[nautilus] Updated Indonesian translation (cherry picked from commit f719eb8707cd41532514dd643823253bbd007e68)



commit 02de93c08ca1889b109d0e520e70c57651d35424
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date:   Wed Jun 8 04:44:09 2016 +0000

    Updated Indonesian translation
    (cherry picked from commit f719eb8707cd41532514dd643823253bbd007e68)

 po/id.po |  956 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 445 insertions(+), 511 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index ca848c4..4837f4e 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,29 +1,28 @@
 # Indonesian translation of nautilus.
 # Copyright (C) 2004 THE Nautilus'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
+#
 # Yohanes Nugroho <yohanes opensource or id>, 2003.
 # Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>, 2004, 2005.
 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst gnome org>, 2006.
 # Huda Toriq <hudatoriq gmail com>, 2007.
 # Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 # Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
-# Ade Malsasa Akbar <teknoloid gmail com>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus master\n"
+"Project-Id-Version: nautilus gnome-3-18\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-19 23:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-20 17:34+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-05 13:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-08 11:42+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
-"Language-Team: Indonesian\n"
+"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
 "Language: id\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
-"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -56,7 +55,7 @@ msgstr "Jalankan Perangkat Lunak"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2592
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628
 msgid "Files"
 msgstr "Berkas"
 
@@ -87,12 +86,12 @@ msgstr "Tampilkan _rinciannya"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1365
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1594
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5153
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-files-view.c:1565
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5194
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Batal"
 
@@ -113,33 +112,32 @@ msgstr "Lokasi Lain"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1717 ../src/nautilus-pathbar.c:406
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
 msgid "Home"
 msgstr "Rumah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460
 msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Kotak seleksi"
+msgstr "Petak seleksi"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "Kembali ke _Baku"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
-#, fuzzy
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
-msgstr "Ganti pengaturan Kolom Daftar saat ini ke pengatuan baku"
+msgstr "Gantikan pengaturan Kolom Daftar saat ini dengan pengaturan baku"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1944 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
 msgid "Name"
 msgstr "Nama"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
 msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "Nama dan ikon berkas."
+msgstr "Nama berkas dan ikon."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "Size"
@@ -255,310 +253,310 @@ msgstr "pada desktop"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Pindahkan ke Sini"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Salin ke Sini"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Tautkan ke Sini"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
 #: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
 msgid "Cancel"
 msgstr "Batal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dikaitkan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dilepas kaitnya"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dimulai atau dijalankan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dihentikan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Tak boleh ada garis miring dalam nama berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Berkas tidak ditemukan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Tak dapat mengubah nama ikon desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Tak dapat mengubah nama berkas desktop"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4734
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Kemarin"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Kemarin %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Kemarin Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Kemarin %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
-msgstr "%-e %b"
+msgstr "%b %-e"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
-msgstr "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%b %-e %H:%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
-msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%b %-e %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
-msgstr "%-e %b %Y"
+msgstr "%b %-e %Y"
 
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4800
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
-msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%b %-e %Y %H:%M"
 
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
-msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%b %-e %Y %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4815
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5208
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Tak diizinkan menata hak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Tak diizinkan menata pengguna"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5521
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Pemilik '%s' tidak ada"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Tak diizinkan menata kelompok"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5803
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Kelompok '%s' tidak ada"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5938
 msgid "Me"
 msgstr "Saya"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5962
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u objek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5963
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u folder"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u berkas"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
 msgid "? items"
 msgstr "? objek"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bita"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tak diketahui"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
 msgid "unknown"
 msgstr "tidak diketahui"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435
 msgid "Font"
 msgstr "Fonta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 msgid "Image"
 msgstr "Gambar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
 msgid "Archive"
 msgstr "Arsip"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438
 msgid "Markup"
 msgstr "Markup"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440
 msgid "Text"
 msgstr "Teks"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6442
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:329
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6444
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:395
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentasi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6447
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Lembar Kerja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
 msgid "Binary"
 msgstr "Biner"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
 msgid "Folder"
 msgstr "Folder"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529
 msgid "Link"
 msgstr "Taut"
 
@@ -567,15 +565,15 @@ msgstr "Taut"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Tautan ke %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6565
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Taut (terputus)"
 
@@ -926,8 +924,8 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
-#: ../src/nautilus-window.c:1173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../src/nautilus-window.c:1209
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah"
 
@@ -966,13 +964,13 @@ msgstr[0] "Menghapus %'d berkas"
 #. * so it will be something like 2/14.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -983,27 +981,27 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
 msgid "%'d / %'d — %T left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
-msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %T"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %T tersisa"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
-msgstr[0] "(%d berkas/detik)"
+msgstr[0] "(%d berkas/det)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Galat sewaktu menghapus."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1011,96 +1009,90 @@ msgstr ""
 "Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat dihapus, karena Anda tidak berhak "
 "melihatnya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Lewatkan berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Folder “%B” tidak dapat dihapus, karena Anda tak berhak untuk membacanya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Galat sewaktu membaca folder “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Tak dapat menghapus folder %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Galat sewaktu menghapus %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
-#, fuzzy
-#| msgid "Duplicating “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
 msgid "Trashing “%B”"
-msgstr "Membuang Berkas"
+msgstr "Tengah menyampahkan \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
-#, fuzzy
-#| msgid "Trashed On"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
 msgid "Trashed “%B”"
-msgstr "Dibuang"
+msgstr "Menyampahkan \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Trashing Files"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
+#, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
-msgstr[0] "Membuang Berkas"
+msgstr[0] "Tengah menyampahkan %'d berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Trashed On"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
+#, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
-msgstr[0] "Dibuang"
+msgstr[0] "Menyampahkan %'d berkas"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "“%B” tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah, hapus permanen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 "Lokasi jarak jauh ini tidak mendukung opsi mengirim item ke tempat sampah."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Membuang Berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Menghapus Berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Tak dapat mengeluarkan %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Tak dapat melepaskan %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Kosongkan tempat sampah sebelum melepas kait?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1108,59 +1100,59 @@ msgstr ""
 "Untuk memperoleh kembali ruang bebas pada volume ini, maka tempat sampah "
 "harus dikosongkan. Semua objek yang tersimpan di sana akan hilang permanen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Janga_n Kosongkan Tempat Sampah"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5584
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Tak bisa mengakses “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Bersiap menyalin %'d berkas (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Bersiap menghapus %'d berkas (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas ke tempat sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Galat sewaktu menyalin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Galat ketika memindahkan."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke tempat sampah."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1168,44 +1160,44 @@ msgstr ""
 "Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak "
 "melihatnya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Folder “%B” tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
 "Berkas “%B” tidak dapat ditangni, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tentang “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Galat sewaktu menyalin ke “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Anda tidak berhak untuk mengakses folder yang dituju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tujuan."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Yang dituju bukan sebuah folder."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1213,73 +1205,73 @@ msgstr ""
 "Media yang dituju tidak memiliki ruang yang cukup. Cobalah untuk menghapus "
 "sejumlah berkas."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Perlu %S ruang kosong lagi untuk dapat menyalin ke lokasi yang dituju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Yang dituju hanya dapat dibaca."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
-msgstr "Memindahkan “%B” ke “%B”"
+msgstr "Tengah memindah “%B” ke “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
-msgstr "Dipindah \"%B\" ke \"%B\""
+msgstr "Memindahkan \"%B\" ke \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
-msgstr "Menyalin “%B” ke “%B”"
+msgstr "Tengah menyalin \"%B” ke “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
-msgstr "Disalin \"%B\" ke \"%B\""
+msgstr "Menyalin \"%B\" ke \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221
 msgid "Duplicating “%B”"
-msgstr "Menggandakan “%B”"
+msgstr "Tengah menggandakan “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223
 msgid "Duplicated “%B”"
-msgstr "Digandakan \"%B\""
+msgstr "Menggandakan \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Memindah %'d berkas ke \"%B\""
+msgstr[0] "Tengah memindah %'d berkas ke \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke \"%B\""
+msgstr[0] "Tengah menyalin %'d berkas ke \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Dipindah %'d berkas ke \"%B\""
+msgstr[0] "Memindahkan %'d berkas ke \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Disalin %'d berkas ke \"%B\""
+msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas di \"%B\""
+msgstr[0] "Tengah menduplikasi %'d berkas dalam \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "Digandakan %'d berkas di \"%B\""
+msgstr[0] "Menduplikasi %'d berkas dalam \"%B\""
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -1289,22 +1281,22 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S / %S — tersisa %T (%S/det)"
+msgstr[0] "%S / %S — %T tersisa (%S/det)"
 
 #. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
 #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %T (%S/det)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %T tersisa (%S/det)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1312,11 +1304,11 @@ msgstr ""
 "Folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya "
 "pada lokasi yang dituju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Galat sewaktu membuat folder “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1324,172 +1316,172 @@ msgstr ""
 "Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak "
 "melihatnya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
 "Folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Galat sewaktu memindahkan “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4859
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Galat sewaktu menyalin “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Tak dapat menghapus berkas dari folder %F yang sudah ada."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Tak dapat menghapus berkas %F yang sudah ada."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Berkas sumber akan ditimpa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 "Tak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Menyalin Berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
 msgid "Preparing to move to “%B”"
-msgstr "Bersiap memindahkan ke \"%B\""
+msgstr "Bersiap memindah ke \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Memindahkan Berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Membuat taut di “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5846
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5848
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Menyetel hak akses"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Folder Tanpa Judul"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "%s Tanpa Judul"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Dokumen Tanpa Judul"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Galat sewaktu membuat direktori pada %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7001
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7042
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7077
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Tak dapat menandai peluncur sebagai dipercaya (dapat dieksekusi)"
 
@@ -1936,12 +1928,12 @@ msgstr ""
 msgid "Details: "
 msgstr "Rincian: "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Dibatalkan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
 msgid "Preparing"
 msgstr "Mempersiapkan"
 
@@ -1988,14 +1980,12 @@ msgstr ""
 "lokasi, dan bukan dari bilah lokasi."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgid "Whether to enable recursive search or not"
-msgstr "Dapat dicari"
+msgstr "Apakah memfungsikan pencarian rekursif atau tidak"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
-msgstr ""
+msgstr "Memfungsikan atau mematikan pencarian rekursif dalam Nautilus."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
@@ -2074,12 +2064,16 @@ msgstr ""
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
 msgstr ""
+"Tampilkan dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah ke tong "
+"sampah"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
 "control + delete to just delete."
 msgstr ""
+"Tampilkan suatu dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah ke "
+"tong sampah dari control + delete menjadi hanya delete."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
@@ -2230,18 +2224,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Whether to switch to the list view on search"
-msgstr ""
+msgstr "Apakah bertukar ke tilikan daftar saat mencari"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
 "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
 "disabled."
 msgstr ""
-"Jika diset menjadi true, mode tampilan akan diubah ke tampilan daftar saat "
-"mencari. Namun, jika pengguna mengubah modenya secara manual, pilihan ini "
-"akan dinonaktifkan."
+"Bila ini diisi true, mode tilikan akan diganti ke tilikan daftar ketika "
+"mencari. Namun, bila pengguna mengubah mode secara manual, ini akan "
+"dimatikan."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Bulk rename utility"
@@ -2267,18 +2260,16 @@ msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
 msgstr ""
+"Apakah membuka folder yang diapungi setelah tenggang waktu habis saat "
+"operasi seret dan jatuhkan"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-#| "the desktop."
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout"
 msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada folder "
-"rumah akan ditampilkan pada desktop."
+"Bila diisi true, ketika melakukan operasi seret dan jatuhkan, folder yang "
+"diapungi akan secara otomatis dibuka setelah tenggat waktu habis"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "List of possible captions on icons"
@@ -2310,34 +2301,18 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Ukuran Baku Ikon Miniatur"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-#, fuzzy
-#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
-msgstr "Ukuran baku miniatur untuk tampilan ikon."
+msgstr ""
+"Ukuran baku ikon bagi gambar mini dalam tilikan ikon ketika memakai ukuran "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Batas Elipsis Teks"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
-#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
-#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
-#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
-#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
-#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
-#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
-#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
-#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
-#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
-#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
-#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
-#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
-#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)"
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2355,20 +2330,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "String yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu "
 "panjang mesti diganti dengan elipsis, bergantung kepada tingkat perbesaran. "
-"Setiap entri daftar dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat\". "
-"Untuk setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan lebih "
-"dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. Bila "
-"bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan pada "
-"tingkat perbesaran yang dinyatakan. Entri baku dengan bentuk \"Bilangan Bulat"
-"\" tanpa menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. Itu "
+"Setiap entri daftar adalah dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat"
+"\". Untuk setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan "
+"lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. "
+"Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan "
+"pada tingkat perbesaran yang dinyatakan. Entri baku dengan bentuk \"Bilangan "
+"Bulat\" tanpa menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. Itu "
 "mendefinisikan cacah baris maksimum bagi semua tingkat perbesaran lainnya. "
 "Contoh: 0 - selalu tampilkan nama berkas panjang; 3 - pendekkan nama berkas "
 "apabila melebihi 3 baris; smallest:5,smaller:4,0 - pendekkan nama berkas "
 "apabila melebihi lima baris pada tingkat perbesaran \"smallest\". Pendekkan "
 "nama berkas apabila melebihi empat baris pada tingkat perbesaran \"smaller"
 "\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat "
-"perbesaran yang tersedia: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), "
-"standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+"perbesaran yang tersedia: small, standard, large"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Default list zoom level"
@@ -2575,7 +2549,7 @@ msgstr ""
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
 msgid "Send to…"
-msgstr "Kirim ke…"
+msgstr "Kirim ke..."
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
 msgid "Send file by mail…"
@@ -2595,7 +2569,7 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155
+#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1159
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Oh, tidak! Sesuatu telah terjadi."
 
@@ -2629,63 +2603,63 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 sudah tidak menggunakan direktori ini lagi dan mencoba "
 "memigrasikan konfigurasinya menuju ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:658
+#: ../src/nautilus-application.c:664
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check tidak dapat digunakan bersama opsi lain."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:665
+#: ../src/nautilus-application.c:671
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit tidak dapat digunakan dengan URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:673
+#: ../src/nautilus-application.c:679
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select harus digunakan minimal dengan satu URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:680
+#: ../src/nautilus-application.c:686
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr "---no-desktop dan --force-desktop tidak dapat digunakan bersama."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:740
+#: ../src/nautilus-application.c:746
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:747
+#: ../src/nautilus-application.c:753
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Membuat jendela baru dengan ukuran yang telah ditentukan."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:747
+#: ../src/nautilus-application.c:753
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:749
+#: ../src/nautilus-application.c:755
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Menampilkan versi program."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:751
+#: ../src/nautilus-application.c:757
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Selalu bukan jendela baru untuk menelusuri URI yang ditentukan"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:753
+#: ../src/nautilus-application.c:759
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Hanya membuat jendela untuk URI yang telah ditentukan."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:755
+#: ../src/nautilus-application.c:761
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Jangan pernah kelola desktop (abaikan preferensi GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:757
+#: ../src/nautilus-application.c:763
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Selalu kelola desktop (abaikan preferensi GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:759
+#: ../src/nautilus-application.c:765
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Keluar dari Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:761
+#: ../src/nautilus-application.c:767
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Pilih URI yang ditentukan pada folder induk."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:762
+#: ../src/nautilus-application.c:768
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
@@ -2988,7 +2962,7 @@ msgstr ""
 "rinci akan ditampilkan apabila tingkat perbesaran ditambah."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1818
 msgid "List View"
 msgstr "Tampilan Tabel"
 
@@ -3244,8 +3218,8 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Gagal memuat informasi gambar"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:644
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:402
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:648
 msgid "Loading…"
 msgstr "Memuat…"
 
@@ -3253,16 +3227,16 @@ msgstr "Memuat…"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Kosong)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1494
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1267
 msgid "Use Default"
 msgstr "Pakai Baku"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2869
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2638
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s Kolom Terlihat"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2889
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2658
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Pilih urutan informasi untuk ditampilkan pada folder ini:"
 
@@ -3279,8 +3253,8 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah."
 
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1594
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1097
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -3326,8 +3300,8 @@ msgstr "Jalankan dalam _Terminal"
 msgid "_Display"
 msgstr "_Lihat Isinya"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1081
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1088
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?"
 
@@ -3363,7 +3337,7 @@ msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:"
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Tak dapat mencari aplikasi"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3372,11 +3346,11 @@ msgstr ""
 "Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\".\n"
 "Cari aplikasi untuk membuka berkas ini?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1341
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Peluncur aplikasi yang tidak dipercaya"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1344
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3385,37 +3359,37 @@ msgstr ""
 "Peluncur aplikasi “%s” belum ditandai sebagai dipercaya. Apabila Anda tidak "
 "mengetahui sumber berkas tersebut, menjalankannya mungkin tidak aman."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1359
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "Tetap _Luncurkan"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1362
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "_Tandai Dipercaya"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1591
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %d aplikasi yang terpisah."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1179 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1223
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1274
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1668 ../src/nautilus-mime-actions.c:1932
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Tak dapat membuka lokasi"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2011
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Tak dapat memulai lokasi"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2095
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Membuka “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2098
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3423,28 +3397,27 @@ msgstr[0] "Membuka %d objek."
 
 #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
 msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "Hapus Pintasan yang Baru Diubah"
+msgstr "Pintasan Hapus Telah Berubah"
 
 #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
 "— the Delete key will work when pressed on its own."
 msgstr ""
-"Dengan versi Files terbaru, Anda tidak perlu lagi menahan Ctrl untuk "
-"menghapus—tombol Delete akan langsung menghapus permanen."
+"Dengan versi terakhir Berkas, Anda tak perlu lagi menahan Ctrl untuk "
+"menghapus — tombol Delete akan bekerja ketika ditekan sendiri."
 
 #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
 msgid "Got it"
-msgstr "Berhasil"
+msgstr "Paham"
 
 #: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1
 msgid "No Results Found"
-msgstr "Tidak Ada Hasil"
+msgstr "Tak Ditemukan Hasil"
 
 #: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
 msgid "Try a different search"
-msgstr "Coba pencarian berbeda"
+msgstr "Cobalah pencarian lain"
 
 #: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
 msgid "Folder is Empty"
@@ -3462,7 +3435,7 @@ msgstr "Buka Di _Tab Baru"
 #: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2
 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13
 msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Buka Di Jendela _Baru"
+msgstr "Buka Di _Jendela Baru"
 
 #: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3
 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5
@@ -3495,10 +3468,8 @@ msgstr ""
 "Ikon ubahan tidak dapat diberikan lebih dari satu kali pada waktu yang sama!"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:492
-#, fuzzy
-#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
-msgstr "Silakan seret satu gambar untuk menambah ikon."
+msgstr "Harap jatuhkan satu citra saja untuk menata sebuah ikon tersuai."
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:503
 msgid "The file that you dropped is not local."
@@ -3766,7 +3737,7 @@ msgid "_Revert"
 msgstr "_Kembalikan"
 
 #. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1616
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594
 msgid "_Open"
 msgstr "_Buka"
 
@@ -3834,13 +3805,12 @@ msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Menambah kriteria baru untuk dicari"
 
 #: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Lokasi jauh — hanya mencari folder saat ini"
 
 #: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
 msgid "_Rename"
-msgstr "Ubah _Nama"
+msgstr "U_bah Nama"
 
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
@@ -3871,10 +3841,8 @@ msgid "Enter _Location"
 msgstr "Ketikkan _Lokasi"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Bookmark this Location"
 msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "Ke lokasi penanda taut sebelumnya."
+msgstr "_Tandai Lokasi Ini"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
 msgid "Action menu"
@@ -3886,13 +3854,11 @@ msgstr "Buka menu aksi"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
 msgid "View menu"
-msgstr "Tampilkan menu"
+msgstr "Menu tilik"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Open in New _Window"
 msgid "Open view menu"
-msgstr "menu tilik"
+msgstr "Buka menu tilik"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
 msgid "Search files"
@@ -3900,16 +3866,15 @@ msgstr "Cari berkas"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7
 msgid "Operations in progress"
-msgstr "Operasi dalam progres"
+msgstr "Operasi tengah berlangsung"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8
 msgid "Open operations in progress"
-msgstr "Operasi pembukaan dalam progres"
+msgstr "Operasi buka tengah berlangsung"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Sort"
-msgstr "_Urutkan..."
+msgstr "Urutkan"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
@@ -3927,13 +3892,11 @@ msgstr "_Tipe"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
 msgid "Last _Modified"
-msgstr "Terakhir _Diubah"
+msgstr "Terakhir Di_ubah"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Empty _Trash"
 msgid "Last _Trashed"
-msgstr "Dibuang"
+msgstr "Terakhir Dibuang ke _Tong Sampah"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
 msgid "Search _Relevance"
@@ -3941,13 +3904,11 @@ msgstr "_Relevansi Pencarian"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
 msgid "Re_verse Order"
-msgstr "Urutan Ter_balik"
+msgstr "_Balik Urutan"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Visible _Columns…"
 msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "%s Kolom Terlihat"
+msgstr "_Kolom Terlihat…"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
 msgid "Show _Hidden Files"
@@ -3958,9 +3919,8 @@ msgid "_Reload"
 msgstr "_Muat Ulang"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
-#, fuzzy
 msgid "St_op"
-msgstr "Op_asitas:"
+msgstr "St_op"
 
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
 msgid "_Restore"
@@ -3972,96 +3932,94 @@ msgstr "Mengembalikan objek yang dipilih ke lokasi asalnya"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
-#, fuzzy
-#| msgid "Empty"
 msgid "_Empty"
-msgstr "(kosong)"
+msgstr "_Kosong"
 
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:393
+#: ../src/nautilus-files-view.c:402
 msgid "Searching…"
 msgstr "Mencari…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1083
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1086
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1093
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1555
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1562
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Memilih Objek yang Cocok"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1567 ../src/nautilus-files-view.c:5195
 msgid "_Select"
 msgstr "_Pilih"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1568
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1575
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Pola:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1574
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1581
 msgid "Examples: "
 msgstr "Contoh: "
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1832
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1839
 msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Suatu folder dengan nama itu sudah ada."
+msgstr "Sebuah folder dengan nama tersebut sudah ada."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1834
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1841
 msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Suatu berkas dengan nama itu telah ada."
+msgstr "Sebuah berkas dengan nama tersebut telah ada."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1849
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1856
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "Nama folder tak boleh memuat \"/\"."
+msgstr "Nama folder tidak boleh memuat \"/\"."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1851
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1858
 msgid "Files names cannot contain “/”."
-msgstr "Nama berkas tak boleh memuat \"/\"."
+msgstr "Nama berkas tidak boleh memuat \"/\"."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1854
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1861
 msgid "A folder can not be called “.”."
-msgstr "Sebuah folder tak bisa dinamai \".\"."
+msgstr "Sebuah folder tidak boleh bernama \".\"."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1856
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1863
 msgid "A file can not be called “.”."
-msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \".\"."
+msgstr "Sebuah berkas tidak boleh bernama \".\"."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1859
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1866
 msgid "A folder can not be called “..”."
-msgstr "Sebuah folder tak bisa dinamai \"..\"."
+msgstr "Sebuah folder tidak boleh bernama \"..\"."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1861
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1868
 msgid "A file can not be called “..”."
-msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \".\"."
+msgstr "Sebuah berkas tidak boleh bernama \"..\"."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2099 ../src/nautilus-files-view.c:2167
 msgid "Folder name"
 msgstr "Nama folder"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2093
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2101
 msgid "File name"
 msgstr "Nama berkas"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2155
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2166
 msgid "Create"
 msgstr "Buat"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2157
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2168
 msgid "New Folder"
 msgstr "Folder Baru"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2553
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2558
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4069,38 +4027,38 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 tidak menggunakan direktori ini lagi dan coba memindahkan "
 "konfigurasinya menuju ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2987 ../src/nautilus-files-view.c:3022
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "“%s” dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2971
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2989
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d folder dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2981
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2999
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
 msgstr[0] "(memuat %'d item)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2992
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3010
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(memuat total %'d item)"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3025
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
 msgstr[0] "%'d objek dipilih"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3014
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3032
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4110,7 +4068,7 @@ msgstr[0] "%'d objek lain dipilih"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3028
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3046
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4122,104 +4080,102 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3052
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3070
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5143
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5184
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Pilih Tujuan Pindah"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5145
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5186
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Pilih Tujuan Salin"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5570
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5611
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Tak dapat menghapus “%s”"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5597
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5638
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Tak dapat mengeluarkan “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5619
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5660
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Tak dapat menghentikan kandar"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5724
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5765
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Tak dapat menjalankan “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6441
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6481
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Item)"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6489
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6529
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Buka Dengan %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6498
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6538
 msgid "Run"
 msgstr "Jalankan"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6500
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6540
 msgid "Open"
 msgstr "Buka"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6551
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6591
 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
 msgid "_Start"
 msgstr "_Mulai"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6594 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Sambung"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6557
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6597
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6560
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6600
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Buka Ku_nci Kandar"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6576
-#, fuzzy
-#| msgid "_Lock Drive"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6616
 msgid "Stop Drive"
-msgstr "Tak dapat menghentikan drive"
+msgstr "Hentikan Kandar"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6579
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6619
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Lepa_s Media dengan Aman"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6622 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Putus"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6585
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6625
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6588
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6628
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Kunci Kandar"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8116
 msgid "Content View"
 msgstr "Tampilan Isi"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8054
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8117
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Membuka folder saat ini"
 
@@ -4232,22 +4188,16 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "Tem_pel"
 
 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "_Keep Aligned"
 msgid "_Keep aligned"
-msgstr "Tetap _Bermain"
+msgstr "Tetap _rata"
 
 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgid "Organize _Desktop by Name"
-msgstr "Tata"
+msgstr "Kelola _Desktop berdasarkan Nama"
 
 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Change Desktop _Background"
 msgid "Change _Background"
-msgstr "Ubah Latar…"
+msgstr "Ubah Latar _Belakang"
 
 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9
 msgid "_Scripts"
@@ -4263,15 +4213,15 @@ msgstr "Buka L_okasi Butir"
 
 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14
 msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Buka Dengan _Aplikasi Lain"
+msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain"
 
 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Kait"
 
 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Lepas Kaitan"
 
@@ -4308,10 +4258,8 @@ msgid "Copy to…"
 msgstr "Salin ke…"
 
 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "Jadi Lagi Mengembalikan da_ri Tempat Sampah"
+msgstr "Hapus _Dari Tong Sampah"
 
 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28
 msgid "_Delete Permanently"
@@ -4322,20 +4270,16 @@ msgid "Empty Trash"
 msgstr "Kosongkan Tempat Sampah"
 
 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30
-#, fuzzy
-#| msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgid "_Restore From Trash"
-msgstr "_Tak Jadi Mengembalikan dari Tempat Sampah"
+msgstr "Pulihkan Da_ri Tong Sampah"
 
 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31
 msgid "Resize Icon…"
 msgstr "Ubah Ukuran Ikon…"
 
 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgid "Restore Icon's Original Size"
-msgstr "_Ukuran Asli"
+msgstr "Kembalikan Ukuran Asli Ikon"
 
 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33
 msgid "Rena_me"
@@ -4346,10 +4290,8 @@ msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Jadikan Gambar Latar"
 
 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Remo_ve from Recent"
 msgid "_Remove from Recent"
-msgstr "Hapus berkas dari repositori"
+msgstr "Buang dari Ba_ru-baru Ini"
 
 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
@@ -4376,52 +4318,52 @@ msgstr "Teks yang Dijatuhkan.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "data yang dijatuhkan"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1191
+#: ../src/nautilus-window.c:1227
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Properti"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1201
+#: ../src/nautilus-window.c:1237
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Format…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1455
+#: ../src/nautilus-window.c:1491
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "\"%s\" dihapus"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1460
+#: ../src/nautilus-window.c:1496
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "%d berkas dihapus"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1560
+#: ../src/nautilus-window.c:1596
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Buka %s"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1648
+#: ../src/nautilus-window.c:1684
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Tab Baru"
 
 # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas 
fungsinya untuk apa.
-#: ../src/nautilus-window.c:1658
+#: ../src/nautilus-window.c:1694
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "_Pindahkan ke Kiri"
 
 # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas 
fungsinya untuk apa.
-#: ../src/nautilus-window.c:1666
+#: ../src/nautilus-window.c:1702
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Pindahkan _ke Kanan"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1677
+#: ../src/nautilus-window.c:1713
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Tutup Tab"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2594
+#: ../src/nautilus-window.c:2630
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda."
 
@@ -4429,7 +4371,7 @@ msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2603
+#: ../src/nautilus-window.c:2639
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Yohanes Nugroho <yohanes opensource or id>, 2003.\n"
@@ -4448,33 +4390,33 @@ msgstr ""
 "  Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n";
 "  Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135";
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Tak dapat menampilkan isi folder ini."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1165
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Lokasi ini sepertinya bukanlah folder."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1170
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Tak menemukan berkas yang dipinta. Periksalah ejaannya dan coba lagi."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1175
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak didukung."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1178
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Tak dapat menangani jenis lokasi ini."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1183
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Tak dapat mengakses lokasi yang dituju."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1186
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju."
 
@@ -4483,7 +4425,7 @@ msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1194
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4491,12 +4433,12 @@ msgstr ""
 "Tak menemukan lokasi yang dipinta Periksalah ejaan atau koneksi jaringannya "
 "dan coba lagi."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1205
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Pesan kesalahan tak tertangani: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1353
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Tak dapat memuat lokasi"
@@ -4569,77 +4511,69 @@ msgstr "Lepas Kait"
 
 #. Translators: Server as any successfully connected network address
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "_Recent Servers"
 msgid "No recent servers found"
-msgstr "Tak ada server baru-baru ini yang ditemukan"
+msgstr "Tidak ditemukan server baru-baru ini"
 
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "_Recent Servers"
 msgid "Recent Servers"
-msgstr "Se_rver Baru-baru ini"
+msgstr "Server Baru-baru Ini"
 
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
 msgid "No results found"
 msgstr "Tak ditemukan hasil"
 
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect to Server"
 msgid "Connect to _Server"
-msgstr "Terhubung ke _Server…"
+msgstr "Menyambung ke _Server"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1196
-#, fuzzy
-#| msgid "C_onnect"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174
 msgid "Con_nect"
-msgstr "CON-PATH"
+msgstr "Sambu_ng"
 
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
 msgid "Enter server address…"
-msgstr "Masukkan alamat server…"
+msgstr "Masukkan alamat server..."
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Mencari lokasi jaringan"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882
 msgid "No network locations found"
-msgstr "Tak ada lokasi jaringan yang ditemukan"
+msgstr "Tak ditemukan lokasi jaringan"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1069
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047
 msgid "Computer"
 msgstr "Komputer"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1337
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315
 msgid "Unable to unmount volume"
-msgstr "Tak bisa melepas kait volume"
+msgstr "Tidak bisa melepas kait volume"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1419
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Bata_l"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1626
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604
 msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Buka di _Tab baru"
+msgstr "Buka dalam _Tab Baru"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1637
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615
 msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Buka di _Jendela Baru"
+msgstr "Buka dalam _Jendela Baru"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1836
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814
 msgid "Unable to get remote server location"
-msgstr "Tak bisa mendapat lokasi server jauh"
+msgstr "Tidak bisa mendapat lokasi server jauh"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
 msgid "Networks"
 msgstr "Jaringan"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Pada Komputer Ini"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]