[nautilus/gnome-3-18] Updated Indonesian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus/gnome-3-18] Updated Indonesian translation
- Date: Wed, 8 Jun 2016 04:44:16 +0000 (UTC)
commit f719eb8707cd41532514dd643823253bbd007e68
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date: Wed Jun 8 04:44:09 2016 +0000
Updated Indonesian translation
po/id.po | 956 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 445 insertions(+), 511 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index ca848c4..4837f4e 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,29 +1,28 @@
# Indonesian translation of nautilus.
# Copyright (C) 2004 THE Nautilus'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
+#
# Yohanes Nugroho <yohanes opensource or id>, 2003.
# Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>, 2004, 2005.
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst gnome org>, 2006.
# Huda Toriq <hudatoriq gmail com>, 2007.
# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
-# Ade Malsasa Akbar <teknoloid gmail com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus master\n"
+"Project-Id-Version: nautilus gnome-3-18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-19 23:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-20 17:34+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-05 13:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-08 11:42+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
-"Language-Team: Indonesian\n"
+"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
-"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -56,7 +55,7 @@ msgstr "Jalankan Perangkat Lunak"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2592
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
@@ -87,12 +86,12 @@ msgstr "Tampilkan _rinciannya"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1365
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1594
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5153
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-files-view.c:1565
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5194
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
@@ -113,33 +112,32 @@ msgstr "Lokasi Lain"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1717 ../src/nautilus-pathbar.c:406
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
msgid "Home"
msgstr "Rumah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460
msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Kotak seleksi"
+msgstr "Petak seleksi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Kembali ke _Baku"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
-#, fuzzy
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
-msgstr "Ganti pengaturan Kolom Daftar saat ini ke pengatuan baku"
+msgstr "Gantikan pengaturan Kolom Daftar saat ini dengan pengaturan baku"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1944 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "Nama dan ikon berkas."
+msgstr "Nama berkas dan ikon."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
@@ -255,310 +253,310 @@ msgstr "pada desktop"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
msgid "_Move Here"
msgstr "_Pindahkan ke Sini"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Salin ke Sini"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
msgid "_Link Here"
msgstr "_Tautkan ke Sini"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dikaitkan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dilepas kaitnya"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dimulai atau dijalankan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dihentikan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Tak boleh ada garis miring dalam nama berkas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Berkas tidak ditemukan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Tak dapat mengubah nama ikon desktop"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Tak dapat mengubah nama berkas desktop"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4734
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Kemarin %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Kemarin Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Kemarin %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
-msgstr "%-e %b"
+msgstr "%b %-e"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
-msgstr "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%b %-e %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
-msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%b %-e %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
-msgstr "%-e %b %Y"
+msgstr "%b %-e %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4800
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
-msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%b %-e %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
-msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%b %-e %Y %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4815
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5208
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Tak diizinkan menata hak"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Tak diizinkan menata pengguna"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5521
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Pemilik '%s' tidak ada"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Tak diizinkan menata kelompok"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5803
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Kelompok '%s' tidak ada"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5938
msgid "Me"
msgstr "Saya"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5962
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u objek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5963
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u folder"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u berkas"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
msgid "? items"
msgstr "? objek"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371
msgid "? bytes"
msgstr "? bita"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
msgid "Unknown"
msgstr "Tak diketahui"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
msgid "unknown"
msgstr "tidak diketahui"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435
msgid "Font"
msgstr "Fonta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
msgid "Archive"
msgstr "Arsip"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440
msgid "Text"
msgstr "Teks"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6442
#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443
msgid "Contacts"
msgstr "Kontak"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6444
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446
#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6447
#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Lembar Kerja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
msgid "Binary"
msgstr "Biner"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529
msgid "Link"
msgstr "Taut"
@@ -567,15 +565,15 @@ msgstr "Taut"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Tautan ke %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6565
msgid "Link (broken)"
msgstr "Taut (terputus)"
@@ -926,8 +924,8 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
-#: ../src/nautilus-window.c:1173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../src/nautilus-window.c:1209
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah"
@@ -966,13 +964,13 @@ msgstr[0] "Menghapus %'d berkas"
#. * so it will be something like 2/14.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -983,27 +981,27 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
-msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %T"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %T tersisa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
-msgstr[0] "(%d berkas/detik)"
+msgstr[0] "(%d berkas/det)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
msgid "Error while deleting."
msgstr "Galat sewaktu menghapus."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1011,96 +1009,90 @@ msgstr ""
"Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat dihapus, karena Anda tidak berhak "
"melihatnya."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002
msgid "_Skip files"
msgstr "_Lewatkan berkas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Folder “%B” tidak dapat dihapus, karena Anda tak berhak untuk membacanya."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Galat sewaktu membaca folder “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Tak dapat menghapus folder %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Galat sewaktu menghapus %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
-#, fuzzy
-#| msgid "Duplicating “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Trashing “%B”"
-msgstr "Membuang Berkas"
+msgstr "Tengah menyampahkan \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
-#, fuzzy
-#| msgid "Trashed On"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
msgid "Trashed “%B”"
-msgstr "Dibuang"
+msgstr "Menyampahkan \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Trashing Files"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
+#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
-msgstr[0] "Membuang Berkas"
+msgstr[0] "Tengah menyampahkan %'d berkas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Trashed On"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
+#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
-msgstr[0] "Dibuang"
+msgstr[0] "Menyampahkan %'d berkas"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "“%B” tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah, hapus permanen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Lokasi jarak jauh ini tidak mendukung opsi mengirim item ke tempat sampah."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
msgid "Trashing Files"
msgstr "Membuang Berkas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
msgid "Deleting Files"
msgstr "Menghapus Berkas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Tak dapat mengeluarkan %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Tak dapat melepaskan %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Kosongkan tempat sampah sebelum melepas kait?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1108,59 +1100,59 @@ msgstr ""
"Untuk memperoleh kembali ruang bebas pada volume ini, maka tempat sampah "
"harus dikosongkan. Semua objek yang tersimpan di sana akan hilang permanen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Janga_n Kosongkan Tempat Sampah"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5584
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Tak bisa mengakses “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Bersiap menyalin %'d berkas (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Bersiap menghapus %'d berkas (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas ke tempat sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
msgid "Error while copying."
msgstr "Galat sewaktu menyalin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
msgid "Error while moving."
msgstr "Galat ketika memindahkan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke tempat sampah."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1168,44 +1160,44 @@ msgstr ""
"Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak "
"melihatnya."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Folder “%B” tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Berkas “%B” tidak dapat ditangni, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tentang “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Galat sewaktu menyalin ke “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Anda tidak berhak untuk mengakses folder yang dituju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tujuan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Yang dituju bukan sebuah folder."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1213,73 +1205,73 @@ msgstr ""
"Media yang dituju tidak memiliki ruang yang cukup. Cobalah untuk menghapus "
"sejumlah berkas."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Perlu %S ruang kosong lagi untuk dapat menyalin ke lokasi yang dituju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Yang dituju hanya dapat dibaca."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202
msgid "Moving “%B” to “%B”"
-msgstr "Memindahkan “%B” ke “%B”"
+msgstr "Tengah memindah “%B” ke “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204
msgid "Moved “%B” to “%B”"
-msgstr "Dipindah \"%B\" ke \"%B\""
+msgstr "Memindahkan \"%B\" ke \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
msgid "Copying “%B” to “%B”"
-msgstr "Menyalin “%B” ke “%B”"
+msgstr "Tengah menyalin \"%B” ke “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210
msgid "Copied “%B” to “%B”"
-msgstr "Disalin \"%B\" ke \"%B\""
+msgstr "Menyalin \"%B\" ke \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221
msgid "Duplicating “%B”"
-msgstr "Menggandakan “%B”"
+msgstr "Tengah menggandakan “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223
msgid "Duplicated “%B”"
-msgstr "Digandakan \"%B\""
+msgstr "Menggandakan \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Memindah %'d berkas ke \"%B\""
+msgstr[0] "Tengah memindah %'d berkas ke \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke \"%B\""
+msgstr[0] "Tengah menyalin %'d berkas ke \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Dipindah %'d berkas ke \"%B\""
+msgstr[0] "Memindahkan %'d berkas ke \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Disalin %'d berkas ke \"%B\""
+msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas di \"%B\""
+msgstr[0] "Tengah menduplikasi %'d berkas dalam \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "Digandakan %'d berkas di \"%B\""
+msgstr[0] "Menduplikasi %'d berkas dalam \"%B\""
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -1289,22 +1281,22 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S / %S — tersisa %T (%S/det)"
+msgstr[0] "%S / %S — %T tersisa (%S/det)"
#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %T (%S/det)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %T tersisa (%S/det)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1312,11 +1304,11 @@ msgstr ""
"Folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya "
"pada lokasi yang dituju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Galat sewaktu membuat folder “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1324,172 +1316,172 @@ msgstr ""
"Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak "
"melihatnya."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Galat sewaktu memindahkan “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4859
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Galat sewaktu menyalin “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Tak dapat menghapus berkas dari folder %F yang sudah ada."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Tak dapat menghapus berkas %F yang sudah ada."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Berkas sumber akan ditimpa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Tak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
msgid "Copying Files"
msgstr "Menyalin Berkas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
msgid "Preparing to move to “%B”"
-msgstr "Bersiap memindahkan ke \"%B\""
+msgstr "Bersiap memindah ke \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668
msgid "Moving Files"
msgstr "Memindahkan Berkas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Membuat taut di “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5846
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5848
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181
msgid "Setting permissions"
msgstr "Menyetel hak akses"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Folder Tanpa Judul"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "%s Tanpa Judul"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokumen Tanpa Judul"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Galat sewaktu membuat direktori pada %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7001
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7042
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7077
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Tak dapat menandai peluncur sebagai dipercaya (dapat dieksekusi)"
@@ -1936,12 +1928,12 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "Rincian: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
msgid "Preparing"
msgstr "Mempersiapkan"
@@ -1988,14 +1980,12 @@ msgstr ""
"lokasi, dan bukan dari bilah lokasi."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgid "Whether to enable recursive search or not"
-msgstr "Dapat dicari"
+msgstr "Apakah memfungsikan pencarian rekursif atau tidak"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
-msgstr ""
+msgstr "Memfungsikan atau mematikan pencarian rekursif dalam Nautilus."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
@@ -2074,12 +2064,16 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
msgstr ""
+"Tampilkan dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah ke tong "
+"sampah"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
"control + delete to just delete."
msgstr ""
+"Tampilkan suatu dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah ke "
+"tong sampah dari control + delete menjadi hanya delete."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
@@ -2230,18 +2224,17 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "Whether to switch to the list view on search"
-msgstr ""
+msgstr "Apakah bertukar ke tilikan daftar saat mencari"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
"disabled."
msgstr ""
-"Jika diset menjadi true, mode tampilan akan diubah ke tampilan daftar saat "
-"mencari. Namun, jika pengguna mengubah modenya secara manual, pilihan ini "
-"akan dinonaktifkan."
+"Bila ini diisi true, mode tilikan akan diganti ke tilikan daftar ketika "
+"mencari. Namun, bila pengguna mengubah mode secara manual, ini akan "
+"dimatikan."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Bulk rename utility"
@@ -2267,18 +2260,16 @@ msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
+"Apakah membuka folder yang diapungi setelah tenggang waktu habis saat "
+"operasi seret dan jatuhkan"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-#| "the desktop."
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout"
msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada folder "
-"rumah akan ditampilkan pada desktop."
+"Bila diisi true, ketika melakukan operasi seret dan jatuhkan, folder yang "
+"diapungi akan secara otomatis dibuka setelah tenggat waktu habis"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "List of possible captions on icons"
@@ -2310,34 +2301,18 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Ukuran Baku Ikon Miniatur"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-#, fuzzy
-#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
-msgstr "Ukuran baku miniatur untuk tampilan ikon."
+msgstr ""
+"Ukuran baku ikon bagi gambar mini dalam tilikan ikon ketika memakai ukuran "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Batas Elipsis Teks"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
-#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
-#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
-#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
-#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
-#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
-#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
-#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
-#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
-#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
-#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
-#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
-#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
-#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2355,20 +2330,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"String yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu "
"panjang mesti diganti dengan elipsis, bergantung kepada tingkat perbesaran. "
-"Setiap entri daftar dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat\". "
-"Untuk setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan lebih "
-"dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. Bila "
-"bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan pada "
-"tingkat perbesaran yang dinyatakan. Entri baku dengan bentuk \"Bilangan Bulat"
-"\" tanpa menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. Itu "
+"Setiap entri daftar adalah dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat"
+"\". Untuk setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan "
+"lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. "
+"Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan "
+"pada tingkat perbesaran yang dinyatakan. Entri baku dengan bentuk \"Bilangan "
+"Bulat\" tanpa menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. Itu "
"mendefinisikan cacah baris maksimum bagi semua tingkat perbesaran lainnya. "
"Contoh: 0 - selalu tampilkan nama berkas panjang; 3 - pendekkan nama berkas "
"apabila melebihi 3 baris; smallest:5,smaller:4,0 - pendekkan nama berkas "
"apabila melebihi lima baris pada tingkat perbesaran \"smallest\". Pendekkan "
"nama berkas apabila melebihi empat baris pada tingkat perbesaran \"smaller"
"\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat "
-"perbesaran yang tersedia: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), "
-"standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+"perbesaran yang tersedia: small, standard, large"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default list zoom level"
@@ -2575,7 +2549,7 @@ msgstr ""
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
msgid "Send to…"
-msgstr "Kirim ke…"
+msgstr "Kirim ke..."
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
msgid "Send file by mail…"
@@ -2595,7 +2569,7 @@ msgstr ""
"%s"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155
+#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1159
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oh, tidak! Sesuatu telah terjadi."
@@ -2629,63 +2603,63 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 sudah tidak menggunakan direktori ini lagi dan mencoba "
"memigrasikan konfigurasinya menuju ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:658
+#: ../src/nautilus-application.c:664
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check tidak dapat digunakan bersama opsi lain."
-#: ../src/nautilus-application.c:665
+#: ../src/nautilus-application.c:671
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit tidak dapat digunakan dengan URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:673
+#: ../src/nautilus-application.c:679
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select harus digunakan minimal dengan satu URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:680
+#: ../src/nautilus-application.c:686
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "---no-desktop dan --force-desktop tidak dapat digunakan bersama."
-#: ../src/nautilus-application.c:740
+#: ../src/nautilus-application.c:746
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri."
-#: ../src/nautilus-application.c:747
+#: ../src/nautilus-application.c:753
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Membuat jendela baru dengan ukuran yang telah ditentukan."
-#: ../src/nautilus-application.c:747
+#: ../src/nautilus-application.c:753
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/nautilus-application.c:749
+#: ../src/nautilus-application.c:755
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Menampilkan versi program."
-#: ../src/nautilus-application.c:751
+#: ../src/nautilus-application.c:757
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Selalu bukan jendela baru untuk menelusuri URI yang ditentukan"
-#: ../src/nautilus-application.c:753
+#: ../src/nautilus-application.c:759
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Hanya membuat jendela untuk URI yang telah ditentukan."
-#: ../src/nautilus-application.c:755
+#: ../src/nautilus-application.c:761
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Jangan pernah kelola desktop (abaikan preferensi GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:757
+#: ../src/nautilus-application.c:763
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Selalu kelola desktop (abaikan preferensi GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:759
+#: ../src/nautilus-application.c:765
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Keluar dari Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:761
+#: ../src/nautilus-application.c:767
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Pilih URI yang ditentukan pada folder induk."
-#: ../src/nautilus-application.c:762
+#: ../src/nautilus-application.c:768
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
@@ -2988,7 +2962,7 @@ msgstr ""
"rinci akan ditampilkan apabila tingkat perbesaran ditambah."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1818
msgid "List View"
msgstr "Tampilan Tabel"
@@ -3244,8 +3218,8 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Gagal memuat informasi gambar"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:644
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:402
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:648
msgid "Loading…"
msgstr "Memuat…"
@@ -3253,16 +3227,16 @@ msgstr "Memuat…"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Kosong)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1494
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1267
msgid "Use Default"
msgstr "Pakai Baku"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2869
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2638
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Kolom Terlihat"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2889
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2658
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Pilih urutan informasi untuk ditampilkan pada folder ini:"
@@ -3279,8 +3253,8 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah."
#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1594
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1097
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -3326,8 +3300,8 @@ msgstr "Jalankan dalam _Terminal"
msgid "_Display"
msgstr "_Lihat Isinya"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1081
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1088
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?"
@@ -3363,7 +3337,7 @@ msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:"
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Tak dapat mencari aplikasi"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3372,11 +3346,11 @@ msgstr ""
"Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\".\n"
"Cari aplikasi untuk membuka berkas ini?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1341
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Peluncur aplikasi yang tidak dipercaya"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1344
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3385,37 +3359,37 @@ msgstr ""
"Peluncur aplikasi “%s” belum ditandai sebagai dipercaya. Apabila Anda tidak "
"mengetahui sumber berkas tersebut, menjalankannya mungkin tidak aman."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1359
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Tetap _Luncurkan"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1362
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_Tandai Dipercaya"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1591
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Ini akan membuka %d aplikasi yang terpisah."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1179 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1223
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1274
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1668 ../src/nautilus-mime-actions.c:1932
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252
msgid "Unable to access location"
msgstr "Tak dapat membuka lokasi"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2011
msgid "Unable to start location"
msgstr "Tak dapat memulai lokasi"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2095
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Membuka “%s”."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2098
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3423,28 +3397,27 @@ msgstr[0] "Membuka %d objek."
#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "Hapus Pintasan yang Baru Diubah"
+msgstr "Pintasan Hapus Telah Berubah"
#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"— the Delete key will work when pressed on its own."
msgstr ""
-"Dengan versi Files terbaru, Anda tidak perlu lagi menahan Ctrl untuk "
-"menghapus—tombol Delete akan langsung menghapus permanen."
+"Dengan versi terakhir Berkas, Anda tak perlu lagi menahan Ctrl untuk "
+"menghapus — tombol Delete akan bekerja ketika ditekan sendiri."
#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
msgid "Got it"
-msgstr "Berhasil"
+msgstr "Paham"
#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1
msgid "No Results Found"
-msgstr "Tidak Ada Hasil"
+msgstr "Tak Ditemukan Hasil"
#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
msgid "Try a different search"
-msgstr "Coba pencarian berbeda"
+msgstr "Cobalah pencarian lain"
#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
msgid "Folder is Empty"
@@ -3462,7 +3435,7 @@ msgstr "Buka Di _Tab Baru"
#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13
msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Buka Di Jendela _Baru"
+msgstr "Buka Di _Jendela Baru"
#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5
@@ -3495,10 +3468,8 @@ msgstr ""
"Ikon ubahan tidak dapat diberikan lebih dari satu kali pada waktu yang sama!"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
-#, fuzzy
-#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
-msgstr "Silakan seret satu gambar untuk menambah ikon."
+msgstr "Harap jatuhkan satu citra saja untuk menata sebuah ikon tersuai."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
@@ -3766,7 +3737,7 @@ msgid "_Revert"
msgstr "_Kembalikan"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1616
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
@@ -3834,13 +3805,12 @@ msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Menambah kriteria baru untuk dicari"
#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Lokasi jauh — hanya mencari folder saat ini"
#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
msgid "_Rename"
-msgstr "Ubah _Nama"
+msgstr "U_bah Nama"
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
@@ -3871,10 +3841,8 @@ msgid "Enter _Location"
msgstr "Ketikkan _Lokasi"
#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Bookmark this Location"
msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "Ke lokasi penanda taut sebelumnya."
+msgstr "_Tandai Lokasi Ini"
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
msgid "Action menu"
@@ -3886,13 +3854,11 @@ msgstr "Buka menu aksi"
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
msgid "View menu"
-msgstr "Tampilkan menu"
+msgstr "Menu tilik"
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Open in New _Window"
msgid "Open view menu"
-msgstr "menu tilik"
+msgstr "Buka menu tilik"
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
msgid "Search files"
@@ -3900,16 +3866,15 @@ msgstr "Cari berkas"
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7
msgid "Operations in progress"
-msgstr "Operasi dalam progres"
+msgstr "Operasi tengah berlangsung"
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8
msgid "Open operations in progress"
-msgstr "Operasi pembukaan dalam progres"
+msgstr "Operasi buka tengah berlangsung"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Sort"
-msgstr "_Urutkan..."
+msgstr "Urutkan"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
@@ -3927,13 +3892,11 @@ msgstr "_Tipe"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
msgid "Last _Modified"
-msgstr "Terakhir _Diubah"
+msgstr "Terakhir Di_ubah"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Empty _Trash"
msgid "Last _Trashed"
-msgstr "Dibuang"
+msgstr "Terakhir Dibuang ke _Tong Sampah"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
msgid "Search _Relevance"
@@ -3941,13 +3904,11 @@ msgstr "_Relevansi Pencarian"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
msgid "Re_verse Order"
-msgstr "Urutan Ter_balik"
+msgstr "_Balik Urutan"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Visible _Columns…"
msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "%s Kolom Terlihat"
+msgstr "_Kolom Terlihat…"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
msgid "Show _Hidden Files"
@@ -3958,9 +3919,8 @@ msgid "_Reload"
msgstr "_Muat Ulang"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "St_op"
-msgstr "Op_asitas:"
+msgstr "St_op"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
msgid "_Restore"
@@ -3972,96 +3932,94 @@ msgstr "Mengembalikan objek yang dipilih ke lokasi asalnya"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
-#, fuzzy
-#| msgid "Empty"
msgid "_Empty"
-msgstr "(kosong)"
+msgstr "_Kosong"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:393
+#: ../src/nautilus-files-view.c:402
msgid "Searching…"
msgstr "Mencari…"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1083
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1086
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1093
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1555
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1562
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Memilih Objek yang Cocok"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1567 ../src/nautilus-files-view.c:5195
msgid "_Select"
msgstr "_Pilih"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1568
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1575
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Pola:"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1574
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1581
msgid "Examples: "
msgstr "Contoh: "
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1832
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1839
msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Suatu folder dengan nama itu sudah ada."
+msgstr "Sebuah folder dengan nama tersebut sudah ada."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1834
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1841
msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Suatu berkas dengan nama itu telah ada."
+msgstr "Sebuah berkas dengan nama tersebut telah ada."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1849
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1856
msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "Nama folder tak boleh memuat \"/\"."
+msgstr "Nama folder tidak boleh memuat \"/\"."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1851
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1858
msgid "Files names cannot contain “/”."
-msgstr "Nama berkas tak boleh memuat \"/\"."
+msgstr "Nama berkas tidak boleh memuat \"/\"."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1854
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1861
msgid "A folder can not be called “.”."
-msgstr "Sebuah folder tak bisa dinamai \".\"."
+msgstr "Sebuah folder tidak boleh bernama \".\"."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1856
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1863
msgid "A file can not be called “.”."
-msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \".\"."
+msgstr "Sebuah berkas tidak boleh bernama \".\"."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1859
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1866
msgid "A folder can not be called “..”."
-msgstr "Sebuah folder tak bisa dinamai \"..\"."
+msgstr "Sebuah folder tidak boleh bernama \"..\"."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1861
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1868
msgid "A file can not be called “..”."
-msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \".\"."
+msgstr "Sebuah berkas tidak boleh bernama \"..\"."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2099 ../src/nautilus-files-view.c:2167
msgid "Folder name"
msgstr "Nama folder"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2093
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2101
msgid "File name"
msgstr "Nama berkas"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2155
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2166
msgid "Create"
msgstr "Buat"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2157
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2168
msgid "New Folder"
msgstr "Folder Baru"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2553
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2558
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4069,38 +4027,38 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 tidak menggunakan direktori ini lagi dan coba memindahkan "
"konfigurasinya menuju ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2987 ../src/nautilus-files-view.c:3022
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” dipilih"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2971
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2989
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d folder dipilih"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2981
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2999
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(memuat %'d item)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2992
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3010
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(memuat total %'d item)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3025
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d objek dipilih"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3014
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3032
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4110,7 +4068,7 @@ msgstr[0] "%'d objek lain dipilih"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3028
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3046
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4122,104 +4080,102 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3052
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3070
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5143
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5184
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Pilih Tujuan Pindah"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5145
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5186
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Pilih Tujuan Salin"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5570
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5611
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Tak dapat menghapus “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5597
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5638
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Tak dapat mengeluarkan “%s”"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5619
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5660
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Tak dapat menghentikan kandar"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5724
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5765
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Tak dapat menjalankan “%s”"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6441
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6481
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Item)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6489
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6529
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Buka Dengan %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6498
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6538
msgid "Run"
msgstr "Jalankan"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6500
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6540
msgid "Open"
msgstr "Buka"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6551
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6591
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
msgid "_Start"
msgstr "_Mulai"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6594 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
msgid "_Connect"
msgstr "_Sambung"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6557
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6597
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6560
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6600
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Buka Ku_nci Kandar"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6576
-#, fuzzy
-#| msgid "_Lock Drive"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6616
msgid "Stop Drive"
-msgstr "Tak dapat menghentikan drive"
+msgstr "Hentikan Kandar"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6579
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6619
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Lepa_s Media dengan Aman"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6622 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Putus"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6585
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6625
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6588
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6628
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Kunci Kandar"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8116
msgid "Content View"
msgstr "Tampilan Isi"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8054
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8117
msgid "View of the current folder"
msgstr "Membuka folder saat ini"
@@ -4232,22 +4188,16 @@ msgid "_Paste"
msgstr "Tem_pel"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "_Keep Aligned"
msgid "_Keep aligned"
-msgstr "Tetap _Bermain"
+msgstr "Tetap _rata"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "_Organize Desktop by Name"
msgid "Organize _Desktop by Name"
-msgstr "Tata"
+msgstr "Kelola _Desktop berdasarkan Nama"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Change Desktop _Background"
msgid "Change _Background"
-msgstr "Ubah Latar…"
+msgstr "Ubah Latar _Belakang"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9
msgid "_Scripts"
@@ -4263,15 +4213,15 @@ msgstr "Buka L_okasi Butir"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14
msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Buka Dengan _Aplikasi Lain"
+msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
msgid "_Mount"
msgstr "_Kait"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
msgid "_Unmount"
msgstr "_Lepas Kaitan"
@@ -4308,10 +4258,8 @@ msgid "Copy to…"
msgstr "Salin ke…"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "_Redo Restore from Trash"
msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "Jadi Lagi Mengembalikan da_ri Tempat Sampah"
+msgstr "Hapus _Dari Tong Sampah"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28
msgid "_Delete Permanently"
@@ -4322,20 +4270,16 @@ msgid "Empty Trash"
msgstr "Kosongkan Tempat Sampah"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30
-#, fuzzy
-#| msgid "_Undo Restore from Trash"
msgid "_Restore From Trash"
-msgstr "_Tak Jadi Mengembalikan dari Tempat Sampah"
+msgstr "Pulihkan Da_ri Tong Sampah"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Ubah Ukuran Ikon…"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgid "Restore Icon's Original Size"
-msgstr "_Ukuran Asli"
+msgstr "Kembalikan Ukuran Asli Ikon"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33
msgid "Rena_me"
@@ -4346,10 +4290,8 @@ msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Jadikan Gambar Latar"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Remo_ve from Recent"
msgid "_Remove from Recent"
-msgstr "Hapus berkas dari repositori"
+msgstr "Buang dari Ba_ru-baru Ini"
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
@@ -4376,52 +4318,52 @@ msgstr "Teks yang Dijatuhkan.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "data yang dijatuhkan"
-#: ../src/nautilus-window.c:1191
+#: ../src/nautilus-window.c:1227
msgid "_Properties"
msgstr "_Properti"
-#: ../src/nautilus-window.c:1201
+#: ../src/nautilus-window.c:1237
msgid "_Format…"
msgstr "_Format…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1455
+#: ../src/nautilus-window.c:1491
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "\"%s\" dihapus"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1460
+#: ../src/nautilus-window.c:1496
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d berkas dihapus"
-#: ../src/nautilus-window.c:1560
+#: ../src/nautilus-window.c:1596
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Buka %s"
-#: ../src/nautilus-window.c:1648
+#: ../src/nautilus-window.c:1684
msgid "_New Tab"
msgstr "_Tab Baru"
# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas
fungsinya untuk apa.
-#: ../src/nautilus-window.c:1658
+#: ../src/nautilus-window.c:1694
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "_Pindahkan ke Kiri"
# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas
fungsinya untuk apa.
-#: ../src/nautilus-window.c:1666
+#: ../src/nautilus-window.c:1702
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pindahkan _ke Kanan"
-#: ../src/nautilus-window.c:1677
+#: ../src/nautilus-window.c:1713
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Tutup Tab"
-#: ../src/nautilus-window.c:2594
+#: ../src/nautilus-window.c:2630
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda."
@@ -4429,7 +4371,7 @@ msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2603
+#: ../src/nautilus-window.c:2639
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yohanes Nugroho <yohanes opensource or id>, 2003.\n"
@@ -4448,33 +4390,33 @@ msgstr ""
" Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n"
" Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Tak dapat menampilkan isi folder ini."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1165
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Lokasi ini sepertinya bukanlah folder."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1170
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "Tak menemukan berkas yang dipinta. Periksalah ejaannya dan coba lagi."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1175
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Lokasi \"%s\" tidak didukung."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1178
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Tak dapat menangani jenis lokasi ini."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1183
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Tak dapat mengakses lokasi yang dituju."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1186
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju."
@@ -4483,7 +4425,7 @@ msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1194
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4491,12 +4433,12 @@ msgstr ""
"Tak menemukan lokasi yang dipinta Periksalah ejaan atau koneksi jaringannya "
"dan coba lagi."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1205
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Pesan kesalahan tak tertangani: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1353
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Tak dapat memuat lokasi"
@@ -4569,77 +4511,69 @@ msgstr "Lepas Kait"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "_Recent Servers"
msgid "No recent servers found"
-msgstr "Tak ada server baru-baru ini yang ditemukan"
+msgstr "Tidak ditemukan server baru-baru ini"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "_Recent Servers"
msgid "Recent Servers"
-msgstr "Se_rver Baru-baru ini"
+msgstr "Server Baru-baru Ini"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
msgid "No results found"
msgstr "Tak ditemukan hasil"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect to Server"
msgid "Connect to _Server"
-msgstr "Terhubung ke _Server…"
+msgstr "Menyambung ke _Server"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1196
-#, fuzzy
-#| msgid "C_onnect"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174
msgid "Con_nect"
-msgstr "CON-PATH"
+msgstr "Sambu_ng"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
msgid "Enter server address…"
-msgstr "Masukkan alamat server…"
+msgstr "Masukkan alamat server..."
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Mencari lokasi jaringan"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882
msgid "No network locations found"
-msgstr "Tak ada lokasi jaringan yang ditemukan"
+msgstr "Tak ditemukan lokasi jaringan"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1069
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1337
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315
msgid "Unable to unmount volume"
-msgstr "Tak bisa melepas kait volume"
+msgstr "Tidak bisa melepas kait volume"
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1419
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397
msgid "Cance_l"
msgstr "Bata_l"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1626
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Buka di _Tab baru"
+msgstr "Buka dalam _Tab Baru"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1637
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Buka di _Jendela Baru"
+msgstr "Buka dalam _Jendela Baru"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1836
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814
msgid "Unable to get remote server location"
-msgstr "Tak bisa mendapat lokasi server jauh"
+msgstr "Tidak bisa mendapat lokasi server jauh"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
msgid "Networks"
msgstr "Jaringan"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
msgid "On This Computer"
msgstr "Pada Komputer Ini"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]