[gnome-software] Updated Portuguese translation



commit 969a77ff3cae2a51c2190b37270c84d8f3b0e65c
Author: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>
Date:   Wed Jul 13 16:43:30 2016 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1087 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 565 insertions(+), 522 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f0077a7..53e3994 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-software master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "software&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-09 08:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-10 01:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-13 15:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-13 17:42+0100\n"
 "Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
 "Language-Team: Português <>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:3
 msgid "Whether to automatically download updates"
-msgstr "Se são descarregadas atualizações automaticamente"
+msgstr "Se são transferidas atualizações automaticamente"
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:4
 msgid ""
@@ -150,7 +150,6 @@ msgstr ""
 "terceiros"
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:20
-#| msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
 msgid "A list of official sources that should be considered free software"
 msgstr ""
 "Uma lista oficial de fontes que deverão ser consideradas como software livre"
@@ -163,7 +162,6 @@ msgstr ""
 "como software livre"
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:22
-#| msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
 msgstr ""
 "Instalar aplicações associadas em todos os utilizadores do sistema sempre "
@@ -177,13 +175,24 @@ msgstr "Mostrar a pasta de gestão de IU"
 msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
 msgstr "Permite aceder ao diálogo Fontes de Software"
 
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:25
+msgid "Offer upgrades for pre-releases"
+msgstr "Oferecer atualizações para pré-lançamentos"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:26
+msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
+msgstr ""
+"Mostrar alguns elementos do IU a informar o utilizador que a aplicação não é "
+"livre"
+
 #: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:1
 msgid "Add to Application Folder"
 msgstr "Adicionar à pasta da aplicação"
 
 #: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:322
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:3 ../src/gs-shell-details.c:362
-#: ../src/gs-shell-installed.c:537 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5
+#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:2 ../src/gs-review-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gs-shell-details.c:358 ../src/gs-shell-details.ui.h:6
+#: ../src/gs-shell-installed.c:514 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -191,11 +200,14 @@ msgstr "_Cancelar"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
+#. app state
 #. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
 #. * that tells the user the application is installed
+#. vim: set noexpandtab:
 #: ../src/gs-app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:97
-#: ../src/gs-app-tile.c:78 ../src/gs-app-tile.c:81 ../src/gs-feature-tile.c:68
-#: ../src/gs-popular-tile.c:74 ../src/gs-popular-tile.c:77
+#: ../src/gs-app-row.ui.h:4 ../src/gs-feature-tile.c:66
+#: ../src/gs-popular-tile.c:72 ../src/gs-popular-tile.c:75
+#: ../src/gs-summary-tile.c:78 ../src/gs-summary-tile.ui.h:1
 #: ../src/gs-popular-tile.ui.h:1
 msgid "Installed"
 msgstr "Instalada"
@@ -219,8 +231,8 @@ msgstr "Não selecionar nenhuma"
 #. TRANSLATORS: this is the application name
 #. set the window title back to default
 #. TRANSLATORS: this is the main window title
-#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:391
-#: ../src/gs-shell.c:254 ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1
+#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:378
+#: ../src/gs-shell.c:265 ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1
 msgid "Software"
 msgstr "Aplicações"
 
@@ -245,10 +257,8 @@ msgstr "_Instaladas"
 msgid "_Updates"
 msgstr "_Atualizações"
 
-#. TRANSLATORS: this is a label that describes an application
-#. * that has been queued for installation
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:91 ../src/gs-app-row.c:284
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:4
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:91 ../src/gs-app-row.c:438
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:7
 msgid "Pending"
 msgstr "Pendente"
 
@@ -256,8 +266,8 @@ msgstr "Pendente"
 #. * shows the status of an application being installed
 #. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
 #. * that tells the user the application is being installed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:101 ../src/gs-app-row.c:322
-#: ../src/gs-app-tile.c:87 ../src/gs-app-tile.c:90
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:101 ../src/gs-app-row.c:218
+#: ../src/gs-shell-details.c:410 ../src/gs-summary-tile.c:86
 msgid "Installing"
 msgstr "A instalar"
 
@@ -265,8 +275,8 @@ msgstr "A instalar"
 #. * shows the status of an application being erased
 #. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
 #. * that tells the user the application is being removed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:105 ../src/gs-app-row.c:331
-#: ../src/gs-app-tile.c:96 ../src/gs-app-tile.c:99
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:105 ../src/gs-app-row.c:224
+#: ../src/gs-summary-tile.c:94
 msgid "Removing"
 msgstr "A remover"
 
@@ -295,7 +305,6 @@ msgid "SEARCH"
 msgstr "PROCURA"
 
 #: ../src/gs-application.c:102
-#| msgid "Show application details"
 msgid "Show application details (using application ID)"
 msgstr "Mostrar detalhes da aplicação (utilizando o ID da aplicação)"
 
@@ -304,7 +313,6 @@ msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #: ../src/gs-application.c:104
-#| msgid "Show application details"
 msgid "Show application details (using package name)"
 msgstr "Mostrar detalhes da aplicação (utilizando o nome do pacote)"
 
@@ -330,51 +338,49 @@ msgid "Show profiling information for the service"
 msgstr "Mostrar informações de criação de perfil para este serviço"
 
 #: ../src/gs-application.c:112
+msgid "Quit the running instance"
+msgstr "Sair da instância atual"
+
+#: ../src/gs-application.c:114
 msgid "Prefer local file sources to AppStream"
 msgstr "Preferir ficheiros locais de origens à AppStream"
 
-#: ../src/gs-application.c:114
+#: ../src/gs-application.c:116
 msgid "Show version number"
 msgstr "Mostrar número da versão"
 
-#: ../src/gs-application.c:384
+#: ../src/gs-application.c:371
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tiago S. ,2014\n"
 "Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the about window
-#: ../src/gs-application.c:388
+#: ../src/gs-application.c:375
 msgid "About Software"
 msgstr "Sobre o Aplicações"
 
 #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: ../src/gs-application.c:394
+#: ../src/gs-application.c:381
 msgid "A nice way to manage the software on your system."
 msgstr "Um modo agradável de gerir as aplicações no seu sistema."
 
-#. TRANSLATORS: during the update the device
-#. * will restart into a special update-only mode
-#: ../src/gs-app-row.c:161
-msgid "Device cannot be used during update."
-msgstr "O dispositivo não pode ser usado durante a atualização"
-
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily installed
-#: ../src/gs-app-row.c:268
+#: ../src/gs-app-row.c:171
 msgid "Visit website"
 msgstr "Visitar a página web"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily installed.
 #. * The ellipsis indicates that further steps are required
-#: ../src/gs-app-row.c:273
+#: ../src/gs-app-row.c:176
 msgid "Install…"
 msgstr "Instalar…"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows to cancel a queued install of the application
-#: ../src/gs-app-row.c:281
+#: ../src/gs-app-row.c:183
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -384,120 +390,162 @@ msgstr "Cancelar"
 #. * that allows the app to be easily updated live
 #. TRANSLATORS: this is button text to update the firware
 #. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-app-row.c:291 ../src/gs-app-row.c:298 ../src/gs-page.c:281
-#: ../src/gs-common.c:347
+#: ../src/gs-app-row.c:192 ../src/gs-app-row.c:199 ../src/gs-page.c:394
+#: ../src/gs-common.c:341
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily removed
 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: ../src/gs-app-row.c:302 ../src/gs-app-row.c:313 ../src/gs-page.c:352
+#: ../src/gs-app-row.c:203 ../src/gs-app-row.c:212 ../src/gs-page.c:466
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
+#. TRANSLATORS: during the update the device
+#. * will restart into a special update-only mode
+#: ../src/gs-app-row.c:328
+msgid "Device cannot be used during update."
+msgstr "O dispositivo não pode ser usado durante a atualização"
+
+#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
+#: ../src/gs-app-row.c:338 ../src/gs-shell-details.ui.h:34
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
 #. vim: set noexpandtab:
-#. This is shown in the search result row as a tag
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:2 ../src/gs-shell-details.ui.h:35
-msgid "3rd party"
-msgstr "Terceiros"
-
-#. This is shown in the search result row as a tag
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:4 ../src/gs-shell-details.ui.h:36
-msgid "web app"
-msgstr "aplicação web"
-
-#. This is shown in the search result row as a tag
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:6
-msgid "nonfree"
-msgstr "não grátis"
-
-#. This is shown in the search result row as a tag
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:8 ../src/gs-shell-details.ui.h:37
-#| msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
-#| msgid "Shell Extensions"
-msgid "shell extension"
-msgstr "extensões da interface"
+#. security sandbox
+#: ../src/gs-app-row.ui.h:2 ../src/gs-shell-details.ui.h:28
+msgid "Sandboxed"
+msgstr "Numa sandbox"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
+#: ../src/gs-auth-dialog.c:70
+msgid "To continue you need to sign in."
+msgstr "Para continuar tem de autenticar-se"
+
+#. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
+#: ../src/gs-auth-dialog.c:74
+#, c-format
+msgid "To continue you need to sign in to %s."
+msgstr "Para continuar tem de autenticar-se em %s."
+
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:1
+msgid "Email address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:2
+msgid "I have an account already"
+msgstr "Eu já tenho uma conta"
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:3
+msgid "Password"
+msgstr "Palavra passe"
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:4
+msgid "I want to register for an account now"
+msgstr "Pretendo criar agora uma conta"
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:5
+msgid "I have forgotten my password"
+msgstr "Esqueci-me da palavra passe"
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:6
+msgid "Sign in automatically next time"
+msgstr "Autentique-se automaticamente da próxima vez"
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:7
+msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
+msgstr "Introduza o seu PIN único para a autenticação com dois fatores"
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:8
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:9
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
 
 #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
 #. * fit in other groups are put
-#: ../src/gs-category.c:132 ../src/gs-category.c:179
+#: ../src/gs-category.c:182
 msgid "Other"
 msgstr "Outros"
 
 #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
 #. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: ../src/gs-category.c:137 ../src/gs-category.c:184
+#: ../src/gs-category.c:187
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
 #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
-#: ../src/gs-category.c:141 ../src/gs-category.c:188
+#: ../src/gs-category.c:191
 msgid "Featured"
 msgstr "Destaques"
 
 #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:308
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:293
 msgid "An application"
 msgstr "Uma aplicação"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:314
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:299
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional file format support."
 msgstr "%s está a pedir suporte adicional a formato de ficheiro."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:316
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:301
 msgid "Additional MIME Types Required"
 msgstr "Tipos MIME adicionais necessários"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:320
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:305
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional fonts."
 msgstr "%s está a pedir letras adicionais."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:322
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:307
 msgid "Additional Fonts Required"
 msgstr "Letras adicionais necessárias"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:326
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:311
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
 msgstr "%s está a pedir codecs multimédia adicionais."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:328
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:313
 msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
 msgstr "Codecs multimédia adicionais necessários"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:332
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:317
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional printer drivers."
 msgstr "%s está a pedir controladores de impressora adicionais."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:334
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:319
 msgid "Additional Printer Drivers Required"
 msgstr "Controladores de impressora adicionais necessários"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:338
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:323
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional packages."
 msgstr "%s está a pedir pacotes adicionais."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:340
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:325
 msgid "Additional Packages Required"
 msgstr "Pacotes adicionais requeridos"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:349
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:334
 msgid "Find in Software"
 msgstr "Localizar nas aplicações"
 
@@ -570,44 +618,44 @@ msgstr "Histórico"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
 #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:275
+#: ../src/gs-page.c:388
 #, c-format
 msgid "Prepare %s"
 msgstr "Preparar %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
 #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:343
+#: ../src/gs-page.c:457
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
 msgstr "Tem certeza que quer remover %s?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:348
+#: ../src/gs-page.c:462
 #, c-format
 msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
 msgstr "%s será removido e para utilizá-lo novamente, terá de o instalar."
 
 #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
 #. * packages and are not shown in the main list
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:958
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1000
 msgid "OS Updates"
 msgstr "Atualizações do SO"
 
 #. TRANSLATORS: this is a longer description of the
 #. * "OS Updates" string
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:963
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1005
 msgid "Includes performance, stability and security improvements."
 msgstr "Inclui melhorias de desempenho, estabilidade e segurança."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1653 ../src/gs-shell-extras.c:386
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1678 ../src/gs-shell-extras.c:386
 #, c-format
 msgid "No addon codecs are available for the %s format."
 msgstr "Não há complementos de codecs disponíveis para o formato %s."
 
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1656
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1681
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -616,6 +664,27 @@ msgstr ""
 "Informações sobre %s, bem como as opções de como obter um codec que pode "
 "reproduzir este formato podem ser encontradas na paǵina web."
 
+#: ../src/gs-removal-dialog.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
+"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
+msgstr ""
+"Parte do software atualmente instalado não é compatível com %s. Se "
+"continuar, os programas seguintes serão automaticamente removidos durante a "
+"atualização:"
+
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Welcome to Software"
+msgid "Incompatible Software"
+msgstr "Aplicações incompatíveis"
+
+#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Continue"
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
+
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A really bad application
 #: ../src/gs-review-dialog.c:93
@@ -776,39 +845,39 @@ msgstr "Remover…"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
 #. * we get back 404
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:233
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:212
 msgid "Screenshot not found"
 msgstr "Impossível encontrar captura de ecrã"
 
 #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:249
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:228
 msgid "Failed to load image"
 msgstr "Falha ao carregar imagem"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
 #. * the generator did not create or the parser did not add
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:378
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:342
 msgid "Screenshot size not found"
 msgstr "Impossível encontrar tamanho da captura de ecrã"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
 #. * but we were out of space or permission was denied
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:406
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:370
 msgid "Could not create cache"
 msgstr "Impossível criar cache"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
 #. * that was not a valid URL
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:452
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:416
 msgid "Screenshot not valid"
 msgstr "Captura de ecrã inválida"
 
 #. TRANSLATORS: this is when networking is not available
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:468
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:432
 msgid "Screenshot not available"
 msgstr "Captura de ecrã indisponível"
 
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:519
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:477
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Captura de ecrã"
 
@@ -829,21 +898,14 @@ msgstr ""
 #. * can be installed
 #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
 #. * can be live-installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:258 ../src/gs-shell-details.c:284
+#: ../src/gs-shell-details.c:267 ../src/gs-shell-details.c:287
 #: ../src/gs-shell-details.ui.h:2 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:6
 msgid "_Install"
 msgstr "_Instalar"
 
 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application
-#. * is in the process of being installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:269
-msgid "_Installing"
-msgstr "A _instalar"
-
-#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
 #. * can be live-updated
-#: ../src/gs-shell-details.c:289
-#| msgid "_Updates"
+#: ../src/gs-shell-details.c:292
 msgid "_Update"
 msgstr "At_ualizar"
 
@@ -851,144 +913,106 @@ msgstr "At_ualizar"
 #. * be installed.
 #. * The ellipsis indicates that further steps are required,
 #. * e.g. enabling software sources or the like
-#: ../src/gs-shell-details.c:302
+#: ../src/gs-shell-details.c:305
 msgid "_Install…"
 msgstr "_Instalar…"
 
 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
-#: ../src/gs-shell-details.c:349 ../src/gs-shell-details.ui.h:3
+#: ../src/gs-shell-details.c:352 ../src/gs-shell-details.ui.h:5
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:356
-msgid "_Removing"
-msgstr "A _remover"
-
-#. TRANSLATORS: This is how we join the licenses and can
-#. * be considered a "Conjunctive AND Operator" according
-#. * to the SPDX specification. For example:
-#. * "LGPL-2.1 and MIT and BSD-2-Clause"
-#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-shell-details.c:696 ../src/gs-shell-extras.c:145
-msgid " and "
-msgstr " e "
-
-#. TRANSLATORS: This is how we join the licenses and can
-#. * be considered a "Disjunctive OR Operator" according
-#. * to the SPDX specification. For example:
-#. * "LGPL-2.1 or MIT"
-#: ../src/gs-shell-details.c:704
-msgid " or "
-msgstr " ou "
-
-#. TRANSLATORS: non-free app
-#: ../src/gs-shell-details.c:720
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Proprietário"
-
-#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: ../src/gs-shell-details.c:730
-msgid "Public domain"
-msgstr "Domínio público"
-
-#. TRANSLATORS: see GNU page
-#: ../src/gs-shell-details.c:747
-#| msgid "Software"
-msgid "Free Software"
-msgstr "Software livre"
-
-#. TRANSLATORS: this is where the license is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:846
-msgctxt "license"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: ../src/gs-shell-details.c:405 ../src/gs-sources-dialog.c:338
+msgid "Removing…"
+msgstr "A remover…"
 
 #. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:862
+#: ../src/gs-shell-details.c:811
 msgctxt "version"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:894
+#: ../src/gs-shell-details.c:843
 msgctxt "updated"
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
 #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
 #. * application
-#: ../src/gs-shell-details.c:938
+#: ../src/gs-shell-details.c:889
 msgctxt "origin"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:984
-msgid ""
-"This application can only be used when there is an active internet "
-"connection."
-msgstr ""
-"Esta aplicação só pode ser usada se tiver uma ligação à Internet ativa."
-
-#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:995
-msgid "This software comes from a 3rd party."
-msgstr "Este programa vem de terceiros."
-
-#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:1004
-msgid ""
-"This software comes from a 3rd party and may contain non-free components."
-msgstr "Este programa vem de terceiros e pode conter componente não livres."
-
-#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:1013
-msgid "This software may contain non-free components."
-msgstr "Este programa pode conter componentes não livres."
-
-#: ../src/gs-shell-details.c:1326
+#: ../src/gs-shell-details.c:1307
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
 msgstr "Impossível encontrar \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: the file format was not recognised by
 #. * any plugin, e.g. if you try installing a .tar.gz
-#: ../src/gs-shell-details.c:1390
+#: ../src/gs-shell-details.c:1365
 msgid "The file is not supported."
 msgstr "O ficheiro não é suportado."
 
 #. TRANSLATORS: install or removed failed
-#: ../src/gs-shell-details.c:1400 ../src/gs-common.c:164
+#: ../src/gs-shell-details.c:1375 ../src/gs-common.c:161
 msgid "Sorry, this did not work"
 msgstr "Isto não funcionou"
 
+#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
+#: ../src/gs-shell-details.c:1728
+msgid "Public domain"
+msgstr "Domínio público"
+
+#. TRANSLATORS: see GNU page
+#: ../src/gs-shell-details.c:1744 ../src/gs-shell-details.ui.h:51
+msgid "Free Software"
+msgstr "Software livre"
+
+#. TRANSLATORS: for the free software popover
+#: ../src/gs-shell-details.c:1799
+msgid "Users are bound by the following license:"
+msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
+msgstr[0] "Os utilizadores são regidos pela seguinte licença:"
+msgstr[1] "Os utilizadores são regidos pelas seguintes licenças:"
+
+#: ../src/gs-shell-details.c:1814 ../src/gs-shell-details.ui.h:55
+#| msgid "Show verbose debugging information"
+msgid "More information"
+msgstr "Mais informação"
+
 #. vim: set noexpandtab:
 #: ../src/gs-shell-details.ui.h:1
 msgid "Details page"
 msgstr "Página de detalhes"
 
 #. Translators: A label for a button to execute the selected application.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:6
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:4
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Iniciar"
 
 #. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:8
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:9
 msgid "_Add shortcut"
 msgstr "_Adicionar atalho"
 
 #. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:10
-#| msgid "Remove Source"
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11
 msgid "Re_move shortcut"
 msgstr "Re_mover atalho"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:12
+#| msgid "Screenshot not valid"
+msgid "No screenshot provided"
+msgstr "Sem capturas de ecrã"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13
 msgid "Software Source Included"
 msgstr "Fonte de aplicações incluída"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:12
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:14
 msgid ""
 "This application includes a software source which provides updates, as well "
 "as access to other software."
@@ -996,11 +1020,11 @@ msgstr ""
 "Esta aplicação inclui uma fonte de aplicações que fornece atualizações, "
 "assim como acesso a outras aplicações."
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:15
 msgid "No Software Source Included"
 msgstr "Sem fontes de aplicações incluídas"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:14
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:16
 msgid ""
 "This application does not include a software source. It will not be updated "
 "with new versions."
@@ -1008,7 +1032,7 @@ msgstr ""
 "Esta aplicação não inclui uma fonte de aplicações. Não será atualizada com "
 "novas versões."
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:15
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:17
 msgid ""
 "This software is already provided by your distribution and should not be "
 "replaced."
@@ -1017,11 +1041,11 @@ msgstr ""
 "substituída."
 
 #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:17
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:19
 msgid "Software Source Identified"
 msgstr "Fonte de aplicação identificada"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:18
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:20
 msgid ""
 "Adding this software source will give you access to additional software and "
 "upgrades."
@@ -1029,99 +1053,143 @@ msgstr ""
 "Adicionar esta fonte de aplicação dar-lhe-á acesso a aplicações e "
 "atualizações adicionais."
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:19
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21
 msgid "Only use software sources that you trust."
 msgstr "Utilize apenas fontes de aplicações em que confie."
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:20
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22
 msgid "_Website"
 msgstr "Página _Web"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21 ../src/gs-common.c:807
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../src/gs-common.c:783
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24
 msgid "Localized in your Language"
 msgstr "Traduzida no seu idioma"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:25
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentação"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:26
 msgid "Release Activity"
 msgstr "Atividade de lançamentos"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:25
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:27
 msgid "System Integration"
 msgstr "Integração de sistema"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:26 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
 msgid "Version"
 msgstr "Versão"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:27
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:30
 msgid "Updated"
 msgstr "Atualizada"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:28
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:31
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29
-#| msgid "Installed page"
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:32
 msgid "Installed Size"
 msgstr "Tamanho instalado"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:30
-#| msgid "_Download"
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:33
 msgid "Download Size"
 msgstr "Tamanho da transferência"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:31
-msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
-
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:32
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:35
 msgid "Developer"
 msgstr "Programador"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:33
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:36
 msgid "License"
 msgstr "Licença"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:34
-msgid "non-free"
-msgstr "não livre"
+#. This refers to the license of the application
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:38
+msgid "Free"
+msgstr "Livre"
+
+#. This refers to the license of the application
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:40
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Proprietário"
+
+#. This refers to the license of the application
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:42
+#| msgctxt "app status"
+#| msgid "Unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
 #. * applications and the addons
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:38 ../src/gs-shell-installed.c:442
-#: ../src/gs-update-list.c:130 ../src/plugins/gs-desktop-common.c:303
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:43 ../src/gs-shell-installed.c:422
+#: ../src/gs-update-list.c:128 ../src/plugins/gs-desktop-common.c:341
 msgid "Add-ons"
 msgstr "Complementos"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:39
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:44
 msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
 msgstr "Os complementos selecionados serão instalados com a aplicação."
 
 #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:41
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:46
 msgid "Reviews"
 msgstr "Análises"
 
 #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:43
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:48
 msgid "_Write a Review"
 msgstr "_Escrever uma análise"
 
 #. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:45
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:50
 msgid "_Show More"
 msgstr "Mostrar mai_s"
 
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:52
+msgid ""
+"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
+"and modified."
+msgstr ""
+"Isto significa que o software pode ser livremente executado, copiado, "
+"distribuído, estudado e modificado."
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:53
+#| msgid "Proprietary"
+msgid "Proprietary Software"
+msgstr "Aplicação Proprietária"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:54
+msgid ""
+"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
+"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
+"accessed."
+msgstr ""
+"Isto significa que este software pertence a um indivíduo ou companhia. "
+"Existem frequentemente restrições ao seu uso e o seu código-fonte, por "
+"norma, não é acessível."
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:56
+#| msgid "Software Sources"
+msgid "Unknown Software License"
+msgstr "Licença da aplicações desconhecida"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:57
+msgid "The license terms of this software are unknown."
+msgstr "Os termos da licença deste software são desconhecidos."
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: ../src/gs-shell-extras.c:145
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
 #. TRANSLATORS: separator for a list of items
 #: ../src/gs-shell-extras.c:148
 msgid ", "
@@ -1294,7 +1362,7 @@ msgstr[1] ""
 msgid "Failed to find any search results"
 msgstr "Falha ao localizar resultados da procura"
 
-#: ../src/gs-shell-extras.c:812
+#: ../src/gs-shell-extras.c:813
 #, c-format
 msgid "%s file format"
 msgstr "Formato de ficheiro %s"
@@ -1306,15 +1374,15 @@ msgstr "Página de codecs"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
 #. * applications and the system ones
-#: ../src/gs-shell-installed.c:432
+#: ../src/gs-shell-installed.c:412
 msgid "System Applications"
 msgstr "Aplicações de sistema"
 
-#: ../src/gs-shell-installed.c:545
+#: ../src/gs-shell-installed.c:522
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Clique nos itens para os selecionar"
 
-#: ../src/gs-shell-installed.c:748
+#: ../src/gs-shell-installed.c:722
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
@@ -1343,25 +1411,32 @@ msgstr "Moderar página"
 msgid "There are no reviews to moderate"
 msgstr "Não existem análises para moderar"
 
-#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which have been featured ('recommended') by the 
distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:417
-#| msgid "Recommended Audio Applications"
+#. add button
+#: ../src/gs-shell-overview.c:240
+msgid "More…"
+msgstr "Mais..."
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
+#. * have been featured ('recommended') by the distribution
+#: ../src/gs-shell-overview.c:447
 msgid "Recommended Audio & Video Applications"
 msgstr "Aplicações áudio e vídeo recomendadas"
 
-#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:422
+#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
+#. * featured ('recommended') by the distribution
+#: ../src/gs-shell-overview.c:452
 msgid "Recommended Games"
 msgstr "Jogos recomendados"
 
-#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications which have been featured ('recommended') by the 
distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:427
+#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
+#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
+#: ../src/gs-shell-overview.c:457
 msgid "Recommended Graphics Applications"
 msgstr "Aplicações de gráficos recomendadas"
 
-#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which have been featured ('recommended') by the 
distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:432
-#| msgid "Recommended Audio Applications"
+#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
+#. * have been featured ('recommended') by the distribution
+#: ../src/gs-shell-overview.c:462
 msgid "Recommended Productivity Applications"
 msgstr "Aplicações de produtividade recomendadas"
 
@@ -1393,106 +1468,105 @@ msgid "No Application Found"
 msgstr "Nenhuma aplicação encontrada"
 
 #. TRANSLATORS: Time in 24h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:201
+#: ../src/gs-shell-updates.c:190
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
 #. TRANSLATORS: Time in 12h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:204
+#: ../src/gs-shell-updates.c:193
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:210
+#: ../src/gs-shell-updates.c:199
 msgid "Yesterday, %R"
 msgstr "Ontem, %R"
 
 #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:214
+#: ../src/gs-shell-updates.c:203
 msgid "Yesterday, %l:%M %p"
 msgstr "Ontem, %l:%M %p"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:217
+#: ../src/gs-shell-updates.c:206
 msgid "Two days ago"
 msgstr "Há dois dias atrás"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:219
+#: ../src/gs-shell-updates.c:208
 msgid "Three days ago"
 msgstr "Há três dias atrás"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:221
+#: ../src/gs-shell-updates.c:210
 msgid "Four days ago"
 msgstr "Há quatro dias atrás"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:223
+#: ../src/gs-shell-updates.c:212
 msgid "Five days ago"
 msgstr "Há cinco dias atrás"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:225
+#: ../src/gs-shell-updates.c:214
 msgid "Six days ago"
 msgstr "Há sies dias atrás"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:227
+#: ../src/gs-shell-updates.c:216
 msgid "One week ago"
 msgstr "Há uma semana atrás"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:229
+#: ../src/gs-shell-updates.c:218
 msgid "Two weeks ago"
 msgstr "Há duas semanas atrás"
 
 #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
 #. i.e. "25 May 2012"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:233
+#: ../src/gs-shell-updates.c:222
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
 #. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
-#: ../src/gs-shell-updates.c:249
+#: ../src/gs-shell-updates.c:235
 msgid "Downloading new updates…"
 msgstr "A transferir novas atualizações…"
 
 #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
-#: ../src/gs-shell-updates.c:253
+#: ../src/gs-shell-updates.c:239
 msgid "Looking for new updates…"
 msgstr "A procurar novas atualizações…"
 
 #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:296
+#: ../src/gs-shell-updates.c:279
 msgid "Setting up updates…"
 msgstr "A configurar as atualizações…"
 
 #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:297 ../src/gs-shell-updates.c:304
+#: ../src/gs-shell-updates.c:280 ../src/gs-shell-updates.c:287
 msgid "(This could take a while)"
 msgstr "(isto pode levar algum tempo)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
-#: ../src/gs-shell-updates.c:434
+#: ../src/gs-shell-updates.c:417
 #, c-format
 msgid "Last checked: %s"
 msgstr "Última verificação: %s"
 
 #. TRANSLATORS: all updates will be installed
-#: ../src/gs-shell-updates.c:516
-#| msgid "_Install"
+#: ../src/gs-shell-updates.c:490
 msgid "_Install All"
 msgstr "_Instalar todas"
 
 #. TRANSLATORS: this is an offline update
-#: ../src/gs-shell-updates.c:520 ../src/gs-shell-updates.c:1341
+#: ../src/gs-shell-updates.c:494 ../src/gs-shell-updates.c:1340
 msgid "Restart & _Install"
 msgstr "Reiniciar & _Instalar"
 
 #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: ../src/gs-shell-updates.c:879
+#: ../src/gs-shell-updates.c:821
 msgid "Charges may apply"
 msgstr "Podem ser aplicados custos adicionais"
 
 #. TRANSLATORS: we need network
 #. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:883
+#: ../src/gs-shell-updates.c:825
 msgid ""
 "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
 "charges."
@@ -1501,49 +1575,48 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is a link to the
 #. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:887
+#: ../src/gs-shell-updates.c:829
 msgid "Check Anyway"
 msgstr "Ainda assim procurar"
 
 #. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:903
+#: ../src/gs-shell-updates.c:845
 msgid "No Network"
 msgstr "Sem rede"
 
 #. TRANSLATORS: we need network
 #. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:907
+#: ../src/gs-shell-updates.c:849
 msgid "Internet access is required to check for updates."
 msgstr "É necessário acesso à Internet para procurar atualizações."
 
 #. TRANSLATORS: this is a link to the
 #. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:911
+#: ../src/gs-shell-updates.c:853
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Definições de rede"
 
 #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1013
-#| msgid "No updates have been installed on this system."
+#: ../src/gs-shell-updates.c:943
 msgid "Updates have been installed"
 msgstr "Atualizações a serem instaladas"
 
 #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1015
+#: ../src/gs-shell-updates.c:945
 msgid "A restart is required for them to take effect."
 msgstr "Um reinício é necessário para que as mudanças tenham efeito."
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1017 ../src/gs-update-monitor.c:102
+#: ../src/gs-shell-updates.c:947 ../src/gs-update-monitor.c:102
 msgid "Not Now"
 msgstr "Agora não"
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1019
+#: ../src/gs-shell-updates.c:949
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1359
+#: ../src/gs-shell-updates.c:1358
 msgid "Check for updates"
 msgstr "Procurar atualizações"
 
@@ -1643,10 +1716,6 @@ msgstr[1] "%s e %s instaladas"
 msgid "Remove Source"
 msgstr "Remover fonte"
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:338
-msgid "Removing…"
-msgstr "A remover…"
-
 #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
 #. figure out the name of the operating system
 #: ../src/gs-sources-dialog.c:407
@@ -1724,6 +1793,24 @@ msgstr "Quatro estrelas"
 msgid "Five Stars"
 msgstr "Cinco estrelas"
 
+#: ../src/gs-summary-tile.c:74
+#, c-format
+#| msgid "Installed"
+msgid "%s (Installed)"
+msgstr "%s (Instalado)"
+
+#: ../src/gs-summary-tile.c:82
+#, c-format
+#| msgid "Installing"
+msgid "%s (Installing)"
+msgstr "%s (A instalar)"
+
+#: ../src/gs-summary-tile.c:90
+#, c-format
+#| msgid "Removing"
+msgid "%s (Removing)"
+msgstr "%s (A remover)"
+
 #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
 #. * a description for the update
 #: ../src/gs-update-dialog.c:121
@@ -1933,65 +2020,56 @@ msgid "Launch"
 msgstr "Iniciar"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the install fails
-#: ../src/gs-common.c:171
+#: ../src/gs-common.c:168
 #, c-format
 msgid "Installation of %s failed."
 msgstr "Falha ao instalar %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the remove fails
-#: ../src/gs-common.c:176
+#: ../src/gs-common.c:173
 #, c-format
 msgid "Removal of %s failed."
 msgstr "Falha ao remover %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the upgrade download fails
-#: ../src/gs-common.c:185
+#: ../src/gs-common.c:182
 #, c-format
-#| msgid "Removal of %s failed."
 msgid "Upgrade to %s failed."
 msgstr "Falha ao atualizar %s."
 
 #. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 #. * something with no network available
-#: ../src/gs-common.c:199
-#| msgid "Internet access is required to check for updates."
+#: ../src/gs-common.c:196
 msgid "Internet access was required but wasn’t available."
 msgstr "Acesso à Internet é necessário mas não está disponível."
 
 #. TRANSLATORS: plug in the network cable...
-#: ../src/gs-common.c:202
-#| msgid ""
-#| "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that "
-#| "you have internet access and try again."
+#: ../src/gs-common.c:199
 msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
 msgstr "Certifique-se que tem acesso à Internet e tente novamente."
 
 #. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../src/gs-common.c:207
-#| msgid ""
-#| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+#: ../src/gs-common.c:204
 msgid "There wasn’t enough disk space."
 msgstr "Não houve espaço suficiente em disco."
 
 #. TRANSLATORS: delete some stuff!
-#: ../src/gs-common.c:210
-#| msgid ""
-#| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+#: ../src/gs-common.c:207
 msgid "Please free up some space and try again."
 msgstr "Por favor, liberte algum e tente novamente."
 
 #. TRANSLATORS: we didn't handle the error type
-#: ../src/gs-common.c:215
+#: ../src/gs-common.c:212
 msgid "If the problem persists, contact your software provider."
 msgstr "Se o problema persistir, contacte o seu fornecedor de software."
 
 #. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:278
+#: ../src/gs-common.c:272
 msgid "Install Third-Party Software?"
 msgstr "Instalar aplicações de terceiros?"
 
 #. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:282
+#: ../src/gs-common.c:276
 msgid "Enable Third-Party Software Source?"
 msgstr "Ativar fontes de aplicações de terceiros?"
 
@@ -1999,7 +2077,7 @@ msgstr "Ativar fontes de aplicações de terceiros?"
 #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
 #. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
 #.
-#: ../src/gs-common.c:300
+#: ../src/gs-common.c:294
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
@@ -2012,447 +2090,403 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
 #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
 #. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
-#: ../src/gs-common.c:310
+#: ../src/gs-common.c:304
 #, c-format
 msgid "%s is provided by “%s”."
 msgstr "%s é fornecido por “%s”."
 
 #. TRANSLATORS: a software source is a repo
-#: ../src/gs-common.c:320
+#: ../src/gs-common.c:314
 msgid "This software source must be enabled to continue installation."
 msgstr ""
 "Esta fonte de aplicações tem de ser ativada para continuar a instalação."
 
 #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:330
+#: ../src/gs-common.c:324
 #, c-format
 msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
 msgstr "Poderá ser ilegal instalar ou usar %s nalguns países."
 
 #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:336
+#: ../src/gs-common.c:330
 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
 msgstr "Poderá ser ilegal instalar ou usar este codec nalguns países."
 
 #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: ../src/gs-common.c:343
+#: ../src/gs-common.c:337
 msgid "Don't Warn Again"
 msgstr "Não avisar novamente"
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-common.c:352
+#: ../src/gs-common.c:346
 msgid "Enable and Install"
 msgstr "Ativar e instalar"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:414
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-common.c:402
 msgctxt "content rating violence-cartoon"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:417
+#: ../src/gs-common.c:405
 msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
 msgstr "Personagem de desenhos animados em situações inseguras"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:420
+#: ../src/gs-common.c:408
 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
 msgstr "Personagem de desenhos animados em conflito agressivo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:423
+#: ../src/gs-common.c:411
 msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
 msgstr "Violência gráfica envolvendo personagem de desenhos animados"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:426
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-common.c:414
 msgctxt "content rating violence-fantasy"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:429
+#: ../src/gs-common.c:417
 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
 msgstr ""
 "Personagens em situações inseguras facilmente distinguíveis da realidade"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:432
+#: ../src/gs-common.c:420
 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
 msgstr "Personagem em conflito agressivo facilmente distinguíveis da realidade"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:435
+#: ../src/gs-common.c:423
 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
 msgstr "Violência gráfica facilmente distinguível da realidade"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:438
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-common.c:426
 msgctxt "content rating violence-realistic"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:441
+#: ../src/gs-common.c:429
 msgid "Mild realistic characters in unsafe situations"
 msgstr "Personagens moderadamente realistas em situações inseguras"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:444
+#: ../src/gs-common.c:432
 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
 msgstr "Personagens moderadamente realistas em conflito agressivo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:447
+#: ../src/gs-common.c:435
 msgid "Graphic violence involving realistic characters"
 msgstr "Violência gráfica envolvendo personagens realistas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:450
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-common.c:438
 msgctxt "content rating violence-bloodshed"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:453
+#: ../src/gs-common.c:441
 msgid "Unrealistic bloodshed"
 msgstr "Derrame de sangue não realista"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:456
+#: ../src/gs-common.c:444
 msgid "Realistic bloodshed"
 msgstr "Derrame de sangue realista"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:459
+#: ../src/gs-common.c:447
 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
 msgstr "Representações de derrame de sangue e mutilações de partes do corpo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:462
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-common.c:450
 msgctxt "content rating violence-sexual"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:465
+#: ../src/gs-common.c:453
 msgid "Rape or other violent sexual behavior"
 msgstr "Violação ou outro comportamento sexual violento"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:468
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-common.c:456
 msgctxt "content rating drugs-alcohol"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:471
+#: ../src/gs-common.c:459
 msgid "References to alcoholic beverages"
 msgstr "Referência a bebidas alcoólicas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:474
+#: ../src/gs-common.c:462
 msgid "Use of alcoholic beverages"
 msgstr "Uso de bebidas alcoólicas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:477
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-common.c:465
 msgctxt "content rating drugs-narcotics"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:480
+#: ../src/gs-common.c:468
 msgid "References to illicit drugs"
 msgstr "Referência a drogas ilícitas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:483
+#: ../src/gs-common.c:471
 msgid "Use of illicit drugs"
 msgstr "Uso de drogas ilícitas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:486
+#: ../src/gs-common.c:474
 msgid "References to tobacco products"
 msgstr "Referências a produtos com tabaco"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:489
+#: ../src/gs-common.c:477
 msgid "Use of tobacco products"
 msgstr "Uso de produtos com tabaco"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:492
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-common.c:480
 msgctxt "content rating sex-nudity"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:495
+#: ../src/gs-common.c:483
 msgid "Brief artistic nudity"
 msgstr "Nudez artística breve"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:498
+#: ../src/gs-common.c:486
 msgid "Prolonged nudity"
 msgstr "Nudez prolongada"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:501
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-common.c:489
 msgctxt "content rating sex-themes"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:504
+#: ../src/gs-common.c:492
 msgid "Provocative references or depictions"
 msgstr "Referências ou representações provocatórias"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:507
-#| msgid "Search for applications"
+#: ../src/gs-common.c:495
 msgid "Sexual references or depictions"
 msgstr "Referências ou representações sexuais"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:510
+#: ../src/gs-common.c:498
 msgid "Graphic sexual behavior"
 msgstr "Comportamento sexual gráfico"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:513
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-common.c:501
 msgctxt "content rating language-profanity"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:516
+#: ../src/gs-common.c:504
 msgid "Mild or infrequent use of profanity"
 msgstr "Uso ligeiro ou infrequente de profanidades"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:519
+#: ../src/gs-common.c:507
 msgid "Moderate use of profanity"
 msgstr "Uso moderado de profanidades "
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:522
+#: ../src/gs-common.c:510
 msgid "Strong or frequent use of profanity"
 msgstr "Uso constante ou frequente de profanidades"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:525
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-common.c:513
 msgctxt "content rating language-humor"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:528
+#: ../src/gs-common.c:516
 msgid "Slapstick humor"
 msgstr "Humor brejeiro"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:531
+#: ../src/gs-common.c:519
 msgid "Vulgar or bathroom humor"
 msgstr "Humor vulgar ou visceral"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:534
+#: ../src/gs-common.c:522
 msgid "Mature or sexual humor"
 msgstr "Humor maduro ou sexual"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:537
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-common.c:525
 msgctxt "content rating language-discrimination"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:540
+#: ../src/gs-common.c:528
 msgid "Negativity towards a specific group of people"
 msgstr "Negatividade em relação a um grupo específico de pessoas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:543
+#: ../src/gs-common.c:531
 msgid "Discrimation designed to cause emotional harm"
 msgstr "Descriminação destinada a causar dano emocional"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:546
+#: ../src/gs-common.c:534
 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
 msgstr ""
-"Descriminação explicita baseada em género, sexualidade, raça ou religião"
+"Descriminação explícita baseada em género, sexualidade, raça ou religião"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:549
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-common.c:537
 msgctxt "content rating money-advertising"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:552
-#| msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#| msgid "Project Management"
+#: ../src/gs-common.c:540
 msgid "Product placement"
 msgstr "Colocação de produtos"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:555
+#: ../src/gs-common.c:543
 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
-msgstr "Referências explicitas a determinadas marcas ou produtos registados"
+msgstr "Referências explícitas a determinadas marcas ou produtos registados"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:558
+#: ../src/gs-common.c:546
 msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
 msgstr "Os jogadores são encorajados a comprar itens específicos do mundo real"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:561
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-common.c:549
 msgctxt "content rating money-gambling"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:564
+#: ../src/gs-common.c:552
 msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
 msgstr "Jogo de apostas com eventos aleatórios utilizando tokens ou créditos"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:567
+#: ../src/gs-common.c:555
 msgid "Gambling using \"play\" money"
-msgstr "Jogo de apostas utilizando /\"dinheiro de jogo/\""
+msgstr "Jogo de apostas utilizando \"dinheiro de jogo\""
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:570
+#: ../src/gs-common.c:558
 msgid "Gambling using real money"
 msgstr "Jogo de apostas com dinheiro real"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:573
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-common.c:561
 msgctxt "content rating money-purchasing"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:576
+#: ../src/gs-common.c:564
 msgid "Ability to spend real money in-game"
 msgstr "Possibilidade de gastar dinheiro real dentro do jogo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:579
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-common.c:567
 msgctxt "content rating social-chat"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:582
+#: ../src/gs-common.c:570
 msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
 msgstr "Interações de jogo entre jogadores sem funcionalidade de conversação."
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:585
+#: ../src/gs-common.c:573
 msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
 msgstr ""
 "Interações entre jogadores com mensagens predefinidas sem funcionalidade de "
 "conversação."
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:588
+#: ../src/gs-common.c:576
 msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
 msgstr "Conversa entre jogadores não controlada"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:591
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-common.c:579
 msgctxt "content rating social-audio"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:594
+#: ../src/gs-common.c:582
 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
 msgstr "Conversa em áudio e vídeo entre jogadores não controlada"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:597
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-common.c:585
 msgctxt "content rating social-contacts"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:600
+#: ../src/gs-common.c:588
 msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
 msgstr ""
 "Partilha de nomes de utilizadores de redes sociais e endereços de email"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:603
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-common.c:591
 msgctxt "content rating social-info"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
 # Profiling já foi traduzido como perfilamento, porém a tradução também pode ser a de criação de perfil 
--Enrico
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:606
-#| msgid "Show profiling information for the service"
+#: ../src/gs-common.c:594
 msgid "Sharing user information with 3rd parties"
 msgstr "Partilha informação do utilizador com terceiros"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:609
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-common.c:597
 msgctxt "content rating social-location"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:612
+#: ../src/gs-common.c:600
 msgid "Sharing physical location to other users"
 msgstr "Partilha de localizações físicas de outros utilizadores"
 
 #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
 #. * package manager no mortal is supposed to understand,
 #. * but google might know what they mean
-#: ../src/gs-common.c:788
+#: ../src/gs-common.c:764
 msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
 msgstr "Seguem os erros detalhados do gestor de pacotes:"
 
@@ -2482,35 +2516,30 @@ msgstr ""
 "Programa;Software;App;Loja;"
 
 #. TRANSLATORS: initial start
-#: ../src/gs-shell-loading.c:66
+#: ../src/gs-shell-loading.c:63
 msgid "Software catalog is being downloaded"
-msgstr "O catálogo de aplicações está a ser descarregado"
+msgstr "O catálogo de aplicações está a ser tranferido"
 
 #. TRANSLATORS: initial start
-#: ../src/gs-shell-loading.c:71
-#| msgid "Software Updates Failed"
+#: ../src/gs-shell-loading.c:68
 msgid "Software catalog is being loaded"
 msgstr "O catálogo de aplicações está a ser carregado"
 
 #. vim: set noexpandtab:
 #: ../src/gs-shell-loading.ui.h:1
-#| msgid "Codecs page"
 msgid "Loading page"
 msgstr "A abrir página"
 
 #: ../src/gs-shell-loading.ui.h:2
-#| msgid "Setting up updates…"
 msgid "Starting up…"
 msgstr "A iniciar…"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:30
-#| msgid "All"
 msgctxt "Menu of AudioVideo"
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:33
-#| msgid "Featured"
 msgctxt "Menu of AudioVideo"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destaques"
@@ -2521,27 +2550,21 @@ msgid "Audio Creation & Editing"
 msgstr "Criação e edição de áudio"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:42
-#| msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#| msgid "Players"
 msgctxt "Menu of AudioVideo"
 msgid "Music Players"
 msgstr "Reprodutores de música"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:51
-#| msgid "All"
 msgctxt "Menu of Development"
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:54
-#| msgid "Featured"
 msgctxt "Menu of Development"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destaques"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:57
-#| msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#| msgid "Debuggers"
 msgctxt "Menu of Development"
 msgid "Debuggers"
 msgstr "Depuradores"
@@ -2552,417 +2575,437 @@ msgid "IDEs"
 msgstr "Ambientes de desenvolvimento"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:69
-#| msgid "All"
 msgctxt "Menu of Education"
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:72
-#| msgid "Featured"
 msgctxt "Menu of Education"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destaques"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:75
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#| msgid "Astronomy"
 msgctxt "Menu of Education"
 msgid "Astronomy"
 msgstr "Astronomia"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:78
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#| msgid "Chemistry"
 msgctxt "Menu of Education"
 msgid "Chemistry"
 msgstr "Química"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:81
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#| msgid "Languages"
 msgctxt "Menu of Education"
 msgid "Languages"
 msgstr "Idiomas"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:85
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#| msgid "Math"
 msgctxt "Menu of Education"
 msgid "Math"
 msgstr "Matemática"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:94
-#| msgid "All"
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:97
-#| msgid "Featured"
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destaques"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:100
-#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#| msgid "Action"
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Action"
 msgstr "Ação"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:103
-#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#| msgid "Adventure"
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Adventure"
 msgstr "Aventura"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:106
-#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#| msgid "Arcade"
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Arcade"
 msgstr "Arcade"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:109
-#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#| msgid "Blocks"
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Blocks"
 msgstr "Blocos"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:112
-#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#| msgid "Board"
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Board"
 msgstr "Tabuleiro"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:115
-#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#| msgid "Card"
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Card"
 msgstr "Cartas"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:118
-#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#| msgid "Emulators"
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Emulators"
 msgstr "Emuladores"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:121
-#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#| msgid "Kids"
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Kids"
 msgstr "Infantil"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:124
-#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#| msgid "Logic"
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Logic"
 msgstr "Lógica"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:127
-#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#| msgid "Role Playing"
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Role Playing"
 msgstr "RPG"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:130
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#| msgid "Sports"
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Sports"
 msgstr "Desporto"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:134
-#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#| msgid "Strategy"
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Strategy"
 msgstr "Estratégia"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:142
-#| msgid "All"
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:145
-#| msgid "Featured"
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destaques"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:148
-#| msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-#| msgid "3D Graphics"
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "3D Graphics"
 msgstr "Gráficos em 3D"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:151
-#| msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-#| msgid "Photography"
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Photography"
 msgstr "Fotografia"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:154
-#| msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-#| msgid "Scanning"
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Scanning"
 msgstr "Digitalização"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:157
-#| msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-#| msgid "Vector Graphics"
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Vector Graphics"
 msgstr "Gráficos vetoriais"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:160
-#| msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-#| msgid "Viewer"
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Viewers"
 msgstr "Visualizadores"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:168
-#| msgid "All"
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:171
-#| msgid "Featured"
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destaques"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:174
-#| msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#| msgid "Calendar"
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendários"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:178
-#| msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#| msgid "Database"
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Database"
 msgstr "Base de dados"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:181
-#| msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#| msgid "Finance"
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Finance"
 msgstr "Finanças"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:185
-#| msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#| msgid "Word Processor"
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Word Processor"
 msgstr "Processadores de texto"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:194
-#| msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
-#| msgid "Fonts"
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipos de letra"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:197
-#| msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
-#| msgid "Codecs"
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Codecs"
 msgstr "Descodificadores"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:200
-#| msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
-#| msgid "Input Sources"
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Input Sources"
 msgstr "Fontes de entrada"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:203
-#| msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
-#| msgid "Language Packs"
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Language Packs"
 msgstr "Pacotes de idiomas"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:206
-#| msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
-#| msgid "Shell Extensions"
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Shell Extensions"
 msgstr "Extensões da interface"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:209
-#| msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
-#| msgid "Localization"
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Localization"
 msgstr "Tradução"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:217
-#| msgid "All"
 msgctxt "Menu of Science"
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:220
-#| msgid "Featured"
 msgctxt "Menu of Science"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destaques"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:223
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#| msgid "Artificial Intelligence"
 msgctxt "Menu of Science"
 msgid "Artificial Intelligence"
 msgstr "Inteligência artificial"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:226
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#| msgid "Astronomy"
 msgctxt "Menu of Science"
 msgid "Astronomy"
 msgstr "Astronomia"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:229
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#| msgid "Chemistry"
 msgctxt "Menu of Science"
 msgid "Chemistry"
 msgstr "Química"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:232
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#| msgid "Math"
 msgctxt "Menu of Science"
 msgid "Math"
 msgstr "Matemática"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:237
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#| msgid "Robotics"
 msgctxt "Menu of Science"
 msgid "Robotics"
 msgstr "Robótica"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:245
-#| msgid "All"
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:248
-#| msgid "Featured"
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destaques"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:251
-#| msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#| msgid "Chat"
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:258
-#| msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#| msgid "News"
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "News"
 msgstr "Notícias"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:262
-#| msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#| msgid "Web Browser"
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Navegador Web"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:270
-#| msgid "All"
 msgctxt "Menu of Utility"
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:273
-#| msgid "Featured"
 msgctxt "Menu of Utility"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destaques"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:276
-#| msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-#| msgid "Text Editor"
 msgctxt "Menu of Utility"
 msgid "Text Editors"
 msgstr "Editor de texto"
 
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:284
+#| msgid "All"
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:287
+#| msgid "Featured"
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Featured"
+msgstr "Destaques"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:290
+msgctxt "Menu of Art"
+msgid "Art"
+msgstr "Art"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:293
+#| msgctxt "Menu of Graphics"
+#| msgid "Photography"
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Biography"
+msgstr "Biografia"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:296
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:299
+#| msgctxt "Menu of Games"
+#| msgid "Action"
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Fiction"
+msgstr "Ficção"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:302
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Health"
+msgstr "Saúde"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:305
+#| msgid "History"
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "History"
+msgstr "História"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:308
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Lifestyle"
+msgstr "Estilo de vida"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:311
+#| msgctxt "Menu of Science"
+#| msgid "Robotics"
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Politics"
+msgstr "Política"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:314
+#| msgctxt "Menu of Games"
+#| msgid "Sports"
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Sports"
+msgstr "Desporto"
+
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:285
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:323
 msgid "Audio & Video"
 msgstr "Áudio e Vídeo"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:288
-#| msgid "Development Tools"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:326
 msgid "Developer Tools"
 msgstr "Ferramentas de desenvolvimento"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:291
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:329
 msgid "Education"
 msgstr "Educação"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:294
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:332
 msgid "Games"
 msgstr "Jogos"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:297
-#| msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-#| msgid "Photography"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:335
 msgid "Graphics & Photography"
 msgstr "Gráficos e fotografia"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:300
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:338
 msgid "Productivity"
 msgstr "Produtividade"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:306
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:344
 msgid "Science"
 msgstr "Ciência"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:309
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:347
 msgid "Communication & News"
 msgstr "Comunicação e Notícias"
 
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:350
+msgid "Reference"
+msgstr "Referência"
+
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:312
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:353
 msgid "Utilities"
 msgstr "Utilitários"
 
+#~ msgid "3rd party"
+#~ msgstr "Terceiros"
+
+#~ msgid "web app"
+#~ msgstr "aplicação web"
+
+#~ msgid "nonfree"
+#~ msgstr "não grátis"
+
+#~ msgid "shell extension"
+#~ msgstr "extensões da interface"
+
+#~ msgid "page0"
+#~ msgstr "página0"
+
+#~ msgid "page1"
+#~ msgstr "página1"
+
+#~ msgid "_Installing"
+#~ msgstr "A _instalar"
+
+#~ msgid "_Removing"
+#~ msgstr "A _remover"
+
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " ou "
+
+#~ msgctxt "license"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This application can only be used when there is an active internet "
+#~ "connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta aplicação só pode ser usada se tiver uma ligação à Internet ativa."
+
+#~ msgid "This software comes from a 3rd party."
+#~ msgstr "Este programa vem de terceiros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components."
+#~ msgstr "Este programa vem de terceiros e pode conter componente não livres."
+
+#~ msgid "This software may contain non-free components."
+#~ msgstr "Este programa pode conter componentes não livres."
+
+#~ msgid "non-free"
+#~ msgstr "não livre"
+
 #~ msgctxt "menu category"
 #~ msgid "None"
 #~ msgstr "Nenhuma"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]