[gnome-user-docs] Updated German translation



commit 33d150c9852148d6e8146b5b2f85d743820263ad
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Sat Jul 23 13:50:42 2016 +0000

    Updated German translation

 gnome-help/de/de.po |  736 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 450 insertions(+), 286 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index c44c99c..5d01e6d 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -9,13 +9,14 @@
 # Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011, 2012.
 # Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011, 2012, 2013.
 # Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-03 11:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-24 23:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-19 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-23 15:49+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -56,7 +57,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-search.page:17 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 C/media.page:9
-#: C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:17 
C/mouse-mousekeys.page:19
+#: C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:17 
C/mouse-mousekeys.page:19
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23 C/mouse-touchpad-click.page:15
 #: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:12
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
@@ -77,14 +78,14 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
 #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
-#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:15
+#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:15
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
 #: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
 #: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15
 #: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 C/net-wireless-disconnecting.page:20
 #: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23 C/power-batteryoptimal.page:18
-#: C/power-batterywindows.page:21 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
 #: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
 #: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
 #: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
@@ -104,14 +105,14 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18
 #: C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19 
C/contacts-link-unlink.page:19
 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
-#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
-#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12
-#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25
-#: C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25
-#: C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26
+#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17
+#: C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
+#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21
+#: C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:17 C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22 C/mouse-lefthanded.page:22 
C/mouse-middleclick.page:21
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23 C/mouse-lefthanded.page:22 
C/mouse-middleclick.page:21
 #: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:19 
C/mouse-wakeup.page:22
 #: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19
 #: C/nautilus-display.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
@@ -121,12 +122,14 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
 #: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22 C/net-wireless-airplane.page:18
 #: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
-#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25 C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13
-#: C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
-#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
-#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
+#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14 C/power-batteryestimate.page:27
+#: C/power-batterylife.page:32 C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:20
+#: C/power-wireless.page:13 C/power.page:17 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
+#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23 
C/session-formats.page:19
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
 #: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
 #: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
@@ -155,9 +158,9 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
 #: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
 #: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23 
C/net-wireless-hidden.page:22
-#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22 C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20
-#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:28
+#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20
+#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24 C/printing-setup-default-printer.page:28
 #: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:18
 #: C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:24
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:25 C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18
@@ -193,7 +196,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 C/a11y-font-size.page:39
 #: C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
 #: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47 C/keyboard-osk.page:49
-#: C/mouse-mousekeys.page:46
+#: C/mouse-doubleclick.page:45 C/mouse-mousekeys.page:46
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Universal Access</gui>."
@@ -204,7 +207,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 C/a11y-font-size.page:43
 #: C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53
-#: C/a11y-stickykeys.page:56 C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55
+#: C/a11y-stickykeys.page:56 C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-doubleclick.page:47
+#: C/mouse-mousekeys.page:55
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
@@ -1082,11 +1086,11 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können."
 #: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13 C/power-batterywindows.page:17
-#: C/power-closelid.page:15 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:12
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18
+#: C/power-closelid.page:15 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
 #: C/power-nowireless.page:17 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 
C/power-suspend.page:14
-#: C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
+#: C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
 #: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
 #: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
@@ -1316,11 +1320,11 @@ msgid ""
 "account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email "
 "but not chat if you have a different online account that you use for chat."
 msgstr ""
-"Einige Anbieter von Online-Konten erlauben den Zugriff auf verschiedene Dienste mit dem selben "
-"Benutzerkonto. Beispielsweise ermöglichen Google-Konten den Zugriff auf Kalender, E-Mail, Kontakte und "
-"Sofortnachrichten. Vielleicht wollen Sie Ihr Konto für einige der Dienste nutzen, für andere dagegen eher "
-"nicht. Zum Beispiel könnten Sie Ihr Google-Konto zwar für E-Mail nutzen wollen, aber nicht für "
-"Sofortnachrichten, weil Sie ein anderes Online-Konto dafür verwenden."
+"Einige Anbieter von Online-Konten erlauben den Zugriff auf verschiedene Dienste mit demselben 
Benutzerkonto. "
+"Beispielsweise ermöglichen Google-Konten den Zugriff auf Kalender, E-Mail, Kontakte und Sofortnachrichten. "
+"Vielleicht wollen Sie Ihr Konto für einige der Dienste nutzen, für andere dagegen eher nicht. Zum Beispiel "
+"könnten Sie Ihr Google-Konto zwar für E-Mail nutzen wollen, aber nicht für Sofortnachrichten, weil Sie ein "
+"anderes Online-Konto dafür verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:31
@@ -1516,11 +1520,11 @@ msgstr "Unterhaltung"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:55
 msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used "
-"used by the <app>Empathy</app> application."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used 
by "
+"the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
 "Mit dem Unterhaltungsdienst unterhalten Sie sich mit Ihren Kontakten auf beliebten Plattformen für "
-"Sofortnachrichten. Er wird durch <app>Empathy</app> verwendet."
+"Sofortnachrichten. Er wird von der Anwendung <app>Empathy</app> verwendet."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1605,7 +1609,7 @@ msgstr "Drucken"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:104
 msgid ""
-"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
 "application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, 
which "
 "you can download and print later."
 msgstr ""
@@ -1621,8 +1625,8 @@ msgstr "Später lesen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:112
 msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to an external services so that you can read it later "
-"on another device. No applications currently use this service."
+"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on "
+"another device. No applications currently use this service."
 msgstr ""
 "Der Später-Lesen-Dienst ermöglicht Ihnen die Speicherung einer Webseite bei externen Diensten, so dass Sie "
 "sie später auf einem anderen Gerät lesen können. Derzeit nutzt keine Anwendung diesen Dienst."
@@ -1722,7 +1726,7 @@ msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work 
"
 "properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
-"Nachdem Sie Ihre Dateien gesichert haben, sollten Sie sicher stellen, dass die Datensicherung erfolgreich "
+"Nachdem Sie Ihre Dateien gesichert haben, sollten Sie sicherstellen, dass die Datensicherung erfolgreich "
 "war. Falls nicht alles reibungslos funktioniert hat, könnten Sie wichtige Daten verlieren, weil diese nicht 
"
 "in die Datensicherung einbezogen wurden."
 
@@ -2011,7 +2015,7 @@ msgid "Hidden files"
 msgstr "Verborgene Dateien"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-hidden.page:53 C/files-hidden.page:59
+#: C/backup-thinkabout.page:53
 msgid "View options"
 msgstr "Ansichtseinstellungen"
 
@@ -2326,7 +2330,7 @@ msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Bluetooth-Probleme"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:42
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:53
 msgid "Problems"
 msgstr "Probleme"
 
@@ -2650,7 +2654,7 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-send-file.page:71
 msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth aktiviert ist: der Schalter in der Titelleiste muss auf auf 
<gui>An</gui> "
+"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth aktiviert ist: der Schalter in der Titelleiste muss auf <gui>An</gui> "
 "gestellt sein."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3090,7 +3094,7 @@ msgstr "Dafür muss <app>Uhren</app> auf Ihrem Rechner installiert sein."
 #: C/clock-world.page:30
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
-"install it using your distribution package manager."
+"install it using your distribution's package manager."
 msgstr ""
 "In den meisten Distributionen wird <app>Uhren</app> standardmäßig installiert. Falls dies bei Ihnen nicht "
 "der Fall ist, müssen Sie es über die Paketverwaltung Ihrer Distribution installieren."
@@ -3102,7 +3106,7 @@ msgstr "So fügen Sie eine Weltuhr hinzu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:42
-msgid "Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
+msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Weltuhren hinzufügen …</gui> unter dem Kalender, um <app>Uhren</app> zu 
starten."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -3115,7 +3119,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
 msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or <keyseq><key>Ctrl</"
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
 "Klicken Sie Im Fenster von <app>Uhren</app> auf den Knopf <gui style=\"button\">Neu</gui> oder drücken Sie "
@@ -3696,7 +3700,7 @@ msgstr ""
 #: C/color-canshareprofiles.page:8
 msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
 msgstr ""
-"Die Freigabe von Farbprofilen ist keine gute Idee, das sich die Gegebenheiten der Geräte mit der Zeit 
ändern."
+"Die Freigabe von Farbprofilen ist keine gute Idee, da sich die Gegebenheiten der Geräte mit der Zeit 
ändern."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-canshareprofiles.page:17
@@ -4534,7 +4538,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr "Klicken Sie zum Beenden der Bearbeitung des Kontaks auf <gui style=\"button\">Fertig</gui>."
+msgstr "Klicken Sie zum Beenden der Bearbeitung des Kontakts auf <gui style=\"button\">Fertig</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-link-unlink.page:29
@@ -4736,8 +4740,8 @@ msgstr "Wählen Sie das Laufwerk aus der Liste in der linken Leiste."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:51
-msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
-msgstr "Klicken Sie auf das Zahnradsymbol und wählen Sie <gui>Leistungstest …</gui>."
+msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
+msgstr "Klicken Sie auf den Menü-Knopf und wählen Sie <gui>Leistungstest …</gui> aus dem Menü."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:55
@@ -4966,11 +4970,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
 msgid ""
-"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> "
+"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> 
"
 "should say \"Disk is OK\"."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Zahnradsymbol und wählen Sie <gui>SMART-Daten und Selbsttests …</gui>. Die "
-"<gui>Allgemeine Einschätzung</gui> sollte melden <gui>Das Laufwerk ist in Ordnung</gui>."
+"Klicken Sie auf den Menü-Knopf und wählen Sie <gui>SMART-Werte und Selbsttests …</gui>. Die <gui>Allgemeine 
"
+"Einschätzung</gui> sollte »Das Laufwerk ist in Ordnung« melden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
@@ -5040,7 +5044,7 @@ msgid ""
 "deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
 "Sollten Sie einmal alle Daten von einem USB-Stick oder einer externen Festplatte löschen wollen, dann "
-"sollten Sie diesen Datenträger <em>formatieren</em>.  Dadurch werden alle Dateien und Ordner gelöscht, so "
+"sollten Sie diesen Datenträger <em>formatieren</em>. Dadurch werden alle Dateien und Ordner gelöscht, so "
 "dass der Datenträger völlig geleert wird."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -5065,9 +5069,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:43
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear icon. Then click 
<gui>Format…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format…</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie in der Werkzeugleiste unterhalb des Abschnitts <gui>Datenträger</gui> auf das Zahnradsymbol. "
+"Klicken Sie in der Werkzeugleiste unterhalb des Abschnitts <gui>Datenträger</gui> auf den Menü-Knopf. "
 "Klicken Sie dann auf <gui>Formatieren …</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5222,16 +5227,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
 "this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
-"select the partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition list. Then, click "
+"select the partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click "
 "<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
 "also contain a bootable volume."
 msgstr ""
 "Eine primäre Partition muss Informationen enthalten, die Ihr Rechner zum Hochfahren oder <em>Booten</em> "
 "braucht. Aus diesem Grund wird Sie manchmal Boot-Partition genannt. Um festzustellen, ob ein Datenträger "
-"bootfähig ist, wählen Sie die Partition und klicken Sie auf das Zahnradsymbol in der Werkzeugleiste "
-"unterhalb der Partitionsliste. Klicken Sie anschließend auf <gui>Partition bearbeiten …</gui> und sehen Sie 
"
-"unter <gui>Flags</gui> nach. Externe Medien wie USB-Laufwerke und CDs können auch bootfähige Datenträger "
-"enthalten."
+"bootfähig ist, wählen Sie die Partition und klicken Sie auf den Menü-Knopf in der Werkzeugleiste unterhalb "
+"der Partitionsliste. Klicken Sie anschließend auf <gui>Partition bearbeiten …</gui> und sehen Sie unter "
+"<gui>Flags</gui> nach. Externe Medien wie USB-Laufwerke und CDs können auch bootfähige Datenträger 
enthalten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:15
@@ -5248,24 +5252,24 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Festplatten und Speicherung"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:23
-#: C/power-lowpower.page:20 C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
+#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:23
+#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
 #: C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-blank.page:22
+#: C/display-blank.page:28
 msgid "Change the screen blanking time to save power."
 msgstr "So ändern Sie die Zeit bis zum Abschalten des Bildschirms, um Strom zu sparen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-blank.page:25
+#: C/display-blank.page:31
 msgid "Set screen blanking time"
 msgstr "Die Zeit bis zum Abschalten des Bildschirms einstellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-blank.page:27
+#: C/display-blank.page:33
 msgid ""
 "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
 "blanking completely."
@@ -5274,12 +5278,13 @@ msgstr ""
 "das Abschalten komplett deaktivieren."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-blank.page:31
+#: C/display-blank.page:37
 msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "So stellen Sie die Zeit bis zum Abschalten des Bildschirms ein:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48
+#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67 C/power-autobrightness.page:33
+#: C/power-autosuspend.page:32 C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Power</"
 "gui>."
@@ -5288,21 +5293,22 @@ msgstr ""
 "<gui>Leistung</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
+#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71 C/power-autobrightness.page:37
+#: C/power-autosuspend.page:36 C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Leistung</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:40
+#: C/display-blank.page:46
 msgid ""
-"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the blank screen time, "
-"or disable the blanking completely."
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the "
+"screen blanks, or disable the blanking completely."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie die Auswahlliste <gui>Bildschirm abschalten</gui> unter <gui>Energie sparen</gui>, um die 
Zeit "
 "bis zur Bildschirmabschaltung einzustellen oder die Abschaltung zu deaktivieren."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-blank.page:47
+#: C/display-blank.page:53
 msgid ""
 "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
 "this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
@@ -5464,7 +5470,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30 C/keyboard-repeat-keys.page:30
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:29 C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26 C/shell-apps-open.page:22
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27 C/shell-apps-open.page:22
 #: C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
@@ -5959,10 +5965,10 @@ msgid ""
 "prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref="
 "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
-"Sie können eine Datei nicht in einen Ordner kopieren oder verschieben, der <em>nur lesbar</em> ist. EInige "
-"Ordner sind nur lesbar, um eine Manipulieren der Inhalte zu verhindern. Sie können ändern, dass dieser "
-"Ordner nur lesbar ist, indem Sie die <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Zugriffsrechte "
-"ändern</link>."
+"Sie können eine Datei nicht in einen Ordner kopieren oder verschieben, der <em>nur lesbar</em> ist. Einige "
+"Ordner sind nur lesbar, um ein Manipulieren der Inhalte zu verhindern. Sie können ändern, dass dieser 
Ordner "
+"nur lesbar ist, indem Sie die <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Zugriffsrechte ändern</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-delete.page:37
@@ -6266,23 +6272,23 @@ msgstr "Alle verborgenen Dateien anzeigen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:51
 msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the <gui><_:media-1/></"
-"gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button 
"
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
 "Wenn Sie alle verborgenen Dateien in einem Ordner anzeigen wollen, wechseln Sie in diesen Ordner und 
klicken "
-"Sie entweder auf den <gui><_:media-1/></gui> Knopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Verborgene "
-"Dateien anzeigen</gui>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>. Alle verborgenen "
-"Dateien werden dann gemeinsam mit den normalen, nicht verborgenen Dateien angezeigt."
+"Sie entweder auf den Optionen-Knopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</"
+"gui>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>. Alle verborgenen Dateien werden dann "
+"gemeinsam mit den normalen, nicht verborgenen Dateien angezeigt."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:58
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick 
<gui>Show "
-"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Um diese Dateien wieder zu verbergen, klicken Sie entweder noch einmal auf den Knopf 
<gui><_:media-1/></gui> "
-"in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui>, oder drücken Sie wieder "
+"Um diese Dateien wieder zu verbergen, klicken Sie entweder noch einmal auf den Optionen-Knopf in der "
+"Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui>, oder drücken Sie erneut "
 "<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -6615,7 +6621,7 @@ msgid ""
 "command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
 "recovered from the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Datei gelöscht haben, indem sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Entfernen</key></keyseq> "
+"Wenn Sie die Datei gelöscht haben, indem Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Entfernen</key></keyseq> "
 "gedrückt oder die Datei auf der Befehlszeile gelöscht haben, kann sie auf diese Weise nicht mehr aus dem "
 "<gui>Papierkorb</gui> wiederhergestellt werden, weil sie dauerhaft gelöscht wurde."
 
@@ -7111,8 +7117,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
"
 "the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>An</gui>, um einen Kontakt zu wählen, oder geben Sie eine E-mail-Adresse als Ziel der "
-"Datei ein. geben Sie einen <gui>Betreff</gui> und die Nachricht selbst ein und klicken Sie auf 
<gui>Senden</"
+"Klicken Sie auf <gui>An</gui>, um einen Kontakt zu wählen, oder geben Sie eine E-Mail-Adresse als Ziel der "
+"Datei ein. Geben Sie einen <gui>Betreff</gui> und die Nachricht selbst ein und klicken Sie auf 
<gui>Senden</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -7166,8 +7172,8 @@ msgid ""
 "To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
 "gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access 
Date</gui>."
 msgstr ""
-"Um die Dateien in einer anderen Reihenfolge zu sortieren, klicken Sie auf den den Ansichtsoptionen-Knopf in 
"
-"der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Nach Name</gui>, <gui>Nach Größe</gui>, <gui>Nach Typ</gui> oder "
+"Um die Dateien in einer anderen Reihenfolge zu sortieren, klicken Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der 
"
+"Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Nach Name</gui>, <gui>Nach Größe</gui>, <gui>Nach Typ</gui> oder "
 "<gui>Nach Zugriffsdatum</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -7256,8 +7262,8 @@ msgstr "Typ"
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
 msgstr ""
-"Sortiert alphabetisch nach dem Dateityp. Datei des gleichen Typs werden zunächst zu Gruppen zusammengefasst 
"
-"und dann nach Namen sortiert."
+"Sortiert alphabetisch nach dem Dateityp. Dateien des gleichen Typs werden zunächst zu Gruppen "
+"zusammengefasst und dann nach Namen sortiert."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:97
@@ -8574,10 +8580,12 @@ msgstr ""
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
+# Wechsler zum Schluss.
+# ein Menü, ein Fenster, aber: einen Wechsler beenden.
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:106
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
-msgstr "Ein Menü, Aufklappfenster, Wechlser oder Dialogfenster beenden."
+msgstr "Ein Menü, Aufklappfenster, Dialogfenster oder einen Wechsler beenden."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:109
@@ -8840,7 +8848,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-osk.page:43
 msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
-msgstr "Die Bilschirmtastatur ist automatisch aktiviert, wenn Sie einen Tastbildschirm verwenden."
+msgstr "Die Bildschirmtastatur ist automatisch aktiviert, wenn Sie einen Tastbildschirm verwenden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-osk.page:56
@@ -9704,7 +9712,7 @@ msgstr "So können Sie Tastenkombination in den <gui>Tastatur</gui>-Einstellunge
 msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das <gui style=\"button\">+</gui>Symbol. Daraufhin öffnet sich der Dialog "
-"<gui>Benutezrdefiniertes Tastenkürzel</gui>."
+"<gui>Benutzerdefiniertes Tastenkürzel</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
@@ -9886,7 +9894,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zur Lösung des Problems öffnen Sie <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
 "und tippen Sie <gui>Bildschirme</gui> ein. Klicken Sie anschließend auf <gui>Bildschirme</gui>, um das 
Panel "
-"zu öffnen. Probieren Sie einige der Werte in <gui>Auflösung</gui> durch und wählen Sie denjenige, bei der "
+"zu öffnen. Probieren Sie einige der Werte in <gui>Auflösung</gui> durch und wählen Sie diejenige, bei der "
 "das Bild wieder besser aussieht."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -10035,7 +10043,7 @@ msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change 
"
 "the display rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
 msgstr ""
-"Bei manchen Laptops kann der Bildschirm physikalisch in viele Richtungen gedreht werden. Ssomit ist es "
+"Bei manchen Laptops kann der Bildschirm physikalisch in viele Richtungen gedreht werden. Somit ist es "
 "nützlich, die Bildschirmdrehung ändern zu können. Sie können durch Klicken der Knöpfe mit den Pfeilen "
 "wählen, was Sie auf Ihrem Bildschirm sehen."
 
@@ -10134,17 +10142,17 @@ msgid "Get more help"
 msgstr "Weitere Hilfe erhalten"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:32
+#: C/mouse-doubleclick.page:33
 msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
 msgstr "Legen Sie fest, wie schnell Sie ein zweites Mal die Maustaste drücken müssen, um doppelt zu klicken."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:36
+#: C/mouse-doubleclick.page:37
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "Anpassen der Doppelklickgeschwindigkeit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:38
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
 "too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
@@ -10155,39 +10163,18 @@ msgstr ""
 "Schwierigkeiten haben, die Maustaste so schnell zu klicken, sollten Sie das Doppelklickintervall erhöhen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
-#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
+#: C/mouse-doubleclick.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you find 
comfortable."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
-"&amp; Touchpad</gui>."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
-"<gui>Maus und Tastfeld</gui> ein."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
-#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
-msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Maus &amp; Touchpad</gui>, um das Panel zu öffnen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:47
-msgid "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you find comfortable."
+"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you find "
+"comfortable."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Doppelklick</gui> unter <gui>Allgemein</gui>, um eine angenehme "
 "Einstellung zu wählen."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:49
-msgid ""
-"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in the window will highlight the "
-"outer circle. A double-click will highlight the inside circle."
-msgstr ""
-"Klicken Sie zur Überprüfung auf <gui>Testen Sie Ihre Einstellungen</gui>. Ein einfacher klick hebt den "
-"äußeren Kreis hervor, ein Doppelklick den inneren."
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:54
+#: C/mouse-doubleclick.page:52
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the 
double-click "
 "timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
@@ -10199,10 +10186,10 @@ msgstr ""
 "an einen anderen Rechner an und sehen Sie nach, ob sie immer noch das gleiche Problem aufweist."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:61 C/mouse-lefthanded.page:55
+#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
 msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
 msgstr ""
-"Diese Einstellung wirkt sich sowohl auf Ihre Maus als auch auf das Touchpad aus, sowie auf jedes andere "
+"Diese Einstellung wirkt sich sowohl auf Ihre Maus als auch auf das Tastfeld aus, sowie auf jedes andere "
 "Zeigegerät."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -10221,10 +10208,26 @@ msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more "
 "comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
-"Sie können das Verhalten der linken und der rechten Taste Ihrer Maus oder Ihres Touchpads gegeneinander "
+"Sie können das Verhalten der linken und der rechten Taste Ihrer Maus oder Ihres Tastfelds gegeneinander "
 "tauschen, um Sie linkshändig angenehmer benutzen zu können."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
+"&amp; Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Maus und Tastfeld</gui> ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
+msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Maus und Tastfeld</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:49
 msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
 msgstr ""
@@ -10247,7 +10250,7 @@ msgid ""
 "press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can "
 "press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
-"Viele Mäuse und manche Touchpads haben eine mittlere Maustaste. Bei einer Maus mit einem Mausrad können Sie 
"
+"Viele Mäuse und manche Tastfelder haben eine mittlere Maustaste. Bei einer Maus mit einem Mausrad können 
Sie "
 "normalerweise für einen Mittelklick direkt auf das Mausrad drücken. Wenn Sie keine mittlere Maustaste 
haben, "
 "können Sie für einen Mittelklick gleichzeitig die linke und die rechte Maustaste drücken."
 
@@ -10259,9 +10262,9 @@ msgid ""
 "have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to 
"
 "work."
 msgstr ""
-"Auf Touchpads, die das Klopfen mit mehreren Fingern unterstützen, können Sie für einen Mittelklick "
-"gleichzeitig mit drei Fingern auf das Touchpad klopfen. Sie müssen <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">klicken per tippen</link> in den Touchpadeinstellungen aktivieren, damit das funktioniert."
+"Auf Tastfeldern, die das Klopfen mit mehreren Fingern unterstützen, können Sie für einen Mittelklick "
+"gleichzeitig mit drei Fingern auf das Tastfeld klopfen. Sie müssen <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">klicken per tippen</link> in den Tastfeldeinstellungen aktivieren, damit das funktioniert."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:49
@@ -10563,12 +10566,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-sensitivity.page:33
 msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr "Ändern Sie, wie schnell sich der Mauszeiger bewegt, wenn Sie Ihre Maus oder Ihr Touchpad benutzen."
+msgstr "Ändern Sie, wie schnell sich der Mauszeiger bewegt, wenn Sie Ihre Maus oder Ihr Tastfeld benutzen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-sensitivity.page:37
 msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
-msgstr "Anpassen der Geschwindigkeit von Maus und Touchpad"
+msgstr "Anpassen der Geschwindigkeit von Maus und Tastfeld"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:39
@@ -10576,7 +10579,7 @@ msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
 "pointer speed for these devices."
 msgstr ""
-"Falls sich Ihr Mauszeiger zu schnell oder zu langsam bewegt, wenn Sie Ihre Maus bewegen oder Ihr Touchpad "
+"Falls sich Ihr Mauszeiger zu schnell oder zu langsam bewegt, wenn Sie Ihre Maus bewegen oder Ihr Tastfeld "
 "verwenden, können Sie die Geschwindigkeit des Zeigers für diese Geräte anpassen."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -10586,7 +10589,7 @@ msgid ""
 "slider per each pointing device, such as mouse or touchpad."
 msgstr ""
 "Passen Sie den Schieberegler <gui>Zeigergeschwindigkeit</gui> so an, dass die Bewegung des Mauszeigers 
Ihren "
-"Vorstellungen entspricht. Es wird ein Regler pro Zeigergerät (z.B. Maus, Touchpad) dargestellt."
+"Vorstellungen entspricht. Es wird ein Regler pro Zeigergerät (z.B. Maus, Tastfeld) dargestellt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:57
@@ -10604,25 +10607,25 @@ msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
 "section is only visible when a mouse is plugged in."
 msgstr ""
-"Der Abschnitt <gui>Touchpad</gui> ist nur dann vorhanden, wenn Ihr System tatsächlich über ein Touchpad "
+"Der Abschnitt <gui>Tastfeld</gui> ist nur dann vorhanden, wenn Ihr System tatsächlich über ein Tastfeld "
 "verfügt. Der Abschnitt <gui>Maus</gui> ist nur dann sichtbar, wenn eine Maus angeschlossen ist."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-touchpad-click.page:30
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr "Klicken, Ziehen oder Bildlauf mit dem Touchpad"
+msgstr "Klicken, Ziehen oder Bildlauf mit dem Tastfeld"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:34
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
-msgstr "Klicken, Ziehen oder Rollen mit dem Touchpad"
+msgstr "Klicken, Ziehen oder Rollen mit dem Tastfeld"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:36
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
 msgstr ""
-"Sie können klicken, doppelklicken, ziehen und rollen, indem Sie allein Ihr Touchpad verwenden, ohne "
+"Sie können klicken, doppelklicken, ziehen und rollen, indem Sie allein Ihr Tastfeld verwenden, ohne "
 "zusätzliche Hardwareknöpfe."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -10633,24 +10636,24 @@ msgstr "Tippen Sie, um zu klicken"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:42
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
-msgstr "Sie können Ihr Touchpad antippen, anstelle einen Knöpf zu drücken."
+msgstr "Sie können Ihr Tastfeld antippen, anstelle einen Knopf zu drücken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:53
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Klopfen zum Klicken</gui> im Abschnitt <gui>Touchpad</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Klopfen zum Klicken</gui> im Abschnitt <gui>Tastfeld</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:55
 msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
 msgstr ""
-"Der Abschnitt <gui>Touchpad</gui> ist nur dann vorhanden, wenn Ihr System tatsächlich über ein Touchpad "
+"Der Abschnitt <gui>Tastfeld</gui> ist nur dann vorhanden, wenn Ihr System tatsächlich über ein Tastfeld "
 "verfügt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:63
 msgid "To click, tap on the touchpad."
-msgstr "Zum Klicken klopfen Sie auf das Touchpad."
+msgstr "Zum Klicken klopfen Sie auf das Tastfeld."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:66
@@ -10673,7 +10676,7 @@ msgid ""
 "still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
 "right-clicking without a second mouse button."
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Touchpad das Klopfen mit mehreren Fingern unterstützt, klopfen Sie für einen Rechtsklick mit zwei "
+"Wenn Ihr Tastfeld das Klopfen mit mehreren Fingern unterstützt, klopfen Sie für einen Rechtsklick mit zwei "
 "Fingern gleichzeitig. Andernfalls müssen Sie für einen Rechtsklick die Tasten am Rechner benutzen. Siehe "
 "<link xref=\"a11y-right-click\"/> für eine Methode, um einen Rechtsklick ohne zweite Maustaste auszuführen."
 
@@ -10683,7 +10686,7 @@ msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping "
 "with three fingers at once."
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Touchpad das Klopfen mit mehreren Fingern unterstützt, führen Sie einen <link xref=\"mouse-"
+"Wenn Ihr Tastfeld das Klopfen mit mehreren Fingern unterstützt, führen Sie einen <link xref=\"mouse-"
 "middleclick\">Mittelklick</link> aus, indem Sie mit drei Fingern gleichzeitig klopfen."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -10704,12 +10707,12 @@ msgstr "Bildlauf mit zwei Fingern"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:97
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
-msgstr "Sie können mit Ihrem Touchpad einen Bildlauf auslösen, indem Sie zwei Finger verwenden."
+msgstr "Sie können mit Ihrem Tastfeld einen Bildlauf auslösen, indem Sie zwei Finger verwenden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:108
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Bildlauf mit zwei Fingern</gui> unter <gui>Touchpad</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Bildlauf mit zwei Fingern</gui> unter <gui>Tastfeld</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:113
@@ -10721,16 +10724,16 @@ msgid ""
 "finger to your touchpad."
 msgstr ""
 "Wenn diese Einstellung gewählt ist, funktioniert das Klopfen und Ziehen mit einem Finger wie üblich, aber "
-"wenn Sie zwei Finger an einer beliebigen Stelle des Touchpads ziehen, wird ein Bildlauf ausgeführt. Bewegen 
"
-"Sie die Finger von oben nach untern und umgekehrt auf dem Touchpad für Bildlauf nach unten und nach oben. "
+"wenn Sie zwei Finger an einer beliebigen Stelle des Tastfelds ziehen, wird ein Bildlauf ausgeführt. Bewegen 
"
+"Sie die Finger von oben nach unten und umgekehrt auf dem Tastfeld für Bildlauf nach unten und nach oben. "
 "Bewegen Sie Ihre Finger nach links oder rechts, um einen vertikalen Bildlauf auszuführen. Achten Sie 
darauf, "
-"die Finger ein kleines Stück zu spreizen. Wenn Ihre Finger zu nahe beieinander sind, erkennt das Touchpad "
+"die Finger ein kleines Stück zu spreizen. Wenn Ihre Finger zu nahe beieinander sind, erkennt das Tastfeld "
 "nur einen großen Finger."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:121
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
-msgstr "Das Rollen mit zwei Fingern funktioniert unter Umständen nicht auf allen Touchpads."
+msgstr "Das Rollen mit zwei Fingern funktioniert unter Umständen nicht auf allen Tastfeldern."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:127
@@ -10740,12 +10743,12 @@ msgstr "Natürlicher Bildlauf"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:129
 msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
-msgstr "Sie können Inhalte ziehen, als ob Sie mit dem Touchpad über ein echtes Stück Papier gleiten würden."
+msgstr "Sie können Inhalte ziehen, wie wenn Sie auf dem Tastfeld über ein echtes Stück Papier gleiten 
würden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:141
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Natürlicher Bildlauf</gui> im Abschnitt <gui>Touchpad</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Natürlicher Bildlauf</gui> im Abschnitt <gui>Tastfeld</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:147
@@ -10781,9 +10784,9 @@ msgid ""
 "working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or "
 "touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"Kabellose und optische Mäuse, und ebenso Touchpads auf Laptops, müssen manchmal erst »aufwachen«, bevor Sie 
"
+"Kabellose und optische Mäuse, und ebenso Tastfelder auf Laptops, müssen manchmal erst »aufwachen«, bevor 
Sie "
 "reagieren. Sie gehen automatisch in einen Schlafmodus, wenn sie nicht verwendet werden, um Energie zu "
-"sparen. Um Ihre Maus oder Ihr Touchpad aufzuwecken, können Sie eine Maustaste klicken oder die Maus hin- 
und "
+"sparen. Um Ihre Maus oder Ihr Tastfeld aufzuwecken, können Sie eine Maustaste klicken oder die Maus hin- 
und "
 "herbewegen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -11150,8 +11153,8 @@ msgstr "Papierkorb"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-behavior.page:124
-msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
-msgstr "<gui>Vor dem Leeren des Papierkorbs oder dem Löschen von Dateien nachfragen</gui>"
+msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
+msgstr "<gui>Vor dem Leeren des Papierkorbs nachfragen</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:125
@@ -11556,7 +11559,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "UNIX-Rechner verwenden traditionell das »Network File System«-Protokoll (NFS), um Dateien über ein lokales "
 "Netzwerk freizugeben. Mit NFS basiert die Sicherheit auf der Kennung (UID) des Benutzers, der auf die "
-"Freigabe zugreift, so das für die Verbindung keine Eingabe von Anmeldedaten nötig ist."
+"Freigabe zugreift, so dass für die Verbindung keine Eingabe von Anmeldedaten nötig ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:197
@@ -12590,7 +12593,7 @@ msgstr "Ihre interne (Netzwerk-)IP-Adresse herausfinden"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49 C/net-manual.page:39
 #: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
-#: C/power-nowireless.page:49
+#: C/net-wireless-airplane.page:41 C/power-nowireless.page:49
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Network</gui>."
@@ -12680,7 +12683,7 @@ msgid ""
 "adjust the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
 "Viele Anwendungen können Ihre Netzwerkverbindung nutzen. Zum Beispiel können Sie Dateien weitergeben oder "
-"jemanden über ein Netzwerk Ihren Bildschirm betrachten lassen. Je nach dem, wie Ihr Rechner eingestellt 
ist, "
+"jemanden über ein Netzwerk Ihren Bildschirm betrachten lassen. Je nachdem, wie Ihr Rechner eingestellt ist, 
"
 "müssen Sie eventuell die Firewall anpassen, damit diese Dienste wie erwartet funktionieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -12709,7 +12712,7 @@ msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access "
 "it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the 
service</link>."
 msgstr ""
-"Öffnen oder deaktivieren Sie den Port für Ihren Netzwerkdienst, je nach dem, ob Sie anderen den Zugriff "
+"Öffnen oder deaktivieren Sie den Port für Ihren Netzwerkdienst, je nachdem, ob Sie anderen den Zugriff "
 "darauf erlauben wollen oder nicht. Um welchen Port es sich handelt, <link xref=\"net-firewall-ports\">hängt 
"
 "vom Netzwerkdienst ab</link>."
 
@@ -12899,11 +12902,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:61
 msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and change the <gui>Addresses</gui> 
to "
-"<em>Manual</em>."
+"Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>IPv4</gui> oder auf <gui>IPv6</gui> und ändern Sie <gui>Adressen</gui> auf 
<em>Manuell</"
-"em>."
+"Klicken Sie auf den Reiter <gui>IPv4</gui> oder auf <gui>IPv6</gui> und ändern Sie <gui>Adressen</gui> auf "
+"<em>Manuell</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:65
@@ -13637,11 +13639,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-security.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-antivirus\">basic 
firewalls</link>, "
-"<link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall ports</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic 
firewalls</"
+"link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Anti-Virus-Software</link>, <link xref=\"net-antivirus\">Einfache Firewall</"
-"link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">Firewall-Ports</link> …"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Anti-Virus-Software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">Einfache "
+"Firewall</link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">Firewall-Ports</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security.page:24
@@ -13819,7 +13821,7 @@ msgid ""
 "see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search 
for "
 "the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
-"Es gibt eine Reihe unterschiedlicher VPNs. Je nach dem, mit welcher Art von VPN Sie sich verbinden wollen, "
+"Es gibt eine Reihe unterschiedlicher VPNs. Je nachdem, mit welcher Art von VPN Sie sich verbinden wollen, "
 "müssen Sie möglicherweise eine eigene Software installieren. Fragen Sie den für das VPN Verantwortlichen "
 "nach den Verbindungsdaten und welchen <em>VPN-Client</em> Sie verwenden müssen. Suchen Sie dann in Ihrer "
 "Softwareverwaltung nach dem <app>NetworkManager</app>-Paket, das auf Ihr VPN abgestimmt ist (falls "
@@ -13921,7 +13923,7 @@ msgid ""
 "your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
 "identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
-"Ein IP-Adresse ist ähnlich einer Telefonnummer. Ihre Rufnummer ist eine eindeutige Ziffernreihe, die Ihr "
+"Eine IP-Adresse ist ähnlich einer Telefonnummer. Ihre Rufnummer ist eine eindeutige Ziffernreihe, die Ihr "
 "Telefon unverwechselbar identifiziert, so dass andere Personen Sie anrufen können. Analog ist eine IP-"
 "Adresse eine eindeutige Ziffernreihe, die Ihren Rechner identifiziert, so dass Sie Daten mit anderen "
 "Rechnern und Systemen austauschen können."
@@ -14104,15 +14106,6 @@ msgstr ""
 "beispielsweise zur Energieeinsparung. Gehen Sie folgendermaßen vor:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:41
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Network</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
-"<gui>Netzwerk</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:48
 msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you "
@@ -14263,10 +14256,11 @@ msgid ""
 "icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
 "especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
-"Es kann passieren, dass Sie von einem Funknetzwerk getrennt werden, obwohl Sie die Verbindung aufrecht "
-"erhalten wollten. Ihr Rechner wird normalerweise versuchen, die Verbindung wieder herzustellen, sobald dies 
"
-"passiert (das Netzwerksymbol in der oberen Leiste zeigt drei Punkte wenn es versucht, die Verbindung wieder 
"
-"herzustellen), aber es kann ärgerlich sein, besonders wenn Sie gerade zu der Zeit im Internet waren."
+"Es kann passieren, dass Sie von einem Funknetzwerk getrennt werden, obwohl Sie die Verbindung "
+"aufrechterhalten wollten. Ihr Rechner wird normalerweise versuchen, die Verbindung wieder herzustellen, "
+"sobald dies passiert (das Netzwerksymbol in der oberen Leiste zeigt drei Punkte wenn es versucht, die "
+"Verbindung wieder herzustellen), aber es kann ärgerlich sein, besonders wenn Sie gerade zu der Zeit im "
+"Internet waren."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38
@@ -14283,8 +14277,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ein häufiger Grund für Verbindungsabbrüche bei einem Funknetzwerk ist ein schwaches Signal. "
 "Funknetzwerkverbindungen haben eine beschränkte Reichweite. Wenn Sie also zu weit weg von der WLAN-"
-"Basisstation sind, ist der Empfang eventuell nicht gut genug, um eine Verbindung aufrecht erhalten zu "
-"können. Wände und andere Gegenstände zwischen Ihnen und der Basisstation können den Empfang auch schwächen."
+"Basisstation sind, ist der Empfang eventuell nicht gut genug, um eine Verbindung aufrechterhalten zu 
können. "
+"Wände und andere Gegenstände zwischen Ihnen und der Basisstation können den Empfang auch schwächen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:46
@@ -14482,7 +14476,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sie müssen vielleicht in den Einstellungen der WLAN-Basisstation oder des Routers nachsehen, wie der "
 "Netzwerkname lautet. Wenn Sie nicht den Netzwerk-Namen (SSID) haben, so können Sie auch die <em>BSSID</em> "
-"(Basic Service Set Identifier, die MAC-Adresse der Basisstatil) verwenden. Sie sieht ungefähr so aus: "
+"(Basic Service Set Identifier, die MAC-Adresse der Basisstation) verwenden. Sie sieht ungefähr so aus: "
 "<gui>02:00:01:02:03:04</gui> und befindet sich normalerweise auf der Unterseite der Basisstation."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -14750,7 +14744,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn keine dieser Möglichkeiten funktioniert, könnten Sie einen anderen Funknetzwerkadapter ausprobieren, 
um "
 "zu sehen, ob Sie ihn zum Laufen bringen können. USB-Funknetzwerkadapter sind meist relativ billig und 
können "
-"an jeden Rechner angeschlossen werden. Sie sollten aber vor dem Kauf überprüfen, ober der Adapter mit Ihrer 
"
+"an jeden Rechner angeschlossen werden. Sie sollten aber vor dem Kauf überprüfen, ob der Adapter mit Ihrer "
 "Linux-Distribution kompatibel ist."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -15358,18 +15352,98 @@ msgstr ""
 msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Netzwerk, Internet und E-Mail"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16 C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
+msgid "2016"
+msgstr "2016"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-autobrightness.page:20
+msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
+msgstr "Automatisch die Bildschirmhelligkeit regeln, um den Akku zu schonen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-autobrightness.page:23
+msgid "Enable automatic brightness"
+msgstr "Automatische Helligkeit einschalten"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autobrightness.page:25
+msgid ""
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. 
"
+"This ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
+"reduce battery consumption."
+msgstr ""
+"Wenn Ihr Rechner über einen integrierten Umgebungslichtsensor verfügt, so kann dieser eingesetzt werden, um 
"
+"automatisch die Bildschirmhelligkeit anzupassen. So ist der Bildschirm auch bei wechselndem Umgebungslicht "
+"stets gut zu lesen und der Energieverbrauch wird reduziert."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autobrightness.page:40
+msgid ""
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic brightness</gui> is set to 
<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> die <gui>Automatische Helligkeit</gui> auf die "
+"Einstellung <gui>AN</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autobrightness.page:46
+msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Um die automatische Helligkeit auszuschalten, stellen Sie den Schalter auf <gui>AUS</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-autosuspend.page:21
+msgid "Configure your computer to suspend automatically."
+msgstr "So stellen Sie Ihren Rechner ein, um automatisch in Bereitschaft zu gehen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-autosuspend.page:24
+msgid "Set up automatic suspend"
+msgstr "Automatische Bereitschaft einrichten"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autosuspend.page:26
+msgid ""
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified 
for "
+"running on battery or plugged in."
+msgstr ""
+"Sie können Ihren Rechner so einrichten, dass er automatisch in Bereitschaft geht, wenn er nicht verwendet "
+"wird. Dazu können verschiedene Zeitintervalle eingestellt werden, je nach Betrieb über Akku oder Netzstrom."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autosuspend.page:39
+msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie im Abschnitt <gui>Bereitschaft und Ausschalten</gui> auf <gui>Automatisch in Bereitschaft 
gehen</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autosuspend.page:43
+msgid ""
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to <gui>ON</gui>, and select a "
+"<gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Im Akkubetrieb</gui> oder <gui>Angeschlossen</gui>, stellen Sie den Schalter auf <gui>EIN</"
+"gui> und wählen Sie die <gui>Verzögerung</gui>. Beide Optionen können eingestellt werden."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-autosuspend.page:48
+#, fuzzy
+msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>On Idle</gui>."
+msgstr "Auf einem festen Arbeitsplatzrechner gibt es die Option <gui>Bei Inaktivität</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryestimate.page:11
+#: C/power-batteryestimate.page:12
 msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
 msgstr "Die beim Anklicken des <gui>Akku-Symbols</gui> angezeigte Nutzungsdauer des Akkus ist eine 
Schätzung."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryestimate.page:29
+#: C/power-batteryestimate.page:34
 msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgstr "Die geschätzte Akkulaufzeit ist falsch"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:31
+#: C/power-batteryestimate.page:36
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is 
different "
 "to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
@@ -15381,7 +15455,7 @@ msgstr ""
 "werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:36
+#: C/power-batteryestimate.page:41
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the 
"
 "amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
@@ -15396,7 +15470,7 @@ msgstr ""
 "vorauszusagen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:43
+#: C/power-batteryestimate.page:48
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
 "Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life 
can "
@@ -15407,7 +15481,7 @@ msgstr ""
 "verbleibenden Akkulaufzeit möglich."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:47
+#: C/power-batteryestimate.page:52
 msgid ""
 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to 
"
 "make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
@@ -15416,7 +15490,7 @@ msgstr ""
 "Schätzungen der Akkulaufzeit zu erstellen. Allerdings werden diese nie vollkommen korrekt sein."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:52
+#: C/power-batteryestimate.page:57
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
 "probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
@@ -15425,7 +15499,7 @@ msgstr ""
 "Energieverwaltung vermutlich einige Daten, die sie zur genauen Schätzung benötigt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:55
+#: C/power-batteryestimate.page:60
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge "
 "again, the power manager should be able to get the data it needs."
@@ -15434,17 +15508,17 @@ msgstr ""
 "wieder anschließen und der Akku sich auflädt, sollte die Energieverwaltung die benötigten Daten erhalten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:37
+#: C/power-batterylife.page:38
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Tipps zur Reduzierung des Energieverbrauchs Ihres Rechners."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:40
+#: C/power-batterylife.page:41
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Energie sparen und die Lebensdauer des Akkus verlängern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:42
+#: C/power-batterylife.page:43
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy 
"
 "bill and help the environment."
@@ -15453,12 +15527,12 @@ msgstr ""
 "Stromrechnung reduzieren und etwas für die Umwelt tun."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:46
+#: C/power-batterylife.page:47
 msgid "General tips"
 msgstr "Allgemeine Tipps"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:50
+#: C/power-batterylife.page:51
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This 
significantly "
 "reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
@@ -15468,7 +15542,7 @@ msgstr ""
 "Betrieb genommen werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:55
+#: C/power-batterylife.page:56
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
 "periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this "
@@ -15479,33 +15553,33 @@ msgstr ""
 "ist nicht der Fall."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:61
+#: C/power-batterylife.page:62
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
-"options that will help to save power: you can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</"
+"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</"
 "link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have 
"
-"the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a 
certain "
-"period of time."
+"the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
+"certain period of time."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie die Einstellung <gui>Leistung</gui> in den <app>Einstellungen</app>, um Ihre "
 "Energieeinstellungen anzupassen. Es stehen einige Möglichkeiten zur Verfügung, mit denen Sie Energie sparen 
"
-"können: Sie können den Bildschirm nach einer bestimmten Zeit <link xref=\"power-whydim\">automatisch "
+"können: Sie können den Bildschirm nach einer bestimmten Zeit <link xref=\"display-blank\">automatisch "
 "abdunkeln</link> lassen, die <link xref=\"display-brightness\">Bildschirmhelligkeit</link> reduzieren und "
-"den Rechner <link xref=\"power-suspend\">automatisch in Bereitschaft versetzen</link>, wenn Sie ihn für 
eine "
-"bestimmte Zeit nicht verwendet haben."
+"den Rechner <link xref=\"power-autosuspend\">automatisch in Bereitschaft versetzen</link>, wenn Sie ihn für 
"
+"eine bestimmte Zeit nicht verwendet haben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:70
+#: C/power-batterylife.page:71
 msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
 msgstr "Schalten Sie jegliche externe Geräte ab (wie Drucker und Scanner), wenn Sie sie nicht benötigen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:78
+#: C/power-batterylife.page:79
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Laptops, Netbooks und andere Geräte mit Akkus"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:82
+#: C/power-batterylife.page:83
 msgid ""
 "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
 "significant fraction of a laptop power consumption."
@@ -15514,7 +15588,7 @@ msgstr ""
 "Bildschirms macht einen beachtlichen Teil des Stromverbrauchs eines Laptops aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:85
+#: C/power-batterylife.page:86
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the 
brightness."
 msgstr ""
@@ -15522,7 +15596,7 @@ msgstr ""
 "Helligkeit verringern können."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:89
+#: C/power-batterylife.page:90
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. "
 "These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
@@ -15531,7 +15605,7 @@ msgstr ""
 "Karten ab. Diese Geräte senden Funkwellen, was viel Energie benötigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:92
+#: C/power-batterylife.page:93
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard "
 "shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
@@ -15540,12 +15614,12 @@ msgstr ""
 "dafür eine Tastenkombination bereithalten. Sie können die Karte wieder einschalten, wenn Sie diese 
benötigen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:101
+#: C/power-batterylife.page:102
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "Fortgeschrittene Tipps"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:105
+#: C/power-batterylife.page:106
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more 
"
 "work to do."
@@ -15554,7 +15628,7 @@ msgstr ""
 "Energie, wenn sie mehr Arbeit zu verrichten haben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:107
+#: C/power-batterylife.page:108
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications "
 "that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
@@ -15603,7 +15677,7 @@ msgid ""
 "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any "
 "warmer than it has to."
 msgstr ""
-"Hitze übt einen nachteiligen Effekt auf die Ladeeffizenz von Akkus aus. Lassen Sie den Akku nicht wärmer "
+"Hitze übt einen nachteiligen Effekt auf die Ladeeffizienz von Akkus aus. Lassen Sie den Akku nicht wärmer "
 "werden als nötig."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15630,12 +15704,12 @@ msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
 msgstr "Einige Laptops arbeiten im Akkubetrieb gewollt langsamer."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryslow.page:20
+#: C/power-batteryslow.page:25
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 msgstr "Warum ist mein Laptop im Akkubetrieb langsam?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:22
+#: C/power-batteryslow.page:27
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
 "processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running 
slower, "
@@ -15646,23 +15720,23 @@ msgstr ""
 "langsamer arbeiten, der Akku sollte also länger halten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:27
+#: C/power-batteryslow.page:32
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr "Diese Funktion heißt <em>CPU-Frequenzanpassung</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterywindows.page:14
+#: C/power-batterywindows.page:15
 msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
 msgstr ""
 "Optimierungen des Herstellers und abweichende Schätzungen der Akkulaufzeit können dieses Problem 
verursachen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterywindows.page:28
+#: C/power-batterywindows.page:33
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr "Warum hält mein Akku nicht so lange wie unter Windows/Mac OS?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:30
+#: C/power-batterywindows.page:35
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running 
Windows "
 "or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
@@ -15676,7 +15750,7 @@ msgstr ""
 "daher nur schwer in Linux integriert werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:37
+#: C/power-batterywindows.page:42
 msgid ""
 "Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they 
"
 "are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, "
@@ -15689,7 +15763,7 @@ msgstr ""
 "link>, könnte eine Anpassung der Einstellungen dieses Prozessors ebenfalls helfen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:43
+#: C/power-batterywindows.page:48
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
 "Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
@@ -15949,17 +16023,17 @@ msgstr ""
 "ihn wahrscheinlich zur Reparatur bringen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-lowpower.page:10
+#: C/power-lowpower.page:11
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr "Das vollständige Entladen schädigt den Akku."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-lowpower.page:27
+#: C/power-lowpower.page:32
 msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
 msgstr "Warum wird mein Rechner abgeschaltet, wenn der Akkuladestand bei 10% ist?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:29
+#: C/power-lowpower.page:34
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this "
 "to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
@@ -15970,12 +16044,12 @@ msgstr ""
 "entladen, hätte der Rechner nicht genug Zeit, um ordnungsgemäß herunterzufahren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:35
+#: C/power-lowpower.page:40
 msgid ""
 "Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</"
 "em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
 msgstr ""
-"Denken sie daran, dass Ihre Anwendungen und Dokumente bei der automatischen Abschaltung des Rechners "
+"Denken Sie daran, dass Ihre Anwendungen und Dokumente bei der automatischen Abschaltung des Rechners "
 "<em>nicht</em> gespeichert werden. Um Verluste Ihrer Arbeit zu vermeiden, speichern Sie sie, bevor der "
 "Akkuzustand zu niedrig wird."
 
@@ -16098,6 +16172,43 @@ msgstr ""
 "möglich."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-status.page:21
+msgid "Display the status of the battery and connected devices."
+msgstr "So zeigen Sie den Status des Akkus und angeschlossener Geräte an."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-status.page:24
+msgid "Check the battery status"
+msgstr "Akkustatus überprüfen"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-status.page:28
+msgid "Display the status of the battery and connected devices"
+msgstr "Den Status des Akkus und angeschlossener Geräte anzeigen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-status.page:35
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is displayed."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Leistung</gui>, um das Panel zu öffnen. Der Zustand der bekannten Geräte wird 
angezeigt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:41
+msgid ""
+"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more 
laptop "
+"batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, "
+"and time remaining when running on battery power."
+msgstr ""
+"Wenn ein interner Akku erkannt wurde, erscheint der Abschnitt <gui>Akku</gui> und zeigt den Status des/der "
+"Akku(s). Die Statusleiste zeigt den Ladezustand in Prozent und bei Verbindung mit dem Stromnetz die Zeit 
bis "
+"zur vollständigen Ladung. Im Akkubetrieb wird die verbleibende Laufzeit angezeigt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:58
+msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
+msgstr "Der Abschnitt <gui>Geräte</gui> zeigt den Status angeschlossener Geräte."
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
 msgstr "Manche Hardware-Komponenten verursachen Probleme mit dem Versetzen in Bereitschaft."
@@ -16260,17 +16371,17 @@ msgstr ""
 "Rechner wieder einschalten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:29
+#: C/power-whydim.page:30
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr "Der Bildschirm wird bei Untätigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:32
+#: C/power-whydim.page:33
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Warum wird mein Bildschirm nach einer Weile dunkler?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:40
+#: C/power-whydim.page:41
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
 "save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
@@ -16280,15 +16391,16 @@ msgstr ""
 "Bildschirm wieder aufgehellt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:44
-msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
-msgstr "Sie können die automatische Abdunklung des Bildschirms verhindern:"
+#: C/power-whydim.page:45
+msgid "To stop the screen from dimming itself:"
+msgstr "So verhindern Sie die automatische Abdunklung des Bildschirms:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:55
-msgid "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</gui> section."
+#: C/power-whydim.page:56
+msgid "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</gui> section."
 msgstr ""
-"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> <gui>Bildschirm abschalten</gui> auf <gui>AUS</gui>."
+"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> die Option <gui>Bildschirm bei Inaktivität abdunkeln</"
+"gui> auf <gui>AUS</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -16385,38 +16497,73 @@ msgstr ""
 "des Startknopfes anspringen, könnten andere erforderliche Teile Ihres Rechners dies vielleicht nicht tun. "
 "Bringen Sie Ihren Rechner in diesem Fall zur Reparatur."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-wireless.page:20
+msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use."
+msgstr "Bluetooth, WLAN und mobile Breitbandverbindung können ausgeschaltet werden, um Energie zu sparen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-wireless.page:23
+msgid "Switch off unused wireless technologies"
+msgstr "Nicht verwendete Funkelektronik abschalten"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-wireless.page:25
+msgid ""
+"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use."
+msgstr ""
+"Vermindern Sie den Energieverbrauch, indem Sie Bluetooth, WLAN oder mobiles Breitband ausschalten, sofern "
+"Sie es nicht nutzen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:38
+msgid ""
+"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, 
and "
+"<gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Der Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> enthält Schalter für <gui>WLAN</gui>, <gui>Mobiles Breitband</gui> "
+"und <gui>Bluetooth</gui>. Schalten Sie ungenutzte Dienste <gui>AUS</gui>. Bei Bedarf schalten Sie diese "
+"wieder <gui>AN</gui>."
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/power.page:12
+#: C/power.page:13
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
+# Bitte mal nachschauen, ob das in der GUI wirklich auch »Akku« heißt, ansonsten sollte es aus 
Konsistenzgründen geändert werden.
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:17
+#: C/power.page:23
 msgid ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown\">power off</link>, <link 
xref="
+"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link xref="
 "\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Bereitschaft</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown\">Ausschalten</link>, "
-"<link xref=\"power-whydim\">Bildschirm abdunkeln</link> …"
+"<link xref=\"power-status\">Akkuzustand</link>, <link xref=\"power-suspend\">Bereitschaft</link>, <link 
xref="
+"\"power-whydim\">Bildschirm abdunkeln</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:25
+#: C/power.page:31
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "Energie und Akkus"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:33
-msgid "Battery settings"
-msgstr "Akkueinstellungen"
+#: C/power.page:39
+msgid "Power saving settings"
+msgstr "Energiespareinstellungen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:43
+msgid "Questions"
+msgstr "Fragen"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:38
+#: C/power.page:49
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
 msgstr "Energieprobleme"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:40
+#: C/power.page:51
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Problemlösungen mit Stromversorgung und Akkus."
 
@@ -16715,6 +16862,12 @@ msgstr "12-seitige Broschüre: Geben Sie <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</inpu
 msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr "16-seitige Broschüre: Geben Sie <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input> ein"
 
+# Nachsehen im Fenster Drucken - Seite einrichten.
+# Bisher vorgefunden:
+# Beschränken auf:
+# Alle Seiten
+# Gerade Seiten
+# Ungerade Seiten
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70
 #, fuzzy
@@ -16722,8 +16875,8 @@ msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
 "pages</gui>."
 msgstr ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in der Auswahlliste <gui>Beschränken auf:</gui> wählen Sie <gui>Front sides / "
-"right pages</gui>."
+"Unter <gui>Layout</gui> wählen Sie <gui>Front sides / right pages</gui> in der Auswahlliste 
<gui>Beschränken "
+"auf:</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
@@ -17452,7 +17605,7 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:91
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Wählen Sie im erscheinenden Fensters Ihren neuen Drucker. Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
+msgstr "Wählen Sie im erscheinenden Fenster Ihren neuen Drucker. Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:96
@@ -17905,7 +18058,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, sollten Sie <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">den Bildschirm 
sperren</"
 "link>, um andere Personen daran zu hindern, Ihre Arbeitsumgebung zu benutzen und auf Ihre Dateien "
-"zuzugreifen. Sie können den Bildschirm automatisch nach einer festgelegten Zeit sperren lassen, falsl Sie "
+"zuzugreifen. Sie können den Bildschirm automatisch nach einer festgelegten Zeit sperren lassen, falls Sie "
 "häufiger das Sperren vergessen. Somit wird Ihr Rechner besser gesichert, wenn Sie ihn nicht verwenden."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -18858,7 +19011,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sie können anderen Personen von einem anderen Rechner im Netzwerk aus Zugriff auf den Ordner "
 "<file>Öffentlich</file> in Ihrem <file>Persönlichen Ordner</file> gewähren. Richten Sie <app>Persönliche "
-"Dateifreigabe</app> ein, um anderen  Zugriff auf den Ordner zu gewähren."
+"Dateifreigabe</app> ein, um anderen Zugriff auf den Ordner zu gewähren."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:50
@@ -18911,7 +19064,7 @@ msgid ""
 "<gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view 
your "
 "<file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Damit andere Personen ein Passwort eingeben müssen, wenn sie auf Ihrem Ordner <file>Öffentlich</file> "
+"Damit andere Personen ein Passwort eingeben müssen, wenn sie auf Ihren Ordner <file>Öffentlich</file> "
 "zugreifen wollen, Stellen Sie <gui>Passwort verlangen</gui> auf <gui>AN</gui>. Wenn Sie diese Option nicht "
 "verwenden kann jeder versuchen Ihren Ordner <file>Öffentlich</file> zu betrachten."
 
@@ -19220,7 +19373,7 @@ msgid ""
 "at the bottom of the menu."
 msgstr ""
 "Um Ihren Bildschirm zu sperren, klicken Sie auf das Systemmenü an der rechten Seite der oberen Leiste und "
-"klicken sie dann auf den Knopf der Bildschirmsperre unten im Menü."
+"klicken Sie dann auf den Knopf der Bildschirmsperre unten im Menü."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:92
@@ -19447,7 +19600,7 @@ msgstr ""
 "Das obere Panel ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Fenster und Anwendungen, Ihren Kalender und Termine, sowie 
"
 "auf <link xref=\"status-icons\">Systemeinstellungen</link> (z.B. Audio, Netzwerk und Stromversorgung). Im "
 "Status-Menü im oberen Panel können Sie die Lautstärke oder die Bildschirmhelligkeit ändern, die "
-"Verbindunsgdetails für <gui>Funknetzwerke</gui> bearbeiten, den Akkuzustand prüfen, sich abmelden oder den "
+"Verbindungsdetails für <gui>Funknetzwerke</gui> bearbeiten, den Akkuzustand prüfen, sich abmelden oder den "
 "Benutzer wechseln sowie den Rechner ausschalten."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -21236,7 +21389,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:112
 msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
-msgstr "Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> in einem Terminal erfahren Sie, welche Soundkarte sie besitzen:"
+msgstr "Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> in einem Terminal erfahren Sie, welche Soundkarte Sie besitzen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:116
@@ -21751,7 +21904,7 @@ msgstr "<app>Funknetzwerkverbindung</app>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:221
 msgid "Acquiring a wireless connection."
-msgstr "Funketzwerkverbindung wird aufgebaut."
+msgstr "Funknetzwerkverbindung wird aufgebaut."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:225
@@ -21896,8 +22049,8 @@ msgid ""
 "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It lets you find and insert unusual 
"
 "characters by browsing character categories or searching for keywords."
 msgstr ""
-"Eine weitere mit GNOMe gelieferte nützliche Anwendung ist <app>Zeichen</app>. Damit können Sie mittels "
-"Kategorien oder Schlüsselwärtern nach unüblichen Zeichen suchen und diese einfügen."
+"Eine weitere mit GNOME gelieferte nützliche Anwendung ist <app>Zeichen</app>. Damit können Sie mittels "
+"Kategorien oder Schlüsselwörtern nach unüblichen Zeichen suchen und diese einfügen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:59
@@ -22189,9 +22342,9 @@ msgid ""
 "files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
 "different user account if you know their password."
 msgstr ""
-"Jede Person, die den Rechner verwendet, sollte ein eigenes Benutzerkonto haben. Das erlaubt es anderen "
-"Dateien getrennt von ihren aufzubewahren und eigene Einstellungen zu wählen. Darüber hinaus ist es 
sicherer. "
-"Sie können ein anderes Benutzerkonto nur dann nutzen, wenn Sie das Passwort kennen."
+"Jede Person, die den Rechner verwendet, sollte ein eigenes Benutzerkonto haben. Das ermöglicht, die Dateien 
"
+"getrennt von Ihren aufzubewahren und eigene Einstellungen zu wählen. Darüber hinaus ist es sicherer. Sie "
+"können ein anderes Benutzerkonto nur dann nutzen, wenn Sie das Passwort kennen."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:38
@@ -22738,7 +22891,7 @@ msgid ""
 "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
 "corner and type in your password when prompted."
 msgstr ""
-"Wenn Sie einen anderen Benutzer (nicht sie selbst) bearbeiten wollen, klicken Sie auf <gui style=\"button"
+"Wenn Sie einen anderen Benutzer (nicht Sie selbst) bearbeiten wollen, klicken Sie auf <gui style=\"button"
 "\">Entsperren</gui> in der oberen rechten Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein, wenn Sie darum gebeten 
werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -22899,7 +23052,7 @@ msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these 
"
 "first. The most common password is \"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
-"Verwenden Sie keine Wörter, die in einem Standardwörterbuch irgend einer Sprache zu finden sind. "
+"Verwenden Sie keine Wörter, die in einem Standardwörterbuch irgendeiner Sprache zu finden sind. "
 "Passwortknacker werden diese zuerst versuchen. Das am häufigsten verwendete Passwort lautet »Passwort«. 
Dies "
 "ist wirklich sehr schnell zu erraten!"
 
@@ -23046,8 +23199,8 @@ msgid ""
 "before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use "
 "<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgstr ""
-"Oft ist es möglich, die von Ihrem Region Ihres DVD-Wiedergabeprogramms zu ändern, aber das kann nur wenige "
-"Male geschehen, bevor die Regionseinstellung dauerhaft festgeschrieben wird. Um die Region des DVD-"
+"Oft ist es möglich, die Region Ihres DVD-Wiedergabegerätes zu ändern, aber das kann nur wenige Male "
+"geschehen, bevor die Regionseinstellung dauerhaft festgeschrieben wird. Um die Region des DVD-"
 "Wiedergabeprogramms auf Ihrem Rechner zu ändern, verwenden Sie <link href=\"http://linvdr.org/projects/";
 "regionset/\">regionset</link>."
 
@@ -23228,7 +23381,7 @@ msgstr "Der <gui>Mausverfolgungsmodus</gui> legt fest, wie der Zeiger auf dem Bi
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie neben <gui>Mausverfolgungsmodus</gui> entweder <gui>Tablett (absolute)</gui> oder <gui>Touchpad "
+"Wählen Sie neben <gui>Mausverfolgungsmodus</gui> entweder <gui>Tablett (absolute)</gui> oder <gui>Tastfeld "
 "(relativ)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -23315,7 +23468,7 @@ msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name 
(the "
 "stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:"
 msgstr ""
-"Im unteren Teil können sie Details und Einstellungen Ihres Stylus ändern, mit dem Gerätenamen (der Stylus-"
+"Im unteren Teil können Sie Details und Einstellungen Ihres Stylus ändern, mit dem Gerätenamen (der Stylus-"
 "Klasse) und Diagramm links. Folgende Einstellungen können angepasst werden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23372,6 +23525,23 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview and start typing "
+#~ "<gui>Network</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+#~ "<gui>Netzwerk</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in the window will highlight the "
+#~ "outer circle. A double-click will highlight the inside circle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie zur Überprüfung auf <gui>Testen Sie Ihre Einstellungen</gui>. Ein einfacher klick hebt den "
+#~ "äußeren Kreis hervor, ein Doppelklick den inneren."
+
+#~ msgid "Battery settings"
+#~ msgstr "Akkueinstellungen"
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid "external ref='figures/shell-notification.png' md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 #~ msgstr "translated"
@@ -25215,9 +25385,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "Select, Organize, Print"
 #~ msgstr "Wählen, organisieren und drucken"
 
-#~ msgid "Questions"
-#~ msgstr "Fragen"
-
 #~ msgid "You can only preview files stored locally."
 #~ msgstr "Sie können nur Vorschauen für lokal gespeicherte Dateien anzeigen lassen."
 
@@ -27436,9 +27603,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "hellem Umgebungslicht zu verbessern. Sie können den Bildschirm auch im Akkubetrieb automatisch abdunkeln 
"
 #~ "lassen oder ihn bei Nichtbenutzung völlig abschalten."
 
-#~ msgid "Set the brightness"
-#~ msgstr "Die Helligkeit einstellen"
-
 #~ msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
 #~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Helligkeit und Sperren</gui>."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]