade/chronojump.glade.h:727
 msgid "test!"
 msgstr "prova!"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:715
+#: ../glade/chronojump.glade.h:728
 msgid "test bells"
 msgstr "prova campanes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:716
+#: ../glade/chronojump.glade.h:729
 msgid "Chronojump Report window"
 msgstr "Finestra d'informes de Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:717
+#: ../glade/chronojump.glade.h:730
 msgid "Select data for HTML report"
 msgstr "Seleccioneu dades per informe HTML"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:718
+#: ../glade/chronojump.glade.h:731
 msgid "show..."
 msgstr "mostra..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:719 ../src/constants.cs:339
+#: ../glade/chronojump.glade.h:732 ../src/constants.cs:339
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:720 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../glade/chronojump.glade.h:733 ../src/gui/convertWeight.cs:62
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:110
 msgid "Reactive"
 msgstr "Reactiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:721
+#: ../glade/chronojump.glade.h:734
 msgid "Intervallic"
 msgstr "Amb intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:722
+#: ../glade/chronojump.glade.h:735
 msgid "Include tracks"
 msgstr "Incloure els trams"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:723
+#: ../glade/chronojump.glade.h:736
 msgid "Include individual"
 msgstr "Inclou salts individuals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:724
+#: ../glade/chronojump.glade.h:737
 msgid "Data"
 msgstr "Dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:725
+#: ../glade/chronojump.glade.h:738
 msgid "general data"
 msgstr "dades generals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:726
+#: ../glade/chronojump.glade.h:739
 msgid "Up"
 msgstr "Amunt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:727
+#: ../glade/chronojump.glade.h:740
 msgid "Down"
 msgstr "Baix"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:728
+#: ../glade/chronojump.glade.h:741
 msgid "See graph"
 msgstr "Veure gràfic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:729
+#: ../glade/chronojump.glade.h:742
 msgid "Add comment"
 msgstr "Afegir Comentari"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:730
+#: ../glade/chronojump.glade.h:743
 msgid "Remove"
 msgstr "Esborrar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:731
+#: ../glade/chronojump.glade.h:744
 msgid "statistics data"
 msgstr "dades estadístiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:732
+#: ../glade/chronojump.glade.h:745
 msgid "Make report"
 msgstr "Crear informe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:733
+#: ../glade/chronojump.glade.h:746
 msgid "Create new Run Type"
 msgstr "Crear un tipus de cursa nova"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:734
+#: ../glade/chronojump.glade.h:747
 msgid "Create a new run type in the database"
 msgstr "Crear un tipus de cursa nova a la base de dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:735
+#: ../glade/chronojump.glade.h:748
 msgid ""
 "Limited by\n"
 "(how it finishes)"
@@ -3197,31 +3253,31 @@ msgstr ""
 "Limitat per\n"
 "(com acaba)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:737 ../src/gui/run.cs:1008
+#: ../glade/chronojump.glade.h:750 ../src/gui/run.cs:1008
 msgid "tracks"
 msgstr "trams"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:738
+#: ../glade/chronojump.glade.h:751
 msgid "time (s)"
 msgstr "temps (s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:739
+#: ../glade/chronojump.glade.h:752
 msgid "intervallic"
 msgstr "amb intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:740
+#: ../glade/chronojump.glade.h:753
 msgid "Variable (user will select distance at each test)"
 msgstr "Variable (l'avaluador seleccionarà la distància a cada test)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:741
+#: ../glade/chronojump.glade.h:754
 msgid "Fixed (distance will be always the same)"
 msgstr "Fixe (la distància serà sempre la mateixa)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:742
+#: ../glade/chronojump.glade.h:755
 msgid "(m)"
 msgstr "(m)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:743
+#: ../glade/chronojump.glade.h:756
 msgid ""
 "Different (each track have different distance\n"
 "suitable for agility tests and RSA)"
@@ -3229,19 +3285,19 @@ msgstr ""
 "Diferent (cada pista tindrà una distància diferent\n"
 "ideal per a tests d'agilitat)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:745
+#: ../glade/chronojump.glade.h:758
 msgid "Number of different tracks"
 msgstr "Nombre de trams"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:746
+#: ../glade/chronojump.glade.h:759
 msgid "Help RSA"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:747
+#: ../glade/chronojump.glade.h:760
 msgid "Distance of each track"
 msgstr "Distància de cada pista"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:748
+#: ../glade/chronojump.glade.h:761
 msgid ""
 "Please fill these values\n"
 "(bold titles are required)"
@@ -3249,44 +3305,44 @@ msgstr ""
 "Si us plau, introduïu les dades\n"
 "(els paràmetres en negreta són obligatoris)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:750 ../src/exportSession.cs:213
-#: ../src/gui/person.cs:2396 ../src/gui/session.cs:726
-#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:763 ../src/exportSession.cs:219
+#: ../src/gui/person.cs:2399 ../src/gui/session.cs:726
+#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:230
 msgid "Place"
 msgstr "Lloc"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:751 ../src/exportSession.cs:214
-#: ../src/gui/encoder.cs:993 ../src/gui/encoder.cs:1418
-#: ../src/gui/encoder.cs:4097 ../src/gui/session.cs:727
-#: ../src/gui/session.cs:978 ../src/report.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:764 ../src/exportSession.cs:220
+#: ../src/gui/encoder.cs:1145 ../src/gui/encoder.cs:3609
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:208 ../src/gui/session.cs:727
+#: ../src/gui/session.cs:978 ../src/report.cs:230
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:752
+#: ../glade/chronojump.glade.h:765
 msgid "Different"
 msgstr "Diferent"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:753
+#: ../glade/chronojump.glade.h:766
 msgid "All the same"
 msgstr "Tots el/la mateix/a"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:754
+#: ../glade/chronojump.glade.h:767
 msgid "Person's data"
 msgstr "Dades dels atletes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:755
+#: ../glade/chronojump.glade.h:768
 msgid "Show data of jump and run tests"
 msgstr "Mostrar dades de tests de salts i carreres"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:756
+#: ../glade/chronojump.glade.h:769
 msgid "Show data of encoder tests"
 msgstr "Mostrar dades de tests d'encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:757
+#: ../glade/chronojump.glade.h:770
 msgid "Upload session to server"
 msgstr "Pujar sessió al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:758 ../src/gui/person.cs:2399
+#: ../glade/chronojump.glade.h:771 ../src/gui/person.cs:2402
 msgid ""
 "Jumps\n"
 "reactive"
@@ -3294,7 +3350,7 @@ msgstr ""
 "Salts\n"
 "reactius"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:760
+#: ../glade/chronojump.glade.h:773
 msgid ""
 "Runs\n"
 "intervallic"
@@ -3302,7 +3358,7 @@ msgstr ""
 "Curses amb\n"
 "intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:762
+#: ../glade/chronojump.glade.h:775
 msgid ""
 "Reaction\n"
 "times"
@@ -3310,19 +3366,19 @@ msgstr ""
 "Temps\n"
 "de reacció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:764
+#: ../glade/chronojump.glade.h:777
 msgid "Multi Chronopic"
 msgstr "Multi Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:765
+#: ../glade/chronojump.glade.h:778
 msgid "Names will be hidden"
 msgstr "Els noms seran ocultats"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:766
+#: ../glade/chronojump.glade.h:779
 msgid "Codes:"
 msgstr "Codis:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:767
+#: ../glade/chronojump.glade.h:780
 msgid ""
 "<i>U</i> Uploaded.\n"
 "<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
@@ -3332,45 +3388,45 @@ msgstr ""
 "<i>E</i> No s'ha pujat. Ja existeix\n"
 "<i>S</i> No s'ha pujat. Test simulat."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:770
+#: ../glade/chronojump.glade.h:783
 msgid "Thanks for your time.  Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
 msgstr ""
 "Gràcies pel seu temps. Les gràfiques seran actualitzades al servidor a les "
 "3h7min UTC."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:771
+#: ../glade/chronojump.glade.h:784
 msgid "Loading Chronojump..."
 msgstr "Carregant Chronojump..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:772
+#: ../glade/chronojump.glade.h:785
 msgid "Cancel connection with server"
 msgstr "Cancel·lar la connexió amb el servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:773
+#: ../glade/chronojump.glade.h:786
 msgid "Select sessions for statistics"
 msgstr "Seleccioneu sessions per fer les estadístiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:774
+#: ../glade/chronojump.glade.h:787
 msgid "unselected"
 msgstr "no seleccionat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:775
+#: ../glade/chronojump.glade.h:788
 msgid "selected"
 msgstr "seleccionat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:776
+#: ../glade/chronojump.glade.h:789
 msgid "select ->"
 msgstr "seleccioneu ->"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:777
+#: ../glade/chronojump.glade.h:790
 msgid "<- unselect"
 msgstr "<- desseleccioneu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:778
+#: ../glade/chronojump.glade.h:791
 msgid "all"
 msgstr "tots"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:779
+#: ../glade/chronojump.glade.h:792
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
@@ -3664,7 +3720,7 @@ msgstr "Si us plau, actualitzeu a una nova versió."
 msgid "Chronojump crashed before."
 msgstr "ChronoJump ha fallat anteriorment"
 
-#: ../src/chronojump.cs:461 ../src/gui/chronojump.cs:1190
+#: ../src/chronojump.cs:461 ../src/gui/chronojump.cs:1214
 msgid "Please, update to new version: "
 msgstr "Si us plau, actualitzeu Chronojump"
 
@@ -3816,20 +3872,20 @@ msgstr "L'arxiu {0} existeix amb els atributs {1}, creat el {2}"
 msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
 msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu: {0}"
 
-#: ../src/chronopic.cs:481
+#: ../src/chronopic.cs:513
 #, csharp-format
 msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
 msgstr "<b>Connectat</b> al Chronopic pel port: {0}"
 
-#: ../src/chronopic.cs:484
+#: ../src/chronopic.cs:516
 msgid "Problems communicating to chronopic."
 msgstr "Problemes connectant amb el Chronopic."
 
-#: ../src/chronopic.cs:486
+#: ../src/chronopic.cs:518
 msgid "Changed platform to 'Simulated'"
 msgstr "Canviat a mode simulat"
 
-#: ../src/chronopic.cs:487
+#: ../src/chronopic.cs:519
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4013,7 +4069,7 @@ msgid "Female university students"
 msgstr "Noies universitàries"
 
 #. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:888 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:892 ../src/stats/potency.cs:60
 msgid "Peak Power"
 msgstr "Pic de potència"
 
@@ -4059,51 +4115,51 @@ msgstr "Mostrar tots els polsos"
 msgid "black only"
 msgstr "negre"
 
-#: ../src/constants.cs:460
+#: ../src/constants.cs:463
 msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
 msgstr "Típics ports sèrie i USB a Windows:"
 
-#: ../src/constants.cs:462
+#: ../src/constants.cs:465
 msgid "Also, these are possible:"
 msgstr "A més, això és possible:"
 
-#: ../src/constants.cs:466
+#: ../src/constants.cs:469
 msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
 msgstr "Ports sèrie USB típics a GNU/Linux:"
 
-#: ../src/constants.cs:468
+#: ../src/constants.cs:471
 msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
 msgstr "Ports sèrie USB típics a GNU/Linux:"
 
-#: ../src/constants.cs:470
+#: ../src/constants.cs:473
 msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
 msgstr "Si usa Chronopic3, tindrà un port USB-sèrie."
 
-#: ../src/constants.cs:473
+#: ../src/constants.cs:476
 msgid "Serial ports found:"
 msgstr "Ports sèrie trobats:"
 
-#: ../src/constants.cs:474
+#: ../src/constants.cs:477
 msgid "USB-serial ports found:"
 msgstr "Ports USB-sèrie trobats:"
 
-#: ../src/constants.cs:475
+#: ../src/constants.cs:478
 msgid "Not found any USB-serial ports."
 msgstr "No s'ha trobat cap port USB-sèrie."
 
-#: ../src/constants.cs:475
+#: ../src/constants.cs:478
 msgid "Is Chronopic connected?"
 msgstr "Segur que Chronopic es troba connectat?"
 
-#: ../src/constants.cs:478
+#: ../src/constants.cs:481
 msgid "Touch device."
 msgstr "Toqueu el dispositiu."
 
-#: ../src/constants.cs:480
+#: ../src/constants.cs:483
 msgid "Chronopic driver has to be installed."
 msgstr "Cal instal·lar el driver del Chronopic."
 
-#: ../src/constants.cs:481
+#: ../src/constants.cs:484
 msgid ""
 "If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
 "<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
@@ -4113,147 +4169,147 @@ msgstr ""
 "<b>controlador</b> instal·lat anant al 'Menú d'inici de windows /Chronojump/ "
 "Install Chronopic Driver'"
 
-#: ../src/constants.cs:482
+#: ../src/constants.cs:485
 msgid "Check Chronojump software website."
 msgstr "Revisi la pàgina web de Chronojump"
 
-#: ../src/constants.cs:511
+#: ../src/constants.cs:514
 msgid "--Undefined"
 msgstr "--Indefinit"
 
-#: ../src/constants.cs:512
+#: ../src/constants.cs:515
 msgid "--Any"
 msgstr "--Qualsevol"
 
-#: ../src/constants.cs:515
+#: ../src/constants.cs:518
 msgid "-None"
 msgstr "-Cap"
 
-#: ../src/constants.cs:528
+#: ../src/constants.cs:531
 msgid "Africa"
 msgstr "Àfrica"
 
-#: ../src/constants.cs:529
+#: ../src/constants.cs:532
 msgid "Antarctica"
 msgstr "Antàrtida"
 
-#: ../src/constants.cs:530
+#: ../src/constants.cs:533
 msgid "Asia"
 msgstr "Àsia"
 
-#: ../src/constants.cs:531
+#: ../src/constants.cs:534
 msgid "Europe"
 msgstr "Europa"
 
-#: ../src/constants.cs:532
+#: ../src/constants.cs:535
 msgid "North America"
 msgstr "Amèrica del Nord"
 
-#: ../src/constants.cs:533
+#: ../src/constants.cs:536
 msgid "Oceania"
 msgstr "Oceania"
 
-#: ../src/constants.cs:534
+#: ../src/constants.cs:537
 msgid "South America"
 msgstr "Amèrica del Sud"
 
-#: ../src/constants.cs:538
+#: ../src/constants.cs:541
 msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
 msgstr ""
 "Els tests són <b>simulats</b> fins que no es connecti la placa Chronopic."
 
 #. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:539 ../src/exportSession.cs:297
-#: ../src/exportSession.cs:399 ../src/exportSession.cs:538
-#: ../src/exportSession.cs:594 ../src/exportSession.cs:688
-#: ../src/exportSession.cs:730 ../src/exportSession.cs:790
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:226
+#: ../src/constants.cs:542 ../src/exportSession.cs:303
+#: ../src/exportSession.cs:405 ../src/exportSession.cs:544
+#: ../src/exportSession.cs:600 ../src/exportSession.cs:694
+#: ../src/exportSession.cs:736 ../src/exportSession.cs:796
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:191
 msgid "Simulated"
 msgstr "Simulat"
 
-#: ../src/constants.cs:541
+#: ../src/constants.cs:544
 msgid "All tests available except MultiChronopic."
 msgstr "Disponibles tots els tests excepte MultiChronopic."
 
-#: ../src/constants.cs:542
+#: ../src/constants.cs:545
 msgid "All tests available."
 msgstr "Tots els tests disponibles."
 
-#: ../src/constants.cs:553
+#: ../src/constants.cs:556
 msgid "Sedentary/Occasional practice"
 msgstr "Sedentari/Practicant ocasional"
 
-#: ../src/constants.cs:557
+#: ../src/constants.cs:560
 msgid "Regular practice"
 msgstr "Pràctica regular"
 
-#: ../src/constants.cs:558
+#: ../src/constants.cs:561
 msgid "Competition"
 msgstr "Competició"
 
-#: ../src/constants.cs:559
+#: ../src/constants.cs:562
 msgid "Elite"
 msgstr "Elit"
 
-#: ../src/constants.cs:563
+#: ../src/constants.cs:566
 msgid "Initializing"
 msgstr "Inicialitzant"
 
 #. 0
-#: ../src/constants.cs:564
+#: ../src/constants.cs:567
 msgid "Checking database"
 msgstr "Comprovant base de dades"
 
 #. 1
-#: ../src/constants.cs:565
+#: ../src/constants.cs:568
 msgid "Creating database"
 msgstr "Creant base de dades"
 
 #. 2
-#: ../src/constants.cs:566
+#: ../src/constants.cs:569
 msgid "Making database backup"
 msgstr "Realitzant còpia de base de dades"
 
 #. 3
-#: ../src/constants.cs:567
+#: ../src/constants.cs:570
 msgid "Updating database"
 msgstr "Actualitzant base de dades"
 
 #. 4
-#: ../src/constants.cs:568
+#: ../src/constants.cs:571
 msgid "Connecting to server"
 msgstr "Connectant amb el servidor"
 
 #. 5
-#: ../src/constants.cs:569
+#: ../src/constants.cs:572
 msgid "Preparing main Window"
 msgstr "Preparant finestra principal"
 
-#: ../src/constants.cs:572 ../src/gui/preferences.cs:525
+#: ../src/constants.cs:575 ../src/gui/preferences.cs:529
 msgid "Error. Cannot find database."
 msgstr "Errada. No es pot trobar la base de dades."
 
-#: ../src/constants.cs:573
+#: ../src/constants.cs:576
 msgid "Error. Cannot open directory."
 msgstr "Error. No es pot obrir el directori."
 
-#: ../src/constants.cs:574
+#: ../src/constants.cs:577
 msgid "Error. File not found."
 msgstr "Error. Fitxer no trobat."
 
-#: ../src/constants.cs:575
+#: ../src/constants.cs:578
 msgid "Error. Cannot copy file."
 msgstr "Error. No es pot copiar el fitxer."
 
-#: ../src/constants.cs:602
+#: ../src/constants.cs:605
 msgid "In"
 msgstr "Dins"
 
-#: ../src/constants.cs:603
+#: ../src/constants.cs:606
 msgid "Out"
 msgstr "Fora"
 
-#: ../src/constants.cs:620
+#: ../src/constants.cs:623
 msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
 msgstr ""
 "A la pestanya de resultats dels salts, la potència es calcula en funció del "
@@ -4262,44 +4318,44 @@ msgstr ""
 #. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
 #. "\n" +
 #. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:625
+#: ../src/constants.cs:628
 msgid "Jumps with TC and TF:"
 msgstr "Salts amb TC i TV"
 
-#: ../src/constants.cs:625
+#: ../src/constants.cs:628
 msgid "Developed by Chronojump team"
 msgstr "Desenvolupat per l'equip de Chronojump"
 
-#: ../src/constants.cs:627
+#: ../src/constants.cs:630
 msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
 msgstr "Calcula les energies potencials durant la caiguda i després del salt."
 
-#: ../src/constants.cs:628
+#: ../src/constants.cs:631
 msgid "Divide them by time during force is applied."
 msgstr "Dividiu-lo pel temps que la força és aplicada."
 
 #. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:631
+#: ../src/constants.cs:634
 msgid "mass"
 msgstr "massa"
 
-#: ../src/constants.cs:632
+#: ../src/constants.cs:635
 msgid "falling height"
 msgstr "Alçada de la caiguda"
 
-#: ../src/constants.cs:632
+#: ../src/constants.cs:635
 msgid "flight time"
 msgstr "temps de vol"
 
-#: ../src/constants.cs:633
+#: ../src/constants.cs:636
 msgid "contact time"
 msgstr "temps de contacte"
 
-#: ../src/constants.cs:635
+#: ../src/constants.cs:638
 msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
 msgstr "Salts sense TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
 
-#: ../src/constants.cs:637
+#: ../src/constants.cs:640
 msgid ""
 "P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
 "meters)"
@@ -4307,160 +4363,160 @@ msgstr ""
 "P = SQRT(4.9) * 9.8 * (pes corporal + pes extra) * SQRT(alçada del salt en "
 "metres)"
 
-#: ../src/constants.cs:639
+#: ../src/constants.cs:642
 msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
 msgstr "Si voleu utilitzar unes altres fórmules, aneu a analitzar."
 
-#: ../src/constants.cs:642 ../src/constants.cs:895
+#: ../src/constants.cs:645 ../src/constants.cs:899
 msgid "Mass"
 msgstr "Massa"
 
-#: ../src/constants.cs:643
+#: ../src/constants.cs:646
 msgid "Contact Time"
 msgstr "Temps de contacte"
 
-#: ../src/constants.cs:644
+#: ../src/constants.cs:647
 msgid "Flight Time"
 msgstr "Temps de vol"
 
-#: ../src/constants.cs:645
+#: ../src/constants.cs:648
 msgid "See:"
 msgstr "Veure:"
 
-#: ../src/constants.cs:669
+#: ../src/constants.cs:672
 msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
 msgstr "Ho sentim, aquest arxiu multimèdia no existeix."
 
-#: ../src/constants.cs:674
+#: ../src/constants.cs:677
 msgid "Running start. Started with initial speed."
 msgstr "Comença cursa amb velocitat inicial."
 
-#: ../src/constants.cs:675
+#: ../src/constants.cs:678
 msgid "Standing start. Started without initial speed."
 msgstr "Comença cursa sense velocitat inicial."
 
-#: ../src/constants.cs:677
+#: ../src/constants.cs:680
 msgid "Sorry, no cameras found."
 msgstr "Ho sentim, no s'han trobat càmeres."
 
-#: ../src/constants.cs:880 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:884 ../src/gui/jump.cs:67
 msgid "jump"
 msgstr "salt"
 
-#: ../src/constants.cs:881
+#: ../src/constants.cs:885
 msgid "body speed"
 msgstr "Velocitat del cos"
 
-#: ../src/constants.cs:882
+#: ../src/constants.cs:886
 msgid "speed"
 msgstr "Velocitat"
 
-#: ../src/constants.cs:884
+#: ../src/constants.cs:888
 msgid "Accel."
 msgstr "Accel."
 
-#: ../src/constants.cs:887
+#: ../src/constants.cs:891
 msgid "Average Power"
 msgstr "Potencia mitja"
 
-#: ../src/constants.cs:890
+#: ../src/constants.cs:894
 msgid "Time to Peak Power"
 msgstr "Temps fins al pic de potència"
 
-#: ../src/constants.cs:892
+#: ../src/constants.cs:896
 msgid "Range"
 msgstr "Rang"
 
-#: ../src/constants.cs:893
+#: ../src/constants.cs:897
 msgid "distance"
 msgstr "distància"
 
-#: ../src/constants.cs:896
+#: ../src/constants.cs:900
 msgid "eccentric"
 msgstr "excèntric"
 
-#: ../src/constants.cs:897
+#: ../src/constants.cs:901
 msgid "concentric"
 msgstr "concèntric"
 
-#: ../src/constants.cs:898
+#: ../src/constants.cs:902
 msgid "land"
 msgstr "aterrar"
 
-#: ../src/constants.cs:899
+#: ../src/constants.cs:903
 msgid "air"
 msgstr "vol"
 
-#: ../src/constants.cs:900
+#: ../src/constants.cs:904
 msgid "jump height"
 msgstr "Alçada del salt"
 
 #. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:901 ../src/gui/encoder.cs:986
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:510
+#: ../src/constants.cs:905 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:479
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:201
 msgid "Repetition"
 msgstr "Repetició"
 
-#: ../src/constants.cs:902 ../src/gui/encoder.cs:3802
-#: ../src/gui/encoder.cs:3810
+#: ../src/constants.cs:906 ../src/gui/encoder.cs:3281
+#: ../src/gui/encoder.cs:3299
 msgid "Not enough data."
 msgstr "Dades insuficients."
 
-#: ../src/constants.cs:903
+#: ../src/constants.cs:907
 msgid "Encoder is not connected."
 msgstr "l'encoder no està connectat."
 
-#: ../src/constants.cs:904
+#: ../src/constants.cs:908
 msgid "prediction"
 msgstr "predicció"
 
-#: ../src/constants.cs:905
+#: ../src/constants.cs:909
 msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
 msgstr "La velocitat concèntrica mitjana en la màquina de pressió sobre banc"
 
-#: ../src/constants.cs:906
+#: ../src/constants.cs:910
 msgid "Estimated percentual load ="
 msgstr "Càrrega percentual estimada="
 
-#: ../src/constants.cs:907
+#: ../src/constants.cs:911
 msgid "Adapted from"
 msgstr "Adaptat de"
 
-#: ../src/constants.cs:908
+#: ../src/constants.cs:912
 msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
 msgstr "Velocitat mitjana en la fase concèntrica propulsiva"
 
-#: ../src/constants.cs:909
+#: ../src/constants.cs:913
 msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
 msgstr "Ho sentim, cap repetició compleix els vostres criteris."
 
-#: ../src/constants.cs:910
+#: ../src/constants.cs:914
 msgid "Need at least three jumps"
 msgstr "Es necessiten com mínim tres salts"
 
-#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:513
+#: ../src/constants.cs:915 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:482
 msgid "Laterality"
 msgstr "Lateralitat"
 
-#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoder.cs:3502
-#: ../src/sqlite/main.cs:1790 ../src/sqlite/main.cs:1791
+#: ../src/constants.cs:915 ../src/gui/encoder.cs:2956
+#: ../src/sqlite/main.cs:1793 ../src/sqlite/main.cs:1794
 msgid "RL"
 msgstr "DE"
 
-#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoder.cs:3502
-#: ../src/sqlite/main.cs:1793 ../src/sqlite/main.cs:1794
+#: ../src/constants.cs:915 ../src/gui/encoder.cs:2956
+#: ../src/sqlite/main.cs:1796 ../src/sqlite/main.cs:1797
 msgid "R"
 msgstr "D"
 
-#: ../src/encoder.cs:624
+#: ../src/encoder.cs:664
 msgid "Concentric"
 msgstr "Concèntric"
 
-#: ../src/encoder.cs:626
+#: ../src/encoder.cs:666
 msgid "Eccentric-concentric"
 msgstr "Excèntric-concèntric"
 
-#: ../src/encoder.cs:628
+#: ../src/encoder.cs:668
 msgid "Concentric-eccentric"
 msgstr "Concèntric-excèntric"
 
@@ -4472,28 +4528,28 @@ msgstr "Concèntric-excèntric"
 #. weight of each extra weight (inertia)
 #. length from center to center (cm) (inertia)
 #. list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:1005 ../src/encoder.cs:1072 ../src/encoder.cs:1094
+#: ../src/encoder.cs:1082 ../src/encoder.cs:1149 ../src/encoder.cs:1171
 msgid "Linear encoder attached to a barbell."
 msgstr "Encoder lineal acoblat a una barra de pesos."
 
-#: ../src/encoder.cs:1006
+#: ../src/encoder.cs:1083
 msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
 msgstr "També proves habituals de gimnàs com salts o dominades."
 
-#: ../src/encoder.cs:1065 ../src/encoder.cs:1083 ../src/encoder.cs:1105
+#: ../src/encoder.cs:1142 ../src/encoder.cs:1160 ../src/encoder.cs:1182
 msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
 msgstr "Encoder lineal invertit acoblat a una barra de pesos."
 
-#: ../src/encoder.cs:1073 ../src/encoder.cs:1084
+#: ../src/encoder.cs:1150 ../src/encoder.cs:1161
 msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
 msgstr "La barra de pesos està connectada a una politja mòbil llastrada."
 
-#: ../src/encoder.cs:1074 ../src/encoder.cs:1085 ../src/encoder.cs:1096
-#: ../src/encoder.cs:1107 ../src/encoder.cs:1117 ../src/encoder.cs:1280
+#: ../src/encoder.cs:1151 ../src/encoder.cs:1162 ../src/encoder.cs:1173
+#: ../src/encoder.cs:1184 ../src/encoder.cs:1194 ../src/encoder.cs:1357
 msgid "Mass is geared down by 2."
 msgstr "La massa està desmultiplicada per 2."
 
-#: ../src/encoder.cs:1095 ../src/encoder.cs:1106
+#: ../src/encoder.cs:1172 ../src/encoder.cs:1183
 msgid ""
 "Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
 "moving pulley."
@@ -4501,37 +4557,37 @@ msgstr ""
 "La barra està connectada una politja fixa que està connectada a una politja "
 "mòbil llastrada."
 
-#: ../src/encoder.cs:1116
+#: ../src/encoder.cs:1193
 msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
 msgstr "Encoder lineal lligat a una politja mòbil llastrada."
 
-#: ../src/encoder.cs:1126
+#: ../src/encoder.cs:1203
 msgid "Linear encoder on a inclined plane."
 msgstr "Encoder lineal en pla inclinat."
 
-#: ../src/encoder.cs:1127 ../src/encoder.cs:1138
+#: ../src/encoder.cs:1204 ../src/encoder.cs:1215
 msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
 msgstr ""
 "Vàlid també per moviments horitzontals. Només cal configurar a 0 l'angle "
 "d'empenta"
 
-#: ../src/encoder.cs:1137
+#: ../src/encoder.cs:1214
 msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
 msgstr ""
 "Encoder lineal en un pla inclinat on el pes es mou en un angle diferent."
 
-#: ../src/encoder.cs:1149
+#: ../src/encoder.cs:1226
 msgid "Linear encoder on inertia machine."
 msgstr "Encoder lineal en màquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1150
+#: ../src/encoder.cs:1227
 msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
 msgstr "Configuració NO recomanada! Si us plau, utilitzeu un encoder rotatori."
 
-#: ../src/encoder.cs:1151 ../src/encoder.cs:1190 ../src/encoder.cs:1202
-#: ../src/encoder.cs:1214 ../src/encoder.cs:1230 ../src/encoder.cs:1242
-#: ../src/encoder.cs:1254 ../src/encoder.cs:1291 ../src/encoder.cs:1302
-#: ../src/encoder.cs:1313
+#: ../src/encoder.cs:1228 ../src/encoder.cs:1267 ../src/encoder.cs:1279
+#: ../src/encoder.cs:1291 ../src/encoder.cs:1307 ../src/encoder.cs:1319
+#: ../src/encoder.cs:1331 ../src/encoder.cs:1368 ../src/encoder.cs:1379
+#: ../src/encoder.cs:1390
 msgid ""
 "On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
 "string is rolled"
@@ -4539,23 +4595,23 @@ msgstr ""
 "En les màquines inercials, 'd' es refereix a la mitjana del diàmetre on la "
 "corda s'enrotlla"
 
-#: ../src/encoder.cs:1163
+#: ../src/encoder.cs:1240
 msgid "Rotary friction encoder on pulley."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en politja."
 
-#: ../src/encoder.cs:1170
+#: ../src/encoder.cs:1247
 msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'eix de politja."
 
-#: ../src/encoder.cs:1180
+#: ../src/encoder.cs:1257
 msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en una politja mòbil llastrada"
 
-#: ../src/encoder.cs:1189
+#: ../src/encoder.cs:1266
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'extrem d'una màquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1201 ../src/encoder.cs:1241
+#: ../src/encoder.cs:1278 ../src/encoder.cs:1318
 msgid ""
 "Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
 "horizontally."
@@ -4563,42 +4619,42 @@ msgstr ""
 "Encoder de fricció en una màquina inercial on la persona es mou "
 "horitzontalment."
 
-#: ../src/encoder.cs:1213 ../src/encoder.cs:1253
+#: ../src/encoder.cs:1290 ../src/encoder.cs:1330
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en una màquina multiplicada"
 
-#: ../src/encoder.cs:1215 ../src/encoder.cs:1255 ../src/encoder.cs:1314
+#: ../src/encoder.cs:1292 ../src/encoder.cs:1332 ../src/encoder.cs:1391
 msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
 msgstr "La màquina inercial es mou al doble de velocitat que el cos."
 
-#: ../src/encoder.cs:1229
+#: ../src/encoder.cs:1306
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció a l'eix d'una màquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1270
+#: ../src/encoder.cs:1347
 msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
 msgstr "Encoder rotatori d'eix en l'eix d'una politja."
 
-#: ../src/encoder.cs:1279
+#: ../src/encoder.cs:1356
 msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
 msgstr "Encoder rotatori d'eix en una politja mòbil llastrada."
 
-#: ../src/encoder.cs:1290
+#: ../src/encoder.cs:1367
 msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
 msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1301
+#: ../src/encoder.cs:1378
 msgid ""
 "Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
 msgstr ""
 "Encoder rotatori d'eix en una màquina inercial on la persona es mou "
 "horitzontalment"
 
-#: ../src/encoder.cs:1312
+#: ../src/encoder.cs:1389
 msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
 msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial multiplicada."
 
-#: ../src/execute/event.cs:349
+#: ../src/execute/event.cs:355
 msgid ""
 "Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump "
 "will crash at next execution."
@@ -4606,11 +4662,11 @@ msgstr ""
 "Recordi tocar la plataforma un cop finalitzat el test. Si no ho fa, "
 "Chronojump es bloquejarà al següent test."
 
-#: ../src/execute/event.cs:354
+#: ../src/execute/event.cs:360
 msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
 msgstr "Aquesta anàlisi de cursa no és vàlida perquè no hi ha prou passes."
 
-#: ../src/execute/event.cs:507
+#: ../src/execute/event.cs:516
 msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
 msgstr ""
 "El Chronopic sembla que està desconnectat. Si us plau, connecteu-lo a la "
@@ -4684,11 +4740,11 @@ msgstr ""
 msgid "You are OUT, start when prepared!"
 msgstr "Esteu FORA, inicieu quan estigueu preparat!"
 
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:106
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:121
 msgid "You are IN, RELEASE when prepared!"
 msgstr "Sou DINS, quan estigueu preparat SORTIU!"
 
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:132
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:150
 msgid "You are OUT, come inside and press the 'accept' button"
 msgstr "Sou FORA, entreu i premeu el botó 'acceptar'"
 
@@ -4718,9 +4774,9 @@ msgstr[1] "Espereu {0} segons."
 msgid "Run will not be recorded. Out of time."
 msgstr "La cursa no es gravarà. Fora de temps."
 
-#: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:591
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4352 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
-#: ../src/gui/run.cs:1500
+#: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:597
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4443 ../src/gui/run.cs:1381 ../src/gui/run.cs:1449
+#: ../src/gui/run.cs:1501
 msgid "Tracks"
 msgstr "Pistes"
 
@@ -4736,14 +4792,14 @@ msgstr "Exporta la sessió en format"
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
-#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1806
+#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1536
 msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
 msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
 
 #: ../src/exportSession.cs:102 ../src/exportSession.cs:134
-#: ../src/gui/encoder.cs:1832 ../src/gui/encoder.cs:1862
-#: ../src/gui/encoder.cs:1870 ../src/gui/encoder.cs:1877
-#: ../src/gui/encoder.cs:1885
+#: ../src/gui/encoder.cs:1562 ../src/gui/encoder.cs:1592
+#: ../src/gui/encoder.cs:1600 ../src/gui/encoder.cs:1607
+#: ../src/gui/encoder.cs:1615
 #, csharp-format
 msgid "Saved to {0}"
 msgstr "Guardat a {0}"
@@ -4754,119 +4810,119 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
 msgstr "No es pot exportar a l'arxiu {0} "
 
 #. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1848
+#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1578
 msgid "Cancelled."
 msgstr "Cancel·lat."
 
-#: ../src/exportSession.cs:181 ../src/report.cs:148
+#: ../src/exportSession.cs:187 ../src/report.cs:151
 msgid "Simple jumps"
 msgstr "Salts simples"
 
-#: ../src/exportSession.cs:184 ../src/report.cs:154
+#: ../src/exportSession.cs:190 ../src/report.cs:157
 msgid "with subjumps"
 msgstr "incloure subsalts"
 
-#: ../src/exportSession.cs:186 ../src/report.cs:163
+#: ../src/exportSession.cs:192 ../src/report.cs:166
 msgid "Simple runs"
 msgstr "Curses simples"
 
-#: ../src/exportSession.cs:188 ../src/report.cs:168 ../src/report.cs:171
+#: ../src/exportSession.cs:194 ../src/report.cs:171 ../src/report.cs:174
 msgid "interval runs"
 msgstr "curses amb intervals"
 
-#: ../src/exportSession.cs:189 ../src/report.cs:169
+#: ../src/exportSession.cs:195 ../src/report.cs:172
 msgid "with tracks"
 msgstr "amb trams"
 
-#: ../src/exportSession.cs:211 ../src/report.cs:226
+#: ../src/exportSession.cs:217 ../src/report.cs:229
 msgid "SessionID"
 msgstr "ID de sessió"
 
-#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:984 ../src/gui/encoder.cs:1243
-#: ../src/gui/encoder.cs:1335 ../src/gui/encoder.cs:1411
-#: ../src/gui/person.cs:116
+#: ../src/exportSession.cs:233 ../src/gui/convertWeight.cs:106
+#: ../src/gui/encoder.cs:1138 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:199
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:444
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:609 ../src/gui/person.cs:116
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/exportSession.cs:283 ../src/exportSession.cs:380
-#: ../src/exportSession.cs:530 ../src/exportSession.cs:583
-#: ../src/exportSession.cs:683 ../src/exportSession.cs:724
-#: ../src/exportSession.cs:785
+#: ../src/exportSession.cs:289 ../src/exportSession.cs:386
+#: ../src/exportSession.cs:536 ../src/exportSession.cs:589
+#: ../src/exportSession.cs:689 ../src/exportSession.cs:730
+#: ../src/exportSession.cs:791
 msgid "Person ID"
 msgstr "ID de subjecte"
 
 #. checkboxes
-#: ../src/exportSession.cs:284 ../src/exportSession.cs:381
-#: ../src/exportSession.cs:531 ../src/exportSession.cs:584
-#: ../src/exportSession.cs:684 ../src/exportSession.cs:725
-#: ../src/exportSession.cs:786 ../src/gui/encoder.cs:1245
+#: ../src/exportSession.cs:290 ../src/exportSession.cs:387
+#: ../src/exportSession.cs:537 ../src/exportSession.cs:590
+#: ../src/exportSession.cs:690 ../src/exportSession.cs:731
+#: ../src/exportSession.cs:792 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:611
 msgid "Person name"
 msgstr "Nom de subjecte"
 
-#: ../src/exportSession.cs:285 ../src/exportSession.cs:382
+#: ../src/exportSession.cs:291 ../src/exportSession.cs:388
 msgid "jump ID"
 msgstr "ID de salt"
 
-#: ../src/exportSession.cs:294 ../src/exportSession.cs:539
-#: ../src/exportSession.cs:595 ../src/treeViewJump.cs:36
+#: ../src/exportSession.cs:300 ../src/exportSession.cs:545
+#: ../src/exportSession.cs:601 ../src/treeViewJump.cs:36
 msgid "Initial Speed"
 msgstr "Velocitat inicial"
 
-#: ../src/exportSession.cs:296 ../src/treeViewJump.cs:37
+#: ../src/exportSession.cs:302 ../src/treeViewJump.cs:37
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:229
 msgid "Angle"
 msgstr "Angle"
 
-#: ../src/exportSession.cs:383
+#: ../src/exportSession.cs:389
 msgid "jump Type"
 msgstr "Tipus de salt"
 
-#: ../src/exportSession.cs:384
+#: ../src/exportSession.cs:390
 msgid "TC Max"
 msgstr "TC Màx"
 
-#: ../src/exportSession.cs:385
+#: ../src/exportSession.cs:391
 msgid "TF Max"
 msgstr "TV Màx"
 
-#: ../src/exportSession.cs:386
+#: ../src/exportSession.cs:392
 msgid "Max Height"
 msgstr "Alçada Màx"
 
-#: ../src/exportSession.cs:387
+#: ../src/exportSession.cs:393
 msgid "Max Initial Speed"
 msgstr "Màx Velocitat inicial"
 
-#: ../src/exportSession.cs:388
+#: ../src/exportSession.cs:394
 msgid "TC AVG"
 msgstr "TC (mitjana)"
 
-#: ../src/exportSession.cs:389
+#: ../src/exportSession.cs:395
 msgid "TF AVG"
 msgstr "TV (mitjana)"
 
-#: ../src/exportSession.cs:390
+#: ../src/exportSession.cs:396
 msgid "AVG Height"
 msgstr "Alçada (mitjana)"
 
-#: ../src/exportSession.cs:391
+#: ../src/exportSession.cs:397
 msgid "AVG Initial Speed"
 msgstr "Velocitat inicial (mitjana)"
 
-#: ../src/exportSession.cs:396 ../src/exportSession.cs:592
+#: ../src/exportSession.cs:402 ../src/exportSession.cs:598
 msgid "Limited"
 msgstr "Limitat"
 
 #. print Total, AVG, SD
-#: ../src/exportSession.cs:470 ../src/exportSession.cs:632
-#: ../src/exportSession.cs:750 ../src/treeViewJump.cs:422
+#: ../src/exportSession.cs:476 ../src/exportSession.cs:638
+#: ../src/exportSession.cs:756 ../src/treeViewJump.cs:422
 #: ../src/treeViewPulse.cs:130 ../src/treeViewRun.cs:256
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../src/exportSession.cs:476 ../src/exportSession.cs:639
-#: ../src/exportSession.cs:754 ../src/exportSession.cs:869
+#: ../src/exportSession.cs:482 ../src/exportSession.cs:645
+#: ../src/exportSession.cs:760 ../src/exportSession.cs:875
 #: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:163 ../src/stats/graphs/djPower.cs:174
 #: ../src/stats/graphs/djQ.cs:164 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
 #: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
@@ -4886,61 +4942,61 @@ msgstr "Total"
 msgid "SD"
 msgstr "DE"
 
-#: ../src/exportSession.cs:532 ../src/exportSession.cs:585
+#: ../src/exportSession.cs:538 ../src/exportSession.cs:591
 msgid "run ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/exportSession.cs:587
+#: ../src/exportSession.cs:593
 msgid "Distance total"
 msgstr "Distància total"
 
-#: ../src/exportSession.cs:588
+#: ../src/exportSession.cs:594
 msgid "Time total"
 msgstr "Temps total"
 
-#: ../src/exportSession.cs:589
+#: ../src/exportSession.cs:595
 msgid "Average speed"
 msgstr "Velocitat mitjana"
 
-#: ../src/exportSession.cs:590
+#: ../src/exportSession.cs:596
 msgid "Distance interval"
 msgstr "Distància d'interval"
 
-#: ../src/exportSession.cs:628
+#: ../src/exportSession.cs:634
 msgid "Interval speed"
 msgstr "Velocitat en l'interval"
 
-#: ../src/exportSession.cs:629
+#: ../src/exportSession.cs:635
 msgid "interval times"
 msgstr "temps d'interval"
 
-#: ../src/exportSession.cs:685
+#: ../src/exportSession.cs:691
 msgid "Reaction time ID"
 msgstr "Temps de reacció"
 
-#: ../src/exportSession.cs:726
+#: ../src/exportSession.cs:732
 msgid "Pulse ID"
 msgstr "Pols"
 
-#: ../src/exportSession.cs:787
+#: ../src/exportSession.cs:793
 msgid "MC ID"
 msgstr "MC ID"
 
-#: ../src/exportSession.cs:833 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
+#: ../src/exportSession.cs:839 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:72
 msgid "State"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../src/exportSession.cs:834 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57
+#: ../src/exportSession.cs:840 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:65 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:73
 msgid "Change"
 msgstr "Canvi"
 
-#: ../src/exportSession.cs:835
+#: ../src/exportSession.cs:841
 msgid "IN-IN"
 msgstr "DINS-DINS"
 
-#: ../src/exportSession.cs:836
+#: ../src/exportSession.cs:842
 msgid "OUT-OUT"
 msgstr "FORA-FORA"
 
@@ -4984,33 +5040,33 @@ msgstr "La versió instal·lada és:"
 msgid "Last version published: "
 msgstr "L'última versió publicada:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:857
+#: ../src/gui/chronojump.cs:881
 #, csharp-format
 msgid "Chronojump database version file: {0}"
 msgstr "Versió de la base de dades de Chronojump: {0}"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:901
+#: ../src/gui/chronojump.cs:925
 msgid "Preferences loaded"
 msgstr "Preferències carregades"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1141
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1165
 msgid "Show all tests of"
 msgstr "Mostra tots els tests de"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1148
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1172
 #, csharp-format
 msgid "Delete {0} from this session"
 msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1173
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1197
 msgid "Please, first fill evaluator data."
 msgstr "Si us plau, primer completi les dades de l'avaluador."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1175
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1199
 msgid "Please, first check evaluator data is ok."
 msgstr "Si us plau, comprovi que les dades d'avaluador són correctes."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1189
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1213
 msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
 msgstr ""
 "Ho sentim, la seva versió de Chronojump és massa antiga per la vostra base "
@@ -5018,69 +5074,69 @@ msgstr ""
 
 #. false: don't do insertion
 #. false: don't do insertion
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1257
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1281
 msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
 msgstr "Desitgeu pujar les dades d'avaluador?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1261
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1285
 msgid "Currently cannot upload."
 msgstr "En aquest moment no es poden pujar les dades."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1331
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1355
 msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
 msgstr "El <b>pes</b> de les següents persones no és correcte:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1345
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1369
 msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
 msgstr "El <b>país</b> de les següents persones no s'ha definit:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1359
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1383
 msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
 msgstr "<b>L'esport</b> de les següents persones no s'ha definit:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1373
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1397
 msgid "Please, fix this before uploading:"
 msgstr "Si us plau, arregli el següent abans de pujar les dades:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1375
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1399
 msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
 msgstr ""
 "O quan tracti de pujar la sessió novament, marqui aquestes persones perquè "
 "no pugin al servidor."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1392
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1416
 msgid "Session will be uploaded to server."
 msgstr "La sessió pujarà al servidor."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1393
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1417
 msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
 msgstr ""
 "Els noms, dates de naixement i descripcions de les persones seran ocultats."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1394
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1418
 msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
 msgstr ""
 "Més endavant, vostè pot pujar aquesta sessió altre cop per a afegir més "
 "persones o salts."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1397
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1421
 msgid "Session has been uploaded to server before."
 msgstr "La sessió s'ha pujat al servidor anteriorment"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1398
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1422
 msgid "Uploading new data."
 msgstr "Pujant noves dades."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1400
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1424
 msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
 msgstr "Totes les dades pujades seran llicenciades com a:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1401
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1425
 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
 msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
 
 #. label_link
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1406
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1430
 msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
 msgstr "Esteu segur que voleu pujar al servidor la sessió actual?"
 
@@ -5161,27 +5217,27 @@ msgstr "Esteu segur que voleu pujar al servidor la sessió actual?"
 #. myItem.Sensitive = false;
 #. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
 #.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1536 ../src/gui/chronojump.cs:1625
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1707 ../src/gui/chronojump.cs:1791
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1873 ../src/gui/chronojump.cs:1956
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2054 ../src/gui/genericWindow.cs:676
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1562 ../src/gui/chronojump.cs:1651
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1735 ../src/gui/chronojump.cs:1819
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1903 ../src/gui/chronojump.cs:1986
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2084 ../src/gui/genericWindow.cs:743
 msgid "Edit selected"
 msgstr "Editeu seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1543 ../src/gui/chronojump.cs:1636
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1714 ../src/gui/chronojump.cs:1802
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1880 ../src/gui/chronojump.cs:1967
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2067 ../src/gui/executeAuto.cs:241
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:680 ../src/gui/genericWindow.cs:685
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1569 ../src/gui/chronojump.cs:1662
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1742 ../src/gui/chronojump.cs:1830
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1910 ../src/gui/chronojump.cs:1997
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2097 ../src/gui/executeAuto.cs:241
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:747 ../src/gui/genericWindow.cs:752
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Esborreu seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1629 ../src/gui/chronojump.cs:1795
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1960
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1655 ../src/gui/chronojump.cs:1823
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1990
 msgid "Repair selected"
 msgstr "Repareu seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2439
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2469
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Could not delete file:\n"
@@ -5192,34 +5248,34 @@ msgstr ""
 
 #. reportWin is still not created, not need to Fill again
 #. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2505
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2535
 msgid "Session created, now add or load persons."
 msgstr "Sessió creada, ara cal afegir o carregar les persones."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2580
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2610
 msgid "Are you sure you want to delete the current session"
 msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la sessió actual?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2580
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2610
 msgid "and all the session tests?"
 msgstr "i tots els tests de la sessió?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2586
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2616
 msgid "Deleted session and all its tests."
 msgstr "S'ha esborrat la sessió i tots els seus tests."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2596
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2626
 msgid "Encoder data will not be exported."
 msgstr "Les dades de l'encoder no s'exportaran."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2740 ../src/gui/person.cs:618
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2770 ../src/gui/person.cs:618
 #, csharp-format
 msgid "Successfully added one person."
 msgid_plural "Successfully added {0} persons."
 msgstr[0] "Afegit un subjecte."
 msgstr[1] "Afegits {0} subjectes."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2811
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2841
 msgid ""
 "Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
 "(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -5230,32 +5286,32 @@ msgstr ""
 "(Les dades personals i els tests realitzats en altres sessions no es "
 "modificaran)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2812
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2842
 msgid "Current Person: "
 msgstr "atleta actual: "
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2819
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2849
 msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
 msgstr "Esborrat el subjecte actual i tots els seus tests d'aquesta sessió"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3013
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3044
 msgid "Sorry, R software is not installed."
 msgstr "Ho sentim, l'R no està instal·lat."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3014 ../src/gui/encoder.cs:5620
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3045 ../src/gui/encoder.cs:5198
 #: ../src/stats/main.cs:1517
 msgid "Please, install it from here:"
 msgstr "Si us plau, instal·leu-lo des de:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3527
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3605
 msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
 msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per cancel·lar-ho tot."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3528 ../src/gui/chronojump.cs:3632
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3606 ../src/gui/chronojump.cs:3710
 msgid "Then press Accept"
 msgstr "Aleshores premeu Acceptar"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3576
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3654
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
@@ -5266,11 +5322,11 @@ msgstr ""
 "cancel·lar-ho del tot.\n"
 "Després premeu el botó\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3631
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3709
 msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
 msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per a finalitzar."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3705
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3783
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
@@ -5278,199 +5334,199 @@ msgstr ""
 "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte als Chronopics [{0}] per a "
 "finalitzar."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3706
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3784
 msgid "Then press this button:\n"
 msgstr "Llavors premi el botó:\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3776
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3854
 msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
 msgstr "Ho sentim, els tests RSA no es poden simular."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3996 ../src/gui/chronojump.cs:4151
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4279 ../src/gui/chronojump.cs:4405
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4518 ../src/gui/chronojump.cs:4638
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4938 ../src/gui/encoder.cs:2165
-#: ../src/gui/person.cs:1904
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4087 ../src/gui/chronojump.cs:4242
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4370 ../src/gui/chronojump.cs:4496
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4677 ../src/gui/chronojump.cs:4795
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5095 ../src/gui/encoder.cs:1886
+#: ../src/gui/person.cs:1907
 msgid "Sorry, video cannot be stored."
 msgstr "Ho sentim, el vídeo no pot ser desat."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4783
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4940
 msgid "Encoder connected"
 msgstr "Encoder connectat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4825
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4982
 msgid "Changes"
 msgstr "Canvis"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5026
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5183
 msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
 msgstr "No es pot actualitzar. Probablement aquest test va ser esborrat."
 
 #. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5289 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5446 ../src/gui/event.cs:320
 msgid "Playing video"
 msgstr "Reproduint vídeo"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5460 ../src/gui/chronojump.cs:5476
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5617 ../src/gui/chronojump.cs:5633
 msgid "Do you want to delete this jump?"
 msgstr "Desitgeu esborrar aquest salt?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5477
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5634
 msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
 msgstr "Atenció: Esborrar un subsalt reactiu esborrarà el salt sencer"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5548 ../src/gui/chronojump.cs:5565
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5705 ../src/gui/chronojump.cs:5722
 msgid "Do you want to delete this run?"
 msgstr "Desitgeu esborrar aquesta cursa?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5566
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5723
 msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
 msgstr "Atenció: esborrar un interval de la cursa esborrarà tota la cursa"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5700
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5857
 msgid "Do you want to delete this test?"
 msgstr "Desitgeu esborrar aquest test?"
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5757
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5914
 msgid "Added simple jump."
 msgstr "Afegit salt simple."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5763
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5920
 msgid "Added reactive jump."
 msgstr "Afegit salt reactiu."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5793
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5950
 msgid "Added simple run."
 msgstr "Afegida cursa simple."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5799
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5956
 msgid "Added intervallic run."
 msgstr "Afegida cursa amb intervals."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6169
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6330
 msgid "Accelerators help"
 msgstr "Ajuda al voltant dels acceleradors"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6171
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6332
 msgid "Use these keys in order to work faster."
 msgstr "Usi aquestes tecles per a treballar més de pressa."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6172
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6333
 msgid "On execute test tab:"
 msgstr "A la pestanya d'executar test:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6173
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6334
 msgid "Edit selected person"
 msgstr "Editar la Persona seleccionada (p)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6174
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6335
 msgid "CURSOR_UP"
 msgstr "CURSOR_DALT"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6174
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6335
 msgid "Select previous person"
 msgstr "Seleccioni la persona anterior"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6175
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6336
 msgid "CURSOR_DOWN"
 msgstr "CURSOR_BAIX"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6175
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6336
 msgid "Select next person"
 msgstr "Seleccioni la persona següent"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6177
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6338
 msgid "Play video of this test"
 msgstr "Reproduir vídeo d'aquest test"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6177 ../src/gui/chronojump.cs:6181
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6184
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6338 ../src/gui/chronojump.cs:6342
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6345
 msgid "(if available)"
 msgstr "(si es troba disponible)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6178
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6339
 msgid "Delete this test"
 msgstr "Esborreu aquest test"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6179
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6340
 msgid "On results tab:"
 msgstr "A la pestanya de resultats:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6180
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6341
 msgid "Zoom change"
 msgstr "Canviar el Zoom"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6181
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6342
 msgid "Play video of selected test"
 msgstr "Reproduir vídeo del test seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6182
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6343
 msgid "Edit selected test"
 msgstr "Editeu el test seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6183
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6344
 msgid "Delete selected test"
 msgstr "Esborreu el test seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6184
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6345
 msgid "Repair selected test"
 msgstr "Repareu el test seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6245
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6409
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2008, 2011 (fixes typos)\n"
 "Xavier de Blas <xaviblas gmail com>, 2007-2011\n"
 "Elisabet Bermejo <elibermejo gmail com>, 2007."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6516
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6680
 msgid "Help on auto-detect"
 msgstr "Ajuda sobre la detecció automàtica"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6518
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6682
 msgid "Modes:"
 msgstr "Modes:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6520
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6684
 msgid "Auto-detection on hardware is active."
 msgstr "La detecció automàtica està activada"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6520
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6684
 msgid "Default mode"
 msgstr "Mode per defecte"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6522
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6686
 msgid "Use this option on computers where first port fails."
 msgstr "Useu aquesta opció en ordinadors en els que falli el primer port."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6524
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6688
 msgid "Auto-detection on hardware is inactive."
 msgstr "La detecció automàtica està desactivada"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6524
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6688
 msgid "Use it if you have problems at start or at capture."
 msgstr "Useu-lo si teniu problemes a l'inici o a la captura."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6684
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6848
 msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
 msgstr ""
 "Fet per a realitzar proves de desenvolupament. Chronojump es tancarà ara."
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:399
+#: ../src/gui/chronopic.cs:400
 msgid "One or more Chronopics have been disconnected."
 msgstr "S'ha desconnectat un o més Chronopics."
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:400
+#: ../src/gui/chronopic.cs:401
 msgid "Please connect again, and configure on Chronopic window."
 msgstr ""
 "Si us plau, connecteu el Chronopic altre cop i configureu-lo a la Finestra "
 "de Chronopic."
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:557
+#: ../src/gui/chronopic.cs:567
 msgid ""
 "If you just plugged Chronopic cable and expected port is not listed, close "
 "and open again this window."
@@ -5478,16 +5534,20 @@ msgstr ""
 "Si ha connectat el cable ara mateix i el port esperat no és a la llista, "
 "tanqui aquesta finestra i obri-la altre cop."
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:558
+#: ../src/gui/chronopic.cs:568
 msgid "If you have problems connecting with Chronopic, press help button."
 msgstr "Si teniu problemes connectant el Chronopic, premeu el botó ajuda."
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:789
+#: ../src/gui/chronopic.cs:802
 msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
 msgstr ""
 "Si us plau, toqueu la plataforma de contactes o premeu el botó <i>TEST</i> "
 "del Chronopic"
 
+#: ../src/gui/chronopic.cs:971
+msgid "connected"
+msgstr "Connectat"
+
 #. kill the chronopicInit.Do function that is waiting event
 #. thread.Abort();
 #. http://stackoverflow.com/questions/2853072/thread-does-not-abort-on-application-closing
@@ -5498,7 +5558,7 @@ msgstr ""
 #. thread.Join(1000);
 #. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
 #. disconnected
-#: ../src/gui/chronopic.cs:972
+#: ../src/gui/chronopic.cs:1004
 msgid "Cancelled by user"
 msgstr "Cancel·lat"
 
@@ -5526,21 +5586,25 @@ msgstr ""
 "Nou pes\n"
 "opció 2"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:709
+#: ../src/gui/encoder.cs:723
 msgid "Load 1RM"
 msgstr "Carrega 1RM"
 
+#: ../src/gui/encoder.cs:724 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:447
+msgid "Session date"
+msgstr "Data de la sessió"
+
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:720
+#: ../src/gui/encoder.cs:743
 #, csharp-format
 msgid "Saved 1RM values of athlete {0} on this session."
 msgstr "Valors de 1RM de l'atleta {0} desats en aquesta sessió."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:722
+#: ../src/gui/encoder.cs:745
 msgid "If you want to delete a row, right click on it."
 msgstr "Si desitgeu esborrar una filera, feu clic dret sobre aquesta."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:723
+#: ../src/gui/encoder.cs:746
 msgid ""
 "If there is more than one value for an exercise,\n"
 "the used value is the top one."
@@ -5548,207 +5612,167 @@ msgstr ""
 "Si hi ha més d'un valor per un exercici,\n"
 "el valor usat és el superior."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:740 ../src/gui/encoder.cs:1047
-#: ../src/gui/encoder.cs:1460 ../src/gui/executeAuto.cs:309
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:724
+#: ../src/gui/encoder.cs:750
+msgid "Manually add"
+msgstr "Afegir manualment"
+
+#.
+#. * Now this is in encoder configuration
+#. genericWin.LabelSpinInt2 = Catalog.GetString("Body angle") + " (º)";
+#. genericWin.SetSpin2Range(0,90);
+#. genericWin.SetSpin2Value(90);
+#. genericWin.LabelSpinInt3 = Catalog.GetString("Weight angle") + " (º)";
+#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
+#. genericWin.SetSpin3Value(90);
+#.
+#: ../src/gui/encoder.cs:753 ../src/gui/encoder.cs:3513
+msgid "Add"
+msgstr "Afegir"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:767 ../src/gui/encoder.cs:1187
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:272 ../src/gui/executeAuto.cs:309
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:795
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:779
+#: ../src/gui/encoder.cs:834
 msgid "Missing data."
 msgstr "Manquen dades."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:809
+#: ../src/gui/encoder.cs:865
 msgid "Saved comment."
 msgstr "Comentari desat."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:990
-msgid "Mean Power"
-msgstr "Potència mitjana"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:992 ../src/gui/encoder.cs:1417
+#: ../src/gui/encoder.cs:1144 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:207
 msgid "Contraction"
 msgstr "Contracció"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1019
+#: ../src/gui/encoder.cs:1161
 #, csharp-format
-msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
-msgstr "Repeticions desades de l'atleta {0} en aquesta sessió."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1021
-msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
-msgstr "Activeu les repeticions que vulgueu usar clicant a la primera columna."
+msgid "Select set of athlete {0} on this session."
+msgstr "Seleccioni la sèrie de l'atleta {0} d'aquesta sessió."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1022 ../src/gui/encoder.cs:1436
+#: ../src/gui/encoder.cs:1163 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:244
 msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
 msgstr ""
 "Si voleu editar o esborrar una filera, feu clic amb el botó dret sobra "
 "aquesta."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1040
-msgid "Change the owner of selected repetition"
-msgstr "Canviar el propietari de la repetició seleccionada"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1176
+msgid "Change the owner of selected set"
+msgstr "Canviar el propietari de la sèrie seleccionada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1041 ../src/gui/encoder.cs:1450
+#: ../src/gui/encoder.cs:1177 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:266
 msgid "code"
 msgstr "codi"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1041 ../src/gui/encoder.cs:1450
+#: ../src/gui/encoder.cs:1177 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:266
 msgid "name"
 msgstr "nom"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1135
-msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
-msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta repetició"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1246 ../src/gui/encoder.cs:1339
-msgid ""
-"Selected\n"
-"repetitions"
-msgstr ""
-"Repeticions\n"
-"seleccionades"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1247 ../src/gui/encoder.cs:1340
-msgid ""
-"All\n"
-"repetitions"
-msgstr ""
-"Totes\n"
-"repeticions"
-
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1262
-#, csharp-format
-msgid "Select persons to compare to {0}."
-msgstr "Seleccioneu les persones a comparar amb {0}."
-
-#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoder.cs:1337 ../src/gui/person.cs:2395
-msgid "Session name"
-msgstr "Nom de la Sessió"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1338
-msgid "Session date"
-msgstr "Data de la sessió"
-
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1355
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Compare repetitions of {0} from this session with the following sessions."
-msgstr ""
-"Comparar repeticions de {0} d'aquesta sessió amb les següents sessions."
-
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1434
-#, csharp-format
-msgid "Select set of athlete {0} on this session."
-msgstr "Seleccioni la sèrie de l'atleta {0} d'aquesta sessió."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1449
-msgid "Change the owner of selected set"
-msgstr "Canviar el propietari de la sèrie seleccionada"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1569 ../src/gui/encoder.cs:1894
+#: ../src/gui/encoder.cs:1297 ../src/gui/encoder.cs:1624
 msgid "Are you sure you want to delete this set?"
 msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta sèrie?"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1569 ../src/gui/encoder.cs:1894
+#: ../src/gui/encoder.cs:1297 ../src/gui/encoder.cs:1624
 msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
 msgstr "Les repeticions relacionades amb aquesta sèrie també seran esborrades."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1670
+#: ../src/gui/encoder.cs:1400
 msgid "Displaced mass"
 msgstr "Massa desplaçada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1671
+#: ../src/gui/encoder.cs:1401
 msgid "Sets"
 msgstr "Sèries"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1760
+#: ../src/gui/encoder.cs:1490
 msgid "Export set in CSV format"
 msgstr "Exporta la sèrie en format CSV"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1764
+#: ../src/gui/encoder.cs:1494
 msgid "Export repetition in CSV format"
 msgstr "Exporta la repetició en format CSV"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1783 ../src/gui/executeAuto.cs:544
+#: ../src/gui/encoder.cs:1513 ../src/gui/executeAuto.cs:544
 msgid "Accept"
 msgstr "Acceptar"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1841 ../src/gui/encoder.cs:3738
-#: ../src/gui/encoder.cs:3791
+#: ../src/gui/encoder.cs:1571 ../src/gui/encoder.cs:3217
+#: ../src/gui/encoder.cs:3270
 #, csharp-format
 msgid "Cannot save file {0} "
 msgstr "No es pot desar l'arxiu {0} "
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1910
+#: ../src/gui/encoder.cs:1641
 msgid "Set deleted"
 msgstr "Sèrie esborrada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2021 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:165
+#: ../src/gui/encoder.cs:1742 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:456
 msgid "Saved"
 msgstr "Desat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2143
+#: ../src/gui/encoder.cs:1864
 msgid "Set saved"
 msgstr "Sèrie desada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2177
+#: ../src/gui/encoder.cs:1898
 msgid "Set updated"
 msgstr "Sèrie actualitzada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2199
+#: ../src/gui/encoder.cs:1918
 msgid "Sorry, no repetitions selected."
 msgstr "Ho sentim, no hi ha repeticions seleccionades."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2213 ../src/gui/encoder.cs:3545
+#: ../src/gui/encoder.cs:1932 ../src/gui/encoder.cs:3077
 msgid "Speed,Power / Load"
 msgstr "Velocitat, Potència / Càrrega"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2216 ../src/gui/encoder.cs:2241
+#: ../src/gui/encoder.cs:1935 ../src/gui/encoder.cs:1960
 msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
 msgstr "Ho sentim, aquesta gràfica encara no està suportada."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2235 ../src/gui/encoder.cs:2253
-#: ../src/gui/encoder.cs:3562
+#: ../src/gui/encoder.cs:1954 ../src/gui/encoder.cs:1973
+#: ../src/gui/encoder.cs:2978
 msgid "1RM Any exercise"
 msgstr "1RM Qualsevol exercici"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2237 ../src/gui/encoder.cs:2255
-#: ../src/gui/encoder.cs:3562
+#: ../src/gui/encoder.cs:1956 ../src/gui/encoder.cs:1975
+#: ../src/gui/encoder.cs:2978
 msgid "1RM Bench Press"
 msgstr "1RM de pressió sobre banc"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2272
+#: ../src/gui/encoder.cs:1992
 msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
 msgstr "Ho sentim, no es pot calcular l'1RM de diferents exercicis."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2273
+#: ../src/gui/encoder.cs:1993
 msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
 msgstr "Si us plau, seleccioneu repeticions d'un sol tipus d'exercici."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3370
+#: ../src/gui/encoder.cs:2216 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:157
+msgid "All weights"
+msgstr "Tots els pesos"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2805
 msgid "About Neuromuscular Profile"
 msgstr "Sobre el Perfil Neuromuscular"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3371
+#: ../src/gui/encoder.cs:2806
 msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
 msgstr "Load = RFD (Taxa de desenvolupament de força) excèntrica mitjana."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3372
+#: ../src/gui/encoder.cs:2807
 msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
 msgstr "Explode = Mitjana de la RFD concèntrica relativa"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3373
+#: ../src/gui/encoder.cs:2808
 msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
 msgstr "Drive = Mitjana de l'impuls concèntric relatiu"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3374
+#: ../src/gui/encoder.cs:2809
 msgid ""
 "General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
 "(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -5758,7 +5782,7 @@ msgstr ""
 "'equilibrat' (tingueu sempre consideracions individualitzades com lesions "
 "prèvies, especificitat de l'esport, cadenes musculars, etc...)."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3375
+#: ../src/gui/encoder.cs:2810
 msgid ""
 "If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
 "prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -5766,7 +5790,7 @@ msgstr ""
 "Si una de les mètriques es desenvolupa per sota de les altres dues, "
 "prescriviu exercicis que emfatitzin el seu desenvolupament."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3376
+#: ../src/gui/encoder.cs:2811
 msgid ""
 "If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
 "two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -5776,11 +5800,11 @@ msgstr ""
 "prescriviu exercicis que emfatitzin aquestes altres, però parant atenció a "
 "la flexibilitat i relaxació dels músculs."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3378
+#: ../src/gui/encoder.cs:2813
 msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
 msgstr "Consells generals per millorar el perfil neuromuscular:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3380
+#: ../src/gui/encoder.cs:2815
 msgid ""
 "Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
 "concentric)."
@@ -5788,12 +5812,12 @@ msgstr ""
 "Load: Realitzeu exercicis que desenvolupin la força màxima (excèntrica, "
 "isomètrica o concèntrica)"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3381
+#: ../src/gui/encoder.cs:2816
 msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
 msgstr ""
 "Aleshores canvieu a exercicis que desenvolupin força excèntrica en poc temps."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3383
+#: ../src/gui/encoder.cs:2818
 msgid ""
 "Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
 "force."
@@ -5801,186 +5825,185 @@ msgstr ""
 "Explode: Efectueu exercicis que desenvolupin força en poc temps, i màxima "
 "força."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3384
+#: ../src/gui/encoder.cs:2819
 msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
 msgstr "Drive: Efectueu exercicis on la forca es desenvolupi durant més temps."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3386
+#: ../src/gui/encoder.cs:2821
 msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
 msgstr "L'anàlisi fa servir els millors tres salts per l'alçada."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3387
+#: ../src/gui/encoder.cs:2822
 msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
 msgstr "Lapuente i De Blas. Adaptat de Wagner:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3522
-msgid "No compare"
-msgstr "No comparar"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3523
-msgid "Between persons"
-msgstr "Entre persones"
+#: ../src/gui/encoder.cs:2979
+msgid "1RM Indirect"
+msgstr "1RM indirecte"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3524
-msgid "Between sessions"
-msgstr "Entre sessions"
+#: ../src/gui/encoder.cs:3057 ../src/gui/encoder.cs:3060
+msgid "All exercises"
+msgstr "Tots els exercicis"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3544
+#: ../src/gui/encoder.cs:3076
 msgid "Power / Load"
 msgstr "Potència / Càrrega"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3544
+#: ../src/gui/encoder.cs:3076
 msgid "Speed / Load"
 msgstr "Velocitat / Càrrega"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3545
+#: ../src/gui/encoder.cs:3077
 msgid "Force / Load"
 msgstr "Força / Càrrega"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3546
+#: ../src/gui/encoder.cs:3078
 msgid "Force / Speed"
 msgstr "Força / Velocitat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3546
+#: ../src/gui/encoder.cs:3078
 msgid "Power / Speed"
 msgstr "Potència / Velocitat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3563
-msgid "1RM Indirect"
-msgstr "1RM indirecte"
+#: ../src/gui/encoder.cs:3088
+msgid "Power / Date"
+msgstr "Potència / Data"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3089
+msgid "Speed / Date"
+msgstr "Velocitat / Data"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3090
+msgid "Force / Date"
+msgstr "Força / Data"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3291
+msgid "Error doing operation."
+msgstr "Error fent l'operació"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3292
+msgid "Operation cancelled."
+msgstr "Operació cancel·lada."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3820
+#: ../src/gui/encoder.cs:3320
 msgid "Saved."
 msgstr "Desat."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3822
+#: ../src/gui/encoder.cs:3322
 #, csharp-format
 msgid "1RM found: {0} Kg."
 msgstr "1RM trobat: {0} Kg"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3823
+#: ../src/gui/encoder.cs:3323
 #, csharp-format
 msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
 msgstr "Pes corporal desplaçat en aquest exercici: {0}%."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3825
+#: ../src/gui/encoder.cs:3325
 #, csharp-format
 msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
 msgstr "1RM desat sense pes corporal desplaçat: {0} Kg."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3931
+#: ../src/gui/encoder.cs:3438
 msgid "Encoder exercise name:"
 msgstr "Nom de l'exercici de l'encoder:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3932 ../src/gui/encoder.cs:3991
+#: ../src/gui/encoder.cs:3439 ../src/gui/encoder.cs:3498
 msgid "Displaced body weight"
 msgstr "Pes corporal desplaçat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3940 ../src/gui/encoder.cs:3995
+#: ../src/gui/encoder.cs:3447 ../src/gui/encoder.cs:3502
 msgid "Speed at 1RM"
 msgstr "Velocitat al 1RM"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3990
+#: ../src/gui/encoder.cs:3497
 msgid "Write the name of the encoder exercise:"
 msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
 
-#.
-#. * Now this is in encoder configuration
-#. genericWin.LabelSpinInt2 = Catalog.GetString("Body angle") + " (º)";
-#. genericWin.SetSpin2Range(0,90);
-#. genericWin.SetSpin2Value(90);
-#. genericWin.LabelSpinInt3 = Catalog.GetString("Weight angle") + " (º)";
-#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
-#. genericWin.SetSpin3Value(90);
-#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:4006
-msgid "Add"
-msgstr "Afegir"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:4033
+#: ../src/gui/encoder.cs:3540
 msgid "Error: Missing name of exercise."
 msgstr "Error: no s'ha trobat el nom de l'exercici."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4036
+#: ../src/gui/encoder.cs:3543
 #, csharp-format
 msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
 msgstr "Error: Un exercici anomenat '{0}' ja existeix."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4077
+#: ../src/gui/encoder.cs:3589
 msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
 msgstr "Ho sentim, els exercicis predefinits no es poden esborrar."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4086
+#: ../src/gui/encoder.cs:3598
 msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
 msgstr "Ho sentim, aquest exercici no es pot esborrar."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4087
+#: ../src/gui/encoder.cs:3599
 msgid "Please delete first the following repetitions:"
 msgstr "Si us plau, esborreu primer les següents repeticions:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4119
+#: ../src/gui/encoder.cs:3632
 msgid "Exercise deleted."
 msgstr "Exercici esborrat."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4674
+#: ../src/gui/encoder.cs:4220
 msgid "saved"
 msgstr "Desat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4897
+#: ../src/gui/encoder.cs:4447
 msgid "Chronopic port is not configured."
 msgstr "El port del Chronopic no està configurat."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5399
+#: ../src/gui/encoder.cs:4966
 msgid "R tasks done"
 msgstr "Tasques del R finalitzades"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5403
+#: ../src/gui/encoder.cs:4978
 msgid "Repetitions processed"
 msgstr "Repeticions processades"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5407
+#: ../src/gui/encoder.cs:4985
 msgid "Starting process"
 msgstr "Iniciar procés"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5411
+#: ../src/gui/encoder.cs:4989
 msgid "Loading libraries"
 msgstr "S'estan carregant les biblioteques"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5415
+#: ../src/gui/encoder.cs:4993
 msgid "Starting R"
 msgstr "Iniciant R"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5618 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5196 ../src/stats/main.cs:1515
 msgid "Sorry. Error doing graph."
 msgstr "Ho sentim. Error dibuixant la gràfica."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5619 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:5197 ../src/stats/main.cs:1516
 msgid "Maybe R is not installed."
 msgstr "Potser el R no està instal·lat."
 
 #. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoder.cs:5627 ../src/gui/encoder.cs:5842
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:530
+#: ../src/gui/encoder.cs:5205 ../src/gui/encoder.cs:5422
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:545
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancel·lat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5632
+#: ../src/gui/encoder.cs:5210
 msgid "Finished"
 msgstr "Finalitzat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6047
+#: ../src/gui/encoder.cs:5635
 msgid "Sorry, file not found"
 msgstr "Ho sentim, fitxer no trobat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6212
+#: ../src/gui/encoder.cs:5810
 msgid ""
 "If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
 msgstr ""
 "Si es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps d'inactivitat "
 "seleccionat."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6213
+#: ../src/gui/encoder.cs:5811
 msgid ""
 "If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
 "seconds (x2)."
@@ -5988,11 +6011,11 @@ msgstr ""
 "Si no es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps "
 "d'inactivitat seleccionat (x2)."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6214
+#: ../src/gui/encoder.cs:5812
 msgid "This will let the person to have more time to start movement."
 msgstr "Això permetrà a la persona tenir més temps per iniciar el moviment."
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:464
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:479
 msgid ""
 "Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
 "accurate because current method is not using the variation of the cone "
@@ -6002,7 +6025,7 @@ msgstr ""
 "còniques no és gaire acurat perquè no s'utilitza la variació del diàmetre "
 "del con."
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:465
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:480
 msgid ""
 "Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
 "inconvenience."
@@ -6011,7 +6034,7 @@ msgstr ""
 "molèsties."
 
 #. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:496
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:511
 msgid "Capturing"
 msgstr "Captura"
 
@@ -6019,18 +6042,71 @@ msgstr "Captura"
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:518
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:487
 msgid "Duration"
 msgstr "Duració"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:511
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:480
 msgid "Series"
 msgstr "Sèries"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:515
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:484
 msgid "Total weight"
 msgstr "Pes Total"
 
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:205
+msgid "Mean Power"
+msgstr "Potència mitjana"
+
+#.
+#. * Disabled because combo exercise is selected before (not on genericWin)
+#. *
+#. add exercises to the combo (only the exercises done, and only unique)
+#. ArrayList encoderExercisesNames = new ArrayList();
+#. foreach(EncoderSQL es in data) {
+#. encoderExercisesNames = Util.AddToArrayListIfNotExist(encoderExercisesNames, 
Catalog.GetString(es.exerciseName));
+#. }
+#.
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:241
+#, csharp-format
+msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
+msgstr "Repeticions desades de l'atleta {0} en aquesta sessió."
+
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:243
+msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
+msgstr "Activeu les repeticions que vulgueu usar clicant a la primera columna."
+
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:265
+msgid "Change the owner of selected repetition"
+msgstr "Canviar el propietari de la repetició seleccionada"
+
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:361
+msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
+msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta repetició"
+
+#. checkboxes
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:446 ../src/gui/person.cs:2398
+msgid "Session name"
+msgstr "Nom de la Sessió"
+
+#. Catalog.GetString("Selected\nrepetitions"),
+#. Catalog.GetString("All\nrepetitions")
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:450
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:614
+msgid "Saved repetitions"
+msgstr "Repeticions desades"
+
+#. don't show now      //TODO: change message
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:469
+msgid "Compare repetitions between the following sessions"
+msgstr "Comparar repeticions entre les sessions següents"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:632
+msgid "Select persons to compare"
+msgstr "Seleccioneu les persones per comparar"
+
 #: ../src/gui/error.cs:123
 msgid "Thanks"
 msgstr "Gràcies"
@@ -6078,12 +6154,7 @@ msgstr "Si us plau, primer editi'ls o esborri'ls."
 msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
 msgstr "Segur que voleu esborrar aquest tipus de test?"
 
-#. write "last" to show last jump
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1161 ../src/gui/eventExecute.cs:1223
-msgid "Last"
-msgstr "Darrer"
-
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1865
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1779
 msgid "Platforms"
 msgstr "Plataformes"
 
@@ -6100,7 +6171,7 @@ msgstr "Disculpi, aquesta seqüència '{0}' ja existeix a la base de dades"
 msgid "Serie"
 msgstr "Sèrie"
 
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:362 ../src/gui/genericWindow.cs:411
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:380 ../src/gui/genericWindow.cs:437
 #: ../src/gui/stats.cs:219 ../src/stats/main.cs:251
 msgid "Invert"
 msgstr "Invertir"
@@ -6293,23 +6364,23 @@ msgstr[1] "Aquest tipus de salt està fixat a {0} segons."
 msgid "Count"
 msgstr "Núm."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1430 ../src/gui/jump.cs:1641 ../src/gui/run.cs:1132
-#: ../src/gui/run.cs:1318
+#: ../src/gui/jump.cs:1430 ../src/gui/jump.cs:1642 ../src/gui/run.cs:1132
+#: ../src/gui/run.cs:1319
 msgid "Delete test type defined by user"
 msgstr "Esborreu el tipus de test definit per l'usuari"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1674 ../src/gui/run.cs:1348
+#: ../src/gui/jump.cs:1675 ../src/gui/run.cs:1349
 msgid "Limited value"
 msgstr "Valor limitat"
 
 #. check if it's unlimited
 #. unlimited mark
-#: ../src/gui/jump.cs:1707 ../src/gui/jump.cs:1758 ../src/gui/jump.cs:1808
-#: ../src/gui/run.cs:1377 ../src/gui/run.cs:1444 ../src/gui/run.cs:1496
+#: ../src/gui/jump.cs:1708 ../src/gui/jump.cs:1759 ../src/gui/jump.cs:1809
+#: ../src/gui/run.cs:1378 ../src/gui/run.cs:1445 ../src/gui/run.cs:1497
 msgid "Unlimited"
 msgstr "Il·limitat"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1712 ../src/gui/run.cs:1382
+#: ../src/gui/jump.cs:1713 ../src/gui/run.cs:1383
 msgid "Seconds"
 msgstr "Segons"
 
@@ -6399,15 +6470,15 @@ msgstr "Si us plau, completeu el pes de la persona."
 msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name"
 msgstr "L'atleta: '{0}' ja existeix. Si us plau. Feu servir un altre nom"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1765
+#: ../src/gui/person.cs:1768
 msgid "Table has already been created."
 msgstr "Les taules ja havien estat creades."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1883
+#: ../src/gui/person.cs:1886
 msgid "Select CSV file"
 msgstr "Seleccioni el fitxer CSV"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1905
+#: ../src/gui/person.cs:1908
 msgid ""
 "Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
 "close that program."
@@ -6415,38 +6486,38 @@ msgstr ""
 "Potser aquest arxiu ja està obert per algun programa de fulls de càlcul. Si "
 "us plau, tanqueu aquest programa."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1949 ../src/gui/preferences.cs:629
+#: ../src/gui/person.cs:1952 ../src/gui/preferences.cs:633
 msgid "Error importing data."
 msgstr "Error en la importació de dades."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1951
+#: ../src/gui/person.cs:1954
 msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
 msgstr "Sembla que hi ha una filera de capçaleres i no ho ha marcat."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1990
+#: ../src/gui/person.cs:1993
 msgid ""
 "Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
 msgstr ""
 "Importar persones des d'un full de càlcul. Ex. Excel, LibreOffice, "
 "GoogleDocs."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1991
+#: ../src/gui/person.cs:1994
 msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
 msgstr "Obriu el full de càlcul amb les dades de les persones a afegir."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1992
+#: ../src/gui/person.cs:1995
 msgid "Spreadsheet structure need to have this structure:"
 msgstr "El full de càlcul necessita tenir aquesta estructura:"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2093
+#: ../src/gui/person.cs:2096
 msgid "Persons will be created with default session values"
 msgstr "Els atletes seran creats amb els valors predeterminats de la sessió"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2397
+#: ../src/gui/person.cs:2400
 msgid "Date\n"
 msgstr "Data\n"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2398
+#: ../src/gui/person.cs:2401
 msgid ""
 "Jumps\n"
 "simple"
@@ -6454,7 +6525,7 @@ msgstr ""
 "Salts\n"
 "simples"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2400
+#: ../src/gui/person.cs:2403
 msgid ""
 "Runs\n"
 "simple"
@@ -6462,7 +6533,7 @@ msgstr ""
 "Curses\n"
 "simples"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2401
+#: ../src/gui/person.cs:2404
 msgid ""
 "Runs\n"
 "interval"
@@ -6470,56 +6541,56 @@ msgstr ""
 "Curses amb \n"
 "intervals"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2402
+#: ../src/gui/person.cs:2405
 msgid ""
 "Reaction\n"
 "time"
 msgstr "Reactiu"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2405 ../src/gui/session.cs:742
+#: ../src/gui/person.cs:2408 ../src/gui/session.cs:742
 msgid "Encoder sets"
 msgstr "Sèries d'encoder"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2406 ../src/gui/session.cs:743
+#: ../src/gui/person.cs:2409 ../src/gui/session.cs:743
 msgid "Encoder repetitions"
 msgstr "Repeticions d'encoder"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:476
+#: ../src/gui/preferences.cs:480
 msgid "Cannot create directory."
 msgstr "No es pot crear la carpeta"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:531
+#: ../src/gui/preferences.cs:535
 msgid "Copy database to:"
 msgstr "Copiar base de dades a:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:535
+#: ../src/gui/preferences.cs:539
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:566
+#: ../src/gui/preferences.cs:570
 msgid "Are you sure you want to overwrite: "
 msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:582 ../src/gui/preferences.cs:657
-#: ../src/gui/preferences.cs:797
+#: ../src/gui/preferences.cs:586 ../src/gui/preferences.cs:661
+#: ../src/gui/preferences.cs:801
 #, csharp-format
 msgid "Copied to {0}"
 msgstr "Copiat a {0}"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:588 ../src/gui/preferences.cs:661
+#: ../src/gui/preferences.cs:592 ../src/gui/preferences.cs:665
 #, csharp-format
 msgid "Cannot copy to {0} "
 msgstr "No es pot copiar a {0} "
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:604
+#: ../src/gui/preferences.cs:608
 msgid "Import configuration file"
 msgstr "Importar arxiu de configuració"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:608
+#: ../src/gui/preferences.cs:612
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:636
+#: ../src/gui/preferences.cs:640
 msgid "Successfully imported."
 msgstr "Importat amb èxit"
 
@@ -6560,15 +6631,15 @@ msgstr "curses"
 msgid "watts"
 msgstr "vats"
 
-#: ../src/gui/reactionTime.cs:245
+#: ../src/gui/reactionTime.cs:309
 msgid "reaction time"
 msgstr "temps de reacció"
 
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:262
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:298
 msgid "You need to activate sounds in main window"
 msgstr "Cal que activi els sons a la finestra principal"
 
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:263
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:299
 msgid "top right"
 msgstr "Dalt dreta"
 
@@ -6654,7 +6725,7 @@ msgid "Millimeters."
 msgstr "Mil·límetres."
 
 #: ../src/gui/run.cs:1175 ../src/gui/run.cs:1209 ../src/gui/run.cs:1240
-#: ../src/gui/run.cs:1366 ../src/gui/run.cs:1435 ../src/gui/run.cs:1487
+#: ../src/gui/run.cs:1367 ../src/gui/run.cs:1436 ../src/gui/run.cs:1488
 msgid "Not defined"
 msgstr "Indefinit"
 
@@ -6797,13 +6868,13 @@ msgstr "Home"
 msgid "Female"
 msgstr "Dona"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:1324 ../src/report.cs:277
+#: ../src/gui/stats.cs:1324 ../src/report.cs:280
 msgid "Jumper's best"
 msgstr ""
 "màxim/s del\n"
 "saltador"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:1327 ../src/report.cs:280
+#: ../src/gui/stats.cs:1327 ../src/report.cs:283
 msgid "Jumper's average"
 msgstr ""
 "mitjana/es del\n"
@@ -6931,15 +7002,15 @@ msgstr ""
 "manera opcional amb un nombre fix de pulsacions. El camp <i>Diferència</i> "
 "mostra la diferència entre un pols i el pols predeterminat."
 
-#: ../src/report.cs:157
+#: ../src/report.cs:160
 msgid "without subjumps"
 msgstr "sense subsalts"
 
-#: ../src/report.cs:172
+#: ../src/report.cs:175
 msgid "without tracks"
 msgstr "sense trams"
 
-#: ../src/report.cs:289
+#: ../src/report.cs:292
 msgid "Evolution."
 msgstr "Evolució."
 
@@ -7520,12 +7591,12 @@ msgstr "Gireu a l'esquerra tres cops i gireu a la dreta tres cops"
 msgid "Error uploading session to server"
 msgstr "Problema pujant la sessió al servidor"
 
-#: ../src/server.cs:668
+#: ../src/server.cs:673
 #, csharp-format
 msgid "Successfully Uploaded evaluator with ID: {0}"
 msgstr "L'avaluador s'ha pujat satisfactòriament. El seu ID és: {0}"
 
-#: ../src/server.cs:671
+#: ../src/server.cs:676
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Evaluator {0} has not been correctly uploaded. Maybe codes doesn't match."
@@ -8523,11 +8594,11 @@ msgid "Venezuela"
 msgstr "Veneçuela"
 
 #. written just to have the names translated
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:605
+#: ../src/sqlite/encoder.cs:691
 msgid "Bench press"
 msgstr "Pressió sobre banc"
 
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:606
+#: ../src/sqlite/encoder.cs:692
 msgid "Squat"
 msgstr "Esquat"
 
@@ -9103,6 +9174,56 @@ msgstr "Temps parcial"
 msgid "Split time"
 msgstr "Temps acumulat"
 
+#~ msgid "Encoders"
+#~ msgstr "Encoder"
+
+#~ msgid "Now"
+#~ msgstr "Ara"
+
+#~ msgid "Person average on this test"
+#~ msgstr "Mitjana del subjecte en aquest test"
+
+#~ msgid "Session average on this test"
+#~ msgstr "Mitjana del test en aquesta sessió"
+
+#~ msgid "pending"
+#~ msgstr "pendent"
+
+#~ msgid "Compare to"
+#~ msgstr "Comparar amb"
+
+#~ msgid "Inertial"
+#~ msgstr "Inercial"
+
+#~ msgid "Show time"
+#~ msgstr "Mostra temps"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selected\n"
+#~ "repetitions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Repeticions\n"
+#~ "seleccionades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All\n"
+#~ "repetitions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Totes\n"
+#~ "repeticions"
+
+#~ msgid "No compare"
+#~ msgstr "No comparar"
+
+#~ msgid "Between persons"
+#~ msgstr "Entre persones"
+
+#~ msgid "Between sessions"
+#~ msgstr "Entre sessions"
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Darrer"
+
 #~ msgid "Save the repetition with best mean power"
 #~ msgstr "Desa la repetició amb la millor potència mitjana"
 
@@ -9110,9 +9231,6 @@ msgstr "Temps acumulat"
 #~ msgstr ""
 #~ "La persona ha d'iniciar totalment estesa (sobre els dits dels peus)."
 
-#~ msgid "Current set"
-#~ msgstr "Sèrie actual"
-
 #~ msgid "Contact tests"
 #~ msgstr "Tests de contactes"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]