[epiphany] Updated Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Friulian translation
- Date: Fri, 8 Jul 2016 07:06:23 +0000 (UTC)
commit 1267d34e9bb48930bd674638c6afa921d0d4feca
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Fri Jul 8 07:06:16 2016 +0000
Updated Friulian translation
po/fur.po | 377 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 191 insertions(+), 186 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 5767aa7..71be5e4 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany gnome-3-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-26 15:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-27 09:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-02 10:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-08 09:05+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Web"
@@ -53,8 +53,8 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progjet GNOME"
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1450
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:1474
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -621,16 +621,16 @@ msgid "Blank page"
msgstr "Pagjine vueide"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Frache %s par vignî fûr de modalitât a plen visôr"
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
msgid "F11"
msgstr "F11"
@@ -1035,14 +1035,14 @@ msgid "Loading…"
msgstr "Daûr a cjamâ..."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1607
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1608
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"La identificazion che e à presentât chest sît e aparten a un sît diviers."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1612
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1613
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1051,14 +1051,14 @@ msgstr ""
"la date tal calendari dal to computer."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1617
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1618
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"La identificazion dal sît web no jere stade mandade fûr di une organizazion "
"fidade."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1622
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1623
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"corot."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1627
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1628
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"fidade che le à mandade fûr."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1632
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1633
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr ""
"dopre une cifradure une vore debil."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1637
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1638
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1092,24 +1092,24 @@ msgstr ""
"La identificazion di chest sît web e je valide nome par datis futuris. "
"Controle la date sul calendari dal to computer."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1720
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1721
msgid "None specified"
msgstr "Nissun specificât"
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 ../embed/ephy-web-view.c:1759
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 ../embed/ephy-web-view.c:1761
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Probleme tal cjariâ la pagjine"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1737
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1738
msgid "Oops! Unable to display this website"
msgstr "Orpo! Impussibil mostrâ chest sît web"
#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1740
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
@@ -1121,32 +1121,33 @@ msgstr ""
"ancje che la conession e stedi funzionant ben.</p>"
#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
#, c-format
msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
msgstr "<p>L'erôr precîs al jere: <i>%s</i></p>"
-#. The button on the network error page.
-#. The button on the page crash error page.
-#. The button on the process crash error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753 ../embed/ephy-web-view.c:1774
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
+#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
+#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1754 ../embed/ephy-web-view.c:1776
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1793
msgid "Reload"
msgstr "Torne cjarie"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1755 ../embed/ephy-web-view.c:1776
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1792
+#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1757 ../embed/ephy-web-view.c:1779
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1762
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Orpo! Al podarès jessi un probleme"
#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1765
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1767
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
@@ -1158,18 +1159,18 @@ msgstr ""
"probleme ai svilupadôrs di <strong>%s</strong>.</p>"
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1780
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Probleme tal mostrâ la pagjine"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
msgid "Oops!"
msgstr "Orpo!"
#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1789
msgid ""
"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
"visit a different page to continue.</p>"
@@ -1178,49 +1179,51 @@ msgstr ""
"visite une pagjine divierse par continuâ.</p>"
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Violazion di sigurece"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1803
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Cheste conession No je sigure"
#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1806
#, c-format
msgid ""
"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
"trying to steal or alter information going to or from this site (for "
-"example, private messages, credit card information, or passwords)."
+"example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
msgstr ""
"<p>Chest nol semee il vêr <strong>%s</strong>. I agressôrs a podaressin cirî "
"di robâti o alterâ lis informazions inviadis o ricevudis di chest sît (par "
-"esempli, messaçs privâts, informazions su cjarte di credit, password)."
+"esempli, messaçs privâts, informazions su cjarte di credit, password).</p>"
-#. The button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1812
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1816
msgid "Go Back"
msgstr "Torne indaûr"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
+#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1819
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
-#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1822
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "O aceti il pericul e o voi indenant"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1826
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
-msgstr ""
+msgstr "P"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2742
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2743
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -1300,23 +1303,11 @@ msgstr "Impussibil sorescrivi il file"
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Impussibil mostrâ il jutori: %s"
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:60
-msgid "Master password needed"
-msgstr "E je domandade la password principâl"
-
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
-msgid ""
-"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
-"If you want to import them, please enter your master password below."
-msgstr ""
-"Lis password de precedente version a son blocadis cuntune password "
-"principâl. Par impuartâlis, scrîf la tô password principâl chi sot."
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:96
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "La copie dai cookie di Mozilla no je lade a bon fin."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:361
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
@@ -1324,23 +1315,23 @@ msgstr ""
"Te version 3.6 di Web cheste cartele no je plui doprade e e je stade provade "
"la migrazion de configurazion in ~/.config/epiphany"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:783
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Eseguî nome l'enesim pas de migrazion"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1065
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:785
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Specificâ la version domandade pal migradôr"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1067
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:787
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Specificâ il profîl dulà che il migradôr al scugne jessi eseguît"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1085
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:805
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Migradôr profîi Web"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1086
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:806
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Opzions migradôr profîi Web"
@@ -1545,7 +1536,7 @@ msgstr "Daûr a tacâ..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:779
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:778
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
@@ -1584,7 +1575,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Tache e _va"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Undo"
msgstr "_Disfe"
@@ -1737,7 +1728,7 @@ msgstr "_Viodude"
#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"
@@ -1804,7 +1795,7 @@ msgstr "_Espuarte segnelibris..."
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Espuarte segnelibris suntun file"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:104
msgid "_Close"
msgstr "_Siere"
@@ -1813,7 +1804,7 @@ msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Siere il barcon dai segnelibris"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:115
msgid "Cu_t"
msgstr "Ta_ie"
@@ -1822,7 +1813,7 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "Taie la selezion"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Copy"
msgstr "_Copie"
@@ -1830,7 +1821,7 @@ msgstr "_Copie"
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copie la selezion"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Paste"
msgstr "_Tache"
@@ -1847,7 +1838,7 @@ msgstr "_Elimine"
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Elimine il segnelibri o l'argoment selezionât"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:123
msgid "Select _All"
msgstr "Selezione _Dut"
@@ -1865,7 +1856,7 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostre il jutori pai segnelibris"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:188
msgid "_About"
msgstr "_Informazions"
@@ -2093,8 +2084,7 @@ msgstr ""
"No tu puedis anulâ cheste azion. I dâts ce tu âs sielt di netâ a vegnaran "
"eliminâts par simpri."
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
@@ -2148,11 +2138,11 @@ msgid "Show all…"
msgstr "Mostre dutis..."
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:93
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:90
msgid "_New Window"
msgstr "_Gnûf Barcon"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:95
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Gnûf barcon _segret"
@@ -2161,19 +2151,19 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Torne vierç _schede sierade"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:86
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:83
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Segnelibris"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:133
msgid "_History"
msgstr "_Cronologjie"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:135
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferencis"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:106
msgid "_Quit"
msgstr "_Jes"
@@ -2423,7 +2413,7 @@ msgstr "Ferme"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Ferme il trasferiment dâts atuâl"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:144
msgid "_Reload"
msgstr "_Torne cjarie"
@@ -2443,67 +2433,67 @@ msgstr ""
"Netant la cronologjie di navigazion tu eliminarâs par simpri i colegaments "
"de cronologjie."
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Vierç une gnove schede intal barcon di navigazion esistent"
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Vierç un gnûf barcon di navigazion"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Impuarte i segnelibris di un file furnît"
-#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Load the given session file"
msgstr "Cjarie il file di session specificât"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Zonte un segnelibri"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Start a private instance"
msgstr "Tache une gnove istance privade"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Tache une istance in modalitât incognit"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "Tache une istance in modalitât netbank"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:103
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Invie il navigadôr in modalitât aplicazion"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:105
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Cartele di profîi di doprâ te istance privade"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:105
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:107
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:199
+#: ../src/ephy-main.c:212
msgid "Could not start Web"
msgstr "Impussibil inviâ Web"
-#: ../src/ephy-main.c:202
+#: ../src/ephy-main.c:215
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2512,7 +2502,7 @@ msgstr ""
"Inviament falît par vie di chest erôr:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:312
+#: ../src/ephy-main.c:325
msgid "Web options"
msgstr "Opzions Web"
@@ -2525,284 +2515,288 @@ msgstr "Siere schede"
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Cîr %s tal web"
-#: ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/ephy-window.c:94
msgid "_Open…"
msgstr "_Vierç..."
-#: ../src/ephy-window.c:99
+#: ../src/ephy-window.c:96
msgid "Save _As…"
msgstr "S_alve Come..."
-#: ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:98
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Salve come aplicazion _web..."
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:100
msgid "_Print…"
msgstr "_Stampe..."
-#: ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-window.c:102
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Invi_e colegament par e-mail..."
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "Re_do"
msgstr "_Torne fâs"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Find…"
msgstr "_Cjate..."
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cjate _sucessîf"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cjate preced_ent"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Modifiche _segnelibris"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:143 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:142
msgid "_Stop"
msgstr "_Ferme"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ingrandìs"
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "Impiç_ulìs"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Normal Size"
msgstr "Dimension _normâl"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codifiche dal test"
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Page Source"
msgstr "Sorzint _pagjine"
+#: ../src/ephy-window.c:156
+msgid "_Toggle Inspector"
+msgstr "_Cambie inspector"
+
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Zonte Segnelibri..."
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Location…"
msgstr "_Posizion..."
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Schede _precedente"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Next Tab"
msgstr "Schede sucessi_ve"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sposte schede a _çampe"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sposte schede a _drete"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Du_plicate"
-msgstr ""
+msgstr "Do_plee"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Distache schede"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_A plen visôr"
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Barcons popup"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursôr di selezion"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Zonte segne_libri..."
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Vierç colegament intun gnûf _barcon"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Vierç colegament intun gnove _schede"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Vierç colegament intun barcon se_gret"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Salve colegament come..."
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copie direzion colegament"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copie direzion e-mail"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Vierç _imagjin intune gnove schede"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copie direzion i_magjin"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Salve imagjin come..."
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Dopre come _fondâl"
#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Vierç video intun gnûf _barcon"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Vierç video intune gnove _schede"
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Salve video come..."
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Copie direzion video"
#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Vierç audio intun gnûf _barcon"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Vierç audio intune gnove _schede"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Salve audio come..."
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Copie direzion audio"
-#: ../src/ephy-window.c:467
+#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Modifichis no inviadis in cualchi element dal modul"
-#: ../src/ephy-window.c:468
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr ""
"Se dut câs tu sieris il document distès, tu larâs a pierdi chê informazion."
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:473
msgid "Close _Document"
msgstr "Siere _document"
-#: ../src/ephy-window.c:485
+#: ../src/ephy-window.c:488
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "A son discjariaments in vore"
-#: ../src/ephy-window.c:486
+#: ../src/ephy-window.c:489
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Se tu jessis i scjariaments a vegnaran anulâts"
-#: ../src/ephy-window.c:487
+#: ../src/ephy-window.c:490
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Jes e anule discjariaments"
-#: ../src/ephy-window.c:1091 ../src/window-commands.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:1094 ../src/window-commands.c:258
msgid "Open"
msgstr "Vierç"
-#: ../src/ephy-window.c:1093
+#: ../src/ephy-window.c:1096
msgid "Save As"
msgstr "Salve come"
-#: ../src/ephy-window.c:1095
+#: ../src/ephy-window.c:1098
msgid "Save As Application"
msgstr "Salve come aplicazion"
-#: ../src/ephy-window.c:1097
+#: ../src/ephy-window.c:1100
msgid "Print"
msgstr "Stampe"
-#: ../src/ephy-window.c:1099
+#: ../src/ephy-window.c:1102
msgid "Bookmark"
msgstr "Segnelibri"
-#: ../src/ephy-window.c:1101
+#: ../src/ephy-window.c:1104
msgid "Find"
msgstr "Cjate"
-#: ../src/ephy-window.c:1107
+#: ../src/ephy-window.c:1110
msgid "Encodings…"
msgstr "Codifichis..."
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1110
+#: ../src/ephy-window.c:1113
msgid "Larger"
msgstr "Aumente"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1113
+#: ../src/ephy-window.c:1116
msgid "Smaller"
msgstr "Ridûs"
-#: ../src/ephy-window.c:1135
+#: ../src/ephy-window.c:1138
msgid "Back"
msgstr "Indaûr"
-#: ../src/ephy-window.c:1147
+#: ../src/ephy-window.c:1150
msgid "Forward"
msgstr "Indenant"
-#: ../src/ephy-window.c:1159
+#: ../src/ephy-window.c:1162
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandiment"
-#: ../src/ephy-window.c:1168
+#: ../src/ephy-window.c:1171
msgid "New _Tab"
msgstr "Gnove _Schede"
-#: ../src/ephy-window.c:1176
+#: ../src/ephy-window.c:1179
msgid "Go to most visited"
msgstr "Va ai plui visitâts"
-#: ../src/ephy-window.c:1666
+#: ../src/ephy-window.c:1669
#, c-format
msgid "Search the Web for '%s'"
msgstr "Cîr '%s' tal web"
@@ -2889,62 +2883,62 @@ msgstr "http://www.bing.it/search?q=%s"
msgid "Save"
msgstr "Salve"
-#: ../src/window-commands.c:681
+#: ../src/window-commands.c:680
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Une aplicazion web clamade '%s' e esist za. Sostituîle?"
-#: ../src/window-commands.c:684
+#: ../src/window-commands.c:683
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
-#: ../src/window-commands.c:686
+#: ../src/window-commands.c:685
msgid "Replace"
msgstr "Sostituìs"
-#: ../src/window-commands.c:690
+#: ../src/window-commands.c:689
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Une aplicazion cul stes non e esist za. Sostituî al significhe sorescrivile."
-#: ../src/window-commands.c:725
+#: ../src/window-commands.c:724
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "La aplicazion '%s' e je pronte par jessi doprade"
-#: ../src/window-commands.c:728
+#: ../src/window-commands.c:727
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Impussibil creâ la aplicazion '%s'"
-#: ../src/window-commands.c:736
+#: ../src/window-commands.c:735
msgid "Launch"
msgstr "Eseguìs"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:776
+#: ../src/window-commands.c:775
msgid "Create Web Application"
msgstr "Cree aplicazion web"
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:780
msgid "C_reate"
msgstr "C_ree"
-#: ../src/window-commands.c:1411 ../src/window-commands.c:1434
+#: ../src/window-commands.c:1435 ../src/window-commands.c:1458
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contatinus a:"
-#: ../src/window-commands.c:1414
+#: ../src/window-commands.c:1438
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradôrs:"
-#: ../src/window-commands.c:1417
+#: ../src/window-commands.c:1441
msgid "Past developers:"
msgstr "Svilupadôrs passats:"
-#: ../src/window-commands.c:1443
+#: ../src/window-commands.c:1467
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2961,19 +2955,19 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1466
+#: ../src/window-commands.c:1490
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
-#: ../src/window-commands.c:1469
+#: ../src/window-commands.c:1493
msgid "Web Website"
msgstr "Sît web di Web"
-#: ../src/window-commands.c:1630
+#: ../src/window-commands.c:1654
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Abilitâ la modalitât di navigazion cun cursôr?"
-#: ../src/window-commands.c:1633
+#: ../src/window-commands.c:1657
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2983,10 +2977,21 @@ msgstr ""
"funzionalitât al place un cursôr mobil te pagjine web, permetint di movisi "
"tor ator cun la tastiere. Abilitâ la navigazion cun cursôr?"
-#: ../src/window-commands.c:1636
+#: ../src/window-commands.c:1660
msgid "_Enable"
msgstr "_Abilite"
+#~ msgid "Master password needed"
+#~ msgstr "E je domandade la password principâl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The passwords from the previous version are locked with a master "
+#~ "password. If you want to import them, please enter your master password "
+#~ "below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis password de precedente version a son blocadis cuntune password "
+#~ "principâl. Par impuartâlis, scrîf la tô password principâl chi sot."
+
#~ msgid "Search the web"
#~ msgstr "Cîr tal web"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]