[gvfs] Updated Portuguese translation



commit f22b61cee2bce547833a701076658daf2c8fa719
Author: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>
Date:   Mon Jul 4 14:53:50 2016 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  886 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 306 insertions(+), 580 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index c5ee8fe..ba375e3 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,22 +4,23 @@
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 # Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>, 2016.
+# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014 - 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-21 00:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-21 02:56-0100\n"
-"Last-Translator: Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>\n"
-"Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-28 14:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-04 15:52+0100\n"
+"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
+"Language-Team: Português\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2863
 msgid "Operation not supported, files on different mounts"
@@ -53,22 +54,22 @@ msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nome de ficheiro %s inválido"
 
 #: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673
-#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1237
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1258 ../client/gdaemonvfs.c:1269
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1301
+#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1232
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1253 ../client/gdaemonvfs.c:1264
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1296
 #, c-format
 msgid "Error setting file metadata: %s"
 msgstr "Erro ao definir os metadados do ficheiro: %s"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1259
+#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1254
 msgid "can't open metadata tree"
 msgstr "Impossível encontrar a árvore de metadados %s"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1270
+#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1265
 msgid "can't get metadata proxy"
 msgstr "Impossível definir o proxy de metadados"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1302
+#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1297
 msgid "values must be string or list of strings"
 msgstr "valores têm de ser uma cadeia ou lista de cadeias"
 
@@ -77,7 +78,8 @@ msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operação não é suportada"
 
 #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166
@@ -87,13 +89,13 @@ msgstr "Operação não é suportada"
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5207 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:569 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:657
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:807 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:945
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:983 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1108
 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587
 #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
 msgid "Operation was cancelled"
@@ -114,8 +116,8 @@ msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s"
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2322
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2702
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2406
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2786
 msgid "End of stream"
 msgstr "Final do fluxo"
 
@@ -128,7 +130,7 @@ msgstr "Fluxo não suporta procura"
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Truncar não é suportado em fluxo"
 
-#: ../client/gdaemonvfs.c:784
+#: ../client/gdaemonvfs.c:780
 #, c-format
 msgid "Error while getting mount info: %s"
 msgstr "Erro ao obter informação de montagem: %s"
@@ -380,26 +382,25 @@ msgstr "Impossível carregar %s em %s"
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:291
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1083 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2112
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:439
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1107
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2139 ../daemon/gvfsftptask.c:439
 #, c-format
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permissão negada"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:218
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1019 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:210
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1115 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:736 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:791
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:872
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:422 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1572
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2173
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1656
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2126
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2189 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2257
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2611 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456
 #, c-format
@@ -408,12 +409,12 @@ msgstr "O ficheiro não existe"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2291
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2954 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3234
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2627 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3402
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3730 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4794
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5736
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2307
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2970 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3250
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2478
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3429
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4823
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5765
 msgid "File is directory"
 msgstr "Ficheiro é uma pasta"
 
@@ -425,9 +426,9 @@ msgstr "Demasiados ficheiros abertos"
 msgid "Target file is open"
 msgstr "Ficheiro de destino está aberto"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:222
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2681
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2106
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:214
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2697
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2133
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "Pasta não vazia"
 
@@ -455,17 +456,17 @@ msgstr "Espaço insuficiente na unidade"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2346
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2642 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2750
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2887 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2963
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3001 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3225
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2362
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2658 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2766
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2903 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2979
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3017 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3241
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:982
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1492 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1600
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1518 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1650
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1976 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4803 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1602 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1734
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2060 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2488
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2202
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "Já existe o ficheiro de destino"
 
@@ -537,9 +538,9 @@ msgstr "O ficheiro de origem é uma pasta"
 msgid "Range lock conflict exists"
 msgstr "Existe um conflito de obtenção de exclusividade em área"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1351
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1526
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2452
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1435
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1460 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1610
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1993 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2536
 msgid "Directory doesn't exist"
 msgstr "Pasta não existe"
 
@@ -559,53 +560,65 @@ msgstr "O ficheiro está bloqueado por outro utilizador"
 msgid "File is not open for read access"
 msgstr "O ficheiro não está aberto para leitura"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206
 msgid "Internal Apple File Control error"
 msgstr "Erro interno de ficheiro de controlo Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:218
 msgid "The device did not respond"
 msgstr "O dispositivo não respondeu"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:222
 msgid "The connection was interrupted"
 msgstr "A ligação foi interrompida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:234
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226
 msgid "Invalid Apple File Control data received"
 msgstr "Dados inválidos recebidos do ficheiro de controlo Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:238
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230
 #, c-format
 msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
 msgstr "Erro não controlado de ficheiro de controlo Apple (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:246
 msgid "Listing applications installed on device failed"
 msgstr "Falha ao listar as aplicações instaladas no dispositivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:270
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:262
 msgid "Accessing application icons on device failed"
 msgstr "Falha ao aceder aos ícones da aplicação no dispositivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:287
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:284
 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
 msgstr "Erro ao trancar: argumento inválido"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:288
+msgid "The device is password protected"
+msgstr "O dispositivo é protegido por senha"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:292
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "Impossível ligar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296
+msgid "User refused to trust this computer"
+msgstr "Utilizador recusou confiar neste computador"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:300
+msgid "The user has not trusted this computer"
+msgstr "O utilizador não confia neste computador"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:304
 #, c-format
 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
 msgstr "Erro não controlado ao trancar (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:316
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:321
 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
 msgstr "Erro libimobiledevice: argumento inválido"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:325
 msgid ""
 "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
 "correctly."
@@ -613,44 +626,44 @@ msgstr ""
 "Erro libimobiledevice: nenhum dispositivo encontrado. Certifique-se de que o "
 "usbmuxd está corretamente configurado."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:324
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:329
 #, c-format
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 msgstr "Erro libimobiledevice não gerido (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:448
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentar novamente"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 ../daemon/gvfsbackend.c:994
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:448 ../daemon/gvfsbackend.c:994
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:786
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:666 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1848
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:465 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:666 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1861
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:724
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "Especificação de montagem inválida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:471 ../daemon/gvfsbackendafc.c:501
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 msgstr ""
 "Localização AFC inválida: tem de ser no formato afc://uuid:numero-porta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:483
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:487
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device"
 msgstr "Dispositivo móvel Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:488
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:492
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
 msgstr "Dispositivo móvel Apple, com Jailbrake"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
 #, c-format
 msgid "Documents on Apple Mobile Device"
 msgstr "Documentos no dispositivo móvel Apple"
@@ -658,7 +671,7 @@ msgstr "Documentos no dispositivo móvel Apple"
 #. translators:
 #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
 #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:552
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:556
 #, c-format
 msgid "%s (jailbreak)"
 msgstr "%s (jailbreak)"
@@ -666,7 +679,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)"
 #. translators:
 #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
 #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:559 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:563 ../monitor/afc/afcvolume.c:176
 #, c-format
 msgid "Documents on %s"
 msgstr "Documentos em %s"
@@ -674,7 +687,7 @@ msgstr "Documentos em %s"
 #. translators:
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:663
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:637
 #, c-format
 msgid ""
 "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
@@ -683,19 +696,31 @@ msgstr ""
 "O dispositivo “%s” está protegido. Insira a senha no dispositivo e prima "
 "“Tentar novamente”."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1009 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2186
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2195
+#. translators:
+#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
+#. * shown in the dialog which is defined above.
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:644
+#, c-format
+msgid ""
+"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
+"“Try again”."
+msgstr ""
+"O dispositivo “%s” ainda não é confiado. Selecione \"Confiar\" no "
+"dispositivo e prima “Tentar novamente”."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1104 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2279
 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:814 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Impossível abrir a pasta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1212
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1324
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "Ainda não são suportadas cópias de segurança."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1375 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1486 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1354
 msgid "Unsupported seek type"
 msgstr "Tipo de procura não suportado"
@@ -704,24 +729,24 @@ msgstr "Tipo de procura não suportado"
 #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
 #. * fallback copy.
 #.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2435 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2408 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1192 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1240
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1261 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2402 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2457
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2481 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2567
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1935 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2357 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2428
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2516 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2584
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2110
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5171 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2019 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2246
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2441 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2512
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2600 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2668
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2370 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2137
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1846
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:431
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Operação não suportada"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2601 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2575 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2802
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1444
 msgid "Backups not supported"
 msgstr "Não são suportadas cópias de segurança"
@@ -747,7 +772,7 @@ msgstr "Não é um ficheiro montável"
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1528
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
@@ -761,32 +786,32 @@ msgstr "%s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:626 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2019
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2046
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:581 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234
 msgid "Apple Filing Protocol Service"
 msgstr "Serviço do protocolo de ficheiros Apple"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2965 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Impossível copiar uma pasta sobre uma pasta"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2994 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1958
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1717
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1740 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2066
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Impossível copiar pasta recursivamente"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4789
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2842
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2472 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4818
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2191
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Impossível mover uma pasta sobre uma pasta"
 
@@ -799,14 +824,14 @@ msgstr "Não são suportadas cópias de segurança"
 msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "Impossível criar o ficheiro temporário (%s)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2427
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3745
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2443
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3772
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1227
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "O ficheiro foi modificado externamente"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1233
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5210
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"
 
@@ -823,7 +848,7 @@ msgstr "Nenhuma unidade especificada"
 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
 #. due to string freeze.
 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2563
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2590
 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
@@ -834,7 +859,7 @@ msgstr "/ em %s"
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4281 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
 #, c-format
 msgid "The file is not a directory"
 msgstr "O ficheiro não é uma pasta"
@@ -854,10 +879,10 @@ msgstr "Impossível criar a pasta temporária"
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2844
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2845
 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3279
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3312
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3306
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3339
 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
 #, c-format
 msgid "No such file or directory"
@@ -876,7 +901,7 @@ msgstr "Criador de CD/DVD"
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2918
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2919
 msgid "File exists"
 msgstr "Ficheiro existe"
 
@@ -901,8 +926,8 @@ msgstr "Ficheiro existe"
 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123
 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "Operação não é suportada pelo motor"
 
@@ -910,20 +935,20 @@ msgstr "Operação não é suportada pelo motor"
 msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "Ficheiro ou pasta inexistente no caminho de destino"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2864
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4969
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2880
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4998
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Ficheiro de destino já existe"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3308 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3340
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2494 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2707
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3516
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5854 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5886
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5912 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6384
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6446
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3324 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3356
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2495 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2708
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2805 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2898
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3507 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3517
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2420 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2546
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5883 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5915
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5941 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6413
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6475
 msgid "Not supported"
 msgstr "Não suportado"
 
@@ -933,12 +958,12 @@ msgid "File system is busy"
 msgstr "O sistema de ficheiros está ocupado"
 
 #: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:784
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "Ainda assim desmontar"
 
 #: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788
 msgid ""
 "Volume is busy\n"
 "One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -947,7 +972,7 @@ msgstr ""
 "Uma ou mais aplicações estão a manter o volume ocupado."
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:886
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "Impossível criar cliente gudev"
 
@@ -987,7 +1012,7 @@ msgstr "ponto de montagem cdda em %s"
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988
 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383
 #, c-format
 msgid "Audio Disc"
 msgstr "Disco áudio"
@@ -1025,7 +1050,7 @@ msgstr "Ficheiro inexistente"
 msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
 msgstr "O ficheiro não existe ou não é uma faixa áudio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1136
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1137
 msgid "Audio CD File System Service"
 msgstr "Serviço de sistema de ficheiros de CD áudio"
 
@@ -1082,7 +1107,7 @@ msgstr "Impossível consultar o ficheiro"
 msgid "%s on %s%s"
 msgstr "%s em %s%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1967
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1980
 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
@@ -1100,8 +1125,8 @@ msgstr "Resposta vazia"
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "Resposta inesperada do servidor"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2092
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2181 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2283
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2105
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2197 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2299
 msgid "Response invalid"
 msgstr "Resposta inválida"
 
@@ -1112,7 +1137,7 @@ msgstr "Partilha WebDAV"
 #. translators: %s here is the hostname
 #. Translators: %s is the hostname
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1129
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1156
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
 msgstr "Insira a senha para %s"
@@ -1121,28 +1146,28 @@ msgstr "Insira a senha para %s"
 msgid "Please enter proxy password"
 msgstr "Insira a senha de proxy"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1971 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1975
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1984 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1988
 msgid "Not a WebDAV enabled share"
 msgstr "Não é uma partilha com WebDAV ativo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2046 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2136
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2209 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2317
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2059 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2152
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2225 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2333
 msgid "Could not create request"
 msgstr "Impossível criar pedido"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1085
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2561 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2474 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1085
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939
 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988
 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2218
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2219
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2831
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2847
 msgid "Can't move over directory"
 msgstr "Impossível copiar um ficheiro sobre uma pasta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3100
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3116
 msgid "File length changed during transfer"
 msgstr "O tamanho do ficheiro mudou durante a transferência"
 
@@ -1160,17 +1185,17 @@ msgid "Dns-SD"
 msgstr "Dns-SD"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:784 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:930 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:932
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1122
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1149
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s on %s"
 msgstr "Insira a senha de %s em %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1173
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "Diálogo de senha cancelado"
@@ -1179,49 +1204,49 @@ msgstr "Diálogo de senha cancelado"
 msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "Permissões insuficientes"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2235
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846
 msgid "Error getting data from file"
 msgstr "Erro ao obter dados do ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2287
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2694 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2757
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2768 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2826
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2919 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2971
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3355
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3439 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3515
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3527 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3587
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3629 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3817
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3851 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3909
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3968 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4039
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4628
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4727
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4755 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4925 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4966
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5038
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5068
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5152 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5339
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5376 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5450
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5620
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5663 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5667
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5788
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6239
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6256 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6390
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6418
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2314
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2784
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2853
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2946 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2998
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3132
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3249 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3382
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3466 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3542
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3614
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3656 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3844
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3936
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3995 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4066
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4341 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4412
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4657
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4719 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4756
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4898
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4954 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4995
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5031 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5067
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5082 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5097
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5368
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5405 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5479
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5565 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5649
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5692 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5696
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5813 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5817
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6055 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6268
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6419
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6447
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "Recebida uma resposta inválida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2588 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "O ficheiro destino é uma pasta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2596 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Ficheiro destino não é um ficheiro normal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3306
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3307
 msgid "Error writing file"
 msgstr "Erro ao escrever no ficheiro"
 
@@ -1273,7 +1298,7 @@ msgstr "Câmara"
 msgid "Audio Player"
 msgstr "Reprodutor áudio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:808
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:878
 msgid "No device specified"
 msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
 
@@ -1316,25 +1341,25 @@ msgstr "ponto de montagem gphoto2 em %s"
 msgid "No camera specified"
 msgstr "Nenhuma câmara especificada"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3547
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548
 msgid "Error creating file object"
 msgstr "Erro ao criar objeto de ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3578
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3579
 msgid "Error getting file"
 msgstr "Erro ao obter o ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2285
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2369
 #, c-format
 msgid "Malformed icon identifier '%s'"
 msgstr "Identificador de ícone \"%s\" mal-formado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3169
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3170
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Erro ao procurar no fluxo na câmara %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3282
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3309
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452
 msgid "Not a directory"
 msgstr "Não é uma pasta"
@@ -1347,72 +1372,72 @@ msgstr "Falha ao obter a lista de pastas"
 msgid "Failed to get file list"
 msgstr "Falha ao obter a lista de ficheiros"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2507
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Erro ao criar pasta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2719
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720
 msgid "Name already exists"
 msgstr "Nome já existe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2730 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3398
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2731 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3399
 msgid "New name too long"
 msgstr "Novo nome demasiado extenso"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2740 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2741 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3410
 msgid "Error renaming directory"
 msgstr "Erro ao renomear a pasta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2753 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3422
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2754 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3423
 msgid "Error renaming file"
 msgstr "Erro ao renomear ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2817
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2818
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' is not empty"
 msgstr "Pasta \"%s\" não está vazia"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2828
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2829
 msgid "Error deleting directory"
 msgstr "Erro ao apagar a pasta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3599
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3600
 msgid "Error deleting file"
 msgstr "Erro ao apagar o ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2907
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2908
 msgid "Can't write to directory"
 msgstr "Impossível gravar na pasta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2954
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2955
 msgid "Cannot allocate new file to append to"
 msgstr "Impossível alocar novo ficheiro ao qual acrescentar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970
 msgid "Cannot read file to append to"
 msgstr "Impossível ler o ficheiro ao qual acrescentar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2981
 msgid "Cannot get data of file to append to"
 msgstr "Impossível obter dados do ficheiro ao qual acrescentar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3354
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
 msgid "Not supported (not same directory)"
 msgstr "Não suportado (não é a mesma pasta)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3366
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
 msgstr "Não suportado (origem é uma pasta, destino também é uma pasta)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
 "file)"
 msgstr ""
 "Não suportado (origem é uma pasta mas o destino é um ficheiro existente)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3386
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
 msgid ""
 "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
 msgstr "Não suportado (a origem é um ficheiro mas o destino é uma pasta)"
@@ -1422,85 +1447,85 @@ msgstr "Não suportado (a origem é um ficheiro mas o destino é uma pasta)"
 msgid "HTTP Client Error: %s"
 msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:859
+#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860
 msgid "Directory notification not supported"
 msgstr "Notificação de pasta não suportada"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:520
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:547
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Erro desconhecido."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:526
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:553
 #, c-format
 msgid "libmtp error: %s"
 msgstr "Erro libmtp: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:762
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:832
 msgid "Unexpected host URI format."
 msgstr "Formato de URI do servidor inesperado."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:772
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:842
 msgid "Malformed host URI."
 msgstr "URI de servidor mal formado."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:785
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:855
 msgid "Couldn't find matching udev device."
 msgstr "Impossível encontrar dispositivo udev coincidente."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:951
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1034
 msgid "No MTP devices found"
 msgstr "Nenhum dispositivo MTP encontrado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:956
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1039
 msgid "Unable to connect to MTP device"
 msgstr "Impossível ligar ao despositivo MTP"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:961
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1044
 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
 msgstr "Impossível alocar memória enquanto deteta dispositivos MTP"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:967
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1050
 msgid "Generic libmtp error"
 msgstr "Erro genérico do libmtp"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1067
 #, c-format
 msgid "Unable to open MTP device '%s'"
 msgstr "Impossível abrir o dispositivo MTP \"%s\""
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1004
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1087
 msgid "Device not found"
 msgstr "Dispositivo não encontrado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1279 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1387
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1439
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1363 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1471
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1523
 msgid "File not found"
 msgstr "Ficheiro não encontrado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1507
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1591
 msgid "Cannot make directory in this location"
 msgstr "Impossível criar uma pasta nesta localização"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1577 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2047
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2178
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2598
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1661 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2131
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2194 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2616 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2682
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Não é um ficheiro comum"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1623 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1948
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1707 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2032
 msgid "Target is a directory"
 msgstr "O destino é uma pasta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1628 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1953
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2037
 msgid "Can't merge directories"
 msgstr "Impossível unir pastas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1886 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2444
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1970 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2528
 msgid "Cannot write to this location"
 msgstr "Impossível gravar nesta localização"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2267
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2351
 #, c-format
 msgid "No thumbnail for entity '%s'"
 msgstr "Nenhuma miniatura para a entidade \"%s\""
@@ -1519,7 +1544,7 @@ msgstr "Rede Windows"
 
 #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
 #. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1011
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1012
 msgid "Network Location Monitor"
 msgstr "Monitor de localizações na Rede"
 
@@ -1536,12 +1561,12 @@ msgstr ""
 "uma porta privilegiada"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3665
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5691
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3692
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5720
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "Impossível criar o ficheiro temporário"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2376
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2378
 msgid "Invalid attribute type"
 msgstr "Tipo de atributo inválido"
 
@@ -1551,7 +1576,7 @@ msgstr "A pasta de recentes não pode ser eliminada"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:697
 msgid "Recent"
 msgstr "Recente"
 
@@ -1588,43 +1613,43 @@ msgstr "Impossível iniciar aplicação SSH"
 msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
 msgstr "Impossível iniciar aplicação SSH: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1017
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1041
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Tempo expirou ao iniciar sessão"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:917
 msgid "Log In Anyway"
 msgstr "Ainda assim iniciar sessão"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:917
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "Cancelar início de sessão"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:908
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:932
 msgid "Login dialog cancelled"
 msgstr "Diálogo de início de sessão cancelado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:927
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:951
 msgid "Can't send host identity confirmation"
 msgstr "Impossível enviar confirmação de identidade da máquina"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1119
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
 msgstr "Insira a frase-passe para a chave segura de %s em %s"
 
 #. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1126
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1153
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
 msgstr "Insira a frase-passe para a chave segura em %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1218
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1245
 msgid "Can't send password"
 msgstr "Impossível enviar a senha"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1234
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't verify the identity of “%s”.\n"
@@ -1640,7 +1665,7 @@ msgstr ""
 "certeza absoluta de que é seguro prosseguir, contacte o administrador do "
 "sistema."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1288
 #, c-format
 msgid ""
 "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
@@ -1654,39 +1679,39 @@ msgstr ""
 "certeza absoluta de que é seguro prosseguir, contacte o administrador do "
 "sistema."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1379
 #, c-format
 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
 msgstr "A ligação está fechada (o processo SSH subjacente saiu)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1353
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1380
 #, c-format
 msgid "Internal error: Unknown Error"
 msgstr "Erro interno: erro desconhecido"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1921
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Erro de protocolo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2036
 msgid "Unable to find supported SSH command"
 msgstr "Impossível encontrar comando SSH suportado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2551 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535
 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificação inválida)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2636
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2663
 msgid "Failure"
 msgstr "Falha"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3048
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3075
 #, c-format
 msgid "Error creating backup file: %s"
 msgstr "Erro ao criar ficheiro de cópia de segurança: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3615 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3791
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3642 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3818
 msgid "backups not supported yet"
 msgstr "ainda não são suportadas cópias de segurança"
 
@@ -1716,7 +1741,7 @@ msgstr "Partilha Windows em %s"
 msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
 msgstr "Falha ao obter a lista de partilhas do servidor: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1554
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1555
 msgid "Windows Network File System Service"
 msgstr "Serviço de sistema de ficheiros de rede Windows"
 
@@ -1737,48 +1762,48 @@ msgstr "Falha ao montar partilha Windows: %s"
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1870
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1871
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2041
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2042
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Impossível renomear o ficheiro, o nome já existe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2092
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2093
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2167
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2238
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2239
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Erro ao remover o ficheiro destino: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2262
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2263
 msgid "Can't recursively move directory"
 msgstr "Impossível mover pasta recursivamente"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2308
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2309
 msgid "Windows Shares File System Service"
 msgstr "Serviço de sistema de ficheiros partilhado Windows"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:402 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:461
 msgid "The trash folder may not be deleted"
 msgstr "A pasta de lixo não pode ser apagada"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:422 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:478
 msgid "Items in the trash may not be modified"
 msgstr "Os itens no lixo não podem ser alterados"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:780 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:895
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixo"
 
@@ -1822,7 +1847,7 @@ msgstr "Sim"
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:338
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:341
 #, c-format
 msgid ""
 "The site's identity can't be verified:%s\n"
@@ -1914,12 +1939,12 @@ msgstr "Ligações simbólicas não suportadas pelo motor"
 msgid "Invalid dbus message"
 msgstr "Mensagem dbus inválida"
 
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:819
 #, c-format
 msgid "%s has been unmounted\n"
 msgstr "%s foi desmontado\n"
 
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:675
 #, c-format
 msgid ""
 "Unmounting %s\n"
@@ -1928,44 +1953,44 @@ msgstr ""
 "A desmontar %s\n"
 "Aguarde por favor"
 
-#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:377
+#: ../daemon/main.c:149 ../metadata/meta-daemon.c:377
 msgid "Replace old daemon."
 msgstr "Substituir o daemon antigo."
 
-#: ../daemon/main.c:151
+#: ../daemon/main.c:150
 msgid "Don't start fuse."
 msgstr "Não iniciar o fuse."
 
-#: ../daemon/main.c:152
+#: ../daemon/main.c:151
 msgid "Enable debug output."
 msgstr "Ativar modo de depuração."
 
-#: ../daemon/main.c:153 ../metadata/meta-daemon.c:378
+#: ../daemon/main.c:152 ../metadata/meta-daemon.c:378
 msgid "Show program version."
 msgstr "Mostrar versão da aplicação."
 
-#: ../daemon/main.c:169
+#: ../daemon/main.c:168
 msgid "GVFS Daemon"
 msgstr "Daemon GVFS"
 
-#: ../daemon/main.c:172
+#: ../daemon/main.c:171
 msgid "Main daemon for GVFS"
 msgstr "Daemon principal do GVFS"
 
 #. Translators: the first %s is the application name,
 #. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:189 ../metadata/meta-daemon.c:404
+#: ../daemon/main.c:188 ../metadata/meta-daemon.c:404
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:191 ../metadata/meta-daemon.c:406
+#: ../daemon/main.c:190 ../metadata/meta-daemon.c:406
 #: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
 #: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
 #: ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97
 #: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1155
 #: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140
 #: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82
 #: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:182
@@ -2034,16 +2059,16 @@ msgstr "Monitor de Volumes GDU do GVfs"
 msgid "Floppy Drive"
 msgstr "Dispositivo de disquette"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
 #, c-format
 msgid "Unnamed Drive (%s)"
 msgstr "Dispositivo sem nome (%s)"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
 msgid "Unnamed Drive"
 msgstr "Unidade sem nome"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640
 #, c-format
 msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
 msgstr ""
@@ -2064,7 +2089,7 @@ msgstr ""
 msgid "Start Anyway"
 msgstr "Ainda assim iniciar"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:671
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672
 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
 msgstr "Uma ou mais aplicações estão a impedir a operação de desmontar."
 
@@ -2447,7 +2472,7 @@ msgstr "Suporte de %s"
 #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
 #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:780
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
 msgid "Eject Anyway"
 msgstr "Ainda assim ejetar"
 
@@ -2473,7 +2498,7 @@ msgstr "Já pode desligar %s\n"
 #. Translators: This is used for encrypted volumes.
 #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303
 #, c-format
 msgid "%s Encrypted"
 msgstr "%s encriptados"
@@ -2481,42 +2506,42 @@ msgstr "%s encriptados"
 #. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
 #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315
 #, c-format
 msgid "%s Volume"
 msgstr "Volume de %s"
 
 #. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116
 #, c-format
 msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
 msgstr "Erro ao armazenar a frase-passe no chaveiro (%s)"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152
 #, c-format
 msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
 msgstr "Erro ao eliminar frase-passe inválida do chaveiro (%s)"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217
 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
 msgstr ""
 "O dispositivo desprotegido não possui um sistema de ficheiros reconhecido"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246
 #, c-format
 msgid "Encryption passphrase for %s"
 msgstr "Frase-passe de encriptação para %s"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454
 msgid "A passphrase is required to access the volume"
 msgstr "É necessária uma senha para aceder à unidade"
 
 #. Translators: This is the message shown to users
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2529,7 +2554,7 @@ msgstr ""
 #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
 #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -2611,7 +2636,7 @@ msgstr ""
 #: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:423
 #: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1153 ../programs/gvfs-move.c:142
 #: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80
 #: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:180
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
@@ -2814,7 +2839,7 @@ msgstr "Espaços de nomes dos atributos alteráveis:\n"
 
 #: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:406
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1141
 #: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
 #: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249
 msgid "LOCATION"
@@ -3039,22 +3064,22 @@ msgstr "Erro ao encontrar a montagem contida: %s\n"
 msgid "Error ejecting mount: %s\n"
 msgstr "Erro ao ejetar a unidade montada: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:880
+#: ../programs/gvfs-mount.c:881
 #, c-format
 msgid "Error mounting %s: %s\n"
 msgstr "Erro ao montar %s: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:895
+#: ../programs/gvfs-mount.c:896
 #, c-format
 msgid "Mounted %s at %s\n"
 msgstr "Foi montado %s em %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:945
+#: ../programs/gvfs-mount.c:946
 #, c-format
 msgid "No volume for device file %s\n"
 msgstr "Nenhum volume para o ficheiro de dispositivo %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1141
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1142
 msgid "Mount the locations."
 msgstr "Montar as localizações."
 
@@ -3225,302 +3250,3 @@ msgstr "Seguir ligações simbólicas, unidades montadas e atalhos"
 #: ../programs/gvfs-tree.c:250
 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
 msgstr "Listar o conteúdo das pastas num formato estilo árvore."
-
-#~| msgid "Error creating directory: %s\n"
-#~ msgid "Error checking for directory emptiness"
-#~ msgstr "Erro ao verificar se a pasta está vazia"
-
-#~ msgid "SSH program unexpectedly exited"
-#~ msgstr "Aplicação SSH terminou inesperadamente"
-
-#~ msgid "File does not exist"
-#~ msgstr "Ficheiro não existe"
-
-#~ msgid "The directory is not empty"
-#~ msgstr "A pasta não está vazia"
-
-#~ msgid "Invalid seek type"
-#~ msgstr "Tipo de procura inválido"
-
-#~ msgid "The file is not a mountable"
-#~ msgstr "O ficheiro não é montável"
-
-#~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
-#~ msgstr "Erro ao criar o solucionador Avahi: %s"
-
-#~ msgid "Unnamed Device"
-#~ msgstr "Dispositivo Sem Nome"
-
-#~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
-#~ msgstr "Suporte USB inexistente. Contacte o vendedor da sua distribuição"
-
-#~ msgid "Connection to the device lost"
-#~ msgstr "Perdida a ligação ao dispositivo"
-
-#~ msgid "Device requires a software update"
-#~ msgstr "Dispositivo requer uma atualização da aplicação"
-
-#~ msgid "progress"
-#~ msgstr "progresso"
-
-#~ msgid "No storage volumes found"
-#~ msgstr "Nenhuma unidade de armazenamento encontrada"
-
-#~ msgid "Cannot delete this entity"
-#~ msgstr "Incapaz de apagar esta entidade"
-
-#~ msgid "Can't contact session bus"
-#~ msgstr "Incapaz de contactar o bus de sistema"
-
-#~ msgid "Error connecting to daemon: %s"
-#~ msgstr "Erro ao se ligar ao daemon: %s"
-
-#~ msgid "Error creating socket: %s"
-#~ msgstr "Erro ao criar o socket: %s"
-
-#~ msgid "Error connecting to socket: %s"
-#~ msgstr "Erro ao se ligar ao socket: %s"
-
-#~ msgid "Invalid attribute info list content"
-#~ msgstr "Conteúdo da lista de informação de atributos inválido"
-
-#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
-#~ msgstr "Erro ao se ligar ao D-Bus: %s"
-
-#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password"
-#~ msgstr "O servidor AFP %s recusou a senha indicada"
-
-#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s"
-#~ msgstr "Introduza a senha de afp do utilizador %s em %s"
-
-#~ msgid "Enter password for afp on %s"
-#~ msgstr "Introduza a senha de afp para %s"
-
-#~ msgid "AFP volumes for %s on %s"
-#~ msgstr "Unidades AFP para %s em %s"
-
-#~ msgid "AFP volumes on %s"
-#~ msgstr "Unidades AFP em %s"
-
-#~ msgid "AFP volume %s for %s on %s"
-#~ msgstr "Unidade AFP %s do utilizador %s em %s"
-
-#~ msgid "AFP volume %s on %s"
-#~ msgstr "Unidade AFP %s em %s"
-
-#~ msgid "WebDAV as %s on %s%s"
-#~ msgstr "WebDAV com o utilizador %s em %s%s"
-
-#~ msgid "WebDAV on %s%s"
-#~ msgstr "WebDAV em %s%s"
-
-#~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
-#~ msgstr "Introduza a senha de FTP do utilizador %s em %s"
-
-#~ msgid "Enter password for FTP on %s"
-#~ msgstr "Introduza a senha de FTP para %s"
-
-#~ msgid "FTP on %s"
-#~ msgstr "FTP em %s"
-
-#~ msgid "FTP as %s on %s"
-#~ msgstr "FTP como %s em %s"
-
-#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
-#~ msgstr "Introduza a frase-senha da chave ssh de %s em %s"
-
-#~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
-#~ msgstr "Introduza a senha de ssh de %s em %s"
-
-#~ msgid "SFTP on %s"
-#~ msgstr "SFTP em %s"
-
-#~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
-#~ msgstr "icon_id '%s' inválido em OpenIconForRead"
-
-#~ msgid "Invalid backend type"
-#~ msgstr "Tipo de motor inválido"
-
-#~ msgid "Error sending file descriptor: %s"
-#~ msgstr "Erro ao enviar o descriptor de ficheiro: %s"
-
-#~ msgid "Invalid arguments from spawned child"
-#~ msgstr "Argumentos inválidos oriundos de um processo filho (spawned)"
-
-#~ msgid "locations"
-#~ msgstr "localizações"
-
-#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
-#~ msgstr "ORIGEM... DEST - copiar ficheiro(s) da ORIGEM para o DESTINO"
-
-#~ msgid "- list files at <location>"
-#~ msgstr "- listar ficheiros em <localização>"
-
-#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>"
-#~ msgstr "- obter/definir manipulador para <mimetype>"
-
-#~ msgid "files"
-#~ msgstr "ficheiros"
-
-#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s: erro ao iniciar a aplicação: %s\n"
-
-#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application."
-#~ msgstr "FICHEIROS... - abrir FICHEIROS com a aplicação registada."
-
-#~ msgid "- delete files"
-#~ msgstr "- apagar ficheiros"
-
-#~ msgid "Create backup"
-#~ msgstr "Criar cópia de segurança"
-
-#~ msgid ""
-#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
-#~ "int64, stringv, unset]"
-#~ msgstr ""
-#~ "tipo de atributo [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
-#~ "int64, stringv, unset]"
-
-#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
-#~ msgstr " <localização> <atributo> <valores> - definir atributo"
-
-#~ msgid "- move files to trash"
-#~ msgstr "- mover ficheiros para o lixo"
-
-#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
-#~ msgstr "O servidor não suporta senhas maiores do que 256 carateres"
-
-#~ msgid "Login to AFP server %s failed"
-#~ msgstr "Falha ao iniciar sessão no servidor AFP %s"
-
-#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao iniciar sessão anónima no servidor AFP %s, código de erro "
-#~ "obtido: %d"
-
-#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
-#~ msgstr "Partilhas AFP do utilizador %s em %s"
-
-#~ msgid "AFP shares on %s"
-#~ msgstr "Partilhas AFP em %s"
-
-#~ msgid "File is a directory"
-#~ msgstr "Ficheiro é um diretório"
-
-#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
-#~ msgstr "Incapaz de criar o ficheiro temporário (%s)"
-
-#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
-#~ msgstr "Falha no FPGetUserInfo (%s)"
-
-#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
-#~ msgstr "Erro não controlado de proxy Inst (%d)"
-
-#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
-#~ msgstr "Erro não controlado de proxy SBServices (%d)"
-
-#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
-#~ msgstr "Serviço %d no Dispositivo Móvel Apple"
-
-#~ msgid "ftp on %s"
-#~ msgstr "ftp em %s"
-
-#~ msgid "Error renaming dir"
-#~ msgstr "Erro ao renomear diretório"
-
-#~ msgid "sftp on %s"
-#~ msgstr "sftp em %s"
-
-#~ msgid "Enter password"
-#~ msgstr "Introduza a senha"
-
-#~ msgid "Invalid return value from get_info"
-#~ msgstr "Valor devolvido por get_info é inválido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from query_info"
-#~ msgstr "Valor devolvido por query_info é inválido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from call"
-#~ msgstr "Valor devolvido por call é inválido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
-#~ msgstr "Valor devolvido por get_filesystem_info é inválido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
-#~ msgstr "Valor devolvido por query_filesystem_info é inválido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
-#~ msgstr "Valor devolvido por monitor_dir é inválido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
-#~ msgstr "Valor devolvido por monitor_file é inválido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
-#~ msgstr "Valor devolvido por open_icon_for_read é inválido"
-
-#~ msgid "- output files at <location>"
-#~ msgstr "- ficheiros de saída em <localização>"
-
-#~ msgid "The query info operation is not supported"
-#~ msgstr "A operação de consulta de informação não é suportada"
-
-#~ msgid "Query info not supported on stream"
-#~ msgstr "Fluxo não suporta consulta de informação"
-
-#~ msgid "broken transmission"
-#~ msgstr "transmissão quebrada"
-
-#~ msgid "Could not connect to host"
-#~ msgstr "Incapaz de se ligar à máquina"
-
-#~ msgid "filename too long"
-#~ msgstr "nome de ficheiro demasiado extenso"
-
-#~ msgid "Invalid destination filename"
-#~ msgstr "Nome de ficheiro de destino inválido"
-
-#~ msgid "dns-sd"
-#~ msgstr "dns-sd"
-
-#~ msgid "%s (in trash)"
-#~ msgstr "%s (no lixo)"
-
-#~ msgid "Trash directory notification not supported"
-#~ msgstr "Não é suportada a notificação de diretório de Lixo"
-
-#~ msgid "Error listing folders to figure out ignore prefix"
-#~ msgstr "Erro ao listar as pastas para compreender prefixo de ignorar"
-
-#~ msgid "Error creating port info list"
-#~ msgstr "Erro ao criar lista de informação de portos"
-
-#~ msgid "Error getting port info from port info list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao obter a informação de portos da lista de informação de portos"
-
-#~ msgid "File system is busy: %d open files"
-#~ msgstr "Sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiros abertos"
-
-#~ msgid "Error listing folders"
-#~ msgstr "Erro ao listar as pastas"
-
-#~ msgid "Error listing files in folder"
-#~ msgstr "Erro ao listar os ficheiros nas pastas"
-
-#~ msgid "%.1f kB Media"
-#~ msgstr "Media de %.1f kB"
-
-#~ msgid "%.1f MB Media"
-#~ msgstr "Media de %.1f MB"
-
-#~ msgid "%.1f GB Media"
-#~ msgstr "Media de %.1f GB"
-
-#~ msgid "Audio Disc on %s"
-#~ msgstr "Disco Audio em %s"
-
-#~ msgid "CD Burner"
-#~ msgstr "Gravador de CD"
-
-#~ msgid "No fd passing socket available"
-#~ msgstr "Nenhum socket fd de passagem disponível"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]