[evolution/gnome-3-18] Updated Swedish translation



commit 4cbb62fabc5654c5d3c8213c113e4567c4196c06
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Sun Jul 3 00:36:16 2016 +0000

    Updated Swedish translation

 help/sv/sv.po | 6344 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 4385 insertions(+), 1959 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 8ff1f8b..55b6b52 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,38 +1,44 @@
-# translation of evolution.help.HEAD.po to Swedish
+# Swedish messages for Evolution manual.
+# Copyright © 2007-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007.
+# Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution.help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-26 17:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-16 20:30+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=User%20Documentation\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-02 22:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-03 00:18+0200\n"
+"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#, fuzzy
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009\n"
+"Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2016\n"
+"\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+"<tp-sv listor tp-sv se>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-restore.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
 msgid "Back up and restore your <app>Evolution</app> data and settings."
-msgstr "Säkerhetskopiera och återskapa data samt inställningar för Evolution."
+msgstr ""
+"Säkerhetskopiera och återställ data och inställningar för <app>Evolution</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-restore.page:22
-#, fuzzy
 msgid "Back up and restore"
-msgstr "Säkerhetskopiera och återskapa"
+msgstr "Säkerhetskopiera och återställ"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-restore.page:24
@@ -41,18 +47,22 @@ msgid ""
 "settings, mail, contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a "
 "gzip-compressed tar archive file."
 msgstr ""
+"Du kan säkerhetskopiera dina <app>Evolution</app>-data. Säkerhetskopian "
+"sparar dina inställningar, e-postmeddelanden, kontakter, uppgifter, memon "
+"och kalendrar. Den kommer att sparas i en gzip-komprimerad tar-arkivfil."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/backup-restore.page:29
-#, fuzzy
 msgid "Backing up"
-msgstr "Spårningsalternativ"
+msgstr "Säkerhetskopiering"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:33
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Back up Evolution Data…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Säkerhetskopiera Evolution-data…</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:37
@@ -60,6 +70,8 @@ msgid ""
 "Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
 "click <gui style=\"button\">Save</gui>."
 msgstr ""
+"Välj ett filnamn och mappen där du vill spara filen med säkerhetskopian och "
+"klicka <gui style=\"button\">Spara</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:41 C/backup-restore.page:69
@@ -67,6 +79,8 @@ msgid ""
 "You will be asked to close <app>Evolution</app>. Answer with <gui style="
 "\"button\">Yes</gui>."
 msgstr ""
+"Du kommer att ombes stänga <app>Evolution</app>. Svara med <gui style="
+"\"button\">Ja</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/backup-restore.page:47
@@ -78,51 +92,56 @@ msgid ""
 "hidden folder <file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will "
 "need to back up the hidden folder <file>~/.spamassassin/</file>."
 msgstr ""
+"Notera att dina inställningar för <link xref=\"mail-spam"
+"\">skräppostsfiltrering</link> inte inkluderas i filen med säkerhetskopian "
+"då dessa inställningar inte styrs av <app>Evolution</app> och eftersom "
+"utvecklarna av skräppostfiltreringsverktygen kan komma att ändra "
+"implementationsdetaljer. Om du använder Bogofilter kommer du att behöva "
+"säkerhetskopiera den dolda mappen <file>~/.bogofilter/</file>. Om du "
+"använder SpamAssassin kommer du att behöva säkerhetskopiera den dolda mappen "
+"<file>~/.spamassassin/</file>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/backup-restore.page:58 C/intro-first-run.page:39
-#, fuzzy
 msgid "Restoring"
-msgstr "Återkommande"
+msgstr "Återställande"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:62
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Restore Evolution Data…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Återskapa Evolution-data…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:66
 msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj filen, och klicka på <gui style=\"button\">Öppna</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/backup-restore.page:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
 "restore <app>Evolution</app> data from a backup file."
 msgstr ""
-"Är du säker på att du vill återskapa Evolution från den valda "
-"säkerhetskopian?"
+"I <link xref=\"intro-first-run\">assistenten som körs första gången</link> "
+"kan du återställa <app>Evolution</app>-data från en fil med en "
+"säkerhetskopia i."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
-msgstr "Huruvida en standardpåminnare för möten ska ställas in."
+msgstr "Att ställa in påminnelseaviseringar för möten."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26
-#, fuzzy
 msgid "Reminders for appointments"
-msgstr "slut på möte"
+msgstr "Påminnelser för möten"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:29
-#, fuzzy
 msgid "General Settings"
-msgstr "Allmänna postinställningar"
+msgstr "Allmänna inställningar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:31
@@ -134,6 +153,12 @@ msgid ""
 "define whether to show a reminder for every appointment and for every "
 "birthday and anniversary."
 msgstr ""
+"Under <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui> <gui>Kalender och "
+"uppgifter</gui><gui>Påminnelser</gui></guiseq> kan du välja de kalendrar för "
+"vilka du vill ta emot påminnelseaviseringar. Om du inte väljer en kalender "
+"kommer du inte att få påminnelser för några evenemang i denna kalender. Du "
+"kan också definiera huruvida en påminnelse ska visas för varje möte och för "
+"varje födelsedag och årsdag."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40
@@ -142,12 +167,14 @@ msgid ""
 "\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
 "gnome-help/stable/shell-notifications\"> the GNOME Desktop Help</link>."
 msgstr ""
+"För allmän information om att visa påminnelser, se <link xref=\"help:gnome-"
+"help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/";
+"stable/shell-notifications\">GNOME skrivbordshjälp</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:50
-#, fuzzy
 msgid "Manual Reminders"
-msgstr "Påminnelser"
+msgstr "Manuella påminnelser"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:52
@@ -155,6 +182,8 @@ msgid ""
 "Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
 "appointment editor for certain appointments only:"
 msgstr ""
+"Förutom de allmänna inställningarna kan du också ställa in påminnelser i "
+"mötesredigeraren för specifika möten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:57
@@ -162,6 +191,8 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
 "Reminder button in the toolbar."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Alternativ</gui><gui>Påminnelser</gui></guiseq> eller "
+"tryck på Påminnelseknappen i verktygsfältet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:61
@@ -169,6 +200,9 @@ msgid ""
 "From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
 "when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
 msgstr ""
+"Från rullgardinsmenyn, välj vilken som av de tillgängliga "
+"standardalternativen om när en påminnelseavisering ska visas, eller välj "
+"<gui>Anpassa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:66
@@ -177,18 +211,19 @@ msgid ""
 "played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
 "repeated."
 msgstr ""
+"I fallet med <gui>Anpassa</gui> kan påminnelsen vara en popup, ett uppspelat "
+"ljud eller ett program som körs. Du kan också definiera huruvida påminnelsen "
+"ska upprepas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-caldav.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Using an online CalDAV calendar."
-msgstr "Bläddra efter en CalDAV-kalender"
+msgstr "Användning av en nätbaserad CalDAV-kalender."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-caldav.page:26
-#, fuzzy
 msgid "Using a CalDAV calendar"
-msgstr "Bläddra efter en CalDAV-kalender"
+msgstr "Användning av en CalDAV-kalender"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-caldav.page:28 C/calendar-google.page:29
@@ -196,38 +231,38 @@ msgstr "Bläddra efter en CalDAV-kalender"
 msgid ""
 "To add such a calendar to <app>Evolution</app>, perform the following steps:"
 msgstr ""
+"För att lägga till en sådan kalender i <app>Evolution</app>, utför följande "
+"steg:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:32 C/calendar-google.page:34
-#: C/calendar-local.page:27 C/calendar-weather.page:29
-#: C/calendar-webdav.page:28
+#: C/calendar-caldav.page:32 C/calendar-google.page:34 C/calendar-local.page:27
+#: C/calendar-weather.page:29 C/calendar-webdav.page:28
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Kalender</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-caldav.page:36
-#, fuzzy
 msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "Välj typen <gui>CalDAV</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:39 C/calendar-google.page:40
-#: C/calendar-local.page:34 C/calendar-weather.page:36
-#: C/calendar-webdav.page:35 C/contacts-google.page:35 C/contacts-ldap.page:48
-#: C/contacts-local.page:34 C/contacts-using-contact-lists.page:48
-#: C/tasks-caldav.page:26 C/tasks-local.page:26 C/tasks-webdav.page:28
-#, fuzzy
+#: C/calendar-caldav.page:39 C/calendar-google.page:40 C/calendar-local.page:34
+#: C/calendar-weather.page:36 C/calendar-webdav.page:35
+#: C/contacts-google.page:35 C/contacts-ldap.page:48 C/contacts-local.page:34
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:48 C/tasks-caldav.page:26
+#: C/tasks-local.page:26 C/tasks-webdav.page:28
 msgid "Enter a name that you prefer."
-msgstr "Ange ett namn för denna signatur."
+msgstr "Ange ett namn du föredrar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:42 C/calendar-google.page:43
-#: C/calendar-local.page:37 C/calendar-weather.page:39
-#: C/calendar-webdav.page:38 C/tasks-caldav.page:27 C/tasks-local.page:27
-#: C/tasks-webdav.page:29
+#: C/calendar-caldav.page:42 C/calendar-google.page:43 C/calendar-local.page:37
+#: C/calendar-weather.page:39 C/calendar-webdav.page:38 C/tasks-caldav.page:27
+#: C/tasks-local.page:27 C/tasks-webdav.page:29
 msgid "Optionally choose a color that you prefer."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan välja en valfri färg du gillar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-caldav.page:45 C/calendar-google.page:46
@@ -235,59 +270,58 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-google.page:38
 msgid ""
 "Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
-msgstr ""
+msgstr "Välj om du vill kunna visa innehåll även när du är frånkopplad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-caldav.page:49 C/calendar-webdav.page:45
 #: C/mail-composer-html-link.page:28 C/tasks-caldav.page:29
 #: C/tasks-webdav.page:31
-#, fuzzy
 msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
-msgstr "Ange serverns adress i fältet Server."
+msgstr "Ange adressen i <gui>URL</gui>-fältet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-caldav.page:52 C/calendar-weather.page:49
 #: C/calendar-webdav.page:48 C/contacts-google.page:45
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:38 C/tasks-caldav.page:30
 #: C/tasks-webdav.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <gui>Use a secure connection</gui> if you want to connect securely."
 msgid ""
 "Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <gui>Använd en säker anslutning</gui> om du vill ansluta säkert."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-caldav.page:56 C/tasks-caldav.page:31
-#, fuzzy
 msgid "Enter your username and your email address."
-msgstr "Ange din e-postadress."
+msgstr "Ange ditt användarnamn och din e-postadress."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:59 C/calendar-google.page:55
-#: C/calendar-local.page:46 C/calendar-weather.page:56
-#: C/calendar-webdav.page:55 C/contacts-google.page:49 C/contacts-ldap.page:58
-#: C/contacts-local.page:37 C/tasks-caldav.page:32 C/tasks-local.page:28
-#: C/tasks-webdav.page:34
+#: C/calendar-caldav.page:59 C/calendar-google.page:55 C/calendar-local.page:46
+#: C/calendar-weather.page:56 C/calendar-webdav.page:55
+#: C/contacts-google.page:49 C/contacts-ldap.page:58 C/contacts-local.page:37
+#: C/tasks-caldav.page:32 C/tasks-local.page:28 C/tasks-webdav.page:34
 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Verkställ</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-caldav.page:63 C/calendar-google.page:59
-#: C/calendar-local.page:50 C/calendar-weather.page:60
-#: C/calendar-webdav.page:59
-#, fuzzy
+#: C/calendar-caldav.page:63 C/calendar-google.page:59 C/calendar-local.page:50
+#: C/calendar-weather.page:60 C/calendar-webdav.page:59
 msgid ""
 "The calendar will be added to the list of calendars in <app>Evolution</app>."
-msgstr "Lägg till väderkalendrar till Evolution."
+msgstr ""
+"Kalendern kommer att läggas till i listan över kalendrar i <app>Evolution</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-classifications.page:23
 msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
-msgstr ""
+msgstr "Klassificera möten och uppgifter på groupware-servrar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-classifications.page:26
-#, fuzzy
 msgid "Using Classifications"
-msgstr "Klassificering"
+msgstr "Användning av klassificering"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-classifications.page:28
@@ -295,9 +329,19 @@ msgid ""
 "If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange "
 "server, you can select a classification to determine who can view it."
 msgstr ""
+"Om du använder en kalender på en Novell GroupWise- eller Microsoft Exchange-"
+"server kan du välja en klassificering för att avgöra vem som kan se den."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-classifications.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To set a classification for an appointment or a task, click "
+#| "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classification</gui></guiseq> and select a "
+#| "classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, "
+#| "and a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
+#| "network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
+#| "<gui>Confidential</gui> an even higher level."
 msgid ""
 "To set a classification for an appointment or a task, click "
 "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a "
@@ -306,6 +350,12 @@ msgid ""
 "network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
 "<gui>Confidential</gui> an even higher level."
 msgstr ""
+"För att ställa in en klassificering för ett möte eller en uppgift, klicka på "
+"<guiseq><gui>Alternativ</gui><gui>Klassificering</gui></guiseq> och välj en "
+"klassificering i redigeraren. <gui>Publikt</gui> är standardkategorin, och "
+"ett publikt möte kan ses av vem som helst på det kalender-delande nätverket. "
+"<gui>Privat</gui> betecknar en nivå av säkerhet och <gui>Konfidentiellt</"
+"gui> en ännu högre nivå."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-classifications.page:38
@@ -313,11 +363,15 @@ msgid ""
 "The different levels vary depending on your server settings; check with your "
 "system administrator or adjust your delegation settings."
 msgstr ""
+"De olika nivåerna varierar beroende på dina serverinställningar; kontrollera "
+"med din systemadministratör eller justera dina delegeringsinställningar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-free-busy.page:24
 msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
 msgstr ""
+"Användning av ledig-/upptagenvyn på en groupware-server för att ställa in "
+"sammanträden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-free-busy.page:29
@@ -330,6 +384,8 @@ msgid ""
 "You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
 "of invitees."
 msgstr ""
+"Du kan använda ledig-/upptagensökningen för sammanträden för att avgöra "
+"deltagarnas tillgänglighet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-free-busy.page:34
@@ -343,16 +399,27 @@ msgid ""
 "you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
 "\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
 msgstr ""
+"Utöver de normala verktygen för sammanträdesbokning kan du använda ledig-/"
+"upptagenvyn för att se huruvida människor är tillgängliga i förväg. "
+"Funktionen ledig/upptagen är normalt en funktion för dedikerade groupware-"
+"servers så som Microsoft Exchange och Novell GroupWise. Det kan dock också "
+"publicera ledig/upptagen-information på nätet och komma åt ledig/upptagen-"
+"information som publicerats på andra ställen. Om inte alla du samarbetar med "
+"publicerar ledig/upptagen-data kan du fortfarande använda <link xref="
+"\"calendar-meetings-sending-invitation\">sammanträdesinbjudningar</link> för "
+"att koordinera bokningar med andra människor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-free-busy.page:44
 msgid "To access the free/busy view:"
-msgstr ""
+msgstr "För att nå ledig-/upptagenvyn:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:48 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:44
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Sammanträde</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:52 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:55
@@ -360,6 +427,8 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
 "you want to invite."
 msgstr ""
+"Klicka på <gui style=\"button\">Lägg till</gui> för att lägga till e-"
+"postadresserna för människor du vill bjuda in."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:56
@@ -367,6 +436,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
 "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Klicka på <gui>Ledig/Upptagen</gui>-knappen i verktygsfältet eller klicka på "
+"<guiseq><gui>Alternativ</gui><gui>Ledig/Upptagen</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:60
@@ -377,22 +448,27 @@ msgid ""
 "appointment updated automatically; others receive email notification of any "
 "change in plans."
 msgstr ""
+"Justera sammanträdestiden, antingen genom att dra sammanträdesramarna eller "
+"genom att använda <gui>Autovälj</gui>-knapparna för att välja en tid "
+"automatiskt, klicka sedan på <gui style=\"button\">Stäng</gui>. Deltagare på "
+"en Exchange-server kommer att få mötet uppdaterat automatiskt; andra kommer "
+"att få e-postaviseringar angående ändringar i planerna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:70
 msgid "Attendee List:"
-msgstr ""
+msgstr "Deltagarlista:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:71
 msgid ""
 "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
-msgstr ""
+msgstr "Deltagarlistan visar människorna som har bjudits in till mötet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:75
 msgid "Schedule Grid:"
-msgstr ""
+msgstr "Bokningsrutnät:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:76
@@ -408,6 +484,16 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Personal information</gui> <gui>Web Addresses</gui><gui>Free/"
 "Busy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Bokningsrutnätet visa den publicerade ledig/upptagen-informationen för "
+"människor du har bjudit in. Det är här du jämför scheman för att hitta ledig "
+"tid att boka mötet. Individer har synlig bokningsinformation bara om de "
+"använder samma Novell GroupWise- eller Microsoft Exchange-server som du (det "
+"vill säga, om de är i samma organisation om du), eller om de publicerar "
+"ledig-/upptageninformation på en webbadress (URL) som du kan nå och du har "
+"matat in den webbadressen för den specifika kontakten i <link xref="
+"\"contacts-usage-edit-contact\">Kontaktredigerare</link> under "
+"<guiseq><gui>Personlig information</gui> <gui>Webbadresser</gui><gui>Ledig/"
+"Upptagen</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-free-busy.page:90 C/calendar-publishing.page:43
@@ -416,15 +502,28 @@ msgid ""
 "server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
 "PUT support."
 msgstr ""
+"Du kan publicera kalender- och ledig-/upptageninformation på en WebDAV-"
+"server, FTP-server, en fjärrmaskin via SSH eller på vilken webbserver som "
+"helst med HTTP PUT-stöd."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-free-busy.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy "
+#| "information to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use "
+#| "the top-level Exchange calendar if you want others to be able to access "
+#| "your Free/Busy information when inviting you to a meeting."
 msgid ""
 "In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information "
 "to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
 "Exchange calendar if you want others to be able to access your Free / Busy "
 "information when inviting you to a meeting."
 msgstr ""
+"I företagsmiljöer kan du publicera kalender- och ledig-/upptageninformation "
+"på en Exchange- eller Groupwise-server. Notera att du måste använda toppnivå-"
+"Exchange-kalendern om du vill att andra ska kunna nå din ledig-/"
+"upptageninformation när de bjuder in dig till ett möte."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-free-busy.page:97
@@ -433,11 +532,15 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> <gui>Publishing "
 "Information</gui> <gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Standardservern kan definieras under <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui> <gui>Kalender och uppgifter</gui> "
+"<gui>Publiceringsinformation</gui> <gui>Standardserver för ledig/upptagen</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-free-busy.page:108
 msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
-msgstr ""
+msgstr "Nå ledig-/upptagendata utan en Groupware-server"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-free-busy.page:110
@@ -449,151 +552,150 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> looks up the schedule and displays it in the Free/Busy "
 "data."
 msgstr ""
+"Om individer ger dig en URL med ledig-/upptageninformation eller till deras "
+"webbkalender kan du lägga till URL:en under <guiseq><gui>Personlig "
+"Information</gui><gui>Webbadresser</gui></guiseq> i <link xref=\"contacts-"
+"usage-edit-contact\">Kontaktredigerare</link>. Sen, när du bokar ett möte "
+"med dem kommer <app>Evolution</app> att slå upp schemat och visa det bland "
+"ledig-/upptagendata."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-google.page:24
-#, fuzzy
 msgid "Using the online calendar of your Google account."
-msgstr "Ange ett namn för listan."
+msgstr "Användning av nätkalendern från ditt Google-konto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-google.page:27
-#, fuzzy
 msgid "Using a Google calendar"
-msgstr "Google Kalender"
+msgstr "Användning av en Google-kalender"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-google.page:37 C/contacts-google.page:32
-#, fuzzy
 msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "Välj typen <gui>Google</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-google.page:49 C/contacts-google.page:42
-#, fuzzy
 msgid "Enter your Google username."
-msgstr "Ange ditt fullständiga namn."
+msgstr "Ange ditt Google-användarnamn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-google.page:52
 msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
 msgstr ""
+"Om du har mer än en Google-kalender, definiera vilken av dem som ska "
+"användas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
-msgstr "Hittade mötet i kalendern \"%s\""
+msgstr "Definiera visning av möten i kalendern."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:26
-#, fuzzy
 msgid "Appearance of Appointments"
-msgstr "slut på möte"
+msgstr "Utseende för möten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:33
 msgid ""
 "The following calendar-related options are available under "
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</"
 "gui><gui>Display</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Följande kalender-relaterade inställningar finns tillgängliga under "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui> <gui>Kalender och "
+"uppgifter</gui><gui>Visning</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:45
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42
 msgid "Time Divisions:"
-msgstr ""
+msgstr "Tidsuppdelningar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:46
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43
 msgid ""
 "Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
 "calendar."
 msgstr ""
+"Ställer in tidsintervallerna som visas som tunna linjer i den dagsvyn i "
+"kalendern."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:47
 msgid "Show appointment end times in week and month views:"
-msgstr ""
+msgstr "Visa sluttiderna för möten i vecko- och månadsvyerna:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:51
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48
 msgid ""
 "If there is space, <app>Evolution</app> shows the end times in the week and "
 "month views for each appointment."
 msgstr ""
+"Om det finns utrymme så visar <app>Evolution</app> sluttiderna i vecko- och "
+"månadsvyerna för varje möte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:55
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:52
 msgid "Compress weekends in month view:"
-msgstr ""
+msgstr "Tryck ihop helger i månadsvyn:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:56
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:53
 msgid ""
 "Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
 "month view."
 msgstr ""
+"Välj detta alternativ för att visa helger i en ruta istället för två i "
+"månadsvyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:60
-#, fuzzy
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:57
 msgid "Show week numbers:"
-msgstr "Visa v_eckonummer"
+msgstr "Visa veckonummer:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:61
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:58
 msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Visa veckonummer intill respektive vecka i kalendern."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:65
-#, fuzzy
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:62
 msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar."
-msgstr "Visa åter_kommande evenemang i kursiv text i nedre vänstra kalendern"
+msgstr "Visa återkommande evenemang i kursiv text i nedre vänstra kalendern."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:68
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:65
 msgid "Scroll Month View by a week"
 msgstr "Rulla i månadsvy med en vecka"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:75
-msgid "Date/Time Format"
-msgstr "Format för datum/tid"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:77
-msgid ""
-"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
-"preferred format."
-msgstr ""
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:72
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alarm"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:80
-#: C/mail-change-time-format.page:21
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:74
 msgid ""
-"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
-"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in "
-"the <app>Terminal</app> application."
+"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
+"option."
 msgstr ""
+"Om du vill bli varnad innan du tar bort ett möte, välj detta alternativ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:27
 msgid "General formatting options for the calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Allmänna formateringsalternativ för kalendern."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:30
-#, fuzzy
 msgid "General formatting options"
-msgstr "Allm_änna alternativ"
+msgstr "Allmänna formateringsalternativ"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:32
@@ -602,6 +704,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"Följande alternativ finns tillgängliga under <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui> <gui>Kalender och uppgifter</gui><gui>Allmänt</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:37
@@ -616,17 +721,17 @@ msgstr "Tidsformat:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:42
 msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
-msgstr ""
+msgstr "Välj mellan 12- (AM/PM) och 24-timmars tidsformat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:46
 msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"calendar-timezones\">Tidszon</link> och andra zon:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:47
 msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
-msgstr ""
+msgstr "Staden du befinner dig i och valfritt en andra stad."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:53
@@ -635,14 +740,13 @@ msgstr "Arbetsvecka"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:57
-#, fuzzy
 msgid "Week starts on:"
-msgstr "Vec_kan börjar på:"
+msgstr "Veckan börjar på:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:58
 msgid "Select the day to display as the first in each week."
-msgstr ""
+msgstr "Välj dagen som ska visas som den första i varje vecka."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:61
@@ -652,94 +756,105 @@ msgstr "Arbetsdagar:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:62
 msgid "Define which week days are work days."
-msgstr ""
+msgstr "Definiera vilka veckodagar som är arbetsdagar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:65
-#, fuzzy
 msgid "Day begins:"
-msgstr "_Dagen börjar:"
+msgstr "Dagen börjar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:66
 msgid "Define at which time your work day begins."
-msgstr ""
+msgstr "Definiera vid vilken tid dina arbetsdagar börjar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:69
-#, fuzzy
 msgid "Day ends:"
-msgstr "Dagen _slutar:"
+msgstr "Dagen slutar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:70
 msgid "Define at which time your work day ends."
-msgstr ""
+msgstr "Definiera vid vilken tid dina arbetsdagar slutar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:77
-msgid "Alerts"
-msgstr "Alarm"
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "Format för datum/tid"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:79
 msgid ""
-"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
-"option."
+"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
+"preferred format."
 msgstr ""
+"Du kan ändra formatet för <gui>Datum</gui>-kolumnen genom att ställa in ditt "
+"föredragna format."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:82
+#: C/mail-change-time-format.page:21
+msgid ""
+"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
+"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in "
+"the <app>Terminal</app> application."
+msgstr ""
+"Platshållarna i formatuttrycket är strftime-format. För en fullständig lista "
+"över tillgängliga strftime-format, kör <cmd>date --help</cmd> i "
+"<app>Terminal</app>-programmet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-layout.page:17
-#, fuzzy
 msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
-msgstr "Denna widget visar en miniatyrkalender"
+msgstr "Justera visning av kalender och kalendervyer."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-layout.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Changing the calendar layout"
-msgstr "Öppnar kalendern. Vänta..."
+msgstr "Ändra kalenderlayouten"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-layout-views.page:23
 msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
 msgstr ""
+"Användning av datumintervall (dag, vecka, månad) för att visa kalendern."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-layout-views.page:26
-#, fuzzy
 msgid "Available views"
-msgstr "Tillgängliga fält"
+msgstr "Tillgängliga vyer"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-layout-views.page:28
 msgid "<app>Evolution</app> offers five different views of your calendar data:"
-msgstr ""
+msgstr "<app>Evolution</app> erbjuder fem olika vyer för dina kalenderdata:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-views.page:33
 msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
-msgstr ""
+msgstr "Dag (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-views.page:36
 msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
-msgstr ""
+msgstr "Arbetsvecka (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-views.page:39
 msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
-msgstr ""
+msgstr "Vecka (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-views.page:42
 msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
-msgstr ""
+msgstr "Månad (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-views.page:45
 msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
-msgstr ""
+msgstr "Lista (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-layout-views.page:49
@@ -747,6 +862,8 @@ msgid ""
 "You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
 "clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Du kan växla vy antingen genom att använda knapparna i verktygsfältet, eller "
+"genom att klicka på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Aktuell vy</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-layout-views.page:52
@@ -754,6 +871,8 @@ msgid ""
 "You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
 "side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
 msgstr ""
+"Du kan också välja ett valfritt intervall av dagar i den mindre kalendern i "
+"sidopanelen. För att göra detta, välj dagarna du vill visa i din kalender."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-layout-views.page:56
@@ -763,6 +882,10 @@ msgid ""
 "To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
 "between the two arrow buttons in the toolbar."
 msgstr ""
+"Knapparna Föregående och Nästa flyttar dig framåt och bakåt bland dina "
+"kalendersidor. Om du använder en vecko- eller månadsvy kan du flytta framåt "
+"en vecka eller månad i taget. För att återgå till dagens lista, klicka på "
+"knappen <gui>Välj idag</gui> mellan de två pilknapparna i verktygsfältet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-layout-views.page:61
@@ -770,17 +893,18 @@ msgid ""
 "To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
 "specific date</gui> button in the toolbar."
 msgstr ""
+"För att besöka kalenderposter för ett specifikt datum, klicka på knappen "
+"<gui>Välj ett specifikt datum</gui> i verktygsfältet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-local.page:17
-#, fuzzy
 msgid "Adding another local calendar."
-msgstr "Ange ett namn för listan."
+msgstr "Lägga till en annan lokal kalender."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-local.page:20
 msgid "Adding another local calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Lägga till en annan lokal kalender"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-local.page:22
@@ -788,12 +912,13 @@ msgid ""
 "To add another local calendar to <app>Evolution</app>, perform the following "
 "steps:"
 msgstr ""
+"För att lägga till en annan lokal kalender i <app>Evolution</app>, utför "
+"följande steg:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-local.page:31 C/contacts-local.page:31 C/tasks-local.page:25
-#, fuzzy
 msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "Välj typen <gui>På denna dator</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-local.page:40
@@ -803,18 +928,20 @@ msgid ""
 "app> should only read from the file or if <app>Evolution</app> can also add "
 "and alter items in that file."
 msgstr ""
+"Om du väljer att använda en existerande kalenderfil som redan finns på din "
+"dator måste du tillhandahålla dess plats och huruvida <app>Evolution</app> "
+"endast bör läsa från filen eller om <app>Evolution</app> också kan lägga "
+"till och förändra objekt i den filen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-marcus-bains-line.page:17
-#, fuzzy
 msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
-msgstr ""
-"Huruvida Marcus Bains-linjen (linjen vid aktuell tid) ska ritas i kalendern."
+msgstr "Den röda ”Marcus Bains”-linjen visar aktuell tid."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-marcus-bains-line.page:20
 msgid "Time display in the Day view"
-msgstr ""
+msgstr "Tidsvisning i dagsvyn"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-marcus-bains-line.page:22
@@ -822,11 +949,13 @@ msgid ""
 "The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
 "show the current date and time."
 msgstr ""
+"Den röda Marcus Bains-linjen i dagsvyn för kalendrar är en markör för att "
+"visa aktuell dag och tid."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:22
 msgid "Ask somebody else to run the meeting."
-msgstr ""
+msgstr "Be någon annan att hålla sammanträdet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:25
@@ -839,65 +968,61 @@ msgid ""
 "Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of "
 "a meeting."
 msgstr ""
+"Bara deltagare i ett sammanträde kan delegera ett sammanträde, men inte "
+"sammanträdesorganisatören."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:32
-#, fuzzy
 msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
-msgstr "Dubbelklicka på det kort som du vill redigera."
+msgstr "Högerklicka på ett möte som du vill delegera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:35
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
-msgstr "Delegering av möten"
+msgstr "Klicka på <gui>Delegera sammanträde</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:38
 msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
-msgstr ""
+msgstr "Välj kontakterna du vill delegera sammanträdet till."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:41 C/contacts-usage-add-contact.page:43
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:34
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:69 C/mail-attachments-sending.page:32
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:34 C/contacts-using-contact-lists.page:69
+#: C/mail-attachments-sending.page:32
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:40
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34 C/mail-filters.page:50
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36 C/mail-filters.page:50
 #: C/mail-filters.page:71 C/mail-search-folders-add.page:46
 #: C/using-categories.page:51 C/using-categories.page:53
 msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">OK</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:45
 msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
-msgstr ""
+msgstr "Varje kontakt erhåller en kopia av sammanträdesinbjudan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-meetings.page:17
-#, fuzzy
 msgid "Using meetings in the calendar."
-msgstr "Välj filen att importera, klicka sedan på Öppna."
+msgstr "Användning av sammanträden i kalendern."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-meetings.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Meetings"
-msgstr "Sammanträde"
+msgstr "Sammanträden"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
-msgstr "Servern _hanterar mötesinbjudningar"
+msgstr "Acceptera och svara på en mötesinbjudan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Replying to a Meeting Request"
-msgstr "%s har svarat på en sammanträdesbegäran."
+msgstr "Svara på en sammanträdesbegäran"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24
@@ -905,6 +1030,9 @@ msgid ""
 "Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
 "email. All the details about the event are shown, including time and dates."
 msgstr ""
+"Sammanträdesbegäran skickas som bilagor och visas som kroppen i ett e-"
+"postmeddelande. Alla detaljer om evenemanget visas, inklusive tider och "
+"datum."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25
@@ -915,6 +1043,11 @@ msgid ""
 "also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
 "your calendar."
 msgstr ""
+"Du kan välja huruvida och hur man svarar på inbjudan och lägga till en "
+"personlig kommentar i ditt svar. Tillgängliga alternativ är <gui>Avböj</"
+"gui>, preliminärt acceptera (<gui>Preliminärt</gui>) eller <gui>Acceptera</"
+"gui>. Du kan också bestämma huruvida tiden för ett sammanträde ska visas som "
+"ledig i din kalender."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27
@@ -923,6 +1056,9 @@ msgid ""
 "reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
 "enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
 msgstr ""
+"Om sammanträdesbegäran redan inkluderar en <link xref=\"calendar-alarms-and-"
+"reminders\">påminnelse</link> kan du importera påminnelsen i din kalender "
+"genom att aktivera <gui>Ärv påminnelse</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29
@@ -930,6 +1066,8 @@ msgid ""
 "If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
 "calendar that you have chosen."
 msgstr ""
+"Om du klickar på <gui>Acceptera</gui> kommer evenemanget att automatiskt "
+"läggas till i den kalender du har valt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30
@@ -938,6 +1076,9 @@ msgid ""
 "the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
 "might be overwritten."
 msgstr ""
+"Efter att du har lagt till sammanträdet i din kalender kan du göra ändringar "
+"i sammanträdet, men om originalorganisatören skickar ut en uppdatering kan "
+"dina ändringar komma att skrivas över."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32
@@ -946,17 +1087,20 @@ msgid ""
 "gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
 "can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
 msgstr ""
+"Under <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>Kalender och "
+"uppgifter</gui><gui>Sammanträdesinbjudningar</gui><gui>Konfliktsökning</"
+"gui></guiseq> kan du definiera vilka kalendrar som används för att varna dig "
+"för sammanträdeskonflikter."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Sending a Meeting Invitation."
-msgstr "Servern _hanterar mötesinbjudningar"
+msgstr "Skicka en sammanträdesinbjudan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26
 msgid "Sending a Meeting Invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Skicka en sammanträdesinbjudan"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28
@@ -966,9 +1110,23 @@ msgid ""
 "meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
 "information, which also gives them the option to respond."
 msgstr ""
+"När du skapar ett sammanträde (gruppmöte), kan du ange deltagare i flera "
+"kategorier, så som ”ordförande”, ”nödvändig”. När du sparar "
+"sammanträdeslistan kommer ett e-postmeddelande att skickas till varje "
+"deltagare med sammanträdesinformationen som också ger dem möjlighet att "
+"svara."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not need to collect attendance information when you're "
+#| "scheduling an event, and would rather just announce the event, right-"
+#| "click the meeting and select <gui>Forward as iCalendar...</gui>. This "
+#| "opens a new email message with the event notification attached as an "
+#| "announcement. Recipients can add the event to their calendars with one "
+#| "click, but it will not automatically send you email about whether they "
+#| "plan to attend."
 msgid ""
 "If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
 "an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
@@ -977,11 +1135,18 @@ msgid ""
 "the event to their calendars with one click, but it will not automatically "
 "send you email about whether they plan to attend."
 msgstr ""
+"Om du inte behöver samla in information om deltagande när du bokar ett "
+"evenemang och hellre bara tillkännager evenemanget, högerklicka på mötet och "
+"välj <gui>Vidarebefordra som iCalendar…</gui>. Detta öppnar ett nytt e-"
+"postmeddelande med evenemangsaviseringen bifogad som ett tillkännagivande. "
+"Mottagare kan lägga till evenemanget till sina kalendrar med ett klick, men "
+"det kommer inte automatiskt att skicka e-post till dig om huruvida de "
+"planerar att deltaga."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40
 msgid "To schedule a meeting:"
-msgstr ""
+msgstr "För att boka ett sammanträde:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48
@@ -989,13 +1154,14 @@ msgid ""
 "If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
 "item in the <gui>Organizer</gui> field."
 msgstr ""
+"Om du har flera e-postkonton, välj vilket som ska användas genom att välja "
+"ett objekt i fältet <gui>Organisatör</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:52
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:36
-#, fuzzy
 msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
-msgstr "Välj från rullgardinslistan med tidszoner."
+msgstr "Välj en kalender från rullgardinslistan <gui>Kalender</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:59
@@ -1003,20 +1169,20 @@ msgid ""
 "Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
 "<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
 msgstr ""
+"Klicka på <gui>Visa</gui> i menyfältet för att visa eller gömma fälten "
+"<gui>Typ</gui>, <gui>Roll</gui>, <gui>Status</gui> och <gui>OSA</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:64
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:39 C/memos-usage-add-memo.page:47
-#, fuzzy
 msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
-msgstr "Ange begränsningen i fältet."
+msgstr "Ange en kortfattad sammanfattning i fältet <gui>Sammanfattning</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:67
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:42
-#, fuzzy
 msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field."
-msgstr "(Valfri) Ange namnet på din organisation i fältet Organisation."
+msgstr "(Valfritt) Ange platsen i fältet <gui>Plats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:70
@@ -1026,13 +1192,15 @@ msgid ""
 "gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
 "button on the toolbar."
 msgstr ""
+"För att välja detta evenemang som ett heldagsevenemang, klicka på "
+"<guiseq><gui>Alternativ</gui><gui>Heldagsevenemang</gui></guiseq>, eller "
+"klicka på knappen <gui>Heldagsevenemang</gui> i verktygsfältet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:75
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:50
-#, fuzzy
 msgid "Select the date and time."
-msgstr "Välj färgen och klicka på OK."
+msgstr "Välj datum och tid."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:78
@@ -1042,13 +1210,15 @@ msgid ""
 "specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
 "of the event."
 msgstr ""
+"Om evenemanget inte är ett heldagsevenemang, välj antingen <gui>Varaktighet</"
+"gui> för att ange varaktigheten, eller välj <gui>Till</gui> för att ange "
+"sluttiden för evenemanget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:83
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:58
-#, fuzzy
 msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
-msgstr "(Valfri) Ange namnet på din organisation i fältet Organisation."
+msgstr "(Valfritt) Ange en beskrivning i fältet <gui>Beskrivning</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:87
@@ -1057,18 +1227,23 @@ msgid ""
 "the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
 "click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"För att rådfråga <link xref=\"calendar-free-busy\">ledig-/upptagen-</"
+"link>informationen för deltagarna, klicka på knappen <gui>Ledig/Upptagen</"
+"gui> i verktygsfältet eller klicka på <guiseq><gui>Alternativ</"
+"gui><gui>Ledig/Upptagen</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:92
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
-msgstr "Klicka här för att spara aktuellt fönster"
+msgstr "Klicka på <gui>Spara</gui> för att spara mötet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:96
 msgid ""
 "An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
 msgstr ""
+"Ett e-postmeddelande skickas ut till alla mottagarna som bjuder in dem till "
+"ditt evenemang."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:99
@@ -1080,6 +1255,11 @@ msgid ""
 "\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
 "\">classification</link> for the event, or add an attachment."
 msgstr ""
+"Du kan också definiera en <link xref=\"calendar-timezones\">tidszon</link>, "
+"en <link xref=\"using-categories\">kategori</link>, en <link xref=\"calendar-"
+"alarms-and-reminders\">påminnelse</link>, en <link xref=\"calendar-recurrence"
+"\">upprepning</link>, eller en <link xref=\"calendar-classifications"
+"\">klassificering</link> för evenemanget eller lägga till en bilaga."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:107
@@ -1092,22 +1272,29 @@ msgid ""
 "that you forward the invitation message you received from the original "
 "meeting organiser to additional participants."
 msgstr ""
+"I <app>Evolution</app> kan ett sammanträde bara ha en organisatör, och bara "
+"organisatören kan lägga till deltagare till sammanträdet. Även om det är "
+"möjligt att ändra organisatören för ett sammanträde är detta inte att "
+"rekommendera som ett sätt att bjuda in ytterligare deltagare till ett "
+"sammanträde. Om du vill bjuda in ytterligare människor till ett sammanträde "
+"och inte är sammanträdets organisatör, rekommenderas det att du "
+"vidarebefordrar meddelandet med inbjudan du fick från originalorganisatören "
+"för sammanträdet till ytterligare deltagare."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-organizing.page:18
 msgid "On using several calendars, searching, and categories."
-msgstr ""
+msgstr "Om att använda flera kalendrar, sökning och kategorier."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-organizing.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Sorting and organizing calendars"
-msgstr "Läser in kalendrar"
+msgstr "Sortera och organisera kalendrar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-publishing.page:25
 msgid "Post your calendar content in public."
-msgstr ""
+msgstr "Posta ditt kalenderinnehåll publikt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-publishing.page:28
@@ -1123,6 +1310,11 @@ msgid ""
 "Information</gui> <gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"För att göra en av dina kalendrar tillgängliga publikt kan du definiera "
+"kalendrar som ska skickas upp till en webbserver under "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui> <gui>Kalender och "
+"uppgifter</gui> <gui>Publiceringsinformation</gui> <gui>Platser</gui><gui "
+"style=\"button\">Lägg till</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-publishing.page:40
@@ -1130,6 +1322,8 @@ msgid ""
 "You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
 "calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
 msgstr ""
+"Du kan ange nätplatsen, hur ofta publicering ska ske, vilka kalendrar som "
+"ska publiceras och autentiseringsinformation för uppsändningen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-publishing.page:47
@@ -1137,18 +1331,19 @@ msgid ""
 "To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
 "gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
 msgstr ""
+"För att omedelbart publicera kalenderinformation, klicka på "
+"<guiseq><gui>Åtgärder</gui><gui>Publicera kalenderinformation</gui></guiseq> "
+"i kalendern."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-recurrence.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Repeating appointments."
-msgstr "Skapa möten"
+msgstr "Upprepade möten."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-recurrence.page:26
-#, fuzzy
 msgid "Using Recurrence"
-msgstr "Upprepning"
+msgstr "Användning av upprepning"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-recurrence.page:28
@@ -1163,12 +1358,19 @@ msgid ""
 "Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
 "occurrences.\""
 msgstr ""
+"Om du har ett möte som äger rum regelbundet kan du definiera dess upprepning "
+"genom att klicka på knappen <gui>Upprepning</gui> i <gui>Mötesredigeraren</"
+"gui> eller genom att klicka på <guiseq><gui>Alternativ</gui><gui>Upprepning</"
+"gui></guiseq>. Du kan sedan välja en tid och datum när mötet ska sluta "
+"upprepas och, under <gui>Undantag</gui>, välja individuella dagar när mötet "
+"inte upprepas. Gör du dina val från vänster till höger så kommer de att "
+"bilda en mening: ”Var 2 vecka på måndag och fredag tills den 3:e januari "
+"2015” eller ”Var månad den första fredagen i 12 förekomster.”"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-searching.page:27
-#, fuzzy
 msgid "Searching appointments and meetings."
-msgstr "Töm gamla möten och sammanträden"
+msgstr "Sök efter möten och sammanträden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-searching.page:30
@@ -1177,11 +1379,9 @@ msgstr "Sök efter kalenderobjekt"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-searching.page:33 C/contacts-searching.page:43
-#: C/mail-searching.page:39 C/memos-searching.page:39
-#: C/tasks-searching.page:39
-#, fuzzy
+#: C/mail-searching.page:39 C/memos-searching.page:39 C/tasks-searching.page:39
 msgid "Quick Search"
-msgstr "Klicka på Sök."
+msgstr "Snabbsökning"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-searching.page:35
@@ -1189,62 +1389,56 @@ msgid ""
 "In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
 "either by summary or by category."
 msgstr ""
+"I kalendervyn kan du snabbt söka efter möten och sammanträden antingen efter "
+"sammanfattning eller efter kategori."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-searching.page:38 C/memos-searching.page:41
 #: C/tasks-searching.page:41
-#, fuzzy
 msgid "Searching by summary:"
-msgstr "Sökning efter meddelanden"
+msgstr "Sök efter sammanfattning:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-searching.page:42 C/contacts-searching.page:50
 #: C/memos-searching.page:43 C/tasks-searching.page:43
-#, fuzzy
 msgid "Click the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
-msgstr "Välj från rullgardinslistan med tidszoner."
+msgstr "Klicka på sökikonen <_:media-1/> för att expandera rullgardinslistan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-searching.page:47 C/contacts-searching.page:55
-#: C/mail-searching.page:43 C/memos-searching.page:44
-#: C/tasks-searching.page:44
-#, fuzzy
+#: C/mail-searching.page:43 C/memos-searching.page:44 C/tasks-searching.page:44
 msgid "Select the search condition from the list."
-msgstr "Välj sökkriteriet."
+msgstr "Välj sökvillkoret från listan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-searching.page:50 C/contacts-searching.page:58
-#: C/mail-searching.page:47 C/memos-searching.page:45
-#: C/tasks-searching.page:45
+#: C/mail-searching.page:49 C/memos-searching.page:45 C/tasks-searching.page:45
 msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Mata in texten du vill söka efter och tryck <key>Retur</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-searching.page:53 C/calendar-searching.page:67
 #: C/contacts-searching.page:62 C/contacts-searching.page:76
 msgid "<app>Evolution</app> displays the search results."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Evolution</app> visar sökresultaten."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-searching.page:57 C/contacts-searching.page:66
 #: C/memos-searching.page:48 C/tasks-searching.page:48
-#, fuzzy
 msgid "Searching by category:"
-msgstr "Kategorier:"
+msgstr "Sök efter kategori:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-searching.page:61 C/contacts-searching.page:70
 #: C/memos-searching.page:50 C/tasks-searching.page:50
-#, fuzzy
 msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
-msgstr "Välj från rullgardinslistan med tidszoner."
+msgstr "Klicka på rullgardinsmenyn <gui>Visa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-searching.page:64 C/contacts-searching.page:73
 #: C/memos-searching.page:51 C/tasks-searching.page:51
-#, fuzzy
 msgid "Select the category from the list."
-msgstr "Välj sökkriteriet."
+msgstr "Välj kategorin från listan."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-searching.page:71
@@ -1254,49 +1448,53 @@ msgid ""
 "the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by "
 "default."
 msgstr ""
+"För att gå genom resultaten kan du använda de två pilknapparna intill "
+"sökfältet. Detta genomsöker kalendrar som för närvarande är aktiverade. "
+"Sökningen sker från den valda dagen i den angivna riktningen som standard "
+"upp till 10 år."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-searching.page:76 C/contacts-searching.page:80
-#: C/mail-searching.page:52 C/memos-searching.page:54
-#: C/tasks-searching.page:54
+#: C/mail-searching.page:54 C/memos-searching.page:54 C/tasks-searching.page:54
 msgid ""
 "If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
 "search, which is described below."
 msgstr ""
+"Om du vill ställa in flera sökvillkor bör du använda en Avancerad sökning "
+"som beskrivs nedan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-sharing-information.page:17
 msgid ""
 "Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
 msgstr ""
+"Gör din information (möten och ledig-/upptageninformation) tillgänglig för "
+"andra."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-sharing-information.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Sharing your calendar information"
-msgstr "kalenderinformation"
+msgstr "Dela din kalenderinformation"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-timezones.page:22
-#, fuzzy
 msgid "Using time zones in the calendar."
-msgstr "Välj filen att importera, klicka sedan på Öppna."
+msgstr "Användning av tidszoner i kalendern."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-timezones.page:25
-#, fuzzy
 msgid "Using time zones"
-msgstr "Använd s_ystemets tidszon"
+msgstr "Användning av tidszoner"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-timezones.page:27
 msgid "<app>Evolution</app> supports using multiple time zones."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Evolution</app> har stöd för flera tidszoner."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-timezones.page:30
 msgid "Setting your global timezone(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Att ställa in dina globala tidszon(er)"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-timezones.page:32
@@ -1306,6 +1504,10 @@ msgid ""
 "and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Time zone</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"Som standard använder <app>Evolution</app> systemets tidszon. Detta kan "
+"ändras under <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui> "
+"<gui>Kalender och uppgifter</gui><gui>Allmänt</gui><gui>Tid</gui> "
+"<gui>Tidszon</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-timezones.page:37
@@ -1316,12 +1518,16 @@ msgid ""
 "and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Second zone</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"Om du ofta har att göra med människor i en annan tidszon kan du visa den "
+"andra tidszonen i kalenderns dagsvy. Du kan ställa in en andra tidszon under "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui> <gui>Kalender och "
+"uppgifter</gui><gui>Allmänt</gui><gui>Tid</gui> <gui>Sekundär tidszon</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-timezones.page:46
-#, fuzzy
 msgid "Setting a timezone for an appointment"
-msgstr "Konverterar ett sammanträde till ett möte"
+msgstr "Ställa in en tidszon för ett möte"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-timezones.page:48
@@ -1334,18 +1540,23 @@ msgid ""
 "sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-"
 "appointment basis helps avoid that potential confusion."
 msgstr ""
+"Du kan också konfigurera tidszonsinformation för varje specifikt möte. För "
+"att göra det <link xref=\"calendar-usage\">lägg till ett nytt eller redigera "
+"ett existerande möte</link> och klicka på jordglobsknappen för att anpassa "
+"tidszonen som tiden anges i. Om du till exempel bor i New York men har ett "
+"telefonmöte bokat vid lunchtid med någon i Kalifornien måste du säkerställa "
+"att era scheman är koordinerade. Att ställa in tidszoner för varje möte "
+"hjälper till att undvika den möjliga förvirringen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:17
-#, fuzzy
 msgid "Adding an appointment."
-msgstr "slut på möte"
+msgstr "Lägga till ett möte."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Adding an Appointment"
-msgstr "Redigera möte"
+msgstr "Lägga till ett möte"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:24
@@ -1357,11 +1568,16 @@ msgid ""
 "directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
 "with the mouse."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Möte</gui></guiseq> "
+"eller dubbelklicka på ett tomt utrymme i kalendern för att öppna "
+"mötesdialogen. Den tid som du dubbelklickade på i kalendervyn kommer att "
+"föreslås för det nya mötet. Du kan också skriva direkt i kalendern och sedan "
+"justera längden genom att dra i det med musen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:33
 msgid "If you use the Appointment dialog:"
-msgstr ""
+msgstr "Om du använder Mötesdialogen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:61
@@ -1369,18 +1585,19 @@ msgid ""
 "To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
 "click <guiseq><gui>Options</gui> <gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"För att visa tiden som <link xref=\"calendar-free-busy\">upptagen</link> för "
+"andra, klicka på <guiseq><gui>Alternativ</gui> <gui>Visa tid som upptagen</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:17
-#, fuzzy
 msgid "Deleting an appointment in your calendar."
-msgstr "Hittade mötet i kalendern \"%s\""
+msgstr "Ta bort ett möte i din kalender."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Deleting an Appointment"
-msgstr "Ta _bort mötet"
+msgstr "Ta bort ett möte"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22
@@ -1392,31 +1609,33 @@ msgid ""
 "xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Om du vill ta bort ett möte i dina kalendrar, högerklicka på mötet i "
+"kalendern och välj <gui>Ta bort möte</gui>, eller klicka på mötet och klicka "
+"på <gui>Ta bort</gui> i verktygsfältet eller tryck <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq>. Om du är i <link xref=\"calendar-layout-views"
+"\">listvyn</link> kan du också använda <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Ta "
+"bort möte</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:17
-#, fuzzy
 msgid "Editing in appointment in your calendar."
-msgstr "Hittade mötet i kalendern \"%s\""
+msgstr "Redigera ett möte i din kalender."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Editing an Appointment"
-msgstr "Redigera möte"
+msgstr "Redigera ett möte"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to change an appointment that already exists in your calendars:"
-msgstr "Dubbelklicka på det kort som du vill redigera."
+msgstr "Om du vill ändra ett möte som redan existerar i dina kalendrar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27
-#, fuzzy
 msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
-msgstr "Dubbelklicka på det kort som du vill redigera."
+msgstr "Dubbelklicka på mötet som du vill redigera i kalendern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:31
@@ -1424,6 +1643,8 @@ msgid ""
 "Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
 "\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
 msgstr ""
+"Redigera mötet (se <link xref=\"calendar-usage-add-appointment\">Lägg till "
+"ett möte</link> för en lista över tillgängliga alternativ)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:36 C/memos-usage-add-memo.page:29
@@ -1433,28 +1654,28 @@ msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
 "gui><gui>Save</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Klicka på knappen <gui style=\"button\">Spara</gui>, eller "
+"<guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Spara</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-usage.page:18
 msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
-msgstr ""
+msgstr "Om att lägga till, redigera och ta bort möten."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-usage.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
-msgstr "Ta _bort mötet"
+msgstr "Lägg till, redigera och ta bort möten"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:25
 msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
-msgstr ""
+msgstr "Lägga till och använda mer än en kalender och olika typer."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:28
-#, fuzzy
 msgid "Using several calendars"
-msgstr "Användarens kalendrar"
+msgstr "Användning av flera kalendrar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:30
@@ -1467,11 +1688,18 @@ msgid ""
 "appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
 "clutter in your view."
 msgstr ""
+"Du kan ha flera kalendrar och lägga dem ovanpå varandra. Du kan till exempel "
+"ha ett schema med evenemang för jobb, ett för hemmet och ett för ditt "
+"favoritlag i någon sport. Sidopanelen listar de kalendrarna och du kan "
+"markera eller avmarkera rutorna intill dem för att visa eller gömma mötena i "
+"din kalendervy. Genom att gömma och visa olika uppsättningar av möten kan du "
+"vara säker på att undvika konflikter medan du samtidigt minimerar "
+"plottrigheten i din vy."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:38
 msgid "Appointments for each calendar appear in different color."
-msgstr ""
+msgstr "Möten för varje kalender visas i olika färger."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:40
@@ -1479,6 +1707,8 @@ msgid ""
 "You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
 "internet or in a local network."
 msgstr ""
+"Du kan också använda kalendrar som inte finns på din dator, utan på internet "
+"eller på ett lokalt nätverk."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:43
@@ -1488,73 +1718,69 @@ msgid ""
 "and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
 "events."
 msgstr ""
+"Till exempel har <link href=\"http://icalshare.com\";>webbplatsen icalshare."
+"com</link> en omfattande lista över delade nätkalendrar, inklusive "
+"nationella och religiösa helger, månfaser, sport och lokala och regionala "
+"evenemang."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-weather.page:17
-#, fuzzy
 msgid "Display the weather in the calendar."
-msgstr "Visa nästa tråd"
+msgstr "Visa vädret i kalendern."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-weather.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Using a weather calendar"
-msgstr "Väderkalender"
+msgstr "Användning av en väderkalender"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-weather.page:22 C/calendar-webdav.page:21
 msgid "Calendars of this type are read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Kalendrar av denna typ är skrivskyddade."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-weather.page:33
-#, fuzzy
 msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "Välj typen <gui>Väder</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-weather.page:46
 msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
-msgstr ""
+msgstr "Välj en plats genom att välja kontinent, land och stad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-weather.page:53
-#, fuzzy
 msgid "Choose the temperature unit."
-msgstr "Välj den typ av importör som ska köras:"
+msgstr "Välj temperaturenheten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-webdav.page:16
 msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Användning av en nätbaserad Webcal/WebDAV-kalender."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-webdav.page:19
-#, fuzzy
 msgid "Using a WebDAV calendar"
-msgstr "Bläddra efter en CalDAV-kalender"
+msgstr "Användning av en WebDAV-kalender"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-webdav.page:32 C/tasks-caldav.page:25 C/tasks-webdav.page:27
-#, fuzzy
 msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "Välj typen <gui>På nätet</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-webdav.page:52 C/mail-sending-options-smtp.page:35
 #: C/tasks-webdav.page:33
-#, fuzzy
 msgid "Enter your username."
-msgstr "Ange söknamnet."
+msgstr "Ange ditt användarnamn."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/change-switcher-appearance.page:20
 msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner."
-msgstr ""
+msgstr "Att ändra visningen av fönsterknappar i det nedre vänstra hörnet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/change-switcher-appearance.page:24
-#, fuzzy
 msgid "Changing the Switcher appearance"
 msgstr "Ändra utseendet på växlaren"
 
@@ -1566,30 +1792,30 @@ msgid ""
 "gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have "
 "a small display. You can also completely hide them."
 msgstr ""
+"Visning av fönsterknapparna i det nedre vänstra hörnet (e-post, kontakter, "
+"kalender, uppgifter och memon) kan ändras via <guiseq><gui>Visa</"
+"gui><gui>Utseende för växlaren</gui></guiseq>. Detta kan vara användbart om "
+"du har en liten skärm. Du kan också gömma dem helt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/change-switcher-appearance.page:31
-#, fuzzy
 msgid "The available options are:"
-msgstr "Följande servertyper är tillgängliga:"
+msgstr "Följande alternativ är tillgängliga:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/change-switcher-appearance.page:35
-#, fuzzy
 msgid "Icons and Text"
-msgstr "Ikoner och text:"
+msgstr "Ikoner och text"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/change-switcher-appearance.page:38
-#, fuzzy
 msgid "Icons Only"
-msgstr "Endast ikoner:"
+msgstr "Endast ikoner"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/change-switcher-appearance.page:41
-#, fuzzy
 msgid "Text Only"
-msgstr "Endast _text"
+msgstr "Endast text"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/change-switcher-appearance.page:44
@@ -1598,20 +1824,21 @@ msgstr "Stil på verktygsfält"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/change-switcher-appearance.page:47
-#, fuzzy
 msgid "Show Buttons"
-msgstr "Visa _knappar"
+msgstr "Visa knappar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-add-automatically.page:21
 msgid ""
 "Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
 msgstr ""
+"Lägg automatiskt till avsändare till dina kontakter för e-postmeddelande som "
+"du tagit emot."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-add-automatically.page:25
 msgid "Adding people automatically to my contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Lägga till folk automatiskt till mina kontakter"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-add-automatically.page:27
@@ -1625,6 +1852,15 @@ msgid ""
 "gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
 "will receive the new contacts."
 msgstr ""
+"Du kan automatisk lägga till människor till dina kontakter när du svarar på "
+"mottagen e-post. Aktivera insticksmodulen <gui>Automatiska kontakter</gui> "
+"genom att gå till <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Insticksmoduler</gui></"
+"guiseq>; klicka på <gui>Automatiska kontakter</gui> så att en bock visas. Gå "
+"sedan till <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui><gui>Kontakter</gui> <gui>Automatiska kontakter</gui></guiseq> och "
+"aktivera alternativet <gui>Skapa poster i adressboken när meddelanden "
+"skickas</gui> och välj en adressbok som får de nya kontakterna i "
+"rullgardinsfältet undertill."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-add-automatically.page:37
@@ -1632,20 +1868,21 @@ msgid ""
 "From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
 "mail when you reply to that mail."
 msgstr ""
+"Från om med nu kommer kontakter automatiskt att skapas för avsändare av "
+"mottagen e-post när du svarar på det e-postmeddelandet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-autocompletion.page:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
 msgstr ""
-"Starta automatiskt redigeraren när tangenten trycks ner i e-postredigeraren"
+"Automatisk komplettering av namn och e-postadresser som matas in i "
+"meddelanderedigeraren."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-autocompletion.page:30
-#, fuzzy
 msgid "Autocompletion of mail recipients"
-msgstr "Inställningar för automatisk ifyllning"
+msgstr "Automatisk komplettering av e-postmottagare"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-autocompletion.page:32
@@ -1654,6 +1891,9 @@ msgid ""
 "recipients text field and <app>Evolution</app> will present you with a list "
 "of matches from your address books."
 msgstr ""
+"Du kan skriva in de första tre bokstäverna i namn och e-postadresser i "
+"textfältet för mottagare så kommer <app>Evolution</app> att visa dig en "
+"lista över matchningar från dina adressböcker."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-autocompletion.page:36
@@ -1663,6 +1903,10 @@ msgid ""
 "address books from the list that <app>Evolution</app> should look in for "
 "matches."
 msgstr ""
+"För att aktivera automatisk komplettering, gå till <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>Kontakter</gui> <gui>Automatisk "
+"komplettering</gui></guiseq> och välj adressböckerna från listan som "
+"<app>Evolution</app> bör leta i efter matchningar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-autocompletion.page:41
@@ -1671,6 +1915,9 @@ msgid ""
 "show the email address along with the name. This can be helpful to "
 "distinguish if a contact has several email addresses."
 msgstr ""
+"Välj <gui>Visa alltid adressen för automatiskt kompletterad kontakt</gui> "
+"för att också visa e-postadressen tillsammans med namn. Detta kan vara till "
+"hjälp för att avgöra om en kontakt har flera e-postadresser."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-autocompletion.page:45
@@ -1680,18 +1927,20 @@ msgid ""
 "addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
 "address columns."
 msgstr ""
+"Alternativt kan du klicka på knapparna <gui>Till:</gui>, <gui>Kopia:</gui> "
+"eller <gui>Blindkopia:</gui> för att få en lista över e-postadresser bland "
+"dina kontakter. Välj adresser och klicka på pilknapparna för att flytta dem "
+"till lämpliga adresskolumner."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-google.page:18
-#, fuzzy
 msgid "Use the online address book of your Google account."
-msgstr "Skapar en lokal adressbok på datorn."
+msgstr "Använd den nätbaserade adressboken från ditt Google-konto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-google.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Using a Google addressbook"
-msgstr "Kan inte öppna adressboken"
+msgstr "Användning av en Google-adressbok"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-google.page:23
@@ -1699,31 +1948,35 @@ msgid ""
 "To add such an address book to <app>Evolution</app>, perform the following "
 "steps:"
 msgstr ""
+"För att lägga till en sådan adressbok i <app>Evolution</app>, utför följande "
+"steg:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-google.page:28 C/contacts-ldap.page:40 C/contacts-local.page:27
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Address Book</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui> <gui>Adressbok</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-google.page:53 C/contacts-local.page:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The address book will be added to the list of address books in "
 "<app>Evolution</app>."
-msgstr "Lägg till väderkalendrar till Evolution."
+msgstr ""
+"Adressboken kommer att läggas till i listan över adressböcker i "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-ldap.page:25
-#, fuzzy
 msgid "Use shared address books on a local network."
-msgstr "LDAP: Delade adressböcker på ett nätverk"
+msgstr "Använd delade adressböcker på ett lokalt nätverk."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-ldap.page:28
 msgid "Adding LDAP access"
-msgstr ""
+msgstr "Lägga till LDAP-åtkomst"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-ldap.page:30
@@ -1733,18 +1986,22 @@ msgid ""
 "maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
 "LDAP address book for all their employees or for client contacts."
 msgstr ""
+"LDAP-protokollet skapades för att låta användare dela kontaktinformation "
+"över ett nätverk genom att dela tillgång till ett centralt register. LDAP "
+"låter ett företag underhålla en delad uppsättning kontaktinformation. Många "
+"företag har en gemensam LDAP-adressbok för alla sina anställda eller för "
+"klientkontakter."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-ldap.page:36
-#, fuzzy
 msgid "Adding an LDAP address book"
-msgstr "Lägg till avsändaren i adressboken"
+msgstr "Lägga till en LDAP-adressbok"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:44
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "I fliken <gui>Allmänt</gui>, välj typen <gui>På LDAP-servrar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:51
@@ -1752,16 +2009,18 @@ msgid ""
 "Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
 "and whether you want to connect securely."
 msgstr ""
+"Skriv in adressen till servern, portnumret (standardnumret är 389) och "
+"huruvida du vill ansluta säkert."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:55
 msgid "Define the login method and your username."
-msgstr ""
+msgstr "Definiera inloggningsmetod och ditt användarnamn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:61
 msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
-msgstr ""
+msgstr "I fliken <gui>Detaljer</gui> kan du definiera följande inställningar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:65
@@ -1769,23 +2028,28 @@ msgid ""
 "Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
 "Contact your system administrator for information about the correct settings."
 msgstr ""
+"Sökbas: Sökbasen som är startpunkten för en registersökning. Kontakta din "
+"systemadministratör för information om korrekta inställningar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:70
-msgid ""
-"Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The "
-"following options are available:"
-msgstr ""
+msgid "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search."
+msgstr "Sökomfattning: Sökomfattningen är bredden på en given sökning."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:71
+msgid "The following options are available:"
+msgstr "Följande alternativ är tillgängliga:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:74
 msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
-msgstr ""
+msgstr "En: Genomsöker sökbasen och en nivå under den."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:77
 msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
-msgstr ""
+msgstr "Under: Genomsöker sökbasen och alla poster under den."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:82
@@ -1793,25 +2057,27 @@ msgid ""
 "Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
 "For example:"
 msgstr ""
+"Sökfilter: Sökfiltret kan ställas in här för alla LDAP-förfrågningar. Till "
+"exempel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:86
 msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
-msgstr ""
+msgstr "<code>ObjectClass=*</code>: Listar alla objekt på servern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:90
 msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
-msgstr ""
+msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: Listar bara användarna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))"
 msgid ""
 "<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
 "Retrieves the User and Contact List objects."
-msgstr "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))"
+msgstr ""
+"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: Hämtar "
+"användar- och kontaktlist-objekten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:97
@@ -1819,6 +2085,8 @@ msgid ""
 "<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
 "with the email addresses."
 msgstr ""
+"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Listar alla objekt som är "
+"associerade med e-postadresserna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:103
@@ -1826,6 +2094,8 @@ msgid ""
 "Timeout (minutes): The maximum time <app>Evolution</app> attempts to "
 "download data from the server before giving up."
 msgstr ""
+"Tidsgräns (minuter): Den längsta tiden <app>Evolution</app> försöker hämta "
+"data från servern innan det ger upp."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:107
@@ -1834,20 +2104,20 @@ msgid ""
 "servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
 "lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
 msgstr ""
+"Hämtningsbegränsning: Maximalt antal resultat för en given sökning. De "
+"flesta servrar vägrar att skicka fler än 500 kontakter, men du kan ställa in "
+"antalet lägre om du vill korta ner hämtningarna för väldigt breda sökningar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-ldap.page:117
-#, fuzzy
 msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
 msgstr ""
-"Om du är osäker på vad din serveradress är bör du kontakta din "
-"systemadministratör."
+"Om du är osäker på vad vissa inställningar är, fråga din systemadministratör."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-ldap.page:124
-#, fuzzy
 msgid "Differences to local address books"
-msgstr "Lista lokala adressboksmappar"
+msgstr "Skillnaden mot lokala adressböcker"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-ldap.page:126
@@ -1855,6 +2125,8 @@ msgid ""
 "LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
 "following exceptions:"
 msgstr ""
+"LDAP-adressböcker fungerar som lokala adressböcker på din dator, med "
+"följande undantag:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:131
@@ -1864,14 +2136,26 @@ msgid ""
 "some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
 "desired contacts into the local address books."
 msgstr ""
+"Nätverksmappar är bara tillgängliga när du är ansluten till nätverket. Om du "
+"använder en bärbar dator eller har en modemanslutning kanske du vill kopiera "
+"eller cacha vissa av nätverksregistret. Du kan göra detta genom att dra och "
+"släppa dina önskade kontakter i den lokala adressboken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:137
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also mark the network folder for offline usage. To mark the "
+#| "folder, right-click the folder, click <gui>Properties</gui> and select "
+#| "<gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
 msgid ""
 "You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
 "right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content "
 "Locally for Offline Operation."
 msgstr ""
+"Du kan också markera nätverksmappen för frånkopplad användning. För att "
+"markera mappen, högerklicka på mappen, klicka på <gui>Egenskaper</gui> och "
+"välj <gui>Kopiera mappinnehåll lokalt för frånkopplad användning</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:142
@@ -1879,6 +2163,8 @@ msgid ""
 "To prevent excess network traffic, <app>Evolution</app> does not normally "
 "load data from the LDAP server upon opening."
 msgstr ""
+"För att förhindra onödig nätverkstrafik hämtar <app>Evolution</app> inte "
+"normalt data från LDAP-servern vid uppstart."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:146
@@ -1889,18 +2175,24 @@ msgid ""
 "app> allows. Check with your system administrator if you need different "
 "settings."
 msgstr ""
+"Beroende på dina server-inställningar kan du komma att inte kunna redigera "
+"alla fält i en kontakt som är sparad på LDAP-servern. Vissa servrar "
+"förhindrar vissa eller alla ändringar och andra använder en mindre "
+"uppsättning fält än <app>Evolution</app> tillåter. Kolla med din "
+"systemadministratör om du behöver andra inställningar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-libreoffice.page:17
 msgid ""
 "Using data from <app>Evolution</app> address books in LibreOffice documents."
 msgstr ""
+"Använda data från adressböckerna i <app>Evolution</app> i LibreOffice-"
+"dokument."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-libreoffice.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Contacts in LibreOffice"
-msgstr "Förhandsgranskning av _kontakt"
+msgstr "Kontakter i LibreOffice"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:23
@@ -1908,6 +2200,8 @@ msgid ""
 "You can use your <app>Evolution</app> address books in LibreOffice as a data "
 "source. The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3."
 msgstr ""
+"Du kan använda dina adressböcker i <app>Evolution</app> som en datakälla i "
+"LibreOffice. Följande steg fungerar med LibreOffice version 3.3.3."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:28
@@ -1915,6 +2209,8 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database…</gui></guiseq> in the "
 "menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Exchange-databas…</gui></guiseq> i "
+"menyfältet. Det kommer att visa dialogrutan <gui>Exchange-databaser</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:33
@@ -1923,11 +2219,14 @@ msgid ""
 "gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
 "of your <app>Evolution</app> address books."
 msgstr ""
+"I högerpanelen under <gui>Tillgängliga databaser</gui> finns "
+"<gui>EvolutionLocal</gui> tillgänglig som en källa. Klicka på den lilla "
+"triangeln för att få en lista över dina <app>Evolution</app>-adressböcker."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:38
 msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj en adressbok och klicka på <gui style=\"button\">Definiera</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:41
@@ -1935,6 +2234,8 @@ msgid ""
 "In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse…</gui>. "
 "A file chooser dialog opens."
 msgstr ""
+"Om den inte redan finns listad, klicka på <gui style=\"button\">Bläddra…</"
+"gui>. En filväljardialog öppnas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:45
@@ -1943,6 +2244,8 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> to get the location bar "
 "displayed."
 msgstr ""
+"Då <app>Evolution</app> lagrar sina data i en dold katalog, tryck på "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> för att visa platsfältet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:50
@@ -1950,6 +2253,8 @@ msgid ""
 "Go to <file>~/.local/share/evolution/addressbook/system/addressbook.db</"
 "file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
+"Gå till <file>~/.local/share/evolution/addressbook/system/addressbook.db</"
+"file> och klicka på <gui style=\"button\">Öppna</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:56
@@ -1959,18 +2264,19 @@ msgid ""
 "document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"Detta gör <app>Evolution</app>-adressboken till standarddatakällan för "
+"LibreOffice. Du kan nu välja ett fält att infoga i ett LibreOffice-dokument "
+"via <guiseq><gui>Infoga</gui><gui>Fält</gui><gui>Annat</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-local.page:17
-#, fuzzy
 msgid "Adding another local address book."
-msgstr "Lägg till avsändaren i adressboken"
+msgstr "Lägga till en annan lokal adressbok."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-local.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Adding another local address book"
-msgstr "Lägg till avsändaren i adressboken"
+msgstr "Lägga till en annan lokal adressbok"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-local.page:22
@@ -1978,17 +2284,18 @@ msgid ""
 "To add another local address book to <app>Evolution</app>, perform the "
 "following steps:"
 msgstr ""
+"För att lägga till en annan lokal adressbok i <app>Evolution</app>, utför "
+"följande steg:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-organizing.page:18
 msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
-msgstr ""
+msgstr "Om adressböcker, sökning, kontaktlistor och kategorier."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-organizing.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
-msgstr "Organisera dina kontakter"
+msgstr "Sortera, organisera och gruppera dina kontakter"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-organizing.page:23
@@ -1997,24 +2304,24 @@ msgid ""
 "addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
 "group of people contact lists are available."
 msgstr ""
+"Det finns flera sätt att organisera dina kontakter. Du kan använda flera "
+"adressböcker och kategorier. För att smidigt kunna skicka meddelanden till "
+"en grupp av personer finns kontaktlistor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-searching.page:25
-#, fuzzy
 msgid "Searching contacts."
-msgstr "Sök efter kontakter"
+msgstr "Sök efter kontakter."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-searching.page:28
-#, fuzzy
 msgid "Searching Contacts"
-msgstr "Sök efter kontakter"
+msgstr "Söka efter kontakter"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-searching.page:31
-#, fuzzy
 msgid "Searching in a Single Contact"
-msgstr "Sök efter kontakter"
+msgstr "Sök inom en kontakt"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-searching.page:33
@@ -2022,12 +2329,13 @@ msgid ""
 "To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Find in Contact…</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
+"För att hitta text i den visade kontakten, välj <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Sök i kontakt…</gui></guiseq> från huvudmenyn."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-searching.page:40
-#, fuzzy
 msgid "Searching Across Contacts"
-msgstr "Sök efter kontakter"
+msgstr "Sök över kontakter"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-searching.page:44
@@ -2035,24 +2343,23 @@ msgid ""
 "In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
 "or by contact's info."
 msgstr ""
+"I kontaktvyn kan du snabbt söka efter kontakter antingen efter kategori "
+"eller efter kontaktens information."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-searching.page:46
-#, fuzzy
 msgid "Searching by contact's info:"
-msgstr "Sök efter kontakter"
+msgstr "Sök efter kontaktinfo:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:17
-#, fuzzy
 msgid "Adding a contact to your address book."
-msgstr "Lägga till en avsändare till adressboken:"
+msgstr "Lägga till en kontakt till din adressbok."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Adding a Contact"
-msgstr "Redigera en kontakt:"
+msgstr "Lägga till en kontakt"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:24
@@ -2062,17 +2369,22 @@ msgid ""
 "Contact…</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Kontakt</gui></"
+"guiseq>, eller högerklicka på ett tomt utrymme i listan över kontakter och "
+"klicka på <gui>Ny kontakt…</gui>, eller tryck på <keyseq><key>Skift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:31 C/contacts-using-contact-lists.page:51
 msgid ""
 "Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
 msgstr ""
+"Välj adressboken under <gui>Var:</gui> för att välja var den ska läggas till."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:35
 msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv in kontaktinformationen. Observera att det finns flera flikar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:38
@@ -2080,30 +2392,29 @@ msgid ""
 "You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
 "a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
 msgstr ""
+"Du kan lägga till ett fotografi till kontakten genom att klicka på det stora "
+"fältet (som visar en stiliserad person) intill <gui>Fullständigt namn</gui> "
+"och <gui>Kategorier</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:48
-#, fuzzy
 msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
-msgstr "Snabbinläggning av kontakt"
+msgstr "Snabbtilläggning av kontakt från e-postfönstret"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:50
 msgid "You can also add a contact directly from an email."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan också lägga till en kontakt direkt från ett e-postmeddelande."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:54
-#, fuzzy
 msgid "Right-click on the email address in the message header."
-msgstr "Välj filen att importera, klicka sedan på Öppna."
+msgstr "Högerklicka på e-postadressen i meddelanderubriken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the type of Address Book."
 msgid "Select <gui>Add to Address Book…</gui>."
-msgstr "Välj typen av adressbok."
+msgstr "Välj <gui>Lägg till i adressboken…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:60
@@ -2112,18 +2423,20 @@ msgid ""
 "<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
 "directly add the contact to the chosen address book."
 msgstr ""
+"Tryck antingen på <gui style=\"button\">Redigera fullständigt namn</gui> för "
+"att visa den fullständiga <gui>Kontaktredigerare</gui> eller klicka på <gui "
+"style=\"button\">OK</gui> för att lägga till kontakten direkt i den valda "
+"adressboken."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:17
-#, fuzzy
 msgid "Deleting a contact from your address book."
-msgstr "Kopiera markerade kontakter till en annan adressbok"
+msgstr "Ta bort en kontakt från din adressbok."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Deleting a Contact"
-msgstr "Ta bort en kontakt:"
+msgstr "Ta bort en kontakt"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:22
@@ -2134,61 +2447,61 @@ msgid ""
 "key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"Om du vill ta bort en kontakt från dina adressböcker, högerklicka på "
+"kontakten och välj <gui>Ta bort</gui> eller klicka på kontakten och klicka "
+"<gui>Ta bort</gui> i verktygsfältet eller tryck på <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq>, eller klicka på <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Ta bort kontakt</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:17
-#, fuzzy
 msgid "Editing a contact in your address book."
-msgstr "Ange ett namn för listan."
+msgstr "Redigera en kontakt i din adressbok."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Editing a Contact"
-msgstr "Redigera en kontakt:"
+msgstr "Redigera en kontakt"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:22
 msgid ""
 "If you want to change a contact that already exists in your address books,"
-msgstr ""
+msgstr "Om du vill ändra en kontakt som redan finns i dina adressböcker,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
 "or select the contact and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Dubbelklicka på det kort som du vill redigera."
+msgstr ""
+"Dubbelklicka på den kontakt som du vill redigera i listan över kontakter, "
+"eller välj kontakten och tryck på <key>Retur</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:31
-#, fuzzy
 msgid "Edit the contact information."
-msgstr "Kontaktinformation"
+msgstr "Redigera kontaktinformationen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-usage.page:17
-#, fuzzy
 msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
-msgstr "Du har inte behörighet att ta bort kontakter i den här adressboken."
+msgstr "Om att lägga till, redigera och ta bort kontakter i adressböcker."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-usage.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
-msgstr "Misslyckades med att ta bort kontakt"
+msgstr "Lägg till, redigera och ta bort kontakter"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:23
 msgid "Using contact lists for grouping contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Användning av kontaktlistor för att gruppera kontakter."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:26
-#, fuzzy
 msgid "Using Contact Lists"
-msgstr "Kontaktlista"
+msgstr "Användning av kontaktlistor"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:28
@@ -2199,6 +2512,12 @@ msgid ""
 "on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
 "address managed by a mailing list application on a server."
 msgstr ""
+"En kontaktlista är en uppsättning av kontakter med ett smeknamn som du "
+"skapar. När du skickar e-post till detta smeknamn skickas det i verkligheten "
+"till varje medlem i listan. Detta skiljer sig från en ”riktig” sändlista på "
+"så sätt att den existerar bara på din dator som en bekvämlighet för dig, "
+"snarare än som en riktig e-postadress som hanteras av ett sändlistprogram på "
+"en server."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:34
@@ -2208,18 +2527,24 @@ msgid ""
 "entering each person's email address individually, you can send emails to "
 "\"Family\" and the messages would go to all of them."
 msgstr ""
+"Du skulle till exempel kunna skapa en kontakt för varje familjemedlem och "
+"sedan lägga till de kontakterna i en kontaktlista som heter ”Familj”. Sen, "
+"istället för att mata in varje persons e-postadress individuellt, kan du "
+"skicka e-post till ”Familj” så kommer meddelandena att skickas till dem "
+"allihop."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:40
-#, fuzzy
 msgid "Creating a contact list"
-msgstr "Skapa en ny kontaktlista"
+msgstr "Skapa en kontaktlista"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:44
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Contact List</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Kontaktlista</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:55
@@ -2229,6 +2554,10 @@ msgid ""
 "from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
 "\">Select…</gui> button."
 msgstr ""
+"Ange listmedlemmarna antingen genom att skriva in namnen eller e-"
+"postadresserna för kontakterna (textfältet har stöd för automatisk "
+"komplettering), eller genom att dra kontakter från kontaktfönstret till "
+"listan, eller genom att använda knappen <gui style=\"button\">Välj…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:61
@@ -2236,6 +2565,8 @@ msgid ""
 "Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
 "to the list."
 msgstr ""
+"Välj huruvida du vill gömma e-postadresser när du skickar ett meddelande "
+"till listan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:62
@@ -2245,20 +2576,23 @@ msgid ""
 "discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
 "message to several recipients</link>."
 msgstr ""
+"Om det inte är en väldigt liten lista är det rekommenderat att du låter "
+"adresserna vara dolda. Detta är samma sak som att använda funktionen "
+"”Blindkopia:” som beskrivs i <link xref=\"mail-composer-several-recipients"
+"\">Skicka ett meddelande till flera mottagare</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:73
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The contact list will be added to the chosen address book in <app>Evolution</"
 "app>."
-msgstr "Lägg till väderkalendrar till Evolution."
+msgstr ""
+"Kontaktlistan kommer att läggas till den nuvarande i <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:79
-#, fuzzy
 msgid "Sending messages to a contact list"
-msgstr "Skicka meddelande till kontakt"
+msgstr "Skicka meddelanden till en kontaktlista"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:81
@@ -2268,18 +2602,22 @@ msgid ""
 "the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"För att skicka ett meddelande till kontaktlistan, skriv in namnet på "
+"kontaktlistan som du valde som mottagare i meddelanderedigeraren. Du kan "
+"också högerklicka på kontaktlistan i din adressbok och välja <gui>Skicka "
+"meddelande till lista</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:17
 msgid ""
 "Adding different types of address books and using more than one address book."
 msgstr ""
+"Lägga till olika typer av adressböcker och använda mer än en adressbok."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Adding and creating address books"
-msgstr "Lägg till avsändaren i adressboken"
+msgstr "Lägga till och skapa adressböcker"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:23
@@ -2288,6 +2626,9 @@ msgid ""
 "book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
 "lists those address books, and you can select which address book is shown."
 msgstr ""
+"Du kan ha flera adressböcker. Du kan till exempel ha en adressbok för "
+"arbetsrelaterade kontakter och en för privata kontakter. Sidopanelen listar "
+"de adressböckerna och du kan välja vilken adressbok som ska visas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:28
@@ -2295,34 +2636,33 @@ msgid ""
 "You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
 "internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
 msgstr ""
+"Du kan också använda adressböcker som inte finns på din dator, utan till "
+"exempel på internet (t.ex. Google) eller på ett lokalt nätverk (t.ex. LDAP)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/credits.page:5
 msgid "Credits and Acknowledgment."
-msgstr ""
+msgstr "Medverkande och erkännanden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/credits.page:20
 msgid "Credits and Acknowledgment"
-msgstr ""
+msgstr "Medverkande och erkännanden"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/credits.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation"
-msgstr "Öppna användarguiden för Evolution"
+msgstr "Upphovsmän till användardokumentationen för <app>Evolution</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/credits.page:25 C/credits.page:55
-#, fuzzy
 msgid "André Klapper"
-msgstr "Andre Klapper"
+msgstr "André Klapper"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/credits.page:28
-#, fuzzy
 msgid "April Gonzalez"
-msgstr "April Gonzales"
+msgstr "April Gonzalez"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/credits.page:31
@@ -2336,25 +2676,24 @@ msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/credits.page:41
-#, fuzzy
 msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation"
-msgstr "Öppna användarguiden för Evolution"
+msgstr "Översättare av användardokumentationen för <app>Evolution</app>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User
 #. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own
 #. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT
-#. use '\n' for linebreaks or square brakets for potential email addresses
-#. here as this will not work. Thanks for all your hard work! andre
+#. use '\n' for linebreaks or square brackets for potential email
+#. addresses here as this will not work. Thanks for all your hard work!
+#. andre
 #: C/credits.page:43
 msgid "(Not applicable to the English version)"
-msgstr ""
+msgstr "Daniel Nylander, Sebastian Rasmussen"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/credits.page:47
-#, fuzzy
 msgid "Authors of the previous version"
-msgstr "Växla till föregående flik"
+msgstr "Författare av den föregående versionen"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/credits.page:89
@@ -2363,15 +2702,15 @@ msgstr "Kontaktinformation"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/credits.page:90
-#, fuzzy
 msgid "The GNOME Documentation Project:"
-msgstr "Dokumentationsstandarder:"
+msgstr "Dokumentationsprojektet för GNOME:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/credits.page:92
 msgid ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\";>Website</link>"
 msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\";>Webbplats</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/credits.page:95
@@ -2379,88 +2718,92 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list";
 "\">Mailing list</link>"
 msgstr ""
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list";
+"\">Sändlista</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/data-storage.page:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Where does <app>Evolution</app> store my data on the harddisk?"
 msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?"
-msgstr ""
+msgstr "Var lagrar <app>Evolution</app> mina data på hårddisken?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/data-storage.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Data storage locations"
-msgstr "Meddelandets plats"
+msgstr "Datalagringsplatser"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/data-storage.page:23
 msgid "This is only interesting for advanced users who want to debug problems."
 msgstr ""
+"Detta är bara intressant för avancerade användare som vill felsöka problem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-storage.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app> 3.6 and later stores its data according to the <link "
+#| "href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\";>XDG "
+#| "Base Directory Specification</link>. By default this means:"
 msgid ""
 "Evolution 3.6 and later stores its data according to the <link href=\"http://";
 "www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory "
 "Specification</link>. By default this means:"
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app> 3.6 och senare lagrar sina data enligt <link href="
+"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\";>XDG "
+"baskatalogspecifikationen</link>. Som standard innebär detta:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/data-storage.page:30
-#, fuzzy
 msgid "The user's data files"
-msgstr "Avsändarens adress."
+msgstr "Användarens datafiler"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-storage.page:31
-#, fuzzy
 msgid "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
-msgstr ".local/share/evolution"
+msgstr "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/data-storage.page:34
-#, fuzzy
 msgid "Various configuration and state files"
-msgstr "Konfigurationsläge för proxy"
+msgstr "Diverse konfigurations- och tillståndsfiler"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-storage.page:35
-#, fuzzy
 msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
-msgstr "Konfigurera Evolution"
+msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/data-storage.page:38
-#, fuzzy
 msgid "Account settings"
-msgstr "Inställningar för Yahoo-konto:"
+msgstr "Kontoinställningar"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-storage.page:39
-#, fuzzy
 msgid "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
-msgstr "Konfigurera Evolution"
+msgstr "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/data-storage.page:42
 msgid "Disposable data caches"
-msgstr ""
+msgstr "Datacachar som kan slängas"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-storage.page:43
-#, fuzzy
 msgid "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
-msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
+msgstr "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/data-storage.page:46
-#, fuzzy
 msgid "Configuration settings in GSettings"
-msgstr "Konfigurationsversion"
+msgstr "Konfigurationsinställningar i GSettings"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-storage.page:47
 msgid "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
-msgstr ""
+msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/default-browser.page:7
@@ -2468,27 +2811,32 @@ msgid ""
 "Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from "
 "an email link on a website."
 msgstr ""
+"Att öppna länkar från ett e-postmeddelande i en webbläsare och att öppna "
+"meddelanderedigeraren från en e-postlänk på en webbplats."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/default-browser.page:22
 msgid "Opening links in and from the web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna länkar i och från webbläsaren"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/default-browser.page:27
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra vilken webbläsare som webbplatser öppnas i"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/default-browser.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In case you use <app>Evolution</app> under a different environment from "
+#| "GNOME,"
 msgid "In case you use Evolution under a different environment from GNOME,"
-msgstr ""
+msgstr "Om du använder <app>Evolution</app> under en annan miljö än GNOME,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default-browser.page:34
-#, fuzzy
 msgid "Open a terminal application."
-msgstr "Importera data från andra program"
+msgstr "Öppna ett terminalprogram."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default-browser.page:37
@@ -2500,6 +2848,12 @@ msgid ""
 "<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. If you are unsure you can look up most "
 "<cmd>.desktop</cmd> files in the folder <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
 msgstr ""
+"Ta reda på namnet på <cmd>.desktop</cmd>-filen för din föredragna "
+"webbläsare. Beroende på din webbläsare och distribution kan filen till "
+"exempel heta <cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, "
+"<cmd>google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd> eller "
+"<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. Om du är osäker kan du hitta de flesta "
+"<cmd>.desktop</cmd>-filerna i mappen <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default-browser.page:40 C/default-browser.page:46
@@ -2507,11 +2861,19 @@ msgid ""
 "Type this command, replace <cmd>browser.desktop</cmd> by the actual "
 "filename, and press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
+"Skriv in detta kommando, ersätt <cmd>browser.desktop</cmd> med det riktiga "
+"filnamnet, och tryck <key>Retur</key>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default-browser.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app> may need to be restarted for the settings to take "
+#| "effect."
 msgid "Evolution may need to be restarted for the settings to take effect."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app> kan behöva startas om för att inställningen ska få "
+"effekt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/default-browser.page:56
@@ -2519,12 +2881,16 @@ msgid ""
 "If the error message \"xdg-settings: command not found\" is shown, you need "
 "to install the package <sys>xdg-utils</sys>."
 msgstr ""
+"Om felmeddelandet ”xdg-settings: kommandot finns inte” visas, måste du "
+"installera paketet <sys>xdg-utils</sys>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/default-browser.page:59
 msgid ""
 "<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Install xdg-utils</link>"
 msgstr ""
+"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Installera xdg-utils</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/default-browser.page:64
@@ -2533,6 +2899,9 @@ msgid ""
 "help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">the GNOME "
 "Desktop Help</link>."
 msgstr ""
+"Se <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href=\"https://help.";
+"gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">GNOME:s "
+"skrivbordshjälp</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/default-browser.page:66
@@ -2541,6 +2910,9 @@ msgid ""
 "work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
 "tracker."
 msgstr ""
+"Om den föredragna webbläsare är inställd som standardprogram men fortfarande "
+"inte fungerar korrekt, kontakta din distribution via deras forum eller "
+"felrapporteringssystem."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/default-browser.page:69
@@ -2548,6 +2920,8 @@ msgid ""
 "If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
 "shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
 msgstr ""
+"Om felmeddelande ”Kunde inte öppna länken: Åtgärden stöds ej” visas måste du "
+"installera paketet <sys>gvfs</sys>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/default-browser.page:72
@@ -2555,11 +2929,13 @@ msgid ""
 "<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
 "gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
 msgstr ""
+"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
+"gvfs/\" style=\"button\">Installera gvfs</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/default-browser.page:81
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra vilket e-postprogram som används för att skriva e-post"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/default-browser.page:83
@@ -2568,12 +2944,14 @@ msgid ""
 "help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">the GNOME Desktop "
 "Help</link>."
 msgstr ""
+"Se <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href=\"https://help.";
+"gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">GNOME:s "
+"skrivbordshjälp</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/default-browser.page:88
-#, fuzzy
 msgid "Advanced options"
-msgstr "Avancerade sändningsalternativ"
+msgstr "Avancerade inställningar"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/default-browser.page:89
@@ -2582,17 +2960,19 @@ msgid ""
 "defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
 "list</file>."
 msgstr ""
+"Om du har en teknisk bakgrund kan du också justera dessa inställningar genom "
+"att definiera schemahanterare i <file>$HOME/.local/share/applications/"
+"mimeapps.list</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/deleting-appointments.page:5
 msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort kalenderposter för att minska storleken på brevlådan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/deleting-appointments.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Deleting old appointments permanently"
-msgstr "Borttagning av gamla möten och sammanträden"
+msgstr "Permanent borttagning av gamla möten"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/deleting-appointments.page:22
@@ -2603,16 +2983,21 @@ msgid ""
 "will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
 "calendars on the left); other calendars remain unchanged."
 msgstr ""
+"För att tömma ut gamla poster i en kalender, gå till <guiseq><gui>Åtgärder</"
+"gui><gui>Töm</gui></guiseq> i kalendervyn. Du kommer att tillfrågas hur "
+"många dagar de gamla evenemangen att ta bort från kalendern ska vara. "
+"Åtgärden kommer att tillämpas på den öppnade aktuella kalendern (markerad i "
+"listan över kalendrar till vänster); andra kalendrar lämnas orörda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/deleting-emails.page:5
 msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort e-post eller bilagor för att minska storleken på brevlådan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/deleting-emails.page:26
 msgid "Deleting emails or attachments permanently"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort e-post eller bilagor permanent"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/deleting-emails.page:29 C/import-supported-file-formats.page:28
@@ -2622,11 +3007,19 @@ msgstr "Post"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/deleting-emails.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app> deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> "
+#| "the messages for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> "
+#| "the marked emails."
 msgid ""
 "Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages "
 "for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked "
 "emails."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app> tar bort e-post på IMAP-servrar genom att <em>markera</"
+"em> meddelandena för borttagning; utrymmet frigörs inte förrän du <em>tömmer "
+"ut</em> de markerade meddelandena."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/deleting-emails.page:32
@@ -2636,6 +3029,10 @@ msgid ""
 "Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
 "guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
 msgstr ""
+"För att tömma ut en specifik mapp, gå till <guiseq><gui>Mapp</gui><gui>Töm</"
+"gui></guiseq> eller tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. "
+"För att tömma ut alla mappar, gå till <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Töm "
+"papperskorgen</gui></guiseq>. Detta gäller även för andra typer av konton."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/deleting-emails.page:36
@@ -2648,18 +3045,26 @@ msgid ""
 "To delete the attachments of an email, select the message and click "
 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"För att ta bort bilagor från ett e-postmeddelande, välj meddelandet och "
+"klicka på <guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Ta bort bilagor</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/deleting-to-free-disk-space.page:5
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used "
+#| "by <app>Evolution</app>."
 msgid ""
 "Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
 "Evolution."
 msgstr ""
+"Att ta bort e-postmeddelanden och kalenderposter för att minska storleken på "
+"filerna som används av <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/deleting-to-free-disk-space.page:20
 msgid "Freeing disk space by deleting items"
-msgstr ""
+msgstr "Att frigöra diskutrymme genom att ta bort objekt"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/exchange-connectors-overview.page:7
@@ -2667,11 +3072,13 @@ msgid ""
 "Which additional package to install in order to connect to an Exchange "
 "server."
 msgstr ""
+"Vilka extra paket man måste installera för att kunna ansluta till en "
+"Exchange-server."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/exchange-connectors-overview.page:22
 msgid "Choosing the right connector"
-msgstr ""
+msgstr "Välj rätt anslutning"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exchange-connectors-overview.page:24
@@ -2680,6 +3087,9 @@ msgid ""
 "like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
 "installed that provides this functionality."
 msgstr ""
+"Beroende på versionen av Microsoft Exchange-servern som du vill ansluta till "
+"kan det krävas att ett extra paket är installerat som tillhandahåller denna "
+"funktionalitet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exchange-connectors-overview.page:26
@@ -2687,6 +3097,8 @@ msgid ""
 "For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the "
 "package <sys>evolution-ews</sys>."
 msgstr ""
+"För Microsoft Exchange 2007, 2010 och nyare rekommenderas det att använda "
+"paketet <sys>evolution-ews</sys>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. (itstool) path: when/p
@@ -2695,6 +3107,9 @@ msgid ""
 "<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
 "Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
 msgstr ""
+"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
+"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Installera evolution-ews</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exchange-connectors-overview.page:36
@@ -2705,6 +3120,12 @@ msgid ""
 "<sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</sys> and "
 "<sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-ews</sys>."
 msgstr ""
+"För äldre versioner av Microsoft Exchange, eller om <sys>evolution-ews</sys> "
+"inte fungerar bra för dig, prova <sys>evolution-mapi</sys>. Det använder "
+"Microsofts Messaging API som också används av Microsoft Outlook. Men "
+"<sys>evolution-mapi</sys> kräver att du installerar <sys>OpenChange</sys> "
+"och <sys>Samba 4</sys> och har inte lika bra prestanda som <sys>evolution-"
+"ews</sys>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. (itstool) path: when/p
@@ -2714,16 +3135,18 @@ msgid ""
 "Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-mapi</"
 "link>"
 msgstr ""
+"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
+"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Installera evolution-mapi</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/exchange-connectors-overview.page:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
 "want to contact your system administrator for more information."
 msgstr ""
-"Om du är osäker på vad din serveradress är bör du kontakta din "
-"systemadministratör."
+"Om du är osäker på vilken din Microsoft Exchange-serverversion är bör du "
+"kontakta din systemadministratör för mer information."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #. (itstool) path: page/title
@@ -2733,22 +3156,29 @@ msgstr "Anslut till Exchange-servrar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exchange-placeholder.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For topics not covered here please refer to the <link href=\"https://help.";
+#| "gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">old <app>Evolution</"
+#| "app> manual</link>."
 msgid ""
 "For topics not covered here please refer to the <link href=\"https://help.";
 "gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">old Evolution manual</"
 "link>."
 msgstr ""
+"För ämnen som inte täcks in här, se den <link href=\"https://help.gnome.org/";
+"users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">gamla <app>Evolution</app>-"
+"handboken</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/exporting-data-calendar.page:5
 msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Hur man exporterar kalenderdata från <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/exporting-data-calendar.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Exporting calendar data"
-msgstr "Öppnar kalender på %s"
+msgstr "Exportera kalenderdata"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-calendar.page:22
@@ -2757,6 +3187,10 @@ msgid ""
 "calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
 "format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
 msgstr ""
+"För att exportera en komplett kalender, högerklicka på kalendern i listan av "
+"kalendrar och klicka på <gui>Spara som</gui>. Tillgängliga format är "
+"iCalendar-formatet (ICS, rekommenderat), kommaseparerade värden (CSV) och "
+"RDF-formatet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-calendar.page:23
@@ -2766,23 +3200,26 @@ msgid ""
 "gui></guiseq>, or right-click on the appointment and click <gui>Save as "
 "iCalendar…</gui>."
 msgstr ""
+"Om du vill exportera endast ett möte (eller uppgift eller memo), antingen "
+"markera mötet och välj <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Spara som iCalendar…</"
+"gui></guiseq>, eller högerklicka på mötet och klicka på <gui>Spara som "
+"iCalendar…</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/exporting-data-contacts.page:5
 msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Hur man exporterar kontaktdata från <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/exporting-data-contacts.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Exporting contacts data"
-msgstr "Importera kontakter"
+msgstr "Exportera kontaktdata"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-contacts.page:25
 msgid ""
 "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktfiler sparas i en databas men kan sparas som en vCard-fil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-contacts.page:26
@@ -2790,6 +3227,8 @@ msgid ""
 "To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
 "Address Book As vCard</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"För att exportera en komplett adressbok, klicka på <guiseq><gui>Arkiv</"
+"gui><gui>Spara adressbok som vCard</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-contacts.page:27
@@ -2798,17 +3237,19 @@ msgid ""
 "gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
 "click <gui>Save as vCard</gui>."
 msgstr ""
+"Om du endast vill exportera en kontakt, klicka på <guiseq><gui>Arkiv</"
+"gui><gui>Spara som vCard</gui></guiseq> eller högerklicka på kontakten och "
+"klicka på <gui>Spara som vCard</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/exporting-data-mail.page:5
 msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Hur man exporterar e-postdata från <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/exporting-data-mail.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Exporting mail data"
-msgstr "Importerar Elm-data"
+msgstr "Exportera e-postdata"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-mail.page:22
@@ -2818,6 +3259,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Save as mbox…</gui></guiseq> or right-click on the message and "
 "click <gui>Save as mbox…</gui>."
 msgstr ""
+"För att spara ett e-postmeddelande som en fil i <link href=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Mbox\">mbox</link>-format, markera ett e-postmeddelande "
+"och klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Spara som mbox…</gui></guiseq> "
+"eller högerklicka på meddelandet och klicka på <gui>Spara som mbox…</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-mail.page:24
@@ -2825,56 +3270,60 @@ msgid ""
 "The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
 "all messages in it first."
 msgstr ""
+"Samma steg gäller för att spara en fullständig meddelandemapp men du måste "
+"markera alla meddelanden i den först."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-mail.page:25 C/mail-filters.page:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>A</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"För att permanent radera alla borttagna meddelanden i en mapp kan du klicka "
-"på Mapp &gt; Töm eller trycka Ctrl+E."
+"Du kan markera alla meddelanden i en mapp genom att klicka på "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Markera alla</gui></guiseq> eller trycka "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/exporting-data.page:5
 msgid "How to export data from <app>Evolution</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Hur man exporterar data från <app>Evolution</app>."
 
+# sebras: should <em> really be used here? not <app>? is it because it is a headline? in that case isn't the 
name Evolution present in many headlines?
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/exporting-data.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Exporting data from <app>Evolution</app>"
 msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Exportera data från <app>Evolution</app>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/google-services.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Using Google services."
-msgstr "Google-resurser"
+msgstr "Användning av Google-tjänster."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/google-services.page:18
-#, fuzzy
 msgid "Using Google services"
-msgstr "Google-resurser"
+msgstr "Användning av Google-tjänster"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/import-apps-mozilla.page:5
 #, fuzzy
+#| msgid "Importing data from Mozilla <app>Thunderbird</app>."
 msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird."
-msgstr "Importera data från andra program"
+msgstr "Importera data från Mozilla <app>Thunderbird</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/import-apps-mozilla.page:20
 msgid "Mozilla"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:25 C/import-apps-outlook.page:60
 #: C/import-single-files.page:24
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Importera</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:26 C/import-apps-outlook.page:61
@@ -2882,9 +3331,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
 msgstr ""
+"I fliken <gui>Importörstyp</gui>, klicka på <gui>Importera en enda fil</gui>."
 
+# sebras: should Thunderbird use <app>?
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the folder in which <app>Thunderbird</app> stores its data. You "
+#| "will have to make sure to <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-"
+#| "hidden\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-";
+#| "hidden#show-hidden\">show hidden files</link> in the file selector dialog."
 msgid ""
 "Go to the folder in which Thunderbird stores its data. On a Linux system, "
 "Thunderbird's files are located in the hidden folder <file>$HOME/."
@@ -2894,9 +3351,20 @@ msgid ""
 "org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-hidden\">show hidden files</"
 "link> in the file selector dialog."
 msgstr ""
+"Gå till mappen där <app>Thunderbird</app> sparar sina data. Du måste "
+"säkerställa att <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-hidden";
+"\">visa dolda filer</link> är aktiverat i filvalsdialogen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you would like to import <app>Thunderbird</app> mail, go to <file>Mail/"
+#| "Local Folders</file> (for local mail accounts) or <file>ImapMail/"
+#| "servername</file> (for remote mail accounts). <file>servername</file> "
+#| "will be the address of your remote mail server. Files without a file "
+#| "ending include your messages (not the <file>.msf</file> files)."
 msgid ""
 "If you would like to import Thunderbird mail, go to <file>Mail/Local "
 "Folders</file> (for local mail accounts) or <file>ImapMail/servername</file> "
@@ -2904,65 +3372,99 @@ msgid ""
 "your remote mail server. Files without a file ending include your messages "
 "(not the <file>.msf</file> files)."
 msgstr ""
+"Om du vill importera <app>Thunderbird</app>-e-post, gå till <file>E-post/"
+"Lokala mappar</file> (för lokala e-postkonton) eller <file>Imap-e-post/"
+"servernamn</file> (för fjärr-e-postkonton). <file>servernamn</file> kommer "
+"att vara adressen för din fjärr-e-postserver. Filer utan en filändelse "
+"innehåller dina meddelanden (inte <file>.msf</file>-filerna)."
 
+# sebras: should Thunderbird/Lightning use <app>?
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you would like to import <app>Thunderbird/Lightning</app> calendar "
+#| "data, you may be able to export your <app>Thunderbird</app> events as an "
+#| "<file>.ical</file>/<file>.ics</file> file first, and import these files "
+#| "into <app>Evolution</app>. This is required as <app>Thunderbird</app> "
+#| "stores its calendar data in a non-standard database format."
 msgid ""
 "If you would like to import Thunderbird/Lightning calendar data, you may be "
 "able to export your Thunderbird events as an <file>.ical</file>/<file>.ics</"
 "file> file first, and import these files into Evolution. This is required as "
 "Thunderbird stores its calendar data in a non-standard database format."
 msgstr ""
+"Om du vill importera <app>Thunderbird/Lightning</app>-kalenderdata kan du "
+"bli tvungen att exportera dina <app>Thunderbird</app>-evenemang som en "
+"<file>.ical</file>-/<file>.ics</file>-fil först och importera dessa i "
+"<app>Evolution</app>. Detta krävs eftersom <app>Thunderbird</app> lagrar "
+"sina kalenderdata i ett icke-standardiserat databasformat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:33 C/import-apps-outlook.page:62
 #: C/import-single-files.page:26
-#, fuzzy
 msgid "The file type will be automatically determined."
-msgstr "E-postfilter har automatiskt blivit uppdaterade."
+msgstr "Filtypen kommer att fastställas automatiskt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:34
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose the destination (e.g. the folder or calendar in <app>Evolution</"
+#| "app>) for the imported data."
 msgid ""
 "Choose the destination (e.g. the folder or calendar in Evolution) for the "
 "imported data."
-msgstr "Välj målet för denna import"
+msgstr ""
+"Välj målet (t.ex. mappen eller kalendern i <app>Evolution</app>) för den "
+"importerade datan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:35 C/import-apps-outlook.page:66
 msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
-msgstr ""
+msgstr "Upprepa importstegen till du har importerat alla dina data."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/import-apps-outlook.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
-msgstr "Avkoda TNEF-bilagor (winmail.dat) från Microsoft Outlook."
+msgstr "Importera data från Microsoft Outlook."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/import-apps-outlook.page:23
 msgid "Outlook"
-msgstr ""
+msgstr "Outlook"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/import-apps-outlook.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
+#| "data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
+#| "server and does not need to be manually transferred. You can set up the "
+#| "corresponding account in <app>Evolution</app> and the data will be "
+#| "downloaded."
 msgid ""
 "These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
 "data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
-"server and does not need to be manually transfered. You can set up the "
+"server and does not need to be manually transferred. You can set up the "
 "corresponding account in Evolution and the data will be downloaded."
 msgstr ""
+"Dessa steg avser lokalt lagrad data så som POP-konton. För fjärrdata (så som "
+"IMAP) behövs inte detta, eftersom datan fortfarande är på servern och inte "
+"behöver överföras manuellt. Du kan ställa in motsvarande konton i "
+"<app>Evolution</app> så kommer datan att hämtas ner."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/import-apps-outlook.page:29
 msgid "Prerequisites under Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Förutsättningar under Windows"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/import-apps-outlook.page:30
 msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
 msgstr ""
+"Först, medan du använder Microsoft Windows, förbered dina meddelanden för "
+"import:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:32
@@ -2970,27 +3472,28 @@ msgid ""
 "Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
 "file> or <file>.ost</file>):"
 msgstr ""
+"Hitta dina Outlook-filer (de har normalt filändelsen <file>.pst</file> eller "
+"<file>.ost</file>):"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/import-apps-outlook.page:35
 msgid "Windows 7, Windows Vista"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 7, Windows Vista"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/import-apps-outlook.page:35
-#, fuzzy
 msgid "Windows XP"
-msgstr "_Fönster"
+msgstr "Windows XP"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/import-apps-outlook.page:38
 msgid "Outlook 2010"
-msgstr ""
+msgstr "Outlook 2010"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/import-apps-outlook.page:38
 msgid "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
-msgstr ""
+msgstr "<file>C:\\Användare\\användarnamn\\Mina dokument\\Outlook-filer</file>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/import-apps-outlook.page:38
@@ -2998,17 +3501,19 @@ msgid ""
 "<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
 "file>"
 msgstr ""
+"<file>C:\\Documents and Settings\\användarnamn\\Mina dokument\\Outlook-"
+"filer</file>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/import-apps-outlook.page:41
-#, fuzzy
 msgid "Outlook 2007 and earlier"
-msgstr "Outlooks CSV and Tab-importör"
+msgstr "Outlook 2007 och tidigare"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/import-apps-outlook.page:41
 msgid "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
 msgstr ""
+"<file>C:\\Användare\\användarnamn\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/import-apps-outlook.page:41
@@ -3016,21 +3521,26 @@ msgid ""
 "<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
 "\\Outlook</file>"
 msgstr ""
+"<file>C:\\Documents and Settings\\användarnamn\\AppData\\Local\\Microsoft"
+"\\Outlook</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:44
 msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ersätt ”användarnamn” med ditt användarnamn.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:47
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copy the Outlook files to the system or partition that <app>Evolution</"
+#| "app> is installed on."
 msgid ""
 "Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is "
 "installed on."
 msgstr ""
-"Kopiera filerna till systemet eller partitionen som Evolution finns "
-"installerat på."
+"Kopiera Outlook-filerna till systemet eller partitionen som <app>Evolution</"
+"app> finns installerat på."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:48
@@ -3039,12 +3549,16 @@ msgid ""
 "systems cannot read it without additional software. You might find it "
 "simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
 msgstr ""
+"Eftersom din Windows-hårddisk troligtvis använder NTFS-formatet kan vissa "
+"Linux-system inte läsa den utan ytterligare programvara. Du kan finna det "
+"enklare att kopiera e-postmapparna till en USB-enhet eller bränna en CD."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/import-apps-outlook.page:53
 #, fuzzy
+#| msgid "Importing into <app>Evolution</app>"
 msgid "Importing into Evolution"
-msgstr "Återskapa Evolution."
+msgstr "Importera i <app>Evolution</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:55
@@ -3053,17 +3567,22 @@ msgid ""
 "data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
 "drive."
 msgstr ""
+"Beroende på ditt sista steg, anslut disken eller USB-enheten med data på och "
+"vänta tills filhanterarfönstret öppnas eller montera din Windows-enhet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:56
 msgid ""
 "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
 msgstr ""
+"Kopiera alla e-postfiler till din hemkatalog eller någon annan lämplig plats."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:57 C/mail-filters-not-working.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Start <app>Evolution</app>."
 msgid "Start Evolution."
-msgstr "Starta Evolution."
+msgstr "Starta <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:58
@@ -3072,14 +3591,17 @@ msgid ""
 "gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
 "want."
 msgstr ""
+"Du kan välja att använda <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>E-"
+"postmapp</gui></guiseq> för att skapa <link xref=\"mail-folders\">mapparna</"
+"link> du vill ha."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
 "import."
-msgstr "Välj den information som du vill importera:"
+msgstr ""
+"Välj den Outlook-fil med personliga mappar (.pst) som du vill importera."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/import-apps-outlook.page:63
@@ -3089,41 +3611,46 @@ msgid ""
 "file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
 "enabled this functionality."
 msgstr ""
+"Om alternativet att importera Outlook-personliga mappar (.pst-filer) inte "
+"finns under <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Importera</gui><gui>Importera en "
+"enda fil</gui><gui>Filtyp</gui></guiseq>, kanske din distribution inte har "
+"aktiverat denna funktionalitet."
 
+# sebras: <app>?
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:65 C/import-single-files.page:27
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose the destination (e.g. the folder in <app>Evolution</app>) for the "
+#| "imported data."
 msgid ""
 "Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data."
-msgstr "Välj målet för denna import"
+msgstr ""
+"Välj destinationen (t.ex. mappen i <app>Evolution</app>) för den importerade "
+"datan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/import-data.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Importing data from another application."
-msgstr "Importera data från andra program"
+msgstr "Importera data från ett annat program."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/import-data.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Importing data from another application"
-msgstr "Importera data från andra program"
+msgstr "Importera data från ett annat program"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/import-data.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Applications"
-msgstr "Platser"
+msgstr "Program"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/import-single-files.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Importing single files."
-msgstr "Importera enstaka filer"
+msgstr "Importera enstaka filer."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/import-single-files.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Importing single files"
 msgstr "Importera enstaka filer"
 
@@ -3131,12 +3658,12 @@ msgstr "Importera enstaka filer"
 #: C/import-single-files.page:22
 msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
 msgstr ""
+"För att importera enstaka filer (e-post, kalenderdata eller kontakter):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-single-files.page:26
-#, fuzzy
 msgid "Choose the file."
-msgstr "Välj en fil"
+msgstr "Välj filen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/import-single-files.page:30
@@ -3144,69 +3671,89 @@ msgid ""
 "You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
 "an email from its attachment menu."
 msgstr ""
+"Du kan också importera kontakter som du har fått som en vCard-bilaga från "
+"ett e-postmeddelande från dess bilagemeny."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/import-supported-file-formats.page:5
 msgid "Supported file formats for importing data."
-msgstr ""
+msgstr "Filformat som stöd för import av data."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/import-supported-file-formats.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Supported file formats"
-msgstr "Signaturformatet stöds inte"
+msgstr "Filformat som stöds"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "<app>Evolution</app> can import the following types of files:"
 msgid "Evolution can import the following types of files:"
-msgstr "Evolution kan importera följande filtyper:"
+msgstr "<app>Evolution</app> kan importera följande filtyper:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:30
-#, fuzzy
 msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
-msgstr "Berkley-brevlåda (.mbox eller ingen filändelse):"
+msgstr "Berkeley-brevlåda (.mbox eller ingen filändelse):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:32
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The email format used by <app>Mozilla</app>, <app>Netscape</app>, "
+#| "<app>Evolution</app> (for local folders until version 2.32), <app>Eudora</"
+#| "app>, and many other email clients."
 msgid ""
 "The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders "
 "until version 2.32), Eudora, and many other email clients."
 msgstr ""
-"E-postformatet som används av Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora* och "
-"många andra e-postprogram."
+"E-postformatet som används av <app>Mozilla</app>, <app>Netscape</app>, "
+"<app>Evolution</app> (för lokala mappar fram till version 2.32), "
+"<app>Eudora</app> och många andra e-postprogram."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:34
 msgid "Maildir (no extension):"
-msgstr ""
+msgstr "Maildir (ingen ändelse):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The format used by <app>Evolution</app> (for local folders since version "
+#| "3.0). There is no need to import Maildir files as you can <link xref="
+#| "\"mail-account-manage-maildir-format-directories\">configure a Maildir "
+#| "account</link> in <app>Evolution</app> and point to the folder where the "
+#| "Maildir files are stored."
 msgid ""
 "The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is "
 "no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-"
 "maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution "
 "and point to the folder where the Maildir files are stored."
 msgstr ""
+"Formatet som används av <app>Evolution</app> (för lokala mappar sedan "
+"version 3.0). Det finns inget behov av att importera Maildir-filer eftersom "
+"du kan <link xref=\"mail-account-manage-maildir-format-directories"
+"\">konfigurera ett Maildir-konto</link> i <app>Evolution</app> och peka på "
+"mappen där Maildir-filerna finns lagrade."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:38
-#, fuzzy
 msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
-msgstr "Personliga Outlook Express 5/6-mappar (.dbx)"
+msgstr "Personliga Outlook Express 5/6-mappar (.dbx):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:40
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The email file format used by <app>Microsoft Outlook Express 5/6</app>. "
+#| "For newer versions PST import is recommended."
 msgid ""
 "The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer "
 "versions PST import is recommended."
 msgstr ""
-"E-postfilformatet som används av Microsoft Outlook Express 4. För andra "
-"versioner av Microsoft Outlook och Outlook Express, se den temporära "
-"lösningen som beskrivs i <link linkend=\"bsawgkk\">Steg 1</link>."
+"E-postfilformatet som används av <app>Microsoft Outlook Express 5/6</app>. "
+"För nyare versioner rekommenderas PST-import."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/import-supported-file-formats.page:46 C/intro-main-window.page:89
@@ -3215,19 +3762,23 @@ msgstr "Kalender"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:48
-#, fuzzy
 msgid "vCalendar (.vcs):"
-msgstr "iCalendar-filer (.ics)"
+msgstr "vCalendar (.vcs):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:50
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A format for storing calendar files, which is generally used by "
+#| "<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, <app>Sunbird</app>, "
+#| "and <app>Korganizer</app>."
 msgid ""
 "A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, "
 "Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
 msgstr ""
 "Ett format för att lagra kalenderfiler, vilket vanligtvis används av "
-"Evolution,Microsoft Outlook, Sunbird och Korganizer."
+"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, <app>Sunbird</app> och "
+"<app>Korganizer</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:52
@@ -3237,12 +3788,16 @@ msgstr "iCalendar eller iCal (.ics):"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:54
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A format for storing calendar files. iCalendar is used by <app>Evolution</"
+#| "app>, <app>Microsoft Outlook</app>, Palm OS handhelds, and others."
 msgid ""
 "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, "
 "Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others."
 msgstr ""
-"Ett format för att lagra kalenderfiler, vilket vanligtvis används av "
-"Evolution,Microsoft Outlook, Sunbird och Korganizer."
+"Ett format för att lagra kalenderfiler. iCalendar används av <app>Evolution</"
+"app>, <app>Microsoft Outlook</app>, handhållna Palm OS-enheter men även "
+"andra."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-main-window.page:135
@@ -3251,14 +3806,13 @@ msgstr "Kontakter"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:62
-#, fuzzy
 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
-msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
+msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:64
 msgid "A standard data format for contact cards."
-msgstr "Ett standarddataformat för kontaktkort."
+msgstr "Ett standardiserat dataformat för kontaktkort."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:66
@@ -3278,67 +3832,78 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/import-supported-file-formats.page:74
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Diverse"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid "<app>Evolution</app>/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
 msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
-msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
+msgstr "<app>Evolution</app>/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:78
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using "
+#| "<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app> and <app>Mozilla</app>."
 msgid ""
 "CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, "
 "Microsoft Outlook and Mozilla."
 msgstr ""
-"CSV- eller tabulatorfiler sparade med Evolution, Microsoft Outlook och "
-"Mozilla."
+"CSV- (Kommaseparerade värden) eller tabulatorfiler sparade med "
+"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app> och <app>Mozilla</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:80
-#, fuzzy
 msgid "Outlook Personal Folders (.pst):"
-msgstr "Personliga Outlook Express 5/6-mappar (.dbx)"
+msgstr "Personliga Outlook-mappar (.pst):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A file format used to store local copies of messages, calendar events, "
+#| "and other items within Microsoft software such as <app>Microsoft Exchange "
+#| "Client</app>, <app>Windows Messaging</app>, and <app>Microsoft Outlook</"
+#| "app>. It is also called \"Personal Storage Table\"."
 msgid ""
 "A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
 "other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, "
 "Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called \"Personal "
 "Storage Table\"."
 msgstr ""
+"Ett filformat som används för att lagra kopior av meddelanden, "
+"kalenderevenemang och andra objekt i Microsoft-programvara så som "
+"<app>Microsoft Exchange Client</app>, <app>Windows Messaging</app> och "
+"<app>Microsoft Outlook</app>. Det kallas också ”Personal Storage Table”."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Type your e-mail address, then press Enter."
 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
-msgstr "Ange din e-postadress, tryck sedan på Enter."
+msgstr "Hantera din e-post, dina kontakter och dina bokningar"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:7
 #, fuzzy
-#| msgid "evolution -c calendar"
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "<app>Evolution</app> Mail and Calendar"
 msgctxt "text"
 msgid "Evolution Mail and Calendar"
-msgstr "evolution -c calendar"
+msgstr "<app>Evolution</app> e-post och kalender"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/index.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Evolution"
 msgid "Evolution logo"
-msgstr "Evolution"
+msgstr "Evolutions logotyp"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:23
 #, fuzzy
+#| msgid "<_:media-1/> <app>Evolution</app> Mail and Calendar"
 msgid "<_:media-1/> Evolution Mail and Calendar"
-msgstr "Den personliga informationshanteraren och e-postklienten Evolution"
+msgstr "<_:media-1/> <app>Evolution</app> E-post och kalender"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -3348,120 +3913,119 @@ msgstr "Komma igång"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:35
-#, fuzzy
 msgid "Mail Management"
-msgstr "Mapphantering"
+msgstr "Meddelandehantering"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:37
-#, fuzzy
 msgid "Advanced Mail Management"
-msgstr "Mapphantering"
+msgstr "Avancerad meddelandehantering"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:40
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Advanced Mail Management (IMAP+ accounts)"
-msgstr "Mapphantering"
+msgstr "Avancerad e-posthantering (IMAP+-konton)"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:42 C/intro-first-run.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid "IMAP"
 msgid "IMAP+"
-msgstr "IMAP"
+msgstr "IMAP+"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:48
-#, fuzzy
 msgid "Mail Composing"
-msgstr "E-post från %s"
+msgstr "Redigering av e-postmeddelande"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:50
-#, fuzzy
 msgid "Advanced Mail Composing"
-msgstr "Avancerad HTML-formatering"
+msgstr "Avancerad redigering av e-postmeddelande"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:55
-#, fuzzy
 msgid "Calendar Management"
-msgstr "Mapphantering"
+msgstr "Kalenderhantering"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:57
-#, fuzzy
 msgid "Advanced Calendar Management"
-msgstr "Namn på Yahoo-kalender:"
+msgstr "Avancerad kalenderhantering"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:62
-#, fuzzy
 msgid "Contacts Management"
 msgstr "Kontakthantering"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:66
-#, fuzzy
 msgid "Memos and Tasks Management"
-msgstr "Kontakthantering"
+msgstr "Hantering av memon och uppgifter"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:70
-#, fuzzy
 msgid "Data Migration and Synchronization"
-msgstr "Aktivera synkronisering"
+msgstr "Datamigrering och synkronisering"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:74
 msgid "Corporate Environments"
-msgstr ""
+msgstr "Företagsmiljöer"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:76
-#, fuzzy
 msgid "Microsoft Exchange"
-msgstr "Microsoft Exchange:"
+msgstr "Microsoft Exchange"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:81
-#, fuzzy
 msgid "Tracking down Problems"
-msgstr "Spårningsalternativ"
+msgstr "Spåra upp problem"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:85
 msgid "Common Mail Questions and Problems"
-msgstr ""
+msgstr "Vanliga e-postfrågor och problem"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:89
 msgid "Common Other Questions and Problems"
-msgstr ""
+msgstr "Vanliga frågor och problem om andra ämnen"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:93
-#, fuzzy
 msgid "Further reading"
-msgstr "Ämnestrådning"
+msgstr "Visare läsning"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/intro-application.page:5
 #, fuzzy
+#| msgid "An introduction to <app>Evolution</app>."
 msgid "An introduction to Evolution."
-msgstr "Återskapa Evolution."
+msgstr "En introduktion till <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/intro-application.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app> allows you to access your personal information like "
+#| "your calendars, mail, address books and tasks in one place."
 msgid ""
 "Evolution allows you to access your personal information like your "
 "calendars, mail, address books and tasks in one place."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app> låter dig få tillgång till din personliga information "
+"så som kalendrar, e-post, adressböcker och uppgifter på en plats."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/intro-application.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default <app>Evolution</app> opens the mail view. This is were you can "
+#| "view all your mail. You can change to other views of the application by "
+#| "going to the bottom of the left pane in the window (the so-called "
+#| "\"switcher\") and selecting the desired view. <link xref=\"intro-main-"
+#| "window\">Learn more about the elements of the main window</link>."
 msgid ""
 "By default Evolution opens the mail view. This is were you can view all your "
 "mail. You can change to other views of the application by going to the "
@@ -3469,9 +4033,21 @@ msgid ""
 "selecting the desired view. <link xref=\"intro-main-window\">Learn more "
 "about the elements of the main window.</link>"
 msgstr ""
+"Som standard öppnar <app>Evolution</app> e-postvyn. Här kan du visa all din "
+"e-post. Du kan växla till andra vyer i programmet genom att längst ner i den "
+"vänstra panelen i fönstret (den så kallade ”växlaren”) välja önskad vy. "
+"<link xref=\"intro-main-window\">Lär dig mer om elementen i huvudfönstret</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-application.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When <app>Evolution</app> starts, it remembers the last view that you "
+#| "used. However you can also explicitly start <app>Evolution</app> in a "
+#| "specific view. For the calendar view, use the command <cmd>evolution --"
+#| "component=calendar</cmd> in the <app>Terminal</app> application. Other "
+#| "available options are \"mail\", \"contacts\", \"tasks\", and \"memos\"."
 msgid ""
 "When Evolution starts, it remembers the last view that you used. However you "
 "can also explicitly start Evolution in a specific view. For the calendar "
@@ -3479,36 +4055,39 @@ msgid ""
 "<app>Terminal</app> application. Other available options are \"mail\", "
 "\"contacts\", \"tasks\", and \"memos\"."
 msgstr ""
+"När <app>Evolution</app> startar kommer det ihåg den senaste vyn som du "
+"använde. Du kan dock explicit starta <app>Evolution</app> i en specifik vy. "
+"För kalendervyn, använd kommandot <cmd>evolution --component=calendar</cmd> "
+"i <app>Terminal</app>-programmet. Andra tillgängliga flaggor är ”mail”, "
+"”contacts”, ”tasks” och ”memos”."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/intro-first-run.page:8
 #, fuzzy
+#| msgid "Running <app>Evolution</app> for the very first time."
 msgid "Running Evolution for the very first time."
-msgstr "Starta Evolution för första gången"
+msgstr "Starta <app>Evolution</app> för första gången."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/intro-first-run.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time"
-msgstr "Starta Evolution för första gången"
+msgstr "Starta <app>Evolution</app> för första gången"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/intro-first-run.page:25
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The first time you run Evolution, it creates a directory <emphasis>."
-#| "evolution</emphasis> in your home directory, where it stores all of its "
-#| "local data. Then, it opens a First-Run Assistant to help you set up e-"
-#| "mail accounts and import data from other applications."
+#| "The first time you run <app>Evolution</app>, it opens the First-Run "
+#| "Assistant to help you set up email accounts and <link xref=\"import-data"
+#| "\">import data from other applications.</link>"
 msgid ""
 "The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help "
 "you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from "
 "other applications.</link>"
 msgstr ""
-"Första gången som du kör Evolution kommer en katalog som heter <emphasis>."
-"evolution</emphasis> att skapas i din hemkatalog. Där lagrar Evolution allt "
-"sitt lokala data. Sedan kommer förstagångsguiden att öppnas och hjälpa dig "
-"att konfigurera dina e-postkonton och importera data från andra program."
+"Första gången som du kör <app>Evolution</app> öppnas en guide för första "
+"uppstarten som hjälper dig att ställa in e-postkonton och <link xref="
+"\"import-data\">importera data från andra program.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:32
@@ -3521,14 +4100,14 @@ msgid ""
 "You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
 "you do not have a backup, go to the next page."
 msgstr ""
+"Du kommer att tillfrågas huruvida du vill återskapa från säkerhetskopia från "
+"en föregående version. Om du inte har en säkerhetskopia, gå till nästa sida."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/intro-first-run.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Restore from backup"
 msgctxt "ui:collapsed"
 msgid "Show how to restore from a backup"
-msgstr "Återställ från säkerhetskopia"
+msgstr "Visa hur du återställer från en säkerhetskopia"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:47 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23
@@ -3546,24 +4125,22 @@ msgstr "Mottagande av e-post"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list."
-msgstr "Välj en servertyp från listan Servertyp."
+msgstr ""
+"Först, välj en servertyp från listan rullgardinslistan <gui>Servertyp</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
 "administrator or Internet Service Provider."
 msgstr ""
-"Ange information om hur du vill skicka e-post. Om du inte är säker bör du "
-"fråga din systemadministratör eller internetleverantör."
+"Om du är osäker på vilken typ av server du ska välja, fråga din "
+"systemadministratör eller internetleverantör."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-first-run.page:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
 "one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
@@ -3571,22 +4148,20 @@ msgid ""
 "\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style="
 "\"button\">Add</gui>."
 msgstr ""
-"Senare, om du vill ändra det här kontot, eller om du vill skapa ett nytt, "
-"kan du klicka på Redigera &gt; Inställningar och sedan på E-postkonton. Välj "
-"det konto som du vill ändra och klicka på Redigera. Alternativt kan du lägga "
-"till ett nytt konto genom att klicka på Lägg till. Se <link linkend=\"config-"
-"prefs-mail\">E-postinställningar</link> för mer information."
+"Om du vill ändra det här kontot senare, eller om du vill skapa ett nytt, kan "
+"du klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-"
+"postkonton</gui></guiseq>. Välj det konto du vill ändra och klicka sedan på "
+"<gui style=\"button\">Redigera</gui>. Alternativt, lägg till ett nytt konto "
+"genom att klicka på <gui style=\"button\">Lägg till</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
 "systems."
 msgstr ""
-"Behåller e-posten på din server så att du kan komma åt din e-post från flera "
-"system. För konfigurationsinstruktioner, se <link linkend="
-"\"bstfw13\">Alternativ för fjärrkonfiguration</link>."
+"Behåller e-posten på servern så att du kan komma åt din e-post från flera "
+"system."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/intro-first-run.page:59 C/intro-first-run.page:75
@@ -3597,14 +4172,13 @@ msgstr ""
 #: C/intro-first-run.page:246
 msgctxt "ui:collapsed"
 msgid "Show how to configure this account type"
-msgstr ""
+msgstr "Visa hur man konfigurerar denna kontotyp"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/intro-first-run.page:61 C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23
-#, fuzzy
 msgid "IMAP+ receiving options"
-msgstr "Alternativ för mottagning för IMAP"
+msgstr "Mottagningsalternativ för IMAP+"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:70
@@ -3614,40 +4188,37 @@ msgstr "POP"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:71
 msgid "Downloads your email to your hard disk."
-msgstr ""
+msgstr "Hämtning av e-post till din hårddisk."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/intro-first-run.page:77 C/mail-receiving-options-pop.page:27
-#, fuzzy
 msgid "POP receiving options"
-msgstr "Alternativ för mottagning för POP"
+msgstr "Mottagningsalternativ för POP"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:86
-#, fuzzy
-#| msgid "USENET News:"
 msgid "USENET News"
-msgstr "USENET-diskussionsgrupper:"
+msgstr "USENET-diskussionsgrupper"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:87
 msgid ""
 "Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
 msgstr ""
+"Ansluter till en diskussionsgruppsserver och hämtar ner en lista över "
+"tillgängliga diskussionssammandrag."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/intro-first-run.page:93 C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Usenet news receiving options"
-msgstr "Nästa - Alternativ för mottagning"
+msgstr "Mottagningsalternativ för diskussionsgrupper för Usenet"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:102
-#, fuzzy
 msgid "Exchange EWS"
-msgstr "Exchange-åtgärder"
+msgstr "Exchange EWS"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:103
@@ -3657,53 +4228,52 @@ msgid ""
 "MAPI</gui> account type in the future. It might not be available yet for "
 "your distribution."
 msgstr ""
+"För anslutning till en Microsoft Exchange 2007/2010- eller OpenChange-"
+"server. Notera att detta för närvarande är under utveckling och kommer att "
+"ersätta kontotypen <gui>Exchange MAPI</gui> i framtiden. Det finns kanske "
+"ännu inte tillgängligt i din distribution."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-first-run.page:105
 msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
-msgstr ""
+msgstr "Detta kräver att paketet <sys>evolution-ews</sys> är installerat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/intro-first-run.page:117 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Exchange Web Services receiving options"
-msgstr "Alternativ för mottagning för IMAP"
+msgstr "Mottagningsalternativ för Exchange Web Services"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:126
-#, fuzzy
 msgid "Exchange MAPI"
-msgstr "Inställningar för Google-konto:"
+msgstr "Exchange MAPI"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:127
-#, fuzzy
 msgid "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server."
-msgstr "Lägga till ditt Exchange-konto till Evolution"
+msgstr ""
+"För att ansluta till en Microsoft Exchange 2007-2010- eller OpenChange-"
+"server."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-first-run.page:129
 msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
-msgstr ""
+msgstr "Detta kräver att paketet <sys>evolution-mapi</sys> är installerat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/intro-first-run.page:141 C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Exchange MAPI receiving options"
-msgstr "Alternativ för mottagning för IMAP"
+msgstr "Mottagningsalternativ för Exchange MAPI"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:150
-#, fuzzy
-#| msgid "Local Delivery:"
 msgid "Local delivery"
-msgstr "Lokal leverans:"
+msgstr "Lokal leverans"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:151
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
 "mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
@@ -3711,48 +4281,40 @@ msgid ""
 "email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
 "Spool</gui> option instead."
 msgstr ""
-"Välj det här alternativet om du vill flytta e-post från kökatalogen (platsen "
-"där post väntar på leverans) och lagra den i din hemkatalog. Du behöver ange "
-"sökvägen till den postkökatalog som du vill använda. Om du vill lämna kvar e-"
-"post i köfilerna på ditt system kan du istället välja alternativet Unix mbox-"
-"standardbrevlåda. För konfigurationsinstruktioner, se <link linkend=\"bstgbqn"
-"\">Alternativ för lokal konfiguration</link>."
+"Lokal leverans: Om du vill flytta e-post från kökatalogen (platsen där post "
+"väntar på leverans) och lagra den i din hemkatalog. Du måste ange sökvägen "
+"till den e-postkökatalog som du vill använda. Om du vill lämna kvar e-post i "
+"köfilerna på ditt system kan du istället välja alternativet <gui>Standard "
+"Unix Mbox-kö</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/intro-first-run.page:157 C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Local delivery receiving options"
-msgstr "Alternativ för mottagning för lokal leverans"
+msgstr "Mottagningsalternativ för lokal leverans"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:166
-#, fuzzy
-#| msgid "MH Format Mail Directories:"
 msgid "MH-Format Mail Directories"
-msgstr "Brevlådekataloger i MH-format:"
+msgstr "E-postkataloger i MH-format"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:167
-#, fuzzy
-#| msgid "To open an attachment using another application:"
 msgid "For downloading email using MH or another MH-style application."
-msgstr "Öppna en bilaga med ett annat program:"
+msgstr ""
+"För att hämta ner e-postmeddelanden via MH eller ett annat program av MH-typ."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/intro-first-run.page:173
 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20
-#, fuzzy
 msgid "MH-format mail directories receiving options"
-msgstr "Alternativ för mottagning för brevlådekataloger i MH-format"
+msgstr "Mottagningsalternativ för e-postkataloger i MH-format"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:182
-#, fuzzy
-#| msgid "Maildir Format Mail Directories:"
 msgid "Maildir-Format Mail Directories"
-msgstr "Brevlådekataloger i maildir-format:"
+msgstr "E-postkataloger i maildir-format"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:183
@@ -3760,20 +4322,20 @@ msgid ""
 "Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
 "another Maildir-style application."
 msgstr ""
+"Maildir-formaterade e-postkataloger: För hämtning av din e-post via Qmail "
+"eller annat program i Maildir-stil."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/intro-first-run.page:189
 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
-msgstr "Alternativ för mottagning för brevlådekataloger i maildir-format"
+msgstr "Mottagningsalternativ för e-postkataloger i Maildir-format"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:198
-#, fuzzy
 msgid "Standard Unix mbox spool file"
-msgstr "Standard Unix mbox-köfil:"
+msgstr "Standard Unix mbox-köfil"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:199
@@ -3781,22 +4343,20 @@ msgid ""
 "Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
 "spool file on your local system."
 msgstr ""
+"Standard Unix mbox-köfil: För läsning och lagring av e-post i e-postköfilen "
+"på ditt lokala system."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/intro-first-run.page:205
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
-msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+msgstr "Mottagningsalternativ för Standard Unix mbox-köfil"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:214
-#, fuzzy
 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
-msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+msgstr "Standard Unix mbox-kökatalog"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:215
@@ -3804,27 +4364,28 @@ msgid ""
 "Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
 "mail spool directory on your local system."
 msgstr ""
+"Standard Unix mbox-kökatalog: För läsning och lagring av e-post i e-"
+"postkökatalogen på ditt lokala system."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/intro-first-run.page:221
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
-msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+msgstr "Mottagningsalternativ för Standard Unix mbox-kökatalog"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:230
-#, fuzzy
-#| msgid "None:"
 msgid "None"
-msgstr "Ingen:"
+msgstr "Ingen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:231
+#, fuzzy
+#| msgid "If you do not plan to use <app>Evolution</app> for receiving email."
 msgid "If you do not plan to use Evolution for receiving email."
 msgstr ""
+"Om du inte planerar att använda <app>Evolution</app> för att ta emot e-post."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:237 C/mail-displaying-character-encodings.page:32
@@ -3834,7 +4395,7 @@ msgstr "Sändning av e-post"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:238
 msgid "Available server types are:"
-msgstr ""
+msgstr "Tillgängliga servertyper:"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:241
@@ -3847,13 +4408,14 @@ msgid ""
 "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
 "sending mail."
 msgstr ""
+"Skickar e-post via en utgående e-postserver. Detta är det vanligast "
+"alternativet för att skicka e-post."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/intro-first-run.page:248 C/mail-sending-options-smtp.page:26
-#, fuzzy
 msgid "SMTP sending options"
-msgstr "Sändningsalternativ"
+msgstr "Sändningsalternativ för SMTP"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:257
@@ -3862,15 +4424,14 @@ msgstr "Sendmail"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:258
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your system. It "
 "is not easy to configure, so you should select this option only if you know "
 "how to set up a Sendmail service."
 msgstr ""
-"Använder programmet Sendmail för att skicka post från ditt system. Sendmail "
-"är mer flexibelt men är inte så enkelt att konfigurera. Du bör endast välja "
-"det här alternativet om du vet hur man konfigurerar en Sendmail-tjänst."
+"Använder programmet <app>Sendmail</app> för att skicka post från ditt "
+"system. Det är inte lätt att konfigurera så du bör endast välja det här "
+"alternativet om du vet hur man konfigurerar en Sendmail-tjänst."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:264
@@ -3880,7 +4441,7 @@ msgstr "Kontoinformation"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:265
 msgid "Give the account any name you prefer."
-msgstr ""
+msgstr "Ge kontot vilket namn som helst, som du föredrar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:269
@@ -3889,11 +4450,12 @@ msgstr "Importera post (valfri)"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:270
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
 "application</link>."
-msgstr "Importera data från andra program"
+msgstr ""
+"Fortsätt med att <link xref=\"import-data\">importera data från ett annat "
+"program</link>."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3906,157 +4468,163 @@ msgid ""
 "external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
 "md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
 msgstr ""
+"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
+"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/intro-main-window.page:5
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An explanation of the areas shown in the <app>Evolution</app> window."
 msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window."
 msgstr ""
+"En förklaring av de olika områdena som syns i <app>Evolution</app>-fönstret."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/intro-main-window.page:29
-#, fuzzy
 msgid "The <app>Evolution</app> main window"
-msgstr "Den personliga informationshanteraren och e-postklienten Evolution"
+msgstr "Huvudfönstret för <app>Evolution</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/intro-main-window.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app> provides functionality for Email, Calendar, "
+#| "Contacts, Tasks, and Memos. You can switch to another functionality by "
+#| "using the \"Switcher\" buttons in the lower left corner. Depending on the "
+#| "displayed functionality also the displayed elements in the window differ."
 msgid ""
 "Evolution provides functionality for Email, Calendar, Contacts, Tasks, and "
 "Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" "
 "buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality "
 "also the displayed elements in the window differ."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app> tillhandahåller funktionalitet för e-post, kalender, "
+"kontakter, uppgifter och memon. Du kan växla till en annan funktionalitet "
+"genom att använda ”växlar”-knapparna i det nedre vänstra hörnet. Beroende på "
+"visad funktionalitet så skiljer sig också de visade elementen i fönstret."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/intro-main-window.page:38
-#, fuzzy
 msgid "The Evolution mail main window"
-msgstr "Den personliga informationshanteraren och e-postklienten Evolution"
+msgstr "Huvudfönstret för Evolution"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-main-window.page:41
 msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
-msgstr ""
+msgstr "Motsvarande element i huvudfönstret för e-post:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-main-window.page:44 C/intro-main-window.page:93
 #: C/intro-main-window.page:139
 msgid "<_:media-1/> Menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> Menyfält"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-main-window.page:47 C/intro-main-window.page:96
 #: C/intro-main-window.page:142
 msgid "<_:media-1/> Tool bar"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> Verktygsfält"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-main-window.page:50
-#, fuzzy
 msgid "<_:media-1/> Folder list"
-msgstr "Mapplista:"
+msgstr "<_:media-1/> Mapplista"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-main-window.page:51 C/intro-main-window.page:100
 #: C/intro-main-window.page:146
 msgid "<_:media-1/> Search bar"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> Sökfält"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-main-window.page:54
-#, fuzzy
 msgid "<_:media-1/> Message list"
-msgstr "Skicka _meddelande till lista"
+msgstr "<_:media-1/> Meddelandelista"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-main-window.page:57 C/intro-main-window.page:111
 #: C/intro-main-window.page:152
-#, fuzzy
-#| msgid "The Switcher"
 msgid "<_:media-1/> Switcher"
-msgstr "Växlaren"
+msgstr "<_:media-1/> Växlaren"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-main-window.page:58
 msgid "<_:media-1/> Preview pane"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> Förhandsgranskningspanel"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-main-window.page:61 C/intro-main-window.page:114
 #: C/intro-main-window.page:156
 msgid "<_:media-1/> Status bar"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> Statusrad"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/intro-main-window.page:67
-#, fuzzy
 msgid "Folder list"
-msgstr "Mapplista:"
+msgstr "Mapplista"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-main-window.page:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
 "To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
 "displayed in the message list."
 msgstr ""
 "Mapplistan ger dig en lista över de tillgängliga mapparna för varje konto. "
-"För att se innehållet i en mapp kan du klicka på mappnamnet och innehållet "
-"visas i e-postlistan."
+"För att se innehållet i en mapp, klicka på mappnamnet och dess innehåll "
+"visas i meddelandelistan."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-main-window.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For additional information, see <link linkend=\"third-step\">Sending "
-#| "Mail</link>."
 msgid ""
 "For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
 msgstr ""
-"För ytterligare information, se <link linkend=\"third-step\">Sändning av e-"
-"post</link>."
+"För ytterligare information, se <link xref=\"mail-folders\">Använda mappar</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/intro-main-window.page:72
-#, fuzzy
 msgid "Message List"
-msgstr "Meddelandelista:"
+msgstr "Meddelandelista"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-main-window.page:73
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The message list displays all the read and unread messages that you have in "
 "the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
 "in the message list."
 msgstr ""
-"Meddelandelistan visar en lista över e-post som du har tagit emot. För att "
-"visa ett e-postmeddelande i förhandsgranskningspanelen kan du klicka på "
-"meddelandet i e-postlistan."
+"Meddelandelistan visar en lista över lästa och olästa meddelanden som du har "
+"i den valda mappen. För att visa ett e-postmeddelande i "
+"förhandsgranskningspanelen, klicka på meddelandet i meddelandelistan."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/intro-main-window.page:76
-#, fuzzy
 msgid "Switcher"
-msgstr "Växlare:"
+msgstr "Växlare"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-main-window.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
+#| "<app>Evolution</app> tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
 msgid ""
 "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
 "Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
 msgstr ""
+"Växlaren längst ner i sidopanelen låter dig växla mellan <app>Evolution</"
+"app>-verktygen: e-post, kontakter, kalendrar, memon och uppgifter."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-main-window.page:77
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing "
 "the Switcher appearance</link>."
 msgstr ""
-"För mer information referera till <link linkend=\"usage-mail-organize-spam"
-"\">Stoppa skräppost (Spam)</link>"
+"För mer information se <link xref=\"change-switcher-appearance\">Ändra "
+"utseendet på växlaren</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-main-window.page:78
@@ -4065,21 +4633,22 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq> or "
 "pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
+"Du kan inaktivera mapplistan och sidopanelen med växlaren genom slå om "
+"<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Layout</gui><gui>Visa sidopanel</gui></guiseq> "
+"eller tryck på <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/intro-main-window.page:81
-#, fuzzy
 msgid "Preview Pane"
-msgstr "Förhandsvisningspanel:"
+msgstr "Förhandsgranskningspanel"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-main-window.page:82
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
 "message list."
 msgstr ""
-"Förhandsgranskningspanelen visar innehållet i e-postmeddelandet som är "
+"Förhandsgranskningspanelen visar e-postmeddelandet som för närvarande är "
 "markerat i e-postlistan."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -4088,61 +4657,57 @@ msgid ""
 "You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Du kan inaktivera förhandsgranskningspanelen genom att slå av "
+"<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Förhandsvisning</gui><gui>Visa "
+"förhandsgranskning av meddelande</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-main-window.page:90
-#, fuzzy
 msgid "Elements in the calendar main window:"
-msgstr "Objektet i kalendern är inte giltigt"
+msgstr "Element i kalenderns huvudfönster:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-main-window.page:99
 msgid "<_:media-1/> Calendar list"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> Kalenderlista"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-main-window.page:103
-#, fuzzy
 msgid "<_:media-1/> Appointment list"
-msgstr "Möteslista:"
+msgstr "<_:media-1/> Möteslista"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-main-window.page:104
-#, fuzzy
 msgid "Task list"
-msgstr "Uppgif_tslista"
+msgstr "Uppgiftslista"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-main-window.page:107
-#, fuzzy
 msgid "Month pane"
-msgstr "Månadspanel:"
+msgstr "Månadspanel"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-main-window.page:108
-#, fuzzy
 msgid "Memo list"
-msgstr "Memoli_sta"
+msgstr "Memolista"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/intro-main-window.page:119
-#, fuzzy
 msgid "Appointment List"
-msgstr "Möteslista:"
+msgstr "Möteslista"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-main-window.page:120
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
 "frame selected."
-msgstr "Möteslistan visar alla dina schemalagda möten."
+msgstr ""
+"Möteslistan visar alla dina schemalagda möten inom den valda tidsramen."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/intro-main-window.page:123
-#, fuzzy
 msgid "Month Pane"
-msgstr "Månadspanel:"
+msgstr "Månadspanel"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-main-window.page:124
@@ -4159,39 +4724,38 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/intro-main-window.page:127
-#, fuzzy
 msgid "Task list and Memo list"
-msgstr "Skapa en ny memolista"
+msgstr "Uppgiftslista och memolista"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-main-window.page:128
 msgid ""
-"Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated "
-"to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows."
+"Tasks and memos are just displayed for your convenience and are not "
+"associated to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their "
+"main windows."
 msgstr ""
+"Uppgifter och memon visas för din bekvämlighet och är inte associerade med "
+"några möten. Använd <gui>växlaren</gui> för att gå till deras huvudfönster."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-main-window.page:136
-#, fuzzy
 msgid "Elements in the contacts main window:"
-msgstr "Objektet i kalendern är inte giltigt"
+msgstr "Element i kontakten huvudfönster:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-main-window.page:145
 msgid "<_:media-1/> Address book list"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> Adressbokslista"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-main-window.page:149
-#, fuzzy
 msgid "<_:media-1/> Contacts list"
-msgstr "Skapa en ny kontaktlista"
+msgstr "<_:media-1/> Kontaktlista"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-main-window.page:153
-#, fuzzy
 msgid "<_:media-1/> Contact preview"
-msgstr "Förhandsgranskning av _kontakt"
+msgstr "<_:media-1/> Förhandsgranskning av kontakt"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-main-window.page:159
@@ -4199,27 +4763,31 @@ msgid ""
 "You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Du kan inaktivera förhandsvisning av kontakter genom att slå av "
+"<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Förhandsvisning</gui><gui>Förhandsgranskning av "
+"kontakt</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:5
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons Erkännande-DelaLika 3.0 Unported"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:4
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Detta verk är licensierat under licensen <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5
 msgid "How to set up a Gmail IMAP Account."
-msgstr ""
+msgstr "Hur man ställer in ett Gmail-IMAP-konto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24
 #, fuzzy
+#| msgid "Access a Gmail IMAP Account via <app>Evolution</app>"
 msgid "Access a Gmail IMAP Account via Evolution"
-msgstr "Lägga till ditt Exchange-konto till Evolution"
+msgstr "Nå ett Gmail-IMAP-konto via <app>Evolution</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26
@@ -4227,37 +4795,62 @@ msgid ""
 "Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+ mail "
 "account settings</link>."
 msgstr ""
+"Se <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+-e-"
+"postkontoinställningar</link>."
 
-#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28
 msgid ""
+"For performance reasons it is recommended to <gui>Use a Real Folder for "
+"Trash</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Trash</gui> and to <gui>Use a Real "
+"Folder for Junk</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Spam</gui> under the "
+"account's <link xref=\"mail-default-folder-locations\"><gui>Defaults</gui></"
+"link>."
+msgstr ""
+"Av hastighetsskäl rekommenderas det att <gui>Använda en riktig mapp för "
+"Papperskorg</gui> genom att ställa in den på <gui>[GMail]/Papperskorg</gui> "
+"och att <gui>Använd en riktig mapp för Skräppost</gui> genom att ställa in "
+"den på <gui>[GMail]/Skräppost</gui> under kontots <link xref=\"mail-default-"
+"folder-locations\"><gui>Standardvärden</gui></link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:30
+msgid ""
 "To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
 "the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?";
 "answer=77695\">Gmail Help</link> for more information."
 msgstr ""
+"För att nå Gmail via IMAP måste du aktivera IMAP i ditt Google-konto. Se "
+"<link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?";
+"answer=77695\">Gmail-hjälpen</link> för vidare information."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5
-#, fuzzy
 msgid "How to set up a Gmail POP Account."
-msgstr "Konfigurera e-postkonton"
+msgstr "Hur du konfigurerar ett Gmail-POP-konto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:28
 #, fuzzy
+#| msgid "Access a Gmail POP Account via <app>Evolution</app>"
 msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution"
-msgstr "Lägga till ditt Exchange-konto till Evolution"
+msgstr "Nå ett Gmail-POP-konto via <app>Evolution</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in <app>Evolution</"
+#| "app>:"
 msgid "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:"
 msgstr ""
+"Följ dessa steg för att ställa in ditt Gmail-POP-konto i <app>Evolution</"
+"app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33
-#, fuzzy
 msgid "Log in to your Gmail account."
-msgstr "Konfigurera e-postkonton"
+msgstr "Logga in på ditt Gmail-konto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34
@@ -4265,6 +4858,8 @@ msgid ""
 "Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
 "guiseq>. Refer to the POP Download section."
 msgstr ""
+"Gå till <guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Vidarebefordring och POP/IMAP</"
+"gui></guiseq>. Läs visare i avsnittet POP-hämtning."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:35
@@ -4272,21 +4867,23 @@ msgid ""
 "Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
 "to either of these options:"
 msgstr ""
+"Aktivera POP-hämtningsfunktionen genom att kryssa i radioknappen som "
+"motsvaras av endera av dessa alternativ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37
 msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera POP för all e-post (även e-post som redan har hämtats)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38
 msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera POP för e-post som ankommer från och med nu"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:41
 msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
-msgstr ""
+msgstr "Ange andra inställningar som krävs för denna Gmail-funktion."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:42
@@ -4295,31 +4892,43 @@ msgid ""
 "instructions</gui>. Choose <gui>I want to enable POP</gui> and select "
 "<gui>Other</gui> from the list of clients."
 msgstr ""
+"För att se Gmail-kontoinställningarna, klicka på "
+"<gui>Konfigurationsinstruktioner</gui>. Välj <gui>Jag vill aktivera POP</"
+"gui> och välj <gui>Annan</gui> från listan av klienter."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On your <app>Evolution</app> client, go to <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui "
+#| "style=\"button\">Add</gui>."
 msgid ""
 "On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 "gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
 msgstr ""
+"I din <app>Evolution</app>-klient, gå till <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</gui></guiseq>. Klicka på <gui "
+"style=\"button\">Lägg till</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:44
 msgid ""
 "Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5."
 msgstr ""
+"Tillhandahåll den begärda informationen. För kontoinställningar, se steg 5."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5
 #, fuzzy
+#| msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in <app>Evolution</app>."
 msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution."
-msgstr "Lägga till ditt Exchange-konto till Evolution"
+msgstr "Lägg till och redigera ett IMAP+-e-postkonto i <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20
-#, fuzzy
 msgid "IMAP+ mail account settings"
-msgstr "Inställningar för Yahoo-konto:"
+msgstr "Inställningar för IMAP+-e-postkonto"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23
@@ -4354,6 +4963,13 @@ msgid ""
 "first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether "
 "to import data from other applications or to restore from a backup file."
 msgstr ""
+"E-postkonton kan läggas till genom att välja <guiseq><gui>Arkiv</"
+"gui><gui>Nytt</gui><gui>E-postkonto</gui></guiseq> eller via "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</"
+"gui><gui style=\"button\">Lägg till</gui></guiseq>. Stegen är mestadels de "
+"samma som för <link xref=\"intro-first-run\">assistenten som körs första "
+"gången</link>, förutom att du inte tillfrågas huruvida du vill importera "
+"data från andra program eller återskapa data från en säkerhetskopia."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25
@@ -4366,6 +4982,10 @@ msgid ""
 "right-clicking on the respective top-level node in the folder list and "
 "choosing <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
+"E-postkonton kan redigeras via <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</gui><gui style=\"button"
+"\">Redigera</gui></guiseq> eller genom att högerklicka på respektive "
+"toppnivå-nod i mapplistan och välja <gui>Egenskaper</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26
@@ -4380,13 +5000,14 @@ msgstr ""
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26
 msgid "The following settings are available when editing an existing account:"
 msgstr ""
+"Följande inställningar finns tillgängliga när ett existerande konto "
+"redigeras:"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Receiving Email and Receiving options (IMAP+ accounts)"
-msgstr "Alternativ för mottagning"
+msgstr "Alternativ för e-postmottagning och mottagning (IMAP+-konton)"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:38
@@ -4399,17 +5020,14 @@ msgstr "Alternativ för mottagning"
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:38
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:38
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:38
-#, fuzzy
 msgid "Receiving Email and Receiving options"
-msgstr "Alternativ för mottagning"
+msgstr "Alternativ för e-postmottagning och mottagning"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Sending Emails to a Contact:"
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (IMAP+ accounts)"
-msgstr "Skicka e-post till en kontakt:"
+msgstr "Skicka e-post (IMAP+-konton)"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:45
@@ -4425,10 +5043,9 @@ msgstr "Sändning av e-post"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:50
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (IMAP+ accounts)"
-msgstr "Välj Exchange-kontot."
+msgstr "Standardinställningar (IMAP+-konton)"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:52
@@ -4446,10 +5063,9 @@ msgstr "Standardvärden"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Security (IMAP+ accounts)"
-msgstr "Välj Exchange-kontot."
+msgstr "Säkerhet (IMAP+-konton)"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:59
@@ -4467,17 +5083,15 @@ msgstr "Säkerhet"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:68
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Other settings (IMAP+ accounts)"
-msgstr "Skalinställningar"
+msgstr "Andra alternativ (IMAP+-konton)"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:70
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:68
-#, fuzzy
 msgid "Other settings"
-msgstr "Skalinställningar"
+msgstr "Andra inställningar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:71
@@ -4486,17 +5100,21 @@ msgid ""
 "Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
 "Editor</gui>:"
 msgstr ""
+"Andra kontorelaterade inställningar som inte finns i <gui>Kontoredigeraren</"
+"gui>:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Add and edit a Local Delivery account in <app>Evolution</app>."
 msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution."
 msgstr ""
+"Lägg till och redigera ett konto med lokal leverans i <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Local Delivery account settings"
-msgstr "Inställningar för Google-konto:"
+msgstr "Inställningar för konto med lokal leverans"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25
@@ -4509,87 +5127,90 @@ msgid ""
 "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"E-postkonton kan redigeras via <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</gui><gui style=\"button"
+"\">Redigera</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Receiving Email and Receiving options (Local Delivery accounts)"
-msgstr "Alternativ för mottagning"
+msgstr ""
+"Alternativ för e-postmottagning och mottagning (konton med lokal leverans)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (Local Delivery accounts)"
-msgstr "Ta emot nya objekt från alla konton"
+msgstr "Skicka e-post (konton med lokal leverans)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:50
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (Local Delivery accounts)"
-msgstr "Inställningar för Google-konto:"
+msgstr "Standardinställningar (konton med lokal leverans)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:57
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Security (Local Delivery accounts)"
-msgstr "Inställningar för Google-konto:"
+msgstr "Säkerhet (konton med lokal leverans)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in <app>Evolution</"
+#| "app>."
 msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution."
-msgstr "Alternativ för mottagning för brevlådekataloger i maildir-format"
+msgstr ""
+"Lägg till och redigera ett konto med e-postkataloger i Maildir-format i "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
-msgstr "Alternativ för mottagning för brevlådekataloger i maildir-format"
+msgstr "Inställningar för konto med e-postkataloger i Maildir-format"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24
 #, fuzzy
+#| msgid "<app>Evolution</app> supports the Maildir++ specification."
 msgid "Evolution supports the Maildir++ specification."
-msgstr "Evolution kan importera följande filtyper:"
+msgstr "<app>Evolution</app> stöder Maildir++-specifikationen."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:37
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid ""
 "Receiving Email and Receiving options (Maildir Format Mail Directories "
 "accounts)"
-msgstr "Alternativ för mottagning för brevlådekataloger i maildir-format"
+msgstr ""
+"Alternativ för e-postmottagning och mottagning (konton med e-postkataloger i "
+"Maildir-format)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:44
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (Maildir Format Mail Directories accounts)"
-msgstr "Alternativ för mottagning för brevlådekataloger i maildir-format"
+msgstr "Skicka e-post (konton med e-postkataloger i Maildir-format)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:51
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (Maildir Format Mail Directories accounts)"
-msgstr "Alternativ för mottagning för brevlådekataloger i maildir-format"
+msgstr "Standardinställningar (konton med e-postkataloger i Maildir-format)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:58
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Security (Maildir Format Mail Directories accounts)"
-msgstr "Alternativ för mottagning för brevlådekataloger i maildir-format"
+msgstr "Säkerhet (konton med e-postkataloger i Maildir-format)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-management.page:5
 msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Lägga till, redigera och hantera e-postkonton."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-management.page:20
@@ -4599,150 +5220,150 @@ msgstr "Kontohantering"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-account-management.page:23
 msgid "Common Account Types"
-msgstr ""
+msgstr "Vanliga kontotyper"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-account-management.page:27
-#, fuzzy
 msgid "Local Account Types"
-msgstr "E-postkonton"
+msgstr "Lokala kontotyper"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-account-management.page:31
-#, fuzzy
 msgid "Corporate Account Types"
-msgstr "Aktuellt konto"
+msgstr "Kontotyper för företag"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Add and edit a MH Format Mail Directories account in <app>Evolution</app>."
 msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution."
-msgstr "Alternativ för mottagning för brevlådekataloger i MH-format"
+msgstr ""
+"Lägg till och redigera ett konto med e-postkataloger i MH-format i "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20
-#, fuzzy
 msgid "MH Format Mail Directories account settings"
-msgstr "Alternativ för mottagning för brevlådekataloger i MH-format"
+msgstr "Inställningar för konto med e-postkataloger i MH-format"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid ""
 "Receiving Email and Receiving options (MH Format Mail Directories accounts)"
-msgstr "Alternativ för mottagning"
+msgstr ""
+"Alternativ för e-postmottagning och mottagning (konton med e-postkataloger i "
+"MH-format)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (MH Format Mail Directories accounts)"
-msgstr "Alternativ för mottagning för brevlådekataloger i MH-format"
+msgstr "Skicka e-post (konton med e-postkataloger i MH-format)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:50
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (MH Format Mail Directories accounts)"
-msgstr "Alternativ för mottagning för brevlådekataloger i MH-format"
+msgstr "Standardinställningar (konton med e-postkataloger i MH-format)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:57
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Security (MH Format Mail Directories accounts)"
-msgstr "Alternativ för mottagning för brevlådekataloger i MH-format"
+msgstr "Säkerhet (konton med e-postkataloger i MH-format)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in <app>Evolution</"
+#| "app>."
 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in Evolution."
-msgstr "Lägga till ditt Exchange-konto till Evolution"
+msgstr ""
+"Lägg till och redigera ett Microsoft Exchange 2007- eller 2010-konto i "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Exchange Web Services account settings"
-msgstr "Inställningar för Google-konto:"
+msgstr "Inställningar för Exchange Web Services-konto"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:36
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange Web Services accounts)"
-msgstr "Alternativ för mottagning"
+msgstr ""
+"Alternativ för e-postmottagning och mottagning (Exchange Web Services-konton)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:43
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (Exchange Web Services accounts)"
-msgstr "Inställningar för Google-konto:"
+msgstr "Standardinställningar (Exchange Web Services-konton)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:50
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Security (Exchange Web Services accounts)"
-msgstr "Inställningar för Google-konto:"
+msgstr "Säkerhet (Exchange Web Services-konton)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in <app>Evolution</app>."
 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in Evolution."
-msgstr "Lägga till ditt Exchange-konto till Evolution"
+msgstr ""
+"Lägg till och redigera ett Microsoft Exchange MAPI-konto i <app>Evolution</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Exchange MAPI account settings"
-msgstr "Inställningar för Google-konto:"
+msgstr "Inställningar för Exchange MAPI-konto"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange MAPI accounts)"
-msgstr "Hantera delegatinställningarna för Exchange-kontot"
+msgstr "Alternativ för e-postmottagning och mottagning (Exchange MAPI-konton)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:43
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (Exchange MAPI accounts)"
-msgstr "Inställningar för Google-konto:"
+msgstr "Standardinställningar (Exchange MAPI-konton)"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49
-#, fuzzy
 msgid "Exchange Settings"
-msgstr "Exchange-åtgärder"
+msgstr "Exchange-inställningar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50
-#, fuzzy
 msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
-msgstr "Visa storleken på alla Exchange-mappar"
+msgstr "I detta avsnitt kan du se storleken för alla Exchange-mappar."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:55
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Security (Exchange MAPI accounts)"
-msgstr "Inställningar för Google-konto:"
+msgstr "Säkerhet (Exchange MAPI-konton)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5
 #, fuzzy
+#| msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in <app>Evolution</app>."
 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution."
-msgstr "Lägga till ditt Exchange-konto till Evolution"
+msgstr ""
+"Lägg till och redigera ett Microsoft Exchange-konto i <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Microsoft Exchange account settings"
-msgstr "Alternativ för mottagning för Microsoft Exchange"
+msgstr "Inställningar för Microsoft Exchange-konto"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23
@@ -4751,230 +5372,235 @@ msgid ""
 "right connector</link> to find out about the right Exchange account type for "
 "you."
 msgstr ""
+"Läs först <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Välj rätt anslutning</"
+"link> för att ta reda på rätt Exchange-kontotyp för dig."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-pop.page:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Add and edit a POP mail account in <app>Evolution</app>."
 msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till och redigera ett POP-e-postkonto i <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-pop.page:20
-#, fuzzy
 msgid "POP mail account settings"
-msgstr "Inställningar för Yahoo-konto:"
+msgstr "Inställningar för POP-e-postkonto"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-pop.page:36
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Receiving Email and Receiving options (POP accounts)"
-msgstr "Alternativ för mottagning"
+msgstr "Alternativ för e-postmottagning och mottagning (POP-konton)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-pop.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Sending Emails to a Contact:"
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (POP accounts)"
-msgstr "Skicka e-post till en kontakt:"
+msgstr "Skicka e-post (POP-konton)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-pop.page:50
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (POP accounts)"
-msgstr "Ta bort allt utom signatur"
+msgstr "Standardinställningar (POP-konton)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-pop.page:57
 msgctxt "link"
 msgid "Security (POP accounts)"
-msgstr ""
+msgstr "Säkerhet (POP-konton)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in "
+#| "<app>Evolution</app>."
 msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution."
 msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+"Lägg till och redigera ett konto med Standard Unix mbox-kökatalog i "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
-msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+msgstr "Alternativ för konto med Standard Unix mbox-kökatalog"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid ""
 "Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool Directory "
 "accounts)"
-msgstr "Standard Unix mbox-kökatalog:"
+msgstr ""
+"Alternativ för e-postmottagning och mottagning (Standard Unix mbox-kökatalog-"
+"konton)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
-msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+msgstr "Skicka e-post (Standard Unix mbox-kökatalog-konton)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:50
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
-msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+msgstr "Standardinställningar (Standard Unix mbox-kökatalog-konton)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:57
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Security (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
-msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+msgstr "Säkerhet (Standard Unix mbox-kökatalog-konton)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in <app>Evolution</"
+#| "app>."
 msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution."
 msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+"Lägg till och redigera ett konto med Standard Unix mbox-köfil i "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
-msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+msgstr "Alternativ för konto med Standard Unix mbox-köfil"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid ""
 "Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool File "
 "accounts)"
 msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+"Alternativ för e-postmottagning och mottagning (Standard Unix mbox-köfil-"
+"konton)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
-msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+msgstr "Skicka e-post (Standard Unix mbox-köfil-konton)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:50
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
-msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+msgstr "Standardinställningar (Standard Unix mbox-köfil-konton)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:57
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Security (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
-msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+msgstr "Säkerhet (Standard Unix mbox-köfil-konton)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5
 #, fuzzy
+#| msgid "Add and edit a Usenet news account in <app>Evolution</app>."
 msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution."
-msgstr "Lägga till ditt Exchange-konto till Evolution"
+msgstr ""
+"Lägg till och redigera ett diskussionsgruppskonto för Usenet i "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Usenet news account settings"
-msgstr "Inställningar för Google-konto:"
+msgstr "Inställningar för Usenet diskussionsgruppskonto"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Receiving Email and Receiving options (Usenet News accounts)"
-msgstr "Alternativ för mottagning"
+msgstr ""
+"Alternativ för e-postmottagning och mottagning (diskussionsgruppskonto för "
+"Usenet)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Sending Emails to a Contact:"
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (Usenet News accounts)"
-msgstr "Skicka e-post till en kontakt:"
+msgstr "Skicka e-post (diskussionsgruppskonto för Usenet)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:50
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (Usenet News accounts)"
-msgstr "Inställningar för Google-konto:"
+msgstr "Standardinställningar (diskussionsgruppskonto för Usenet)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:57
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Security (Usenet News accounts)"
-msgstr "Inställningar för Google-konto:"
+msgstr "Säkerhet (diskussionsgruppskonto för Usenet)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:66
 msgctxt "link"
 msgid "Other settings (Usenet News accounts)"
-msgstr ""
+msgstr "Andra inställningar (diskussionsgruppskonton för Usenet)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-attachments.page:5
 msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
-msgstr ""
+msgstr "Hantering av filbilagor vid skrivning och läsning av e-post"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-attachments.page:18
-#, fuzzy
 msgid "Managing attachments"
-msgstr "Spara bilaga"
+msgstr "Hantera bilagor"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-attachments-received.page:5
 msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
-msgstr ""
+msgstr "Att spara och öppna filer som är bifogade med mottagen e-post."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-attachments-received.page:24
-#, fuzzy
 msgid "Handling attachments in received mail"
-msgstr "Spela upp ljudbilagor direkt i e-postmeddelanden."
+msgstr "Hanterar bilagor i mottaget e-postmeddelande"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-attachments-received.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you receive an email message with one or more file attachments, "
+#| "<app>Evolution</app> displays the number of attachments and a <gui style="
+#| "\"button\">Save</gui> or <gui style=\"button\">Save All</gui> button "
+#| "between the email header and the content of the email."
 msgid ""
 "If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution "
 "displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or "
 "<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the "
 "content of the email."
 msgstr ""
+"Om du tar emot ett e-postmeddelanden med en eller flera filer som bilagor "
+"kommer <app>Evolution</app> att visa antalet bilagor och en knapp <gui style="
+"\"button\">Spara</gui> eller <gui style=\"button\">Spara alla</gui> mellan e-"
+"postrubriken och innehållet i e-postmeddelandet."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-attachments-received.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app> does not support saving all attachments of all "
+#| "messages in one folder at once."
 msgid ""
 "Evolution does not support saving all attachments of all messages in one "
 "folder at once."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app> har inte stöd för att spara alla bilagor för alla "
+"meddelanden i en mapp omedelbart."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-attachments-received.page:29
 msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
-msgstr ""
+msgstr "En lista över bilagor visas också längst ner i e-postmeddelandet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-attachments-received.page:30
@@ -4982,6 +5608,8 @@ msgid ""
 "To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
 "icon and click <gui>Save As</gui>."
 msgstr ""
+"För att spara en bilaga på disk, klicka på nedåtpilen intill ikonen för "
+"bilagan och klicka på <gui>Spara som</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-attachments-received.page:31
@@ -4989,10 +5617,11 @@ msgid ""
 "To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
 "the attachment icon and choose one of the available applications."
 msgstr ""
+"För att öppna en bilaga i ett annat program, klicka på nedåtpilen intill "
+"ikonen för bilagan och välj en av de tillgängliga programmen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-attachments-received.page:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The options available for an attachment vary depending on the type of "
 "attachment and the applications that are installed on your system. For "
@@ -5000,33 +5629,30 @@ msgid ""
 "application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor."
 msgstr ""
 "Alternativen som är tillgängliga för en bilaga skiljer sig beroende på typen "
-"av bilaga och de program som finns installerade på ditt system. Till exempel "
-"kan bifogade ordbehandlarfiler öppnas i OpenOffice.org eller andra "
-"ordbehandlare, och komprimerade arkivfiler kan öppnas i programmet File "
-"Roller."
+"av bilaga och de program som finns installerade på ditt system. Bildfiler "
+"kan till exempel öppnas i programmet <gui>Bildvisare</gui> eller i "
+"grafikprogrammet <gui>GIMP</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-attachments-sending.page:5
 msgid "Attaching files to emails you want to send."
-msgstr ""
+msgstr "Lägga till filer till e-postmeddelanden du vill skicka."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-attachments-sending.page:24
-#, fuzzy
 msgid "Adding attachments to an email"
-msgstr "Arbeta med bilagor och e-post i HTML-format"
+msgstr "Lägga till bilagor till ett meddelande"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-attachments-sending.page:27
-#, fuzzy
 msgid "Attaching files"
 msgstr "Bifoga fil(er)"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:28
-#, fuzzy
 msgid "To attach a file to your email in the composer:"
-msgstr "Lägg till en bilaga till ditt e-postmeddelande:"
+msgstr ""
+"För att bifoga en fil med ditt e-postmeddelande i meddelanderedigeraren:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:30
@@ -5035,6 +5661,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Klicka på <gui>Lägg till bilaga…</gui>, eller klicka på <guiseq><gui>Infoga</"
+"gui><gui>Bilaga</gui></guiseq>, eller tryck på <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>M</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:31
@@ -5045,6 +5674,7 @@ msgstr "Välj filen som du vill bifoga."
 #: C/mail-attachments-sending.page:34
 msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
 msgstr ""
+"Du kan också dra en fil till bilagefältet i meddelanderedigerarfönstret."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:36
@@ -5052,48 +5682,56 @@ msgid ""
 "When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
 "aware that large attachments can take a long time to send and receive."
 msgstr ""
+"När du skickar meddelandet kommer en kopia av den bifogade filen att följa "
+"med. Var uppmärksam på att stora bilagor kan ta en lång tid att skicka och "
+"ta emot."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-attachments-sending.page:40
-#, fuzzy
 msgid "Attachment Reminder"
-msgstr "Bilagor:"
+msgstr "Bilagepåminnare"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app> has an Attachment Reminder plugin you can use to "
+#| "remind yourself to attach a file to an email. If it determines that you "
+#| "have not attached the file, it displays a reminder window before the "
+#| "email is sent."
 msgid ""
 "Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself "
 "to attach a file to an email. If it determines that you have not attached "
 "the file, it displays a reminder window before the email is sent."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app> har en insticksmodul för påminnelser om bilagor som du "
+"kan använda för att påminna dig själv om att bifoga en fil med ett e-"
+"postmeddelande. Om den avgör att du inte har bifogat filen, visar den ett "
+"påminnelsefönster innan e-postmeddelandet skickas."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:44
-#, fuzzy
 msgid "To enable the Attachment Reminder:"
-msgstr "Bilagor:"
+msgstr "För att aktivera bilagepåminnaren:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:46
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28
 msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Insticksmoduler</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:47
-#, fuzzy
 msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
-msgstr "Bilagor:"
+msgstr "Aktivera <gui>Bilagepåminnelse</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:48
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the Security tab."
 msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
-msgstr "Klicka på fliken Säkerhet."
+msgstr "Klicka på fliken <gui>Konfiguration</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:49
@@ -5101,33 +5739,52 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
 "such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
 msgstr ""
+"Klicka på <gui style=\"button\">Lägg till</gui>, skriv sedan in nyckelorden "
+"på ditt språk, så som ”bifogad” eller ”bifogade”."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Based on the keywords you have added, <app>Evolution</app> searches the "
+#| "text of every mail you are going to send. If it finds any of the keywords "
+#| "in your email and there is no actual attached file, the reminder window "
+#| "is displayed."
 msgid ""
 "Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every "
 "mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email "
 "and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
 msgstr ""
+"Baserat på nyckelorden som du har lagt till söker <app>Evolution</app> genom "
+"texten för varje e-postmeddelande du ska skicka. Om det hittar något av "
+"nyckelorden i ditt e-postmeddelanden och det inte finns någon fil bifogad "
+"kommer påminnelsefönstret att visas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5
 msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
-msgstr ""
+msgstr "Skicka inbjudningar till möten via e-post till kontakter."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Sending invitations by email"
 msgstr "Skicka inbjudningar via e-post"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you create an event in the calendar component, you can then send "
+#| "invitations to the attendee list through the <app>Evolution</app> email "
+#| "tool. The invitation card is sent as an attachment in iCal format."
 msgid ""
 "If you create an event in the calendar component, you can then send "
 "invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The "
 "invitation card is sent as an attachment in iCal format."
 msgstr ""
+"Om du skapar ett evenemang i kalenderkomponenten kan du sedan skicka "
+"inbjudningar till deltagarlistan via <app>Evolution</app> e-postverktyg. "
+"Inbjudningskortet skickas som en bilaga i iCal-format."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25
@@ -5135,11 +5792,13 @@ msgid ""
 "To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
 "<gui>Forward as iCalendar</gui>."
 msgstr ""
+"För att skicka en inbjudan, högerklicka på posten i kalendern och välj "
+"<gui>Vidarebefordra som iCalendar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27
 msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
-msgstr ""
+msgstr "När du tar emot en inbjudan har du flera alternativ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30
@@ -5152,6 +5811,8 @@ msgid ""
 "Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
 "meeting is entered into your calendar."
 msgstr ""
+"Indikerar att du kommer att deltaga i sammanträdet. När du klickar på OK-"
+"knappen kommer mötet att läggas in i din kalender."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33
@@ -5165,11 +5826,14 @@ msgid ""
 "button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
 "tentative."
 msgstr ""
+"Indikerar att du troligen kommer att deltaga i sammanträdet. När du klickar "
+"på OK-knappen kommer mötet att läggas in i din kalender, men det markeras "
+"som preliminärt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36
 msgid "Decline:"
-msgstr "Avslå:"
+msgstr "Avböj:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37
@@ -5178,6 +5842,9 @@ msgid ""
 "into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
 "meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
 msgstr ""
+"Indikerar att du är förhindrad från att deltaga i sammanträdet. Sammanträdet "
+"läggs inte in i din kalender när du klickar OK, men ditt svar skickas till "
+"sammanträdesvärden om du har valt alternativet ”Skicka svar till avsändare”."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39
@@ -5189,16 +5856,20 @@ msgstr "Skicka svar till avsändare:"
 msgid ""
 "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
 msgstr ""
+"Välj detta alternativ om du vill att ditt svar ska skickas till "
+"sammanträdesorganisatörerna."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-cannot-see.page:5
 msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
 msgstr ""
+"Om du tog emot eller skickade ett e-postmeddelande men du inte kan hitta det "
+"någonstans."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-cannot-see.page:20
 msgid "I cannot see some emails, where are they?"
-msgstr ""
+msgstr "Jag kan inte se vissa e-postmeddelanden, var är de?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-cannot-see.page:24
@@ -5206,6 +5877,9 @@ msgid ""
 "Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. "
 "These could be automatically moving your messages to another destination."
 msgstr ""
+"Kontrollera huruvida du använder filter för inkommande (eller utgående) "
+"meddelanden. Dessa kan automatisk flytta dina meddelanden till en annan "
+"plats."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-cannot-see.page:27
@@ -5215,6 +5889,10 @@ msgid ""
 "Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom "
 "icon to clear the search field."
 msgstr ""
+"Kontrollera din sökvy i sökfältet strax ovanför meddelandelistan. Kanske är "
+"rullgardinslistan <gui>Visa</gui> inställd på ett filter så som <gui>Lästa "
+"meddelanden</gui> eller så innehåller textinmatningsfältet något värde. "
+"Klicka på kvastikonen för att rensa sökfältet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-cannot-see.page:30
@@ -5224,13 +5902,27 @@ msgid ""
 "this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
 "Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Om du inte kan hitta några e-postmeddelanden i någon mapp alls, kontrollera "
+"att du inte har maximerat förhandsgranskningen av meddelanden (så att "
+"panelen med meddelandelistan i är dold). För att göra detta, klicka på "
+"<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Förhandsgranskning</gui><gui>Visa "
+"förhandsgranskning av meddelande</gui></guiseq>."
 
+# sebras: <gui>?
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-cannot-see.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk "
+#| "disappear from the original folder and are moved to the <gui>Junk</gui> "
+#| "folder."
 msgid ""
 "Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk "
 "disappear from the original folder and are moved to the Junk folder."
 msgstr ""
+"Titta i mappen <gui>Skräppost</gui>. Meddelanden som är markerade som "
+"Skräppost försvinner från originalmappen och flyttas till mappen "
+"<gui>Skräppost</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-cannot-see.page:38
@@ -5238,6 +5930,8 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to "
 "make sure all messages are visible."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Visa borttagna meddelanden</gui></"
+"guiseq> för att säkerställa att alla meddelanden syns."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-cannot-see.page:41
@@ -5246,18 +5940,20 @@ msgid ""
 "gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. "
 "Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of."
 msgstr ""
+"Kontrollera din standardmapp under <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</gui><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Standardinställningar</gui></guiseq>. Kanske är den inställd på "
+"någon annan mapp än den du tänker på."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
-msgstr "Välj filen att importera, klicka sedan på Öppna."
+msgstr "Redigera kolumnerna som visas i meddelandelistan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Changing the message list columns"
-msgstr "Tråda meddelandelistan."
+msgstr "Ändra kolumnerna i meddelandelistan"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22
@@ -5266,6 +5962,9 @@ msgid ""
 "the column headers and choose either <gui>Add a Column…</gui> or <gui>Remove "
 "This Column</gui>."
 msgstr ""
+"Om du vill ändra kolumnerna i meddelandelistan, högerklicka på "
+"kolumnrubrikerna och välj antingen <gui>Lägg till en kolumn…</gui> eller "
+"<gui>Ta bort denna kolumn</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23
@@ -5276,6 +5975,11 @@ msgid ""
 "sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
 "only display the sender's name."
 msgstr ""
+"Om du har en liten skärm kan du ersätta kolumnen <gui>Ämne</gui> med "
+"<gui>Ämne - Nedkortat</gui> vilket kommer att ta bort prefix så som ”Re:”, "
+"eller så kan du ersätta kolumnen <gui>Från</gui> som visar avsändarens namn "
+"och e-postadress med kolumnen <gui>Avsändare</gui> som bara visar "
+"avsändarens namn."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25
@@ -5288,18 +5992,23 @@ msgid ""
 "list#email-threads\"><gui>Group by Threads</gui></link> and the <gui>Message "
 "Preview</gui> visibility in all folders."
 msgstr ""
+"Om du vill ha samma kolumnlayout i alla e-postmappar utom mappen "
+"<gui>Skickat</gui> kan du aktivera <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postinställningar</gui><gui>Allmänt</"
+"gui><gui>Tillämpa samma visningsinställningar för alla mappar</gui></"
+"guiseq>. Notera att denna inställning också påverkar <link xref=\"mail-"
+"sorting-message-list#email-threads\"><gui>gruppering av trådar</gui></link> "
+"och synlighet för <gui>Förhandsgranskning av meddelande</gui> i alla mappar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-change-time-format.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Changing the date and time format in the message list."
-msgstr "Välj filen att importera, klicka sedan på Öppna."
+msgstr "Ändra datum- och tidsformat i meddelandelistan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-change-time-format.page:19
-#, fuzzy
 msgid "Format of dates and time"
-msgstr "Välj färgen och klicka på OK."
+msgstr "Format för datum och tid"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-change-time-format.page:20
@@ -5309,6 +6018,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Du kan ändra formatet för <gui>Datum</gui>-kolumnen genom att ställa in det "
+"önskade formatet under <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui><gui>E-postinställningar</gui><gui>Rubriker</gui><gui>Format för datum/"
+"tid</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7
@@ -5316,82 +6029,124 @@ msgid ""
 "It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
 "mail."
 msgstr ""
+"Det är inte möjligt att ändra citatintroduktionen som läggs till vid svar på "
+"e-post."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24
 msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra strängen ”datum skrev person:” vid svar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26
 msgid "Advanced users can change this string."
-msgstr ""
+msgstr "Avancerade användare kan ändra denna sträng."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29
 msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application."
-msgstr ""
+msgstr "Öppna programmet <app>dconf-editor</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30
 msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
-msgstr ""
+msgstr "Navigera till <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31
 msgid ""
-"Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-"
-"message-attribution</gui>."
+"Enter the preferred quotation string as the value for the key <code>composer-"
+"message-attribution</code>."
 msgstr ""
+"Skriv in den önskade citatsträngen som ett värde för nyckeln <code>composer-"
+"message-attribution</code>."
 
-#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35
 msgid ""
+"The default string in English is: <code>\"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-"
+"${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:\"</code>"
+msgstr ""
+"På svenska är standardsträngen: <code>”${AbbrevWeekdayName} ${Year}-${Month}-"
+"${Day} klockan ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} skrev ${Sender}:”</code>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:39
+msgid "The following placeholders are available:"
+msgstr "Följande platshållare finns tillgängliga:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:48
+msgid "<_:code-1/> (format: 01-31)"
+msgstr "<_:code-1/> (format: 01-31)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:49
+msgid "<_:code-1/> (format: 1-31)"
+msgstr "<_:code-1/> (format: 1-31)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:54
+msgid "<_:code-1/> (format: 1-366)"
+msgstr "<_:code-1/> (format: 1-366)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:55
+msgid "<_:code-1/> (format: 01-12)"
+msgstr "<_:code-1/> (format: 01-12)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:58
+msgid "<_:code-1/> (e.g. 15 for the year 2015)"
+msgstr "<_:code-1/> (t.ex. 15 för året 2015)"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:64
+msgid ""
 "You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
 "these steps."
 msgstr ""
+"Du kan behöva installera paketet <sys>dconf-editor</sys> för att genomföra "
+"dessa steg."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:67
 msgid ""
 "<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
 "sources/dconf/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
 msgstr ""
+"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"sources/dconf/\" style=\"button\">Installera dconf-editor</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5
-#, fuzzy
-msgid "Using custom fields in the header of composed messages"
-msgstr "Visa en blinkande markör i meddelandetexten på de visade meddelandena"
+msgid "Using custom fields in the header of composed messages."
+msgstr "Användning av anpassade fält i huvudet för redigerade meddelanden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Custom Header Lines"
-msgstr "Anpassade rubriker"
+msgstr "Anpassade rubrikrader"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25
-#, fuzzy
 msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
-msgstr "Lägg till anpassade rubriker till utgående meddelanden."
+msgstr "Du kan lägga till godtyckliga rubrikrader i utgående meddelanden."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28
 msgid "Enabling and managing custom headers"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera och hantera anpassade rubriker"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29
 msgid "To set up the Custom Header plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "För att ställa in insticksmodulen Anpassad rubrik:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Email Custom Header"
 msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
-msgstr "Anpassad e-postrubrik"
+msgstr "Aktivera <gui>Anpassad rubrik</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34
@@ -5401,12 +6156,15 @@ msgid ""
 "the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
 "a semicolon to separate every value you enter."
 msgstr ""
+"Du kan lägga till, redigera eller ta bort rubrikfält. För varje rubrikfält "
+"du lägger till kan du anger nycklar och värden. Nyckeln används som titeln "
+"för den anpassade rubriken. Du kan skriva in multipla värden för nycklarna. "
+"Du måste använda semikolon för att separera varje värde du skriver in."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39
-#, fuzzy
 msgid "Inserting custom headers in a message"
-msgstr "Lägg till anpassade rubriker till utgående meddelanden."
+msgstr "Infoga anpassade rubriker i ett meddelande"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41
@@ -5415,11 +6173,14 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
 "message composer window."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Nytt</gui><gui>E-postmeddelande</gui></guiseq> eller "
+"tryck på <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> för "
+"att öppna fönstret med meddelanderedigeraren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42
 msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <guiseq><gui>Infoga</gui><gui>Anpassad rubrik</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43
@@ -5427,23 +6188,23 @@ msgid ""
 "In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
 "header fields and values."
 msgstr ""
+"I fönstret <gui>Anpassad e-postrubrik</gui> kan du se alla de definierade "
+"rubrikfälten och värdena."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44
-#, fuzzy
 msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
-msgstr "Välj en servertyp från listan Servertyp."
+msgstr "Ställ in värdena för rubrikfälten genom att använda rullgardinslistan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Enable HTML format in the mail composer."
-msgstr "Evolutions e-postredigerare"
+msgstr "Aktivera HTML-format i e-postredigeraren."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:21
 msgid "Enabling HTML format"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera HTML-format"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:23
@@ -5452,6 +6213,9 @@ msgid ""
 "email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
 "from the menu bar."
 msgstr ""
+"Du kan ändra formatet för ett e-postmeddelanden från vanlig text till HTML i "
+"meddelanderedigeraren genom att välja <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</"
+"gui></guiseq> i menyfältet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:24
@@ -5459,6 +6223,8 @@ msgid ""
 "Alternately, you also can change the first dropdown list below the "
 "<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>."
 msgstr ""
+"Alternativt kan du också ändra första rullgardinslistan under raden "
+"<gui>Ämne</gui> från <gui>Vanlig text</gui> till <gui>HTML</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:25
@@ -5466,6 +6232,8 @@ msgid ""
 "If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the "
 "<gui>Subject</gui> line with HTML-only options."
 msgstr ""
+"Om du väljer HTML-format kommer ett andra verktygsfält att visas under raden "
+"<gui>Ämne</gui> med alternativ för HTML."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:26
@@ -5474,18 +6242,58 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
 "Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"För att som standard skicka all din e-post som HTML, aktivera "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui><gui>Redigerarinställningar</gui><gui>Standardbeteende</"
+"gui><gui>Formatera meddelanden i HTML</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-external-editor.page:5
+msgid "Using a text editor application instead of the default mail composer."
+msgstr ""
+"Användning av ett textredigerarprogram istället för e-postredigeraren som "
+"används som standard."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-external-editor.page:20
+msgid "Using an external editor"
+msgstr "Användning av en extern redigerare"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-external-editor.page:22
+msgid ""
+"You can compose the body of your message externally in your favorite text "
+"editor application so you can use its specific functionality. Enable "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>External Editor</gui></guiseq> "
+"and set the corresponding <gui>Command</gui> to start the application under "
+"<gui>Configuration</gui>."
+msgstr ""
+"Du kan redigera meddelandetexten extern i din favorittextredigerare så att "
+"du kan använda dess speciella funktionalitet. Aktivera "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Insticksmoduler</gui><gui>Extern redigerare</"
+"gui></guiseq> och ställ in motsvarande <gui>Kommando</gui> för att starta "
+"programmet under <gui>Konfiguration</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-external-editor.page:23
+msgid ""
+"If <gui>Automatically launch when a new mail is edited</gui> is not set, you "
+"need to select <guiseq><gui>File</gui><gui>Compose in External Editor</gui></"
+"guiseq> in the mail composer."
+msgstr ""
+"Om <gui>Starta automatiskt när ett nytt e-postmeddelande redigeras</gui> är "
+"inte inställd måste du välja <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Skriv i extern "
+"redigerare</gui></guiseq> i meddelanderedigeraren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-forward.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Forwarding a received email to somebody."
-msgstr "Vidarebefordra det markerade meddelandet till någon"
+msgstr "Vidarebefordra ett mottaget meddelande till någon."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-forward.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Forwarding a message"
-msgstr "Vidarebefordra ett meddelande:"
+msgstr "Vidarebefordra ett meddelande"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-forward.page:25
@@ -5493,6 +6301,8 @@ msgid ""
 "When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
 "that might be interested."
 msgstr ""
+"När du tar emot ett e-postmeddelande kan du vidarebefordra det till andra "
+"personer eller grupper som kan vara intresserade."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-forward.page:26
@@ -5502,6 +6312,10 @@ msgid ""
 "link>), inline (in your message without the &gt; character before each "
 "line), or quoted (with &gt; character before each line)."
 msgstr ""
+"Du kan vidarebefordra ett meddelande som en bilaga till ett nytt meddelande "
+"(detta är standardinställningen, se <link xref=\"#default-settings"
+"\">Standardinställningar</link>), infogat (i ditt meddelande utan &gt;-"
+"tecknet före varje rad), eller citerat (med &gt;-tecknet före varje rad)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-forward.page:27
@@ -5511,12 +6325,16 @@ msgid ""
 "send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
 "different sections of the message you are forwarding."
 msgstr ""
+"Vidarebefordran via bilaga är bäst om du vill skicka det fullständiga, "
+"oförändrade meddelandet till någon annan. Infogad eller citerad "
+"vidarebefordran är bäst om du vill skicka delar av ett meddelande, eller om "
+"du har ett stort antal kommentarer på olika delar av meddelandet du "
+"vidarefordrar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-forward.page:29
-#, fuzzy
 msgid "To forward a message that you are reading:"
-msgstr "Dölj alla meddelanden som redan har lästs temporärt"
+msgstr "För att vidarebefordra ett meddelande som du läser:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-forward.page:31
@@ -5528,6 +6346,13 @@ msgid ""
 "gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
 "<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Vidarebefordra</gui></guiseq>, "
+"knappen <gui>Vidarebefordra</gui> i verktygsfältet, eller tryck på "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> för att använda standardmetoden "
+"för vidarebefordran. Om du vill använda en annan metod för vidarebefordran, "
+"klicka på <guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Vidarebefordra som</gui></"
+"guiseq> eller den lilla rullgardinspilen intill knappen <gui>Vidarebefordra</"
+"gui> i verktygsfältet för att välja metod."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-forward.page:32
@@ -5535,11 +6360,13 @@ msgid ""
 "Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
 "you can alter it if you want."
 msgstr ""
+"Välj en mottagare för meddelandet. Ämnet är redan inmatat, men du kan ändra "
+"det om du vill."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-forward.page:33
 msgid "Add your comments on the message in the text field."
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till dina kommentarer till meddelande i textfältet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-forward.page:34
@@ -5547,6 +6374,8 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Return</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Klicka på <gui style=\"button\">Skicka</gui> eller tryck på "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Retur</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-forward.page:37
@@ -5555,10 +6384,12 @@ msgid ""
 "the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
 "attachments."
 msgstr ""
+"Bilagor till ett meddelande som du vidarebefordrar kommer endast att "
+"vidarebefordras när du skickar originalmeddelandet som en bilaga. Infogade "
+"meddelanden vidarebefordrar inte några bilagor."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-forward.page:40 C/mail-composer-reply.page:53
-#, fuzzy
 msgid "Default settings"
 msgstr "Standardinställningar"
 
@@ -5570,18 +6401,20 @@ msgid ""
 "gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Standardinställningen för att svara och vidarebefordra kan ändras under "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui><gui>Redigerarinställningar</gui><gui>Allmänt</gui><gui>Svar och "
+"vidarebefordringar</gui><gui>Stil för vidarebefordran</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5
-#, fuzzy
 msgid "How to forward a message with its attachments."
-msgstr "Meddelanden med bilagor"
+msgstr "Hur man vidarefordrar ett meddelande med dess bilagor."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Forwarding a message with its attachments"
-msgstr "Meddelanden med bilagor"
+msgstr "Vidarebefordra ett meddelande med dess bilagor"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23
@@ -5590,6 +6423,9 @@ msgid ""
 "<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
 "attached to the email you want to send."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Vidarebefordra som…</gui></"
+"guiseq> och välj <gui>Bilaga</gui>, så vidarebefordras e-postmeddelandet och "
+"dess bilagor kommer att bifogas med e-postmeddelandet du skickar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26
@@ -5598,18 +6434,73 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
 "gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
 msgstr ""
+"Om du vill ha denna inställning som standard, ställ in "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui><gui>Redigerarinställningar</gui><gui>Stil för vidarebefordran</gui></"
+"guiseq> till <gui>Bilaga</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-from-field-override.page:5
+msgid ""
+"Change the sender name and address on the fly by setting arbitrary values."
+msgstr ""
+"Ändra avsändarnamn och adress i farten genom att ställa in godtyckliga "
+"värden."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-from-field-override.page:20
+msgid "Overriding the \"From\" field"
+msgstr "Åsidosättning av ”Från”-fältet"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-from-field-override.page:22
+msgid ""
+"To set a custom email address and sender name on a message you intend to "
+"send, enable <guiseq><gui>View</gui><gui>From Override Field</gui></guiseq> "
+"and change the default sender name and email address in the corresponding "
+"fields."
+msgstr ""
+"För att ställa in en anpassad e-postadress och avsändarnamn för ett "
+"meddelande som du avser att skicka, aktivera <guiseq><gui>Visa</"
+"gui><gui>Från-överskuggningsfält</gui></guiseq> och ändra "
+"standardavsändarnamn och e-postadress i motsvarande fält."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-from-field-override.page:27
+msgid ""
+"This functionality can be useful for <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Qmail#Innovations\">wildcard mailboxes when using qmail</link> and "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\";>sub-"
+"addressing</link>."
+msgstr ""
+"Denna funktionalitet kan vara användbar för <link href=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Qmail#Innovations\">brevlådor med jokertecken vid "
+"användning av qmail</link> och <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Email_address#Address_tags\">underadressering</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-composer-from-field-override.page:32
+msgid ""
+"Setting an arbitrary address might collide with your email provider's <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework\";>Sender Policy "
+"Framework</link> and/or <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"DomainKeys_Identified_Mail\">DomainKeys Identified Mail</link> restrictions."
+msgstr ""
+"Att ställa in en godtycklig adress kan kollidera med din e-postleverantörs "
+"begränsningar kring <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Sender_Policy_Framework\">policyramverk för avsändare</link> och/eller <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail\";>e-post "
+"identifierad av domännycklar</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-html-image.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Embed a picture in the mail composer."
-msgstr "Ger en möjlighet att skriva ut från redigeraren."
+msgstr "Bädda in en bild i meddelanderedigeraren."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-html-image.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Inserting an Image in HTML"
-msgstr "Infoga en bild"
+msgstr "Infoga en bild i HTML"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html-image.page:23
@@ -5617,22 +6508,24 @@ msgid ""
 "You can insert an image into the email (at the current position of the "
 "cursor):"
 msgstr ""
+"Du kan infoga en bild i e-postmeddelandet (vid aktuell markörposition):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-image.page:25
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image…</gui></guiseq> in the menubar."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Infoga</gui><gui>Bild…</gui></guiseq> i menyfältet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-image.page:26
 msgid "Browse to and select the file."
-msgstr ""
+msgstr "Bläddra till och välj filen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-image.page:27
 msgid "Click <gui>Open</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <gui>Öppna</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html-image.page:30
@@ -5641,29 +6534,29 @@ msgid ""
 "the <gui>Subject</gui> line, or drag an image into the text area of the "
 "message composer."
 msgstr ""
+"Alternativt kan du också använda ikonen <_:media-1/> i det andra fältet "
+"under raden <gui>Ämne</gui> eller dra en bild till textytan i "
+"meddelanderedigeraren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-html-link.page:5
 msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
-msgstr ""
+msgstr "Infoga en länk till en webbplats i e-postredigeraren."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-html-link.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Inserting a Link in HTML"
-msgstr "Infoga en tabell"
+msgstr "Infoga en länk i HTML"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html-link.page:24
-#, fuzzy
 msgid "You can insert links into the email:"
-msgstr "Du kan infoga en tabell i texten:"
+msgstr "Du kan infoga länkar i e-postmeddelandet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-link.page:26
-#, fuzzy
 msgid "Select the text that you want to turn into a link."
-msgstr "Välj filen som du vill bifoga."
+msgstr "Välj texten som du vill göra om till en länk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-link.page:27
@@ -5672,14 +6565,15 @@ msgid ""
 "menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Klicka antingen på <guiseq><gui>Infoga</gui><gui>Länk…</gui></guiseq> i "
+"menyfältet eller högerklicka på den markerade texten och klicka på "
+"<gui>Infoga länk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-link.page:29 C/mail-composer-html-rule.page:28
 #: C/mail-composer-html-table.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Click Close."
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Klicka på Stäng."
+msgstr "Klicka på <gui>Stäng</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html-link.page:32 C/mail-composer-html-rule.page:31
@@ -5688,6 +6582,8 @@ msgid ""
 "Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
 "the <gui>Subject</gui> line."
 msgstr ""
+"Alternativt kan du också använda ikonen <_:media-1/> i det andra fältet "
+"under raden <gui>Ämne</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html-link.page:34
@@ -5695,17 +6591,18 @@ msgid ""
 "If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
 "link directly. It will be automatically recognized as a link."
 msgstr ""
+"Om du inte vill ha en speciell länktext kan du bara skriva in adressen till "
+"länken direkt. Den kommer automatiskt att kännas igen som en länk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-html.page:5
 msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links."
-msgstr ""
+msgstr "Att ändra typsnitt, ändra färger, infoga bilder, tabeller och länkar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-html.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)"
-msgstr "Formatera meddelanden med _HTML"
+msgstr "Formatera e-postmeddelanden (som vanlig text och HTML)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html.page:25
@@ -5714,6 +6611,9 @@ msgid ""
 "located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear "
 "in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
 msgstr ""
+"Textformateringsverktyg för grundläggande justering och styckeformatering "
+"finns i verktygsfältet under raden <gui>Ämne</gui>. De finns också i "
+"menyerna <gui>Infoga</gui> och <gui>Format</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html.page:26 C/mail-composer-html-text.page:24
@@ -5722,6 +6622,8 @@ msgid ""
 "The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
 "hold your mouse pointer over the buttons."
 msgstr ""
+"Ikonerna i verktygsfältet är förklarade i verktygstips som visas när du "
+"håller din musmarkör över knapparna."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html.page:28
@@ -5730,6 +6632,9 @@ msgid ""
 "However, most newer email applications can do this by using HTML format, "
 "which is the format that also web pages use."
 msgstr ""
+"Normalt kan du inte ställa in textfärg eller storlek eller bädda in bilder i "
+"meddelanden. Nyare e-postprogram kan dock göra det genom att använda HTML-"
+"formatet, vilket är samma format som webbsidor använder."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html.page:30
@@ -5739,30 +6644,30 @@ msgid ""
 "this, <app>Evolution</app> sends plain text unless you explicitly ask for "
 "HTML."
 msgstr ""
+"Vissa person har inte e-postklienter som kan HTML eller så föredrar de att "
+"inte ta emot HTML-utökad e-post eftersom det är långsammare att hämta och "
+"visa. På grund av detta skickar <app>Evolution</app> vanlig text om du inte "
+"uttryckligen begär HTML."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-html.page:33
-#, fuzzy
 msgid "Plain Text Formatting Options"
-msgstr "Spårningsalternativ"
+msgstr "Formateringsalternativ för vanlig text"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-html.page:37
-#, fuzzy
 msgid "HTML-only Formatting Options"
-msgstr "Spårningsalternativ"
+msgstr "Formateringsalternativ för enbart HTML"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-html-rule.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
-msgstr "Ger en möjlighet att skriva ut från redigeraren."
+msgstr "Infoga en horisontell linje i e-postredigeraren."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-html-rule.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Inserting a Rule in HTML"
-msgstr "Infoga en tabell"
+msgstr "Infoga en linjal i HTML"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html-rule.page:23
@@ -5770,50 +6675,50 @@ msgid ""
 "You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
 "the cursor) to help divide two sections:"
 msgstr ""
+"Du kan infoga en horisontell linje i e-postmeddelandet (vid aktuell "
+"markörposition) för att hjälpa till att dela upp två avsnitt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-rule.page:25
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule…</gui></guiseq> in the menubar."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Infoga</gui><gui>Linje…</gui></guiseq> i menyfältet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-rule.page:26
-#, fuzzy
 msgid "Select width, size, and alignment."
-msgstr "Välj färgen och klicka på OK."
+msgstr "Välj bredd, storlek och justering."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-rule.page:27
-#, fuzzy
 msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "Välj <gui>Skuggad</gui> om du vill ha det."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-html-table.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Insert a table in the mail composer."
-msgstr "Du kan infoga en tabell i texten:"
+msgstr "Infoga en tabell i e-postredigeraren."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-html-table.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Inserting a Table in HTML"
-msgstr "Infoga en tabell"
+msgstr "Infoga en tabell i HTML"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html-table.page:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can insert a table into the email (at the current position of the "
 "cursor):"
-msgstr "Du kan infoga en tabell i texten:"
+msgstr ""
+"Du kan infoga en tabell i e-postmeddelandet (vid nuvarande markörposition):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-table.page:25
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table…</gui></guiseq> in the menubar."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Infoga</gui><gui>Tabell…</gui></guiseq> i menyfältet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-table.page:26
@@ -5823,24 +6728,22 @@ msgstr "Välj antalet rader och kolumner."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-table.page:27
 msgid "Define the type of layout for the table."
-msgstr ""
+msgstr "Definiera layouttypen för tabellen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-table.page:28
 msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
-msgstr ""
+msgstr "Valfritt: Välj en bakgrundsfärg eller bild för tabellen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-html-text.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer."
-msgstr "Du kan infoga en tabell i texten:"
+msgstr "Ändra typsnittsstorlekar, stilar och färger i e-postredigeraren."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-html-text.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Formatting Text in HTML"
-msgstr "Formatera meddelanden med _HTML"
+msgstr "Formatera text med HTML"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:23
@@ -5850,11 +6753,15 @@ msgid ""
 "format. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
 "menus."
 msgstr ""
+"Textformateringsverktyg som endast finns tillgängliga i HTML-format är "
+"placerade i det andra verktygsfältet under raden <gui>Ämne</gui> efter att "
+"HTML-format har aktiverats. De finns också i menyerna <gui>Infoga</gui> och "
+"<gui>Format</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-html-text.page:27
 msgid "Text Styles:"
-msgstr ""
+msgstr "Textstilar:"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:28
@@ -5863,6 +6770,10 @@ msgid ""
 "looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
 "you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
 msgstr ""
+"Använd dessa knappar i det nedre verktygsfältet för att avgöra hur ditt e-"
+"postmeddelande ska se ut. Om du har markerat text kommer stilen att "
+"tillämpas för den valda texten. Om du inte har någon text markerad kommer "
+"stilen att tillämpas för det du skriver härnäst."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:32
@@ -5877,12 +6788,12 @@ msgstr "Beskrivning"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:36
 msgid "+0"
-msgstr ""
+msgstr "+0"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:37
 msgid "Font size."
-msgstr ""
+msgstr "Typsnittsstorlek."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:41
@@ -5894,56 +6805,63 @@ msgid ""
 "color or image by right-clicking the message background, then selecting "
 "<guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Färgväljare för text. Boxen visar den aktuella textfärgen. För att välja en "
+"ny färg, klicka på pilknappen till höger. Om du har text markerad kommer "
+"färgen att tillämpas för den valda texten. Om du inte har någon text "
+"markerad kommer färgen att tillämpas för det du skriver härnäst. Du kan "
+"välja en bakgrundsfärg eller bild genom att högerklicka på "
+"meddelandebakgrunden och sedan välja <guiseq><gui>Stil</gui><gui>Sidstil</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:44
 msgid "TT"
-msgstr ""
+msgstr "TT"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:45
 msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
-msgstr ""
+msgstr "Skrivmaskinstext som liknar ett fastbreddstypsnitt."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:48
 msgid "Bold A"
-msgstr ""
+msgstr "Fet A"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:49
 msgid "Bolds the text."
-msgstr ""
+msgstr "Gör texten fetare."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:52
 msgid "Italic A"
-msgstr ""
+msgstr "Kursiv A"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:53
 msgid "Italicizes the text."
-msgstr ""
+msgstr "Gör texten kursiv."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:56
 msgid "Underlined A"
-msgstr ""
+msgstr "Understruken A"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:57
 msgid "Underlines the text."
-msgstr ""
+msgstr "Gör texten understruken."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:60
 msgid "Strike through A"
-msgstr ""
+msgstr "Genomstruken A"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:61
 msgid "Marks a line through the text."
-msgstr ""
+msgstr "Drar en linje genom texten."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:65
@@ -5951,17 +6869,18 @@ msgid ""
 "The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-"
 "html#formatting-options-html\"/>."
 msgstr ""
+"De andra knapparna finns förklarade under <link xref=\"mail-composer-"
+"html#formatting-options-html\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5
 msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till, ändra, redigera eller ta bort e-postsignaturer."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Managing signatures"
-msgstr "Ogiltig signatur"
+msgstr "Hantera signaturer"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22
@@ -5970,6 +6889,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Du kan lägga till, redigera och ta bort alla dina signaturer under "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui><gui>Redigerarinställningar</gui><gui>Signaturer</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23
@@ -5978,26 +6900,32 @@ msgid ""
 "<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Att tilldela en standardsignatur till ett e-postkonto måste göras bland "
+"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account"
+"\">kontoinställningarna</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:25
 msgid ""
 "Per <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\";>long-"
 "standing convention</link>, signatures always start with two dashes and a "
-"space in a separate link. This allows many email clients to automatically "
+"space in a separate line. This allows many email clients to automatically "
 "strip signatures from quotes when replying."
 msgstr ""
+"Enligt en <link href=\"http://tools.ietf.org/html/";
+"rfc3676#section-4.3\">långvarig konvention</link> bör signaturer alltid "
+"inledas med två streck och ett mellanslag på en egen rad. Detta låter många "
+"e-postklienter automatiskt ta bort signaturer från citeringar när man svarar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:5
 msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
-msgstr ""
+msgstr "Användning av e-postsignaturer längst ner i ett meddelande du skickar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Working with email signatures"
-msgstr "Arbeta med e-postkonton"
+msgstr "Arbeta med e-postsignaturer"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:23
@@ -6007,6 +6935,10 @@ msgid ""
 "information or other things. A signature always begins with two dashes and a "
 "space (<code>-- </code>)."
 msgstr ""
+"En signatur består av en eller flera rader text (eller till och med en bild) "
+"som läggs till i slutet på ett e-postmeddelande som du skickar. Den kan "
+"innehålla kontaktinformation och andra saker. En signatur inleds alltid med "
+"två streck och ett mellanslag (<code>-- </code>)."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:24
@@ -6014,17 +6946,18 @@ msgid ""
 "The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
 "\"mail-encryption\">encryption</link>."
 msgstr ""
+"Termen ”signatur” används också i en annan betydelse när det gäller <link "
+"xref=\"mail-encryption\">kryptering</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5
 msgid "Setting a default signature for an email account."
-msgstr ""
+msgstr "Att ställa in en standardsignatur för ett e-postkonto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:29
-#, fuzzy
 msgid "Default account signature"
-msgstr "Ta bort allt utom signatur"
+msgstr "Kontots standardsignatur"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:31
@@ -6035,6 +6968,11 @@ msgid ""
 "style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Du kan definiera en standard<link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
+"\">signatur</link> för vart och ett av dina e-postkonton. Denna kan "
+"redigeras under <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-"
+"postkonton</gui><gui style=\"button\">Redigera</gui><gui>Identitet</"
+"gui><gui>Valfri information</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:33
@@ -6044,20 +6982,22 @@ msgid ""
 "can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
 "composer window."
 msgstr ""
+"Om du redan har en signatur definierad för ditt konto men i undantagsfall "
+"inte vill använda den för ett meddelande, eller vill använda en annan "
+"signatur, kan du ändra den via rullgardinsmenyn i övre högra hörnet i "
+"fönstret för meddelanderedigering."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-message-templates.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Message templates to reuse in the composer."
-msgstr "Ger en möjlighet att skriva ut från redigeraren."
+msgstr "Hantera mallar som kan återanvändas i redigeraren."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-message-templates.page:23
 #: C/mail-composer-message-templates.page:28
-#, fuzzy
 msgid "Message Templates"
-msgstr "Meddelandefilter"
+msgstr "Meddelandemallar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-message-templates.page:24
@@ -6065,6 +7005,8 @@ msgid ""
 "A message template is a standard message that you can use at any time to "
 "send mail with the same pattern."
 msgstr ""
+"En meddelandemall är ett standardmeddelande som du kan använda när som helst "
+"för att skicka meddelanden enligt samma mönster."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-message-templates.page:25
@@ -6072,34 +7014,35 @@ msgid ""
 "To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
 msgstr ""
+"För att aktivera insticksmodulen Meddelandemall, klicka på "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Insticksmoduler</gui></guiseq> och aktivera "
+"<gui>Mallar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5
 msgid "Use one of your templates for replying to a message"
-msgstr ""
+msgstr "Använd en av dina mallar för att svara på ett meddelande"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Using a Message Template as a Reply"
 msgid "Using a Template as a Reply"
-msgstr "Använda en meddelandemall som ett svar"
+msgstr "Användning av en mall som ett svar"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
-msgstr "Välj filen att importera, klicka sedan på Öppna."
+msgstr ""
+"Högerklicka på meddelandet du svarar på och klicka sedan på <gui>Mallar</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
 "folder."
 msgstr ""
-"Detta kommer att markera alla meddelanden som lästa i den markerade mappen."
+"Detta alternativ listar alla meddelandemallar i <gui>Mallar</gui>-mappen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31
@@ -6107,13 +7050,13 @@ msgid ""
 "Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
 "email composer window that will open."
 msgstr ""
+"Välj meddelandemallen du önskar använda. Gör ändringar om det behövs i "
+"fönstret med meddelanderedigeraren som öppnas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Click Send."
 msgid "Click <gui>Send</gui>."
-msgstr "Klicka på Skicka."
+msgstr "Klicka på <gui>Skicka</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35
@@ -6121,70 +7064,65 @@ msgid ""
 "When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
 "preserved."
 msgstr ""
+"När du väljer en meddelandemall för att svara kommer ämnesraden för svaret "
+"att bibehållas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving a New Message as a Template"
 msgid "Store an existing or new message as a template"
-msgstr "Spara ett nytt meddelande som en mall"
+msgstr "Lagra ett existerande eller nytt meddelande som en mall"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving a New Message as a Template"
 msgid "Saving Messages as Templates"
-msgstr "Spara ett nytt meddelande som en mall"
+msgstr "Spara meddelanden som mallar"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving a New Message as a Template"
 msgid "Saving an Existing Message as a Template"
-msgstr "Spara ett nytt meddelande som en mall"
+msgstr "Spara ett existerande meddelande som en mall"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:28
-#, fuzzy
 msgid "Select the message."
-msgstr "Välj sökkriteriet."
+msgstr "Välj meddelandet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Right-click &gt; Move to folder / Copy to folder."
 msgid ""
 "Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
 "folder</gui>."
-msgstr "Högerklick &gt; Flytta till mapp / Kopiera till mapp."
+msgstr ""
+"Högerklicka på meddelande och välj <gui>Flytta till mapp</gui> eller "
+"<gui>Kopiera till mapp</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:30
 msgid ""
 "Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj mappen <gui>Mallar</gui> under <gui>På denna dator</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:32
 msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
 msgstr ""
+"Du kan också redigera ett existerande meddelande och spara det som en mall:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:34
-#, fuzzy
 msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
-msgstr "Öppna meddelandet och klicka på Svara."
+msgstr "Öppna meddelandet och klicka på <gui>Svara</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:35
 msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
-msgstr ""
+msgstr "Redigera meddelandekroppen eller adresserna enligt dina krav."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:36
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:47
 msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Spara som mall</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:41
@@ -6197,6 +7135,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
 "template."
 msgstr ""
+"Klicka på <gui>Nytt</gui> och skriv in det du behöver i mallen i "
+"redigerarfönstret."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5
@@ -6204,24 +7144,23 @@ msgid ""
 "Configure variables in templates and reuse items from the message you reply "
 "to"
 msgstr ""
+"Konfigurera variabler i mallar och återanvänd objekt från meddelandet du "
+"svarar på"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Using a Message Template as a Reply"
 msgid "Using Variables in Templates"
-msgstr "Använda en meddelandemall som ett svar"
+msgstr "Användning av variabler i mallar"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26
-#, fuzzy
 msgid "Configuring Variables for Message Templates"
-msgstr "Konfigurera tidszoner"
+msgstr "Konfigurera variabler för meddelandemallar"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29
 msgid "Click <gui>Templates</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <gui>Mallar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:31
@@ -6229,7 +7168,10 @@ msgid ""
 "You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
 "of key-value pairs."
 msgstr ""
+"Du kan lägga till, redigera eller ta bort nyckel/värde-par. Du kan ange hur "
+"många nyckel/värde-par som helst."
 
+# Ja, jag vet att jag ersatt Harry med Åsa. Och så ska det vara.
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33
 msgid ""
@@ -6238,6 +7180,10 @@ msgid ""
 "value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
 "message."
 msgstr ""
+"I vilken mall som helst kommer varje förekomst av varje $nyckel att ersättas "
+"av värdet den har i konfigurationen. Om du till exempel ställer in nyckeln "
+"som Chef och värdet som Åsa kommer varje förekomst av $Chef att ersättas av "
+"Åsa i meddelandet."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34
@@ -6248,6 +7194,11 @@ msgid ""
 "the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
 "Configuration tab of this plugin."
 msgstr ""
+"Antag att du har 1000 meddelandemallar med din nuvarande chefs namn i dem. "
+"När den nya chefen ersätts av en ny är det inte enkelt för dig att manuellt "
+"ersätta chefens namn i alla 1000 meddelandena. Om meddelandena har ett $Chef "
+"nyckelvärde kan du återställa värdet i Konfigurationsfliken i denna "
+"insticksmodul."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35
@@ -6257,11 +7208,14 @@ msgid ""
 "example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
 "when the template is used."
 msgstr ""
+"Som standard kommer alla miljövariabler att användas som nyckel/värde-par. "
+"En förekomst av $miljö_variabel ersätts med dess värde. En förekomst av till "
+"exempel $PATH i dina mallar ersätts av dess värde när mallen används."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36
 msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
-msgstr ""
+msgstr "Ersättningsprocessen använder följande rangordning:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:39
@@ -6269,13 +7223,15 @@ msgid ""
 "$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
 "Templates plugin."
 msgstr ""
+"$nyckel ersätts av värdet som ställts in för den i Konfigurationsfliken i "
+"insticksmodulen Mallar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:42
 msgid ""
 "If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
 "environment variable."
-msgstr ""
+msgstr "Om nyckeln inte hittas ersätts värdet för dess miljövariabel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:45
@@ -6283,13 +7239,13 @@ msgid ""
 "If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
 "changes are made."
 msgstr ""
+"Om nyckeln varken är ett konfigurationsalternativ eller en miljövariabel "
+"görs inga ändringar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Using a Message Template as a Reply"
 msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying"
-msgstr "Använda en meddelandemall som ett svar"
+msgstr "Användning av delar av ett meddelande i en mall vid svar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53
@@ -6299,6 +7255,10 @@ msgid ""
 "values from the email that you are applying the template on, plus the "
 "complete message body."
 msgstr ""
+"Mallar kan innehålla mer än bara den fördefinierade uppsättningen av <link "
+"xref=\"#configure\">nyckel/värde-par</link>. Du kan också hämta vilken "
+"meddelanderubriks värde som helst från e-postmeddelandet som du tillämpar "
+"mallen för, samt den fullständiga meddelandetexten."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this
@@ -6311,6 +7271,11 @@ msgid ""
 "you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, "
 "use <code>$ORIG[body]</code>."
 msgstr ""
+"För att göra detta använd formatet <code>$ORIG[rubriknamn]</code> och ersätt "
+"variabeln <code>rubriknamn</code> med den riktiga rubriken. Om du till "
+"exempel vill infoga ärenderaden för meddelandet som du svarar på, använd "
+"<code>$ORIG[subject]</code>. För att infoga den fullständiga texten, använd "
+"<code>$ORIG[body]</code>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in
@@ -6323,18 +7288,21 @@ msgid ""
 "not necessarily always available in the original message (for example <code>"
 "$ORIG[reply-to]</code>)."
 msgstr ""
+"Om ingen ersättning för en variabel hittas kommer variabeln inte att tas "
+"bort (utom för <code>$ORIG[body]</code>), utan lämnas kvar så att du ser att "
+"något gått fel. Detta kan hända när du försöker att använda rubriker som "
+"inte nödvändigtvis alltid är tillgängliga i originalmeddelandet (till "
+"exempel <code>$ORIG[reply-to]</code>)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-plain-text.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer."
-msgstr "Sök efter text i det visade memot"
+msgstr "Ändra typsnittsjustering och styckeformatering i e-postredigeraren."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-plain-text.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Formatting Text in Plain Text Format"
-msgstr "Formatera meddelanden med _HTML"
+msgstr "Formatera text som vanlig text"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-plain-text.page:23
@@ -6343,11 +7311,13 @@ msgid ""
 "gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
 "menus."
 msgstr ""
+"Textformateringsverktyg finns i verktygsfältet under raden <gui>Ämne</gui>. "
+"De finns också i menyerna <gui>Infoga</gui> och <gui>Format</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-plain-text.page:27
 msgid "Headers and Lists:"
-msgstr ""
+msgstr "Rubriker och listor:"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-plain-text.page:28
@@ -6358,15 +7328,30 @@ msgid ""
 "<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
 "and three types of bullet points for lists."
 msgstr ""
+"Till vänster i det övre verktygsfältet kan du välja <gui>Normal</gui> för "
+"standardtextstil eller från <gui>Rubrik 1</gui> till <gui>Rubrik 6</gui> för "
+"olika rubrikstorlekar från stor (1) till liten (6). Andra stilar inkluderar "
+"<gui>Förformaterad</gui> för att använda HTML-taggen för förformaterade "
+"textblock och tre punkttyper för listor."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-plain-text.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
+#| "use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
+#| "<app>Evolution</app> uses different bullet styles, and handles word wrap "
+#| "and multiple levels of indentation."
 msgid ""
 "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
 "use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
 "Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple "
 "levels of indentation."
 msgstr ""
+"Du kan till exempel istället för att använda stjärnor för att markera en "
+"punktlista använda stilen <gui>Punktlista</gui> från rullgardinslistan för "
+"stilar. <app>Evolution</app> använder andra punktlistor och hanterar "
+"radbrytning och flera nivåer av indrag."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-plain-text.page:33
@@ -6381,11 +7366,15 @@ msgid ""
 "button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
 "right button aligns the text to the right."
 msgstr ""
+"Intill rullgardinsmenyerna för rubriker och listor ska det finnas tre "
+"styckeikoner som bör vara bekanta för de flesta användare av "
+"ordbehandlingsprogram. Den vänstra knappen vänsterställer din text, "
+"mittknappen centrerar texten och den högra knappen högerställer texten."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-plain-text.page:38
 msgid "Indentation Rules:"
-msgstr ""
+msgstr "Indragsregler:"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-plain-text.page:39
@@ -6393,45 +7382,58 @@ msgid ""
 "The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
 "and the right arrow increases its indentation."
 msgstr ""
+"Knappen med pilen som pekar till vänster minskar ett styckes indrag och "
+"högerpilen ökar dess indrag."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-priority.page:5
 msgid "Setting a priority for messages to be sent."
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in en prioritet för meddelanden som ska skickas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-priority.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Prioritizing outgoing messages"
-msgstr "_Prioritera meddelande"
+msgstr "Prioritera utgående meddelanden"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-priority.page:25
 msgid ""
 "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
-"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Options</"
-"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window."
+"relative importance. To prioritize a message, select <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the menu of the composer "
+"window or click the corresponding toolbar icon."
 msgstr ""
+"Du kan prioritera ett meddelande som ska skickas, så att mottagaren ser dess "
+"relativa viktighet. För att prioritera ett meddelande, välj "
+"<guiseq><gui>Alternativ</gui><gui>Prioritera meddelande</gui></guiseq> i "
+"menyn i meddelanderedigerarfönstret eller klicka på motsvarande ikon i "
+"verktygsfältet."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-priority.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app> will ignore the message priority of incoming "
+#| "messages because the recipient should decide whether the message is "
+#| "important or not. You can set the \"Important\" flag for any messages."
 msgid ""
 "Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the "
 "recipient should decide whether the message is important or not. You can set "
 "the \"Important\" flag for any messages."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app> kommer att ignorera meddelandeprioritet för inkommande "
+"meddelanden eftersom mottagaren bör avgöra huruvida meddelandet är viktigt "
+"eller ej. Du kan ställa in flaggan ”Viktigt” för vilket meddelande som helst."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-reply.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Answering a received email."
-msgstr "Dekryptera ett mottaget meddelande"
+msgstr "Svara på ett mottaget e-postmeddelande."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-reply.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Replying to a message"
-msgstr "Svara på ett meddelande:"
+msgstr "Svara på ett meddelande"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-reply.page:26
@@ -6451,6 +7453,15 @@ msgid ""
 "before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
 "previous message."
 msgstr ""
+"För att svara på ett meddelande, välj meddelanden att svara på i "
+"meddelandelistan och klicka på knappen <gui>Svara</gui> i verktygsfältet, "
+"eller högerklicka i meddelandet och välj <gui>Svar till avsändare</gui>. "
+"Detta öppnar meddelanderedigeraren. Fälten <gui>Till:</gui> och <gui>Ämne:</"
+"gui> är redan ifyllda, men du kan ändra dem om du så önskar. Dessutom har "
+"det gamla meddelandets fullständiga text infogats i det nya meddelandet, "
+"antingen i grått med en blå linje på ena sidan (för HTML-visning) eller med "
+"tecknet &gt; för varje rad (i vanligt textläge) för att indikera att detta "
+"är en del av det föregående meddelandet."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-reply.page:28
@@ -6460,11 +7471,15 @@ msgid ""
 "people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
 "substantial amounts of time."
 msgstr ""
+"Om du läser ett meddelande med flera mottagare kan du använda <gui>Svara "
+"till alla</gui> istället för <gui>Svara</gui>. Om det finns ett stort antal "
+"människor i fälten <gui>Kopia:</gui> eller <gui>Till:</gui> kan detta spara "
+"en väsentlig mängd tid."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-reply.page:32
 msgid "Using the Reply To All Feature"
-msgstr ""
+msgstr "Användning av funktionen Svara till alla"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-reply.page:33
@@ -6476,6 +7491,12 @@ msgid ""
 "not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
 "shared with anyone."
 msgstr ""
+"Susanne skickar ett e-postmeddelande till en klient och skickar kopior till "
+"Tim och till en företagsintern sändlista av kollegor. Om Tim vill kommentera "
+"så att alla ser det, använder han <gui>Svara till alla</gui>, men om han "
+"bara vill berätta för Susanne att han håller med så använder han <gui>Svara</"
+"gui>. Hans svar når inte någon som Susanne lagt till i listan Blindkopia "
+"eftersom den listan inte delas med någon."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-reply.page:34
@@ -6484,6 +7505,9 @@ msgid ""
 "list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
 "<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
 msgstr ""
+"Om du prenumererar på en sändlista och vill att ditt svar endast ska gå till "
+"listan snarare än till avsändaren, använd <gui>Svara till lista</gui> "
+"istället för <gui>Svara</gui> eller <gui>Svara till alla</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-reply.page:38
@@ -6497,7 +7521,6 @@ msgstr "Åtgärd"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-reply.page:41
-#, fuzzy
 msgid "Shortcut keys"
 msgstr "Snabbtangenter"
 
@@ -6509,18 +7532,17 @@ msgstr "Svara till avsändare"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-reply.page:43
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-reply.page:45
-#, fuzzy
 msgid "Reply to Mailing List"
-msgstr "Svara till lista"
+msgstr "Svara till sändlista"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-reply.page:45
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-reply.page:47
@@ -6530,7 +7552,7 @@ msgstr "Svara till alla"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-reply.page:47
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-reply.page:54
@@ -6540,18 +7562,20 @@ msgid ""
 "gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"Standardinställningarna för att svara och vidarebefordra kan ändras under "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui><gui>Redigerarinställningar</gui><gui>Allmänt</gui><gui>Svar och "
+"vidarebefordringar</gui><gui>Stil för vidarebefordran</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-search.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Searching for text in the mail composer."
-msgstr "Sök efter text i det visade memot"
+msgstr "Sök efter text i e-postredigeraren."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-search.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Searching in the mail composer"
-msgstr "Söka och ersätta"
+msgstr "Söker i e-postredigeraren"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-search.page:23
@@ -6559,45 +7583,60 @@ msgid ""
 "Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
 "text searching features available."
 msgstr ""
+"Under menyn <gui>Redigera</gui> i meddelanderedigeraren finns det flera "
+"textsökningsfunktioner tillgängliga."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-search.page:26
 msgid "<gui>Find</gui>:"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Sök</gui>:"
 
+# sebras: <app>?
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-search.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter a word or phrase, and <app>Evolution</app> finds it in your message."
 msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
 msgstr ""
+"Skriv in ett ord eller en fras så kommer <app>Evolution</app> att hitta den "
+"bland dina meddelanden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-search.page:30
-#, fuzzy
 msgid "<gui>Find Again</gui>:"
-msgstr "Försök _igen"
+msgstr "<gui>Sök igen</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-search.page:31
 msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
-msgstr ""
+msgstr "Välj detta objekt för att upprepa den senaste sökningen du utförde."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-search.page:34
 msgid "<gui>Replace</gui>:"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Ersätt</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-search.page:35
 msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
-msgstr ""
+msgstr "Sök efter ett ord eller en fras och ersätt det med något annat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-search.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
+#| "the document from the point where your cursor is. You can also determine "
+#| "whether the search is to be case sensitive in determining a match."
 msgid ""
 "For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
 "the document from the point where your cursor is. You can also determine "
 "whether the search is to be case sensitive in determining a match"
 msgstr ""
+"För alla dessa menyobjekt kan du välja huruvida du vill söka baklänges i "
+"dokumentet från den punkt där markören är. Du kan också bestämma huruvida "
+"sökningen ska göras skiftlägeskänslig när jämförelse görs."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-search.page:40
@@ -6606,17 +7645,65 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\";>Regular "
 "expressions</link> for searching."
 msgstr ""
+"Om du har en teknisk bakgrund kan du också välja att använda alternativet "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\";>Reguljära "
+"uttryck</link> för sökning."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:5
+msgid "Assign your mail accounts to certain folders or recipients."
+msgstr "Tilldela dina e-postkonton till vissa mappar eller mottagare."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:21
+msgid "Send Account Overrides"
+msgstr "Åsidosättning för avsändarkonto"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:23
+msgid ""
+"If you use more than one email account, you can define which account should "
+"always be used as your sender address:"
+msgstr ""
+"Om du använda mer än ett e-postkonto kan du definiera vilket konto som "
+"alltid ska användas som din avsändaradress:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:25
+msgid ""
+"When replying to mail in specific <link xref=\"mail-folders\">folders</link>."
+msgstr ""
+"När du svarar på e-postmeddelande i specifika <link xref=\"mail-folders"
+"\">mappar</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:26
+msgid ""
+"When replying to certain email addresses, names, or parts of email addresses "
+"or names."
+msgstr ""
+"När du svarar till vissa e-postadresser, namn eller delar av e-postadresser "
+"eller namn."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:28
+msgid ""
+"These settings are available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Send Account</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Dessa inställningar finns under <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>Redigerarinställningar</"
+"gui><gui>Avsändarkonto</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:5
 msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
-msgstr ""
+msgstr "Skicka till mer än en person och användning av Kopia eller Blindkopia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:26
-#, fuzzy
 msgid "Sending a message to several recipients"
-msgstr "Skickar ett meddelande med endast _blindkopiemottagare definierade"
+msgstr "Skicka ett meddelande till flera mottagare"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:28
@@ -6624,6 +7711,8 @@ msgid ""
 "To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
 "composer by separating them with commas or semicolons."
 msgstr ""
+"För att skicka ett meddelande till mer än en person, skriv in adresserna i "
+"redigeraren genom att separera dem med komma eller semikolon."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:30
@@ -6632,12 +7721,14 @@ msgid ""
 "<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
 "them mail as though they have a single address."
 msgstr ""
+"Om du ofta skriver e-postmeddelanden till samma grupper av människor kan du "
+"skapa <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">kontaktlistor</link> för "
+"att skicka meddelanden till dem som om de hade en enda adress."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:33
-#, fuzzy
 msgid "Recipient types"
-msgstr "Mottagare"
+msgstr "Mottagartyper"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:34
@@ -6647,6 +7738,10 @@ msgid ""
 "field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
 "to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
 msgstr ""
+"E-postmeddelanden kan ha tre olika typer av mottagare. Det enklaste är att "
+"placera e-postadressen eller -adresserna i textfältet <gui>Till:</gui>. "
+"Textfältet <gui>Kopia:</gui> används för mottagare som ska erhålla en kopia "
+"av ditt meddelande men som inte är de primära mottagarna."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:36
@@ -6657,6 +7752,11 @@ msgid ""
 "concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Adresser i textfältet <gui>Blindkopia:</gui> göms från andra mottagare av "
+"meddelandet. Detta kan användas för att skicka e-post till stora grupper av "
+"människor, speciellt om de inte känner varandra eller om sekretess är ett "
+"bekymmer. Om textfältet <gui>Blindkopia:</gui> inte visas, klicka på "
+"<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Blindkopia-fältet</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:40
@@ -6665,17 +7765,25 @@ msgstr "Automatisk komplettering"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
+#| "\">Autocompletion</link> feature of the <app>Evolution</app> address book "
+#| "for entering addresses. By using this you avoid typos and save time."
 msgid ""
 "It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
 "\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering "
 "addresses. By using this you avoid typos and save time."
 msgstr ""
+"Det rekommenderas att använda <app>Evolution</app>-adressbokens funktion "
+"<link xref=\"contacts-autocompletion\">Automatisk komplettering</link> vid "
+"inmatning av adresser. Genom att använda denna kan du undvika stavfel och "
+"spara tid."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:45
-#, fuzzy
 msgid "Using the buttons"
-msgstr "Visa växlarknapparna"
+msgstr "Användning av knapparna"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:47
@@ -6686,25 +7794,29 @@ msgid ""
 "books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
 "the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
 msgstr ""
+"Istället för att skriva in mottagarnas namn kan du också klicka på <gui "
+"style=\"button\">Till:</gui>-, <gui style=\"button\">Kopia:</gui>-, eller "
+"<gui style=\"button\">Blindkopia:</gui>-knapparna för att få en lista över e-"
+"postadresserna i dina adressböcker. Välj adresserna och klicka på "
+"pilknapparna för att flytta dem till de lämpliga adresskolumnerna (Till:, "
+"Kopia:, Blindkopia:)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:7
-#, fuzzy
 msgid "On spell checking your mail in the composer."
-msgstr ""
-"Konfigurera stavningskontroll, signaturer, och meddelanderedigeraren här"
+msgstr "Om att stavningskontrollera ditt meddelande i meddelanderedigeraren."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:22
-#, fuzzy
 msgid "Spell checking"
 msgstr "Stavningskontroll"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:27
 msgid "Prerequirements"
-msgstr ""
+msgstr "Krav"
 
+# sebras: <sys>? maybe <app>?
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:28
 msgid ""
@@ -6713,13 +7825,20 @@ msgid ""
 "<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of "
 "your distribution."
 msgstr ""
+"För att använda stavningskontroll för e-postmeddelanden som du skriver måste "
+"du först säkerställa att paketet <sys>hunspell</sys> för ditt språk och att "
+"<sys>enchant</sys>-paketet är installerade via programhanteringsverktyget "
+"för din distribution."
 
+# sebras: <sys>? why not <app>?
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:31
 msgid ""
 "You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to "
 "perform these steps."
 msgstr ""
+"Du kanske måste installera <sys>hunspell</sys> och/eller <sys>enchant</sys> "
+"för att genomföra dessa steg."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:34
@@ -6727,6 +7846,8 @@ msgid ""
 "<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\"; "
 "style=\"button\">Install hunspell</link>"
 msgstr ""
+"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\"; "
+"style=\"button\">Installera hunspell</link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:35
@@ -6734,12 +7855,13 @@ msgid ""
 "<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/";
 "enchant/\" style=\"button\">Install enchant</link>"
 msgstr ""
+"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/";
+"enchant/\" style=\"button\">Installera enchant</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:42
-#, fuzzy
 msgid "Global Preferences"
-msgstr "E-postinställningar"
+msgstr "Globala inställningar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:44
@@ -6749,6 +7871,11 @@ msgid ""
 "can define whether your spelling is checked while you type and which color "
 "is used for underlining words that are misspelled."
 msgstr ""
+"Under <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui><gui>Redigerarinställningar</gui><gui>Stavningskontroll</"
+"gui><gui>Alternativ</gui></guiseq> kan du definiera huruvida stavning "
+"kontrolleras medan du skriver och vilken färg som används för att "
+"understryka ord som är felstavade."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:46
@@ -6758,12 +7885,15 @@ msgid ""
 "gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Du kan också definiera vilka installerade språk som används för "
+"stavningskontroll i listan som finns under <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>Redigerarinställningar</"
+"gui><gui>Stavningskontroll</gui><gui>Språk</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:50
-#, fuzzy
 msgid "Manual spell checking in the composer"
-msgstr "Färg för stavningskontroll"
+msgstr "Manuell stavningskontroll i meddelanderedigeraren"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:51
@@ -6773,34 +7903,34 @@ msgid ""
 "spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
 msgstr ""
+"Om du inte har <gui>Kontrollera stavning när jag skriver</gui> aktiverad i "
+"<link xref=\"#global-preferences\">Redigerarinställningar</link> kan du köra "
+"en stavningskontroll i e-postredigeraren genom att klicka på "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Stavningskontroll</gui></guiseq> eller genom "
+"att trycka på <key>F7</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:5
 msgid "Writing a new email to send to a recipient."
-msgstr ""
+msgstr "Skriva ett nytt e-postmeddelande för att skickas till en mottagare."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Composing a new message"
-msgstr "Skriv ett nytt e-postmeddelande"
+msgstr "Skriv ett nytt meddelande"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can start writing a new e-mail message by clicking File &gt; New &gt; "
-#| "Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mailing tool, or by clicking "
-#| "New in the toolbar."
 msgid ""
 "You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
 "gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
 "<gui>New</gui> in the toolbar."
 msgstr ""
-"Du kan börja skriva ett nytt e-postmeddelande genom att klicka på Arkiv &gt; "
-"Nytt &gt; E-postmeddelande, genom att trycka Ctrl+N när du är i "
-"postverktyget, eller genom att klicka på Ny i verktygsfältet."
+"Du kan börja skriva ett nytt e-postmeddelande genom att klicka på "
+"<guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>E-postmeddelande</gui></guiseq>, "
+"genom att trycka <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></"
+"keyseq>, eller genom att klicka på <gui>Nytt</gui> i verktygsfältet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:27
@@ -6810,6 +7940,10 @@ msgid ""
 "several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
 "one person."
 msgstr ""
+"Skriv in en e-postadress i fältet <gui>Till:</gui>. Om du vill skriva in "
+"flera adresser, separera dem med kommatecken. Se <link xref=\"mail-composer-"
+"several-recipients\"/> för vidare information om att skicka meddelanden till "
+"mer än en person."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:29
@@ -6817,17 +7951,18 @@ msgid ""
 "After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Efter att du har skrivit ditt meddelande, klicka på <gui>Skicka</gui> eller "
+"tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>Retur</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5
 msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
-msgstr ""
+msgstr "Se till att någon alltid får kopior av din skickade e-post."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29
-#, fuzzy
 msgid "Default CC and BCC"
-msgstr "Standardklient för kalendrar"
+msgstr "Standardkopia och blindkopia"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:31
@@ -6838,71 +7973,122 @@ msgid ""
 "(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
 "style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
 msgstr ""
+"Du kan ställa in e-postadresser som alltid ska erhålla kopior av din "
+"skickade e-post (antingen som Kopia, synlig för alla mottagare, eller "
+"Blindkopia, osynlig för andra mottagare) i avsnittet <gui>Standardvärden</"
+"gui> för e-postkontoredigeraren (<guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</gui><gui style=\"button"
+"\">Redigera</gui><gui>Standardvärden</gui></guiseq>)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-default-folder-locations.page:5
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Changing the location of <gui>Draft</gui>, <gui>Sent</gui>, <gui>Trash</"
+#| "gui> and <gui>Junk</gui> folders."
 msgid "Changing the location of Draft, Sent, Trash and Junk folders."
-msgstr "Välj platsen för den nya mappen."
+msgstr ""
+"Ändra platsen för <gui>Utkast</gui>-, <gui>Skickat</gui>-, <gui>Papperskorg</"
+"gui>- och <gui>Skräppost</gui>-mapparna."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-default-folder-locations.page:29
-#, fuzzy
 msgid "Mail folder locations"
-msgstr "Brevlådeplats"
+msgstr "Platser för e-postmappar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-default-folder-locations.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can set a different place where to store messages in your <gui>Draft</"
+#| "gui> folder and <gui>Sent</gui> folder in the <gui>Defaults</gui> section "
+#| "of the mail account editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</"
+#| "gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
 msgid ""
 "You can set a different place where to store messages in your Draft folder "
 "and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account "
 "editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
 "gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
 msgstr ""
+"Du kan ställa in en annan plats där dina meddelanden i din <gui>Utkasts</"
+"gui>-mapp och <gui>Skickat</gui>-mapp ska lagras i avsnittet "
+"<gui>Standardvärden</gui> i e-postkontoredigeraren (<guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</gui><gui style=\"button"
+"\">Redigera</gui><gui>Standardvärden</gui></guiseq>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-default-folder-locations.page:32
 msgid ""
+"You can define an <gui>Archive Folder</gui>, for example to move older "
+"messages there. Selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Archive</gui></"
+"guiseq> in the main window moves the selected message to the specified "
+"folder."
+msgstr ""
+"Du kan definiera en <gui>Arkivmapp</gui> för att till exempel flytta äldre "
+"meddelanden dit. Om du väljer <guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Arkiv</gui></"
+"guiseq> i huvudfönstret kommer det valda meddelandet att flyttas till den "
+"angivna mappen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-default-folder-locations.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders "
+#| "on the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding "
+#| "<gui>Use a Real Folder</gui> option. In this case, <app>Evolution</app>'s "
+#| "local <link xref=\"mail-search-folders\">virtual folders</link> will not "
+#| "be used."
+msgid ""
 "For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on "
 "the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding <gui>Use a "
 "Real Folder</gui> option. In this case, Evolution's local <link xref=\"mail-"
 "search-folders\">virtual folders</link> will not be used."
 msgstr ""
+"För fjärrkontotyper (konton så som IMAP) kan du också använda mappar på e-"
+"postservern för skräppost och papperskorg genom att välja det motsvarande "
+"alternativet <gui>Använd en riktigt mapp</gui>. I detta fall kommer "
+"<app>Evolutions</app> lokala <link xref=\"mail-search-folders\">virtuella "
+"mappar</link> inte att användas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:5
 msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort, töm ut och återskapa e-post."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:25
-#, fuzzy
 msgid "Deleting and undeleting messages"
-msgstr "Ångra borttagna meddelanden"
+msgstr "Ta bort och återställ meddelanden"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:28
-#, fuzzy
 msgid "Deleting Messages"
-msgstr "Ångra borttagna meddelanden"
+msgstr "Ta bort meddelanden"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
 "the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
 "click <gui>Delete</gui>."
 msgstr ""
-"Evolution låter dig ta bort oönskade meddelanden. För att ta bort ett "
-"meddelande kan du markera det och trycka på tangenten Delete, klicka på "
-"borttagningsverktyget i verktygsfältet, trycka på Ctrl+D eller högerklicka "
-"på meddelandet och välja Ta bort."
+"För att ta bort ett meddelande, markera det och tryck på <key>Delete</key>-"
+"tangenten, eller klicka på <gui style=\"button\">Ta bort</gui>-knappen i "
+"verktygsfältet, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> "
+"eller högerklicka på meddelandet och klicka på <gui>Ta bort</gui>."
 
+# sebras: striken? isn't it stricken?
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:32
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you press Delete or click the <gui>Trash</gui> folder, your mail is "
+#| "not actually deleted, but is marked for deletion. You can see all message "
+#| "marked for deletion in the <gui>Trash</gui> folder. To show deleted "
+#| "messages, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></"
+#| "guiseq>. You can view the messages stricken off for later deletion."
 msgid ""
 "When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
 "deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for "
@@ -6910,24 +8096,23 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
 "view the messages striken off for later deletion."
 msgstr ""
-"När du trycker på Delete eller klickar på papperskorgsmappen kommer din post "
-"egentligen inte att tas bort utan markeras för borttagning. Din post är "
-"möjlig att återskapa fram tills dess att du har tömt din post. När du tömmer "
-"en mapp tar du bort all post som du har markerat för borttagning. För att "
-"visa borttagna meddelanden kan du kryssa av alternativet Dölj borttagna "
-"meddelanden i menyn Visa. Du kan visa meddelanden som överstrukna för senare "
-"borttagning. Du kan även hitta borttagna meddelanden i din papperskorgsmapp."
+"När du trycker på Delete eller klickar på <gui>Papperskorgs</gui>-mappen "
+"kommer din post egentligen inte att tas bort, utan markeras för borttagning. "
+"Du kan se alla meddelanden som markerats för borttagning i "
+"<gui>Papperskorgs</gui>-mappen. För att visa borttagna meddelanden, klicka "
+"på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Visa borttagna meddelande</gui></guiseq>. Du "
+"kan visa meddelandena som markerats för senare borttagning."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
 "<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"För att permanent radera alla borttagna meddelanden i en mapp kan du klicka "
-"på Mapp &gt; Töm eller trycka Ctrl+E."
+"För att permanent radera alla borttagna meddelanden i en mapp, klicka på "
+"<guiseq><gui>Mapp</gui><gui>Töm</gui></guiseq> eller tryck "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:38
@@ -6937,6 +8122,12 @@ msgstr "Ångra borttagna meddelanden"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:40
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
+#| "undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this to "
+#| "work."
 msgid ""
 "You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
 "undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
@@ -6944,37 +8135,39 @@ msgid ""
 "gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this."
 msgstr ""
 "Du kan återställa ett meddelande som har blivit borttaget men ännu inte "
-"tömt. För att återställa ett meddelande kan du markera meddelandet och "
-"klicka på Redigera &gt; Ångra borttagning."
+"tömt. För att återställa ett meddelande, markera meddelandet och klicka på "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Ångra borttagning av meddelande</gui></"
+"guiseq>. Notera att <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Visa borttagna meddelanden</"
+"gui></guiseq> måste vara aktiverat för att detta ska fungera."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:42
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and "
+#| "the message is not shown anymore in the <gui>Trash</gui> folder."
 msgid ""
 "If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
 "message is not shown anymore in the Trash folder."
 msgstr ""
-"Om du har markerat ett meddelande för borttagning kan du återställa det "
-"genom att avmarkera det, och meddelandet tas bort från papperskorgsmappen."
+"Om du har markerat ett meddelande för borttagning, kommer återställning att "
+"avmarkera det och meddelandet visas inte längre i <gui>Papperskorgs</gui>-"
+"mappen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:5
 msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing."
-msgstr ""
+msgstr "När bokstäver i ett e-postmeddelande inte visas korrekt eller saknas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Character Encoding"
 msgid "Character Encodings"
-msgstr "Teckenkodning"
+msgstr "Teckenkodningar"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Receiving Email"
 msgid "Received mail"
-msgstr "Mottagande av e-post"
+msgstr "Mottaget e-postmeddelande"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:26
@@ -6986,6 +8179,13 @@ msgid ""
 "character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
 "the sender. You have to make this change every time you view the message."
 msgstr ""
+"Om avsändarens e-postprogram är trasigt eller felkonfigurerat kanske e-"
+"postmeddelanden med vanlig text inte inkluderar information om vilken "
+"teckenkodning som använts. Om du tar emot sådana meddelanden, välj "
+"<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Teckenkodning</gui></guiseq> från huvudmenyn och "
+"ändra den valda teckenkodningen till en lämplig som kanske är den kodning "
+"som avsändaren använt. Du måste göra denna ändring varje gång du visar "
+"meddelandet."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:27
@@ -6994,6 +8194,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
 "gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"För att göra detta till standardinställningen gå till <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postinställningar</gui><gui>Allmänt</"
+"gui><gui>Meddelandevisning</gui><gui>Standardteckenkodning</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:34
@@ -7003,6 +8206,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
 "Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"I det osannolika fallet att du vill ändra standardteckenkodningen för "
+"meddelanden som du skickar, gå till <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>Redigerarinställningar</"
+"gui><gui>Standardbeteende</gui><gui>Teckenkodning</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:35
@@ -7010,12 +8217,14 @@ msgid ""
 "This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
 "composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
 msgstr ""
+"Denna inställning gäller bara för meddelanden med vanlig text eftersom <link "
+"xref=\"mail-composer-html\">HTML-meddelanden</link> alltid använder UTF-8-"
+"kodning."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Display less email recipients of a specific message."
-msgstr "Ange meddelandets mottagare"
+msgstr "Visa färre e-postmottagare för ett specifikt meddelande."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23
@@ -7025,14 +8234,15 @@ msgstr "Infällbara meddelanderubriker"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app> compresses the To, Cc and Bcc headers of received "
+#| "mail and shows only five addresses in the message preview."
 msgid ""
 "Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows "
 "only five addresses in the message preview."
 msgstr ""
-"Evolution komprimerar rubrikerna för till, kopia och blindkopia för mottagen "
-"post och visar endast ett begränsat antal adresser. Du kan ställa in "
-"begränsningen för antalet adresser som ska visas i "
-"förhandsgranskningspanelen."
+"<app>Evolution</app> komprimerar rubrikerna för till, kopia och blindkopia "
+"för mottagen post och visar endast fem adresser i förhandsgranskningspanelen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27
@@ -7041,6 +8251,9 @@ msgid ""
 "gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click the ellipsis (…) at the end of the "
 "five displayed addresses."
 msgstr ""
+"För att se alla mottagarna, klicka på ikonen <_:media-1/> intill raden "
+"<gui>Till:</gui> eller <gui>Kopia:</gui>, eller klicka på ellipsis (…) efter "
+"de fem visade adresserna."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29
@@ -7049,21 +8262,27 @@ msgid ""
 "sender in one line, click the icon <_:media-1/> next to the <gui>From:</gui> "
 "line. This is helpful on small screens."
 msgstr ""
+"För att fälla ihop alla meddelanderubrikerna och bara visa ämnet och "
+"avsändaren på en rad, klicka på ikonen <_:media-1/> intill raden <gui>Från:</"
+"gui>. Detta är användbart på små skärmar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:5
 msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
-msgstr ""
+msgstr "Om inbäddade bilder i mottagna HTML-meddelanden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:27
-#, fuzzy
 msgid "Images in HTML messages"
 msgstr "Bilder inuti HTML-brev"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:29
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of "
+#| "the message (for example, the welcome message in your Inbox), "
+#| "<app>Evolution</app> displays the image inside the message."
 msgid ""
 "When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
 "message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
@@ -7071,19 +8290,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "När någon skickar HTML-brev till dig som inkluderar en bild i "
 "meddelandetexten (exempelvis välkomstmeddelandet i din inkorg) kommer "
-"Evolution att visa bilden inuti meddelandet. Du kan skapa liknande "
-"meddelanden genom att använda verktyget Infoga bild när du skriver ett "
-"meddelande. Alternativt kan du dra en bild till meddelandefönstret."
+"<app>Evolution</app> att visa bilden inuti meddelandet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:32
-#, fuzzy
 msgid "Loading images"
 msgstr "Inläsning av bilder"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:33
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some images are links in a message, rather than being part of the "
+#| "message. <app>Evolution</app> can download those images from the "
+#| "Internet, but does not do so unless you request it. This is because "
+#| "remotely hosted images can be slow to load and display, and can even be "
+#| "used by spammers to track who reads the email. Not automatically loading "
+#| "images helps protect your privacy."
 msgid ""
 "Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
 "Evolution can download those images from the Internet, but does not do so "
@@ -7091,12 +8314,12 @@ msgid ""
 "load and display, and can even be used by spammers to track who reads the "
 "email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
 msgstr ""
-"Vissa bilder är länkar i ett meddelande istället för att vara en del av "
-"meddelandet. Evolution kan hämta ner dessa bilder från nätet men gör inte "
-"det såvida du inte har begärt det. Det här är på grund av att fjärrbilder "
-"kan vara långsamma att hämta och visa samt kan även användas av spammare för "
-"att spåra vem som läser e-postmeddelandet. Du skyddar din integritet genom "
-"att inte läsa in bilder automatiskt."
+"Vissa bilder är länkar i ett meddelande snarare än att vara en del av "
+"meddelandet. <app>Evolution</app> kan hämta ner dessa bilder från nätet men "
+"gör inte det såvida du inte har begärt det. Det här är på grund av att "
+"fjärrbilder kan vara långsamma att hämta och visa, samt kan även användas av "
+"spammare för att spåra vem som läser e-postmeddelandet. Du skyddar din "
+"integritet genom att inte läsa in bilder automatiskt."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:35
@@ -7104,6 +8327,9 @@ msgid ""
 "To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
 "Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"För att läsa in bilderna för ett meddelande klicka på <guiseq><gui>Visa</"
+"gui><gui>Läs in bilder</gui></guiseq> eller tryck på <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>I</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:37
@@ -7112,11 +8338,15 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
 "gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"För att ställa in standardåtgärden för att läsa in bilder, gå till "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postinställningar</"
+"gui><gui>HTML-meddelanden</gui><gui>Inläsning av bilder</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:41
 msgid "Automatically download images in emails from people you know"
 msgstr ""
+"Automatisk hämtning av bilder i e-postmeddelanden från personer du känner"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:43
@@ -7126,6 +8356,11 @@ msgid ""
 "gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
 "<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
 msgstr ""
+"Du kan hämta bilder från e-postmeddelanden som skickats av dina kontakter. "
+"För att göra detta gå till <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui><gui>E-postmeddelanden</gui><gui>HTML-meddelanden</gui><gui>Inläsning av "
+"bilder</gui></guiseq>. Aktivera alternativet <gui>Läs in bilder endast i "
+"meddelanden från kontakter</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:45
@@ -7134,12 +8369,15 @@ msgid ""
 "gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
 "<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
 msgstr ""
+"Därefter, gå till <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui><gui>Kontakter</gui><gui>Automatisk komplettering</gui></guiseq>. "
+"Aktivera automatisk komplettering genom att kryssa i kryssrutan <gui>Visa "
+"alltid adressen för automatiskt kompletterad kontakt</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:49
-#, fuzzy
 msgid "Saving images"
-msgstr "Inläsning av bilder"
+msgstr "Spara bilder"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:50
@@ -7147,44 +8385,49 @@ msgid ""
 "To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
 "and click <gui>Save Image…</gui>."
 msgstr ""
+"För att spara en bild som är inbäddad i ett HTML-meddelande, högerklicka på "
+"bilden och klicka på <gui>Spara bild…</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-displaying-message.page:5
 msgid "Rendering an email and handling its attachments."
-msgstr ""
+msgstr "Rendering av ett e-postmeddelande och hantering av dess bilagor."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-displaying-message.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Display of a message"
-msgstr "Visa nästa meddelande"
+msgstr "Visa ett meddelande"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-displaying-message.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Advanced Search"
 msgid "Advanced"
-msgstr "Avancerad sökning"
+msgstr "Avancerat"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
-msgstr "Visa avsändarens foto i meddelandets läsningspanel."
+msgstr "Visa ett foto i området för meddelanderubriker."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Photograph Message Headers"
-msgstr "Infällbara meddelanderubriker"
+msgstr "Meddelanderubriker med foto"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app> automatically displays photographs of the sender of "
+#| "an email at the right side of the message header if the sender already "
+#| "embedded a photograph in the message."
 msgid ""
 "Evolution automatically displays photographs of the sender of an email at "
 "the right side of the message header if the sender already embedded a "
 "photograph in the message."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app> visar automatiskt fotografier av avsändaren för ett e-"
+"postmeddelande till höger om meddelanderubriken om avsändaren redan har "
+"bäddat in ett fotografi i meddelandet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29
@@ -7193,6 +8436,9 @@ msgid ""
 "email if the sender is in one of your address books and has a photograph "
 "stored."
 msgstr ""
+"Du kan också manuellt aktivera visning av fotografiet av avsändaren för ett "
+"e-postmeddelande om avsändaren finns i en av dina adressböcker och har ett "
+"fotografi lagrat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31
@@ -7201,23 +8447,40 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
 "gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"För att aktivera denna funktionalitet, välj <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postinställningar</gui><gui>Rubriker</"
+"gui><gui>Visa fotografiet av avsändaren i förhandsvisningen av meddelandet</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33
 msgid ""
 "If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
 msgstr ""
+"Om det finns flera matchningar för en kontakt kommer den första alltid att "
+"användas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:36
+msgid ""
+"You can also embed your own image in messages that you send under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>. The image "
+"has to have a size of 48 x 48 pixels and be in PNG file format."
+msgstr ""
+"Du kan också bädda in din egen bild i meddelanden som du skickar under "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Insticksmoduler</gui><gui>Ansikte</gui></"
+"guiseq>. Bilden måste ha storleken 48x48 bildpunkter och vara i filformatet "
+"PNG."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-display-message-source.page:5
 msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines."
-msgstr ""
+msgstr "Visa den råa källkoden för ett meddelande eller alla rubrikrader."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-display-message-source.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Message Source"
-msgstr "Me_ddelandekälla"
+msgstr "Meddelandekälla"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-display-message-source.page:22
@@ -7226,6 +8489,10 @@ msgid ""
 "Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
 "This will display the message data in a new window."
 msgstr ""
+"För att visa meddelandedata, klicka på <guiseq><gui>Visa</"
+"gui><gui>Meddelandekälla</gui></guiseq> eller tryck på <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>U</key></keyseq>. Detta kommer att visa meddelandedata i ett nytt "
+"fönster."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-display-message-source.page:24
@@ -7234,23 +8501,24 @@ msgid ""
 "gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
 "header data on the viewing pane."
 msgstr ""
+"För att bara visa de fullständiga rubrikerna för ett meddelande, klicka på "
+"<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Alla meddelanderubriker</gui></guiseq>. Detta "
+"kommer att visa den fullständiga rubrikdatan i visningspanelen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-duplicates.page:5
-#, fuzzy
 msgid "How to handle duplicated email messages"
-msgstr "Misslyckades med att hitta dubbletta meddelanden."
+msgstr "Hur hanteras e-postmeddelanden med dubbletter"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-duplicates.page:24
 msgid "Duplicate emails get downloaded"
-msgstr ""
+msgstr "Dubbletter av e-post hämtas ner"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-duplicates.page:27
-#, fuzzy
 msgid "Removing duplicate emails"
-msgstr "Ta bort dubbletta meddelanden?"
+msgstr "Ta bort dubbletter"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-duplicates.page:28
@@ -7261,93 +8529,128 @@ msgid ""
 "click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"För att a bort dubbletter av e-postmeddelanden i en mapp, välj flera "
+"meddelanden (eller välj alla meddelanden i en mapp genom att klicka på "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Markera alla</gui></guiseq> eller trycka "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) och klicka "
+"<guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Ta bort dubblerade meddelanden</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-duplicates.page:33
 msgid "Reasons"
-msgstr ""
+msgstr "Skäl"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-duplicates.page:34
 msgid ""
 "Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
 msgstr ""
+"Hämtning av dubblerade e-postmeddelanden kan hända på grund av ett av "
+"följande skäl:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-duplicates.page:36
 msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "Det finns flera kopior av samma meddelanden i brevlådan"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-duplicates.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "<app>Evolution</app> is having a problem with the UIDL extension."
 msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Evolution</app> har problem med UIDL-tillägget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-duplicates.page:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</"
 "file> are not writable."
-msgstr "Den valda mappen är inte skrivbar."
+msgstr ""
+"Cachefilerna placerade i <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</"
+"file> är inte skrivbara."
 
+# sebras: that you send using GPG/OpenPGP.
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Signing or encrypting messages via GPG/OpenPGP that you send."
-msgstr "Signera eller kryptera alla meddelanden"
+msgstr "Signera eller kryptera meddelanden du skickar med GPG/OpenPGP."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Creating a GPG key"
-msgstr "Skapa en ny uppgift"
+msgstr "Skapa en GPG-nyckel"
 
+# sebras: no <app>?
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to <link xref="
+#| "\"help:seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/";
+#| "stable/pgp-create\">generate your public and private keys with GPG</"
+#| "link>. After doing so and <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up"
+#| "\">setting up <app>Evolution</app> to use the key</link>, you need to "
+#| "<link xref=\"help:seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.gnome.org/";
+#| "users/seahorse/stable/pgp-publish\">share your public key with your "
+#| "friends to allow them sending you encrypted messages</link>."
 msgid ""
 "Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to <link xref=\"help:"
 "seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/";
-"pgp-create\">generate your public and private keys with GPG.</link> After "
+"pgp-create\">generate your public and private keys with GPG</link>. After "
 "doing so and <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">setting up Evolution "
 "to use the key</link>, you need to <link xref=\"help:seahorse/pgp-publish\" "
 "href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-publish\";>share your "
-"public key with your friends to allow them decrypting the messages that you "
-"send them</link>."
+"public key with your friends to allow them sending you encrypted messages</"
+"link>."
 msgstr ""
+"Innan du kan hämta eller skicka GPG-krypterad e-post måste du <link xref="
+"\"help:seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/";
+"stable/pgp-create\">generera dina öppna och privata nycklar med GPG</link>. "
+"Efter att du har gjort det och <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up"
+"\">ställt in <app>Evolution</app> så det använder nyckeln</link> måste du "
+"<link xref=\"help:seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
+"seahorse/stable/pgp-publish\">dela din öppna nyckel med dina vänner för att "
+"låta dem skicka dig krypterade meddelanden</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5
 msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
-msgstr ""
+msgstr "Dekryptering och kontroll av signaturen för mottagna GPG-meddelanden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23
 msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
-msgstr ""
+msgstr "Mottagning av meddelanden krypterade eller signerade med GPG"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26
-#, fuzzy
 msgid "Decrypting a received message"
 msgstr "Dekryptera ett mottaget meddelande"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
 "read it."
 msgstr ""
-"Du kan kryptera hela meddelandet så att ingen förutom mottagaren kan läsa "
-"det."
+"Om du tar emot ett krypterat meddelande måste du dekryptera det innan du kan "
+"läsa det."
 
+# sebras: no <app>?
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you view the message, <app>Evolution</app> prompts you for your PGP "
+#| "password. Enter it, and the unencrypted message is displayed."
 msgid ""
 "When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
 "Enter it, and the unencrypted message is displayed."
 msgstr ""
+"När du visar meddelanden kommer <app>Evolution</app> att tillfråga dig om "
+"ditt PGP-lösenord. Skriv in det så kommer det dekrypterade meddelandet att "
+"visas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29
@@ -7355,53 +8658,63 @@ msgid ""
 "Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
 "message."
 msgstr ""
+"Avsändare måste ha din öppna GPG-nyckel innan de kan skicka dig ett "
+"krypterat meddelande."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33
 msgid "Checking the signature of a received message"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollera signaturen för ett mottaget meddelande"
 
+# sebras: no <app>?
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
+#| "bottom of the message and click the logo. <app>Evolution</app> will "
+#| "display <gui>Security Information</gui> for the message."
 msgid ""
 "To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
 "bottom of the message and click the logo. Evolution will display "
 "<gui>Security Information</gui> for the message."
 msgstr ""
+"För att kontrollera avsändarens signatur för ett mottaget meddelande, rulla "
+"ner till botten av meddelanden och klicka på logotypen. <app>Evolution</app> "
+"kommer att visa <gui>Säkerhetsinformation</gui> för meddelandet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5
 msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
-msgstr ""
+msgstr "Hämtning och användning av öppna GPG-nycklar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23
 msgid "Getting and using GPG public keys"
-msgstr ""
+msgstr "Hämtning och användning av öppna GPG-nycklar"
 
+# sebras: no <app>?
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key "
+#| "in combination with your private key. <app>Evolution</app> handles the "
+#| "encryption, but you need to <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" href="
+#| "\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\";>get the "
+#| "public key and add it to your keyring</link>."
 msgid ""
 "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
 "combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
-"need to get the public key and add it to your keyring."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28
-msgid ""
-"To get public keys from a public key server, enter the command <cmd>gpg --"
-"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, substituting <code>keyid</"
-"code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is "
-"automatically added to your keyring."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30
-msgid ""
-"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
-"enter the command <cmd>gpg --import</cmd> to add it to your keyring."
+"need to <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" href=\"https://help.gnome.";
+"org/users/seahorse/stable/pgp-import\">get the public key and add it to your "
+"keyring</link>."
 msgstr ""
+"För att skicka ett krypterat meddelande måste du använda mottagarens öppna "
+"nyckel i kombination med din privata nyckel. <app>Evolution</app> hanterar "
+"krypteringen, men du måste <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\";>hämta den öppna "
+"nyckeln och lägga till den i din nyckelring</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5
@@ -7409,12 +8722,13 @@ msgid ""
 "Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
 "messages."
 msgstr ""
+"Ställ in GPG för ditt e-postkonto för att signera och/eller kryptera och "
+"dekryptera meddelanden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Setting up GPG for your mail account"
-msgstr "Konfigurera GPG-kryptering"
+msgstr "Ställ in GPG för ditt e-postkonto"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26
@@ -7422,15 +8736,19 @@ msgid ""
 "You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
 "<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
 msgstr ""
+"Du behöver en GPG-nyckel för att göra detta. Om du inte har en ännu, se "
+"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Skapa en GPG-nyckel</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30
@@ -7438,141 +8756,164 @@ msgid ""
 "Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
 "\">Edit</gui>."
 msgstr ""
+"Välj kontot som du vill använda säkert, klicka sedan på <gui style=\"button"
+"\">Redigera</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:38
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the Security tab."
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33
 msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
-msgstr "Klicka på fliken Säkerhet."
+msgstr "Klicka på fliken <gui>Säkerhet</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32
-msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field."
-msgstr ""
+msgid "Specify your key ID in the <gui>OpenPGP Key ID</gui> field."
+msgstr "Ange ditt nyckel-ID i fältet <gui>OpenPGP-nyckel-ID</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
 "using this account, and other options."
-msgstr "Signera all_tid utgående meddelanden när detta konto används"
+msgstr ""
+"Nedanför fältet kan du välja huruvida utgående meddelanden alltid ska "
+"signeras när detta konto används, samt andra inställningar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:41
 msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Stäng</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app> requires that you know your key ID. If you do not "
+#| "remember it, start <app>Passwords and Keys</app>, go to <gui>GnuPG Keys</"
+#| "gui>, select the preferred GPG key, right-click on it, select "
+#| "<gui>Properties</gui> and copy the <gui>Key ID</gui>. Your key ID is an "
+#| "eight-character string with random numbers and letters."
 msgid ""
-"Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you "
-"can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in the <app>Terminal</app> "
-"application. Your key ID is an eight-character string with random numbers "
-"and letters."
+"Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, "
+"start <app>Passwords and Keys</app>, go to <gui>GnuPG Keys</gui>, select the "
+"preferred GPG key, right-click on it, select <gui>Properties</gui> and copy "
+"the <gui>Key ID</gui>. Your key ID is an eight-character string with random "
+"numbers and letters."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app> kräver att du vet ditt nyckel-ID. Om du inte kommer "
+"ihåg det starta <app>Lösenord och nycklar</app>, gå till <gui>GnuPG-nycklar</"
+"gui>, välj den föredragna GPG-nyckeln, högerklicka på den, välj "
+"<gui>Egenskaper</gui> och kopiera <gui>Nyckel-ID</gui>. Ditt nyckel-ID är en "
+"åtta tecken lång sträng med slumpmässiga siffror och bokstäver."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
-msgstr "Signera eller kryptera alla meddelanden"
+msgstr "Signera eller kryptera meddelanden via GPG som du skickar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Signing or encrypting messages"
-msgstr "Signera eller kryptera alla meddelanden"
+msgstr "Signera eller kryptera meddelanden"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
-"key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
+"key</link>, you can sign or encrypt a message by selecting "
 "<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
-"gui> from the message composer menu."
+"gui> from the message composer menu or clicking the corresponding toolbar "
+"icon."
 msgstr ""
+"Efter att du har <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">ställt in din GPG-"
+"nyckel</link> kan du signera eller kryptera ett meddelande genom att välja "
+"<guiseq><gui>Alternativ</gui><gui>PGP-signera</gui></guiseq> eller <gui>PGP-"
+"kryptera</gui> från meddelanderedigerarens meny eller klicka på motsvarande "
+"ikon i verktygsfältet."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26
 msgid ""
 "The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
 "for sensitive information."
 msgstr ""
+"Ämnesraden för meddelandet kommer inte att krypteras och bör inte användas "
+"för känslig information."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28
 msgid "To have every message signed or encrypted:"
-msgstr ""
+msgstr "För att få varje meddelande signerat eller krypterat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29
-#, fuzzy
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31
 msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
-msgstr "Välj programmet att öppna bilagan med."
+msgstr "Välj e-postkontot som meddelande ska krypteras för."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:37
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30 C/mail-filters.page:60
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32 C/mail-filters.page:60
 msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Redigera</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
-msgstr "Signera all_tid utgående meddelanden när detta konto används"
+msgstr ""
+"Välj <gui>Signera alltid utgående meddelanden när detta konto används</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Sending and receiving encrypted mail."
-msgstr "Skicka och ta emot e-post"
+msgstr "Skicka och ta emot krypterad e-post."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-encryption.page:30
-#, fuzzy
 msgid "Mail encryption and certificates"
-msgstr "_Krypteringscertifikat:"
+msgstr "E-postkryptering och certifikat"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app> offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for "
+#| "signing and encrypting email messages. S/MIME is used most often in "
+#| "corporate environments."
 msgid ""
 "Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and "
 "encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
 "environments."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app> erbjuder GPG-kryptering och S/MIME-kryptering för "
+"signering och kryptering av e-postmeddelanden. S/MIME används oftast i "
+"företagsmiljöer."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-encryption.page:35
 msgid "GPG"
-msgstr ""
+msgstr "GPG"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-encryption.page:39
-#, fuzzy
 msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME-signera"
+msgstr "S/MIME"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5
 msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Lägga till, redigera, visa och ta bort S/MIME-certifikat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Managing S/MIME certificates"
-msgstr "Hantera dina S/MIME-certifikat här"
+msgstr "Hantera S/MIME-certifikat"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25
@@ -7581,6 +8922,9 @@ msgid ""
 "connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
 "settings only apply to S/MIME encryption."
 msgstr ""
+"Certifikat låter dig säkert kommunicera med andra över en krypterad "
+"anslutning eller signera ett meddelande som bekräftar din identitet för "
+"kontakten. Dessa inställningar gäller endast för S/MIME-kryptering."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26
@@ -7589,6 +8933,9 @@ msgid ""
 "your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 "gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Du kan importera, visa, redigera (förutom dina egna certifikat) och ta bort "
+"dina certifikat under <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui><gui>Certifikat</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28
@@ -7598,6 +8945,11 @@ msgid ""
 "adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
 "<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
 msgstr ""
+"Om du får felet ”Motpartens certifikatutfärdare har markerats som icke "
+"pålitlig av användaren. (-8172) - Kan inte lägga till attributet "
+"SMIMEEncKeyPrefs” efter att du lagt till ditt e-postcertifikat, gå till "
+"<gui>Utfärdare</gui> och aktivera <gui>Lita på när denna certifikatutfärdare "
+"identifierar e-postanvändare</gui> för certifikatet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30
@@ -7607,6 +8959,10 @@ msgid ""
 "select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
 "enter a password."
 msgstr ""
+"<gui>Dina certifikat</gui> visar en lista över certifikat som du äger. För "
+"att lägga till ett signeringscertifikat, klicka på <gui style=\"button"
+"\">Importera</gui>, välj filen som ska importeras, klicka sedan på <gui "
+"style=\"button\">Öppna</gui> och skriv in ett lösenord."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31
@@ -7615,6 +8971,9 @@ msgid ""
 "have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
 "verify signed messages."
 msgstr ""
+"<gui>Kontaktcertifikat</gui> visar en lista över certifikat som du har för "
+"kontakter. Dessa certifikat låter dig dekryptera meddelanden samt verifiera "
+"signerade meddelanden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32
@@ -7622,23 +8981,30 @@ msgid ""
 "<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
 "that verify that your own certificate is valid."
 msgstr ""
+"<gui>Utfärdare</gui> visar en lista över pålitliga certifikatutfärdare som "
+"verifierar att ditt eget certifikat är giltigt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5
 msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
-msgstr ""
+msgstr "Signering eller kryptering via S/MIME av meddelanden du skickar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
-"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
+"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by selecting "
 "<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME "
-"Encrypt</gui> from the message composer menu."
+"Encrypt</gui> from the message composer menu or clicking the corresponding "
+"toolbar icon."
 msgstr ""
+"Efter att du har <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">lagt till dina "
+"certifikat</link> kan du signera eller kryptera ett meddelande genom att "
+"välja <guiseq><gui>Alternativ</gui><gui>S/MIME-signera</gui></guiseq> eller "
+"<gui>S/MIME-kryptera</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34
 msgid ""
 "In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
 "\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
@@ -7646,22 +9012,26 @@ msgid ""
 "next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
 "encryption certificate."
 msgstr ""
+"I avsnittet <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui>, klicka på <gui style=\"button"
+"\">Välj</gui> intill <gui>Certifikat för signering</gui> och ange sökvägen "
+"till ditt signeringscertifikat, eller klicka på <gui style=\"button\">Välj</"
+"gui> intill <gui>Krypteringscertifikat</gui> och ange sökvägen till ditt "
+"krypteringscertifikat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:35
 msgid "Select the appropriate options."
-msgstr ""
+msgstr "Välj lämpliga alternativ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-filters-actions.page:5
 msgid "Available actions for setting up filtering."
-msgstr ""
+msgstr "Tillgängliga åtgärder för att ställa in filtrering."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-filters-actions.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Available Filter actions"
-msgstr "Tillgängliga fält"
+msgstr "Tillgängliga filteråtgärder"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:26
@@ -7670,9 +9040,8 @@ msgstr "Flytta till mapp:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:27
-#, fuzzy
 msgid "Moves the message into a folder you specify."
-msgstr "Markerar alla meddelanden i mappen som lästa."
+msgstr "Flyttar meddelandet till en mapp du anger."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:29
@@ -7681,9 +9050,8 @@ msgstr "Kopiera till mapp:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:30
-#, fuzzy
 msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
-msgstr "Markerar alla meddelanden i mappen som lästa."
+msgstr "Lägger en kopia av meddelandet i en mapp du anger."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:32
@@ -7696,11 +9064,13 @@ msgid ""
 "Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
 "expunge or empty the trash."
 msgstr ""
+"Märker upp meddelandet för borttagning. Det går att ångra borttagning av "
+"meddelandet fram tills att du tömmer papperskorgen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:35
 msgid "Stop Processing:"
-msgstr ""
+msgstr "Stoppa behandling:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:36
@@ -7708,53 +9078,54 @@ msgid ""
 "Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
 "only filters listed after this particular rule will be ignored."
 msgstr ""
+"Välj detta om du vill att alla andra filter ska ignorera detta meddelande. "
+"Notera att bara filter som listas efter denna specifika regel kommer att "
+"ignoreras."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:38
-#, fuzzy
 msgid "Set Label:"
-msgstr "Ställ in etikett"
+msgstr "Ställ in etikett:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:39
-#, fuzzy
 msgid "Adds a label to a message."
-msgstr "Tilldela en ny uppgift:"
+msgstr "Lägger till en etikett till ett meddelande."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:41
 msgid "Assign Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Tilldela färg:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:42
 msgid "Marks the message with a color of your choice."
-msgstr ""
+msgstr "Märker meddelande med en färg som du väljer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:44
 msgid "Assign Score:"
-msgstr ""
+msgstr "Tilldela poäng:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:45
 msgid "Assigns the message a numeric score."
-msgstr ""
+msgstr "Tilldelar meddelandet en numerisk poäng."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:47
 msgid "Adjust Score:"
-msgstr ""
+msgstr "Justera poäng:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:48
 msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
-msgstr ""
+msgstr "Ändrar den numeriska poängen med ett värde du ställer in."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:50
 msgid "Set Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in status:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:51
@@ -7762,11 +9133,13 @@ msgid ""
 "Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
 "Important, Read, or Junk."
 msgstr ""
+"Ställer in status för meddelandet. Statusen kan vara besvarad, utkast, "
+"viktig, läst eller skräppost."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:53
 msgid "Unset Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Töm status:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:54
@@ -7774,26 +9147,31 @@ msgid ""
 "If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
 "it does nothing."
 msgstr ""
+"Om meddelandet har ett statusvärde, töm ut det. Om ett statusvärde inte är "
+"inställt, gör ingenting."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:56
 msgid "Beep:"
-msgstr ""
+msgstr "Pip:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:57
 msgid "Makes the system beep."
-msgstr ""
+msgstr "Får systemet att pipa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:59
 msgid "Play Sound:"
 msgstr "Spela upp ljud:"
 
+# sebras: <app>?
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a sound file for <app>Evolution</app> to play."
 msgid "Select a sound file for Evolution to play."
-msgstr ""
+msgstr "Välj en ljudfil som <app>Evolution</app> ska spela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:62
@@ -7802,50 +9180,59 @@ msgstr "Kör program:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "<app>Evolution</app> runs an application."
 msgid "Evolution runs an application."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Evolution</app> kör ett program."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:65 C/mail-filters-conditions.page:36
 msgid "Pipe to Program:"
-msgstr ""
+msgstr "Skicka till program:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sends the message to an application of your choice. No return value is "
+#| "expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
+#| "email messages or to perform additional message post processing not "
+#| "supported by <app>Evolution</app>."
 msgid ""
 "Sends the message to an application of your choice. No return value is "
 "expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
 "email messages or to perform additional message post processing not "
 "supported by Evolution."
 msgstr ""
+"Skickar meddelandet till ett program du väljer. Inget returvärde förväntas. "
+"Denna funktion kan användas för att skapa automatiska webbpostningar utifrån "
+"e-postmeddelande eller för att utföra ytterligare efterbehandling av "
+"meddelanden som inte stöds av <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:68
-#, fuzzy
 msgid "Forward to:"
-msgstr "Vidarebefordra till"
+msgstr "Vidarebefordra till:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:69
-#, fuzzy
 msgid "Forwards the message to another email address."
-msgstr "Skicka ett svarsmeddelande till denna adress"
+msgstr "Vidarebefordrar meddelandet till en annan e-postadress."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-filters-conditions.page:5
 msgid "Available conditions for setting up filtering."
-msgstr ""
+msgstr "Tillgängliga åtgärder för att ställa in filtrering."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-filters-conditions.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Available Filter conditions"
-msgstr "Tillgängliga fält"
+msgstr "Tillgängliga filtervillkor"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-conditions.page:33
 msgid "Source Account:"
-msgstr ""
+msgstr "Källkonto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-conditions.page:34
@@ -7853,19 +9240,31 @@ msgid ""
 "Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
 "if you use multiple POP mail accounts."
 msgstr ""
+"Filtrera meddelanden enligt servern du fick dem från. Detta är särskilt "
+"användbart om du använder flera POP-e-postkonton."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-conditions.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app> can use an external command to process a message, "
+#| "then process it based on the return value. Commands used in this way must "
+#| "return an integer. This is most commonly used to add an external junk "
+#| "mail filter."
 msgid ""
 "Evolution can use an external command to process a message, then process it "
 "based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
 "This is most commonly used to add an external junk mail filter."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app> kan använda ett externt kommando för att behandla ett "
+"meddelande, sedan hantera det baserat på returvärdet. Kommandon som används "
+"på detta sätt måste returnera ett heltal. Det används vanligen för att lägga "
+"till ett externt skräppostfilter."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-conditions.page:39
 msgid "Junk Test:"
-msgstr ""
+msgstr "Skräptest:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-conditions.page:40
@@ -7873,12 +9272,13 @@ msgid ""
 "Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
 "link> test."
 msgstr ""
+"Filtrerar baserat på resultatet från <link xref=\"mail-spam\">skräppost</"
+"link>-testet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-conditions.page:42 C/mail-search-folders-conditions.page:36
-#, fuzzy
 msgid "Match All:"
-msgstr "Matcha alla"
+msgstr "Matcha alla:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-conditions.page:43
@@ -7888,6 +9288,10 @@ msgid ""
 "emails that did not match any conditions for the preceding filters in the "
 "list."
 msgstr ""
+"Tillämpar alltid en åtgärd för vilket meddelande som helst, utan ytterligare "
+"villkor. Detta kan vara användbart i slutet på listan över meddelandefilter "
+"för att täcka de e-postmeddelanden som inte matchat villkoren för de "
+"föregående filtren i listan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-filters-not-working.page:5
@@ -7895,17 +9299,18 @@ msgid ""
 "Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
 "expected."
 msgstr ""
+"Fixa problem med e-postfilter som inte sorterar och organiserar e-post som "
+"förväntat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-filters-not-working.page:25
 msgid "Mail filters are not working"
-msgstr ""
+msgstr "E-postfilter fungerar inte"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-filters-not-working.page:28
-#, fuzzy
 msgid "Order of Filters"
-msgstr "Ta bort filter"
+msgstr "Filterordning"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:29
@@ -7913,6 +9318,8 @@ msgid ""
 "The order of filters is very important. They are applied to the original "
 "message in sequence, like a recipe."
 msgstr ""
+"Ordningen på filtren är mycket viktig. De tillämpas för originalmeddelandet "
+"i sekvens, som ett recept."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:30
@@ -7920,6 +9327,9 @@ msgid ""
 "If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all "
 "messages that match this filter will ignore all succeeding filters."
 msgstr ""
+"Om ditt första filter har en regel <gui>Stoppa behandling</gui> så kommer "
+"alla meddelanden som matchar detta filter att ignorera alla efterföljande "
+"filter."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -7931,6 +9341,12 @@ msgid ""
 "applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
 "moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
 msgstr ""
+"När du flyttar ett meddelande till en annan mapp, innebär ”flytta” att "
+"faktiskt lägga till en kopia av meddelanden i slutet på destinationsmappen "
+"och att markera originalmeddelandet för borttagning. Så påföljande "
+"filterregler kommer att tillämpas på originalmeddelandet som nu är märkt för "
+"borttagning. Därför bör flyttning av ett meddelande vanligtvis finnas sist i "
+"en sekvens av filterregler."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:32
@@ -7939,27 +9355,39 @@ msgid ""
 "in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
 "\">editing the filter</link>."
 msgstr ""
+"För att kontrollera reglerna och deras ordning för ett existerande filter, "
+"studera dess åtgärder i avsnittet <gui>Sedan</gui> genom att <link xref="
+"\"mail-filters#editing\">redigera filtret</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-filters-not-working.page:36
-#, fuzzy
 msgid "Using Several Mail Clients"
-msgstr "Användarens kalendrar"
+msgstr "Användning av flera e-postklienter"
 
+# sebras: <app>?
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new"
+#| "\" flag that is set on the server when a particular email message is "
+#| "initially fetched from the server. If you use another email client aside "
+#| "from <app>Evolution</app>, your filters may not work automatically."
 msgid ""
 "Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
 "flag that is set on the server when a particular email message is initially "
 "fetched from the server. If you use another email client aside from "
 "Evolution, your filters may not work automatically."
 msgstr ""
+"En annan sak du måste tänka på är att filter beror på ”nytt”-flaggan som "
+"ställs in på servern när ett visst e-postmeddelande först hämtas från "
+"servern. Om du använder en annan e-postklient förutom <app>Evolution</app> "
+"kommer kanske dina filter inte att fungera automatiskt."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-filters-not-working.page:41
-#, fuzzy
 msgid "Logging Filter Actions"
-msgstr "Tillgängliga fält"
+msgstr "Logga filteråtgärder"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:42
@@ -7967,19 +9395,21 @@ msgid ""
 "If it is still unclear why filters do not work as expected, you can enable "
 "logging filter actions."
 msgstr ""
+"Om det fortfarande är oklart varför filter inte fungerar som förväntat kan "
+"du aktivera loggning av filteråtgärder."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:44
 #, fuzzy
-#| msgid "Evolution"
+#| msgid "Close <app>Evolution</app>."
 msgid "Close Evolution."
-msgstr "Evolution"
+msgstr "Stäng <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:45 C/mail-localized-re-subjects.page:24
 #: C/mail-save-as-pdf.page:27 C/mail-sorting-message-list.page:39
 msgid "Open the <app>Terminal</app> application."
-msgstr ""
+msgstr "Öppna <app>Terminal</app>-programmet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:46
@@ -7987,6 +9417,8 @@ msgid ""
 "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
 "actions true</cmd>"
 msgstr ""
+"Kör kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
+"actions true</cmd>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:47
@@ -7998,11 +9430,17 @@ msgid ""
 "must be entered; a syntax like <sys>~</sys> or <sys>$HOME</sys> will not "
 "work."
 msgstr ""
+"Kör kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file "
+"\"/home/mittanvändarnamn/min-filter-logg\"</cmd> och ersätt "
+"<cmd>mittanvändarnamn</cmd> med ditt användarnamn. Detta kommer att skapa en "
+"textfil med namnet <file>min-filter-logg</file> i din hemkatalog. Notera att "
+"den absoluta sökvägen till filnamnet måste matas in; en syntax så som "
+"<sys>~</sys> eller <sys>$HOME</sys> kommer inte att fungera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:49
 msgid "Fetch mail to apply filters."
-msgstr ""
+msgstr "Hämta e-postmeddelanden för att tillämpa filter."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:50
@@ -8010,6 +9448,8 @@ msgid ""
 "Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which "
 "filter actions have been applied."
 msgstr ""
+"Öppna filen <file>min-filter-logg</file> med en textredigerare för att se "
+"vilka filteråtgärder som har tillämpats."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:53
@@ -8017,6 +9457,8 @@ msgid ""
 "Note that you can disable filter logging again by using the command "
 "<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>"
 msgstr ""
+"Notera att du kan inaktivera filterloggning igen genom kommandot "
+"<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
@@ -8025,17 +9467,17 @@ msgstr ""
 #: C/mail-save-as-pdf.page:30
 msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
 msgstr ""
+"Du kan också använda programmet <app>dconf-editor</app> för att göra detta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-filters.page:5
 msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
-msgstr ""
+msgstr "Använd filterregler för att automatiskt sortera din e-post i mappar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-filters.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Using Filters"
-msgstr "Redigera filter"
+msgstr "Användning av filter"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-filters.page:25
@@ -8043,9 +9485,23 @@ msgid ""
 "Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
 "defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
 msgstr ""
+"Meddelandefilter tillämpar åtgärder på meddelanden baserat på villkor som du "
+"har definierat. Du kan definiera filter för både inkommande och utgående e-"
+"postmeddelanden."
 
+# sebras: <app>?
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-filters.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
+#| "accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) "
+#| "often already filter mail directly on the server as this is faster. If "
+#| "you want to apply your <app>Evolution</app> filters to remote accounts, "
+#| "you can enable this under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</"
+#| "gui><gui>Receiving Options</gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to "
+#| "new messages in Inbox on this server</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
 "accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) "
@@ -8056,42 +9512,56 @@ msgid ""
 "gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
 "server</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Filter kommer att automatiskt tillämpas för inkommande meddelanden för "
+"lokala konton (så som POP). E-postservrar för fjärrkonton (så som IMAP) "
+"filtrerar ofta redan e-post direkt på servern eftersom detta är snabbare. Om "
+"du vill tillämpa dina <app>Evolution</app>-filter för fjärrkonton kan du "
+"aktivera detta under <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui><gui>E-postkonton</gui><gui style=\"button\">Redigera</"
+"gui><gui>Alternativ för mottagning</gui><gui>Alternativ</gui><gui>Tillämpa "
+"filtren på nya meddelanden i inkorgen på denna server</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-filters.page:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
 "click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"För att permanent radera alla borttagna meddelanden i en mapp kan du klicka "
-"på Mapp &gt; Töm eller trycka Ctrl+E."
+"För att manuellt tillämpa filter på meddelanden i en mapp, välj meddelandena "
+"och klicka <guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Tillämpa filter</gui></guiseq> "
+"eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-filters.page:33
-#, fuzzy
 msgid "Creating a Filter"
-msgstr "Skapa nya filterregler"
+msgstr "Skapa ett filter"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or "
+#| "click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Create</gui></guiseq> and select the "
+#| "criterion the filter will be based on."
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
 "criterion the filter will be based on."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Meddelandefilter</gui></guiseq>, "
+"eller klicka på <guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Skapa</gui></guiseq> och "
+"välj kriteriet som filtret ska baseras på."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:37 C/mail-search-folders-add.page:27
 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Lägg till</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:38 C/mail-search-folders-add.page:28
-#, fuzzy
 msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
-msgstr "Ange begränsningen i fältet."
+msgstr "Ange ett namn i fältet <gui>Regelnamn</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:39 C/mail-search-folders-add.page:29
@@ -8099,19 +9569,18 @@ msgid ""
 "Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
 "which part of the message will be checked and then define the comparison."
 msgstr ""
+"Definiera villkoren för regeln. För varje villkor måste du först välja "
+"vilken del av meddelandet som ska kontrolleras och sedan definiera "
+"jämförelsen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-"
-#| "org-filters-new\">Creating New Filter Rules</link>."
 msgid ""
 "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
 "filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
 msgstr ""
-"För ytterligare information om filtrering, se <link linkend=\"usage-mail-org-"
-"filters-new\">Skapa nya filterregler</link>."
+"För ytterligare information om tillgängliga villkor, se <link xref=\"mail-"
+"filters-conditions\">Tillgängliga filtervillkor</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:40 C/mail-search-folders-add.page:30
@@ -8120,25 +9589,23 @@ msgid ""
 "gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
 "\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
 msgstr ""
+"Om du vill definiera multipla villkor, definiera under <gui>Hitta objekt</"
+"gui> om något eller om alla villkor måste uppfyllas och klicka på <gui style="
+"\"button\">Lägg till villkor</gui> och upprepa föregående steg."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:42
-#, fuzzy
 msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
-msgstr "Skapar en ny mapp i samma plats."
+msgstr "Välj åtgärderna för filtret i avsnittet <gui>Sedan</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-"
-#| "org-filters-new\">Creating New Filter Rules</link>."
 msgid ""
 "For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
 "actions\">Available Filter actions</link>."
 msgstr ""
-"För ytterligare information om filtrering, se <link linkend=\"usage-mail-org-"
-"filters-new\">Skapa nya filterregler</link>."
+"För ytterligare information om tillgängliga åtgärder, se <link xref=\"mail-"
+"filters-actions\">Tillgängliga filteråtgärder</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-filters.page:44
@@ -8146,6 +9613,8 @@ msgid ""
 "The order of filters is important. Filters are applied to the original "
 "message in sequence, like a recipe."
 msgstr ""
+"Ordningen på filtren är viktig. Filter tillämpas för originalmeddelandet i "
+"sekvens, som ett recept."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-filters.page:45
@@ -8153,6 +9622,9 @@ msgid ""
 "If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
 "email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
 msgstr ""
+"Om ditt första filter har en regel <gui>Stoppa behandling</gui> så kommer "
+"alla e-postmeddelanden som matchar detta filter att ignorera alla "
+"efterföljande filter."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:49
@@ -8162,6 +9634,10 @@ msgid ""
 "existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
 "second action in the list."
 msgstr ""
+"Om du vill definiera multipla åtgärder, klicka på <gui style=\"button\">Lägg "
+"till åtgärd</gui> och upprepa föregående steg. Om du till exempel vill att "
+"inget annat existerande filter ska tillämpas, välj <gui>Stoppa behandling</"
+"gui> som den andra åtgärden i listan."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-filters.page:56
@@ -8172,12 +9648,12 @@ msgstr "Redigera filter"
 #: C/mail-filters.page:58 C/mail-filters.page:68
 msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Meddelandefilter</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:59 C/mail-filters.page:69
-#, fuzzy
 msgid "Select the filter."
-msgstr "Välj en fil"
+msgstr "Markera filtret."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:61
@@ -8185,6 +9661,8 @@ msgid ""
 "Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
 "twice."
 msgstr ""
+"Utför de önskade rättningarna, klicka sedan på <gui style=\"button\">OK</"
+"gui> två gånger."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-filters.page:66
@@ -8194,38 +9672,43 @@ msgstr "Ta bort filter"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:70
 msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Ta bort</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-folders.page:5
 msgid "Use folders to organize your mail."
-msgstr ""
+msgstr "Använd mappar för att organisera din e-post."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-folders.page:28
-#, fuzzy
 msgid "Using Folders"
-msgstr "Användning av sökmappar"
+msgstr "Användning av mappar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-folders.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app>, like most mail systems, uses folders to store email "
+#| "messages. You start out with a few mail folders such as the Inbox, "
+#| "Outbox, and Drafts. You can, however, create more folders if required."
 msgid ""
 "Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You "
 "start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You "
 "can, however, create more folders if required."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app>, som de flesta e-postsystem, använder mappar för att "
+"spara e-postmeddelanden. Du kan börja med ett fåtal e-postmappar så som "
+"inkorg, utkorg och utkast. Du kan dock skapa fler mappar om det behövs."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-folders.page:33
-#, fuzzy
 msgid "Creating A Folder"
-msgstr "Skapa en sökmapp"
+msgstr "Skapa en mapp"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-folders.page:34
-#, fuzzy
 msgid "To create a folder:"
-msgstr "Skapa en ny mapp:"
+msgstr "För att skapa en mapp:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-folders.page:36
@@ -8234,17 +9717,19 @@ msgid ""
 "click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
 "option."
 msgstr ""
+"Klicka på <gui>Mappar</gui> och välj <gui>Nytt</gui>. Du kan också "
+"högerklicka var som helst i mapplistan och välja alternativet <gui>Ny mapp</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-folders.page:37
-#, fuzzy
 msgid "Specify the name and the location of the folder."
-msgstr "Välj platsen för den nya mappen."
+msgstr "Ange namnet och platsen för mappen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-folders.page:38
 msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <gui>Skapa</gui>-knappen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-folders.page:40
@@ -8252,9 +9737,19 @@ msgid ""
 "The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
 "into the folder."
 msgstr ""
+"Den nya mappen kommer att visas i mappvyn. Du kan sedan flytta meddelanden "
+"in i mappen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-folders.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Inbox</gui> folders on most IMAP servers cannot contain both "
+#| "messages and subfolders. When creating additional folders on your IMAP "
+#| "mail server, branch the folders from the root of the IMAP account and not "
+#| "from the Inbox. Creating subfolders in your Inbox may prevent you from "
+#| "reading messages that exist in the Inbox. If this happens, move the "
+#| "folders to the IMAP account."
 msgid ""
 "The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and "
 "subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, "
@@ -8262,31 +9757,37 @@ msgid ""
 "Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that "
 "exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account."
 msgstr ""
+"<gui>Inkorgs</gui>-mapparna på de flesta IMAP-servrar kan inte innehålla "
+"både meddelanden och undermappar. När du skapar ytterligare mappar på din "
+"IMAP-e-postserver så kommer mapparna att utgå från roten i IMAP-kontot och "
+"inte från Inkorgen. Att skapa undermappar i din inkorg kan förhindra dig "
+"från att läsa meddelanden som existerar i Inkorgen. Om det händer, flytta "
+"mapparna till IMAP-kontot."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-folders.page:49
-#, fuzzy
 msgid "Moving Messages to New Folders"
-msgstr "Flyttar meddelanden till mappen %s"
+msgstr "Flytta meddelanden till nya mappar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-folders.page:50
 msgid ""
 "You can move messages into folders by using one of the following methods:"
 msgstr ""
+"Du kan flytta meddelanden in i mappar genom att använda en av följande "
+"metoder:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-folders.page:52
-#, fuzzy
 msgid "Drag and drop the messages into the folder."
-msgstr "Markerar alla meddelanden i mappen som lästa."
+msgstr "Dra och släpp meddelandena i mappen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-folders.page:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
-msgstr "Välj filen att importera, klicka sedan på Öppna."
+msgstr ""
+"Högerklicka på meddelandet och välj alternativet <gui>Flytta till mapp</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-folders.page:54
@@ -8294,6 +9795,8 @@ msgid ""
 "Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Markera ett meddelande och tryck <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-folders.page:55
@@ -8301,11 +9804,13 @@ msgid ""
 "Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Markera ett meddelande och klicka på <guiseq><gui>Meddelande</"
+"gui><gui>Flytta till mapp</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-folders.page:58
 msgid "The steps for copying are similar."
-msgstr ""
+msgstr "Stegen för att kopiera är liknande."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-folders.page:60
@@ -8313,17 +9818,18 @@ msgid ""
 "Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
 "filters\">filters</link>."
 msgstr ""
+"Att flytta filer kan göras automatiskt genom att ställa in <link xref=\"mail-"
+"filters\">filter</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-follow-up-flag.page:5
 msgid "Using flags to remind you of actions."
-msgstr ""
+msgstr "Användning av flaggor för att påminna dig om åtgärder."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-follow-up-flag.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Follow up flags for emails"
-msgstr "Visa filter för e-post:"
+msgstr "Uppföljningsflaggor för meddelande"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:25
@@ -8331,22 +9837,23 @@ msgid ""
 "To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
 "feature."
 msgstr ""
+"För att säkerställa att du inte glömmer ett meddelande kan du använda "
+"uppföljningsfunktionen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:27
 msgid "Select one or more messages."
-msgstr ""
+msgstr "Markera ett eller flera meddelanden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:28
 msgid "Right-click one of the messages."
-msgstr ""
+msgstr "Högerklicka på ett av meddelandena."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:29
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Mark for Follow Up…</gui>."
-msgstr "Markera för uppf_öljning..."
+msgstr "Klicka på <gui>Markera för uppföljning...</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:31
@@ -8355,11 +9862,16 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up…</gui></guiseq> "
 "or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Du kan också göra detta genom att markera meddelandena och klicka på "
+"<guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Markera som </gui><gui>Följ upp…</gui></"
+"guiseq> eller genom att trycka <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</"
+"key><key>G</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:33
 msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
 msgstr ""
+"Ett fönster öppnas för att låta dig ställa in flaggtypen och förfallodatumet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:35
@@ -8367,6 +9879,8 @@ msgid ""
 "The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
 "Call, Forward and Reply."
 msgstr ""
+"Flaggan i sig är åtgärden du vill påminna dig själv om, så som Ring, "
+"Vidarebefordra och Svara."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:37
@@ -8375,6 +9889,9 @@ msgid ""
 "entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
 "Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
 msgstr ""
+"Efter att du har lagt till en flagga kan du markera den som färdig eller ta "
+"bort den helt genom att högerklicka på meddelandet och klicka antingen "
+"<gui>Flagga som färdig</gui> eller <gui>Ta bort flagga</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:39
@@ -8383,6 +9900,9 @@ msgid ""
 "before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
 "Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
 msgstr ""
+"När du läser ett flaggat meddelande kommer dess flaggstatus att visas längst "
+"upp innan meddelanderubrikerna. För ett försenat meddelande kanske det står "
+"”Skulle ha genomförts: Ring innan 7 april 2012, 17:00.”"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:41
@@ -8394,6 +9914,13 @@ msgid ""
 "displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
 "so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
 msgstr ""
+"Flaggor kan hjälpa dig att organisera ditt arbete på ett flertal sätt. Du "
+"kan till exempel <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">lägga "
+"till en flaggstatuskolumn</link> i din meddelandelista och sortera på det "
+"sättet. Alternativ kan du skapa en <link xref=\"mail-search-folders"
+"\">sökmapp</link> som visar alla dina flaggade meddelanden och sedan ta bort "
+"flaggorna när du är klar så att sökmappen bara innehåller meddelanden med "
+"kommande tidsfrister."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:43
@@ -8403,26 +9930,38 @@ msgid ""
 "Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
 "gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
 msgstr ""
+"Om du föredrar ett enklare sätt att påminna sig själv om meddelanden kan du "
+"markera dem som viktiga genom att högerklicka på meddelanden och sedan "
+"klicka på <gui>Markera som viktigt</gui> eller genom att välja "
+"<guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Markera som</gui><gui>Viktigt</gui></"
+"guiseq> från menyfältet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:5
-#, fuzzy
 msgid "IMAP folder subscriptions."
-msgstr "Mapprenumerationer"
+msgstr "Prenumerationer på IMAP-mappar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:25
-#, fuzzy
 msgid "IMAP Subscriptions"
-msgstr "Hanterare för IMAP-prenumerationer"
+msgstr "IMAP-prenumerationer"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As opening many IMAP folders on the server takes time you can define "
+#| "which IMAP folders to check and display in <app>Evolution</app>, and "
+#| "which ones to ignore for the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions "
+#| "Manager</gui>."
 msgid ""
 "As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
 "IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for "
 "the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
 msgstr ""
+"Då det tar tid att öppna många IMAP-mappar på servern kan du definiera vilka "
+"IMAP-mappar som ska kontrolleras och visas i <app>Evolution</app> och vilka "
+"som ska ignoreras tills vidare via <gui>IMAP prenumerationshanterare</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:29
@@ -8431,6 +9970,9 @@ msgid ""
 "click on the top level node of an email account in the folder list and click "
 "<gui>Manage subscriptions</gui>."
 msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui>Mapp</gui><gui>Prenumerationer</gui></guiseq> eller "
+"högerklicka på toppnivå-noden för ett e-postkonto i mapplistan och klicka "
+"<gui>Hantera prenumerationer</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:30 C/mail-usenet-subscriptions.page:30
@@ -8438,13 +9980,20 @@ msgid ""
 "If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
 "to manage your subscriptions."
 msgstr ""
+"Om du har konton på flera servrar, välj servern där du vill hantera dina "
+"prenumerationer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:31
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app> displays a list of files and folders available on "
+#| "the IMAP server."
 msgid ""
 "Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server."
-msgstr "Evolution visar en lista över tillgängliga filer och mappar."
+msgstr ""
+"<app>Evolution</app> visar en lista över tillgängliga filer och mappar på "
+"IMAP-servern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:32
@@ -8453,35 +10002,55 @@ msgstr "Välj en fil eller mapp genom att klicka på den."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should select at least the <gui>Inbox</gui> folder. Depending upon "
+#| "the way your IMAP server is configured, the list of available files might "
+#| "include non-mail folders. If it does, you can ignore them."
 msgid ""
 "You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
 "IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
 "mail folders. If it does, you can ignore them."
 msgstr ""
+"Du bör välja åtminstone <gui>Inkorgs</gui>-mappen. Beroende på vilket sätt "
+"din IMAP-server är konfigurerad kan listan över tillgängliga filer inkludera "
+"mappar som inte används för e-post. Om den gör det, kan du ignorera dessa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:34
 msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
 msgstr ""
+"Klicka på en mapps kryssruta för att lägga till en mapp bland dina "
+"prenumerationer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-labels.page:5
 msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
 msgstr ""
+"Använd etiketter för att kategorisera dina e-postmeddelanden medan du "
+"behåller dem i deras mappar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-labels.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Using Labels"
-msgstr "Etiketter"
+msgstr "Användning av etiketter"
 
+# sebras: <app>?
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-labels.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
+#| "similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
+#| "<app>Evolution</app> windows."
 msgid ""
 "You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
 "similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
 "Evolution windows."
 msgstr ""
+"Du kan lägga till färglagda etiketter till e-postmeddelanden för att "
+"kategorisera dem. Detta liknar <link xref=\"using-categories\">Kategorier</"
+"link> i övriga <app>Evolution</app>-fönster."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-labels.page:25
@@ -8490,12 +10059,14 @@ msgid ""
 "\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
 "search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
 msgstr ""
+"Du kan söka efter meddelanden med specifika etiketter genom att använda "
+"<link xref=\"mail-searching\">snabbsöksfunktionen</link>. Även <link xref="
+"\"mail-search-folders\">sökmappar</link> kan skapas baserade på etiketter."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-labels.page:29
-#, fuzzy
 msgid "Adding a label to a message"
-msgstr "Tilldela en ny uppgift:"
+msgstr "Lägga till en etikett till ett meddelande"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-labels.page:30
@@ -8503,16 +10074,20 @@ msgid ""
 "To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
 "gui>, and choose the label to apply."
 msgstr ""
+"För att tilldela en etikett till ett meddelande, högerklicka på meddelandet, "
+"klicka på <gui>Etikett</gui> och välj etiketten som ska tillämpas."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-labels.page:31
 msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
 msgstr ""
+"Du kan också snabbt lägga till en ny etikett genom att välja <gui>Ny "
+"etikett</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-labels.page:35
 msgid "Managing labels"
-msgstr ""
+msgstr "Hantering av etiketter"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-labels.page:36
@@ -8521,6 +10096,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
 "guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
 msgstr ""
+"Du kan lägga till, redigera och ta bort alla etiketter under "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postinställningar</"
+"gui><gui>Etiketter</gui></guiseq>. Notera att du inte kan ta bort "
+"standardetiketterna."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-layout-changing.page:5
@@ -8528,21 +10107,22 @@ msgid ""
 "Changing the display of the mail window (message list columns and "
 "widescreen)."
 msgstr ""
+"Ändra visningen av e-postfönstret (meddelandelistans kolumner och bredbild)."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-layout-changing.page:20
 msgid "Changing the mail window layout"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra e-postfönstrets layout"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-localized-re-subjects.page:5
 msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes."
-msgstr ""
+msgstr "Undvik långa ämnesrader orsakade av översatta ”Re:”-prefix."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-localized-re-subjects.page:19
 msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects"
-msgstr ""
+msgstr "Hantera lokalanpassade ”Re:” i ämnesrader"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-localized-re-subjects.page:21
@@ -8552,6 +10132,11 @@ msgid ""
 "in Danish or \"AW: in German). <app>Evolution</app> can recognize these "
 "terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues."
 msgstr ""
+"Traditionellt kommer ett ”Re:”-prefix att läggas till i en ämnesrad när du "
+"svarar på e-post. Vissa e-postprogram använder lokalanpassade termer för "
+"detta (som ”SV:” på danska eller ”AW:” på tyska). <app>Evolution</app> kan "
+"känna igen dessa termer för att undvika att ämnesrader blir längre allt "
+"eftersom konversationen fortskrider."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-localized-re-subjects.page:25
@@ -8560,20 +10145,30 @@ msgid ""
 "localized-re 'AW,SV'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to be "
 "recognized)."
 msgstr ""
+"Kör kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail composer-localized-"
+"re 'AW,SV'</cmd> (om du vill att ”AW:” och ”SV:” ska kännas igen)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-moving-emails.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Moving emails from one folder to another."
-msgstr "Flyttar mappen till en annan plats."
+msgstr "Flytta meddelanden från en mapp till en annan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-moving-emails.page:24
 msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
-msgstr ""
+msgstr "Flyttad e-post visas fortfarande i originalmappen"
 
+# sebras: no <app>?
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-moving-emails.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"http://tools.";
+#| "ietf.org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was "
+#| "introduced in January 2013, <app>Evolution</app> \"moves\" messages by "
+#| "copying and deleting emails. Deleting means \"marking messages for "
+#| "deletion\" so all the original messages are retained until you expunge "
+#| "the emails marked for deletion."
 msgid ""
 "If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"http://tools.ietf.";
 "org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was introduced in "
@@ -8581,6 +10176,12 @@ msgid ""
 "Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the original "
 "messages are retained until you expunge the emails marked for deletion."
 msgstr ""
+"Om din IMAP e-postserver ännu inte har stöd för <link href=\"http://tools.";
+"ietf.org/html/rfc6851\">IMAP:s funktion ”flytta”</link> som introducerades i "
+"Januari 2013, kommer <app>Evolution</app> att ”flytta” meddelanden genom att "
+"kopiera och ta bort e-post. Ta bort innebär ”markera meddelanden för "
+"borttagning” så alla originalmeddelanden behålls tills du tömmer e-"
+"postmeddelandena som markerats för borttagning."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-moving-emails.page:28
@@ -8589,22 +10190,24 @@ msgid ""
 "link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
 "applies to other types of accounts as well."
 msgstr ""
+"Se ämnet <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">ta bort e-postmeddelanden</"
+"link> för instruktioner om hur du tömmer e-postmeddelanden. Notera att detta "
+"också gäller för andra typer av konton."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-not-sent.page:5
 msgid "Possible reasons why emails are not sent."
-msgstr ""
+msgstr "Möjliga skäl till varför e-postmeddelanden inte skickas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-not-sent.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Mail is not sent"
-msgstr "är inte inställt"
+msgstr "Meddelande är inte skickat"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-not-sent.page:22
 msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
-msgstr ""
+msgstr "De kan finnas flera skäl till varför e-postmeddelanden inte skickas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-not-sent.page:25
@@ -8613,17 +10216,35 @@ msgid ""
 "are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
 "message will not be sent."
 msgstr ""
+"Ogiltig e-postadress. Kontrollera om alla adresserna som listas som "
+"mottagare av meddelandet är korrekta. Om meddelandet innehåller en felaktig "
+"eller ogiltig e-postadress kommer meddelandet inte att skickas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-not-sent.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing "
+#| "messages are correct. Using the incorrect server address or "
+#| "authentication method may prevent emails from being sent."
 msgid ""
 "Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
 "is correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
 "prevent emails from being sent"
 msgstr ""
+"Felaktiga SMTP-inställningar. Verifiera om inställningarna som används för "
+"utgående meddelanden är korrekta. Att använda en felaktig serveradress eller "
+"autentiseringsmetod kan förhindra e-postmeddelanden från att skickas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-not-sent.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Offline status. <app>Evolution</app> may be offline. Check on the <gui "
+#| "style=\"button\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then "
+#| "you are offline. To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work "
+#| "online</gui></guiseq>. You should now be able to use the <gui style="
+#| "\"button\">Send and Receive</gui> button."
 msgid ""
 "Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button"
 "\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. "
@@ -8631,73 +10252,74 @@ msgid ""
 "You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</"
 "gui> button."
 msgstr ""
+"Frånkoppladstatus. <app>Evolution</app> kan vara frånkopplat. Kontrollera "
+"knappen <gui style=\"button\">Skicka och ta emot</gui>; om den är utgråad så "
+"är du frånkopplad. För att ansluta till nätet, gå till <guiseq><gui>Arkiv</"
+"gui><gui>Arbeta ansluten</gui></guiseq>. Du bör nu kunna använda knappen "
+"<gui style=\"button\">Skicka och ta emot</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-organizing.page:5
 msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
-msgstr ""
+msgstr "Om mappar, sortering, sökning, filter, sökmappar och etiketter."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-organizing.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Sorting and organizing mail"
-msgstr "Skicka och ta emot e-post"
+msgstr "Sortera och organisera post"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-organizing.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app> provides several options to organize your mail "
+#| "according to your needs."
 msgid ""
 "Evolution provides several options to organize your mail according to your "
 "needs."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app> tillhandahåller flera alternativ för att organisera din "
+"e-post enligt dina behov."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-organizing.page:26
-#, fuzzy
 msgid "Advanced Options"
-msgstr "Avancerade sändningsalternativ"
+msgstr "Avancerade alternativ"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail."
-msgstr "Aktivera markörläge, så att du ser en markör när du läser e-post."
+msgstr ""
+"Tangentbordsgenvägar som kan spara dig lite tid när du läser e-"
+"postmeddelande."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24
 msgid "Using shortcut keys to read mail"
-msgstr ""
+msgstr "Användning av genvägstangenter för att läsa e-post"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27
-#, fuzzy
 msgid "Viewing an email"
-msgstr "Skicka e-post"
+msgstr "Visa ett meddelande"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking "
-#| "the Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it "
-#| "in the message list; if you'd like to see it in its own window, either "
-#| "double-click it, press Enter, or press Ctrl+O."
 msgid ""
 "In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. "
 "If you would like to see the message in its own window, either double-click "
 "it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
 "keyseq>."
 msgstr ""
-"Om du inte redan ser på din post kan du växla till e-postverktyget genom att "
-"klicka på genvägen E-post, eller trycka på Ctrl+1. Klicka på ett meddelande "
-"i meddelandelistan för att läsa det eller antingen dubbelklicka på det, "
-"tryck Enter eller tryck Ctrl+O, för att läsa det i sitt egna fönster."
+"I meddelandefönstret kan du läsa ett meddelande genom att välja det i "
+"meddelandelistan. Om du vill se meddelandet i ett eget fönster antingen "
+"dubbelklicka på det, tryck på <key>Retur</key> eller tryck "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving a New Message as a Template"
 msgid "Marking a message as read or unread"
-msgstr "Spara ett nytt meddelande som en mall"
+msgstr "Markera ett meddelande som läst eller oläst"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33
@@ -8705,6 +10327,8 @@ msgid ""
 "To mark the currently selected message as read, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>K</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"För att markera det aktuella meddelandet som läst, tryck <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>K</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:34
@@ -8712,45 +10336,45 @@ msgid ""
 "To mark the currently selected message as unread, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"För att markera det aktuella meddelandet som oläst, tryck <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38
-#, fuzzy
 msgid "Navigating in a message"
-msgstr "Formaterar meddelande"
+msgstr "Navigera i ett meddelande"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to "
 "page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. "
 "Ensure that you use the keys when the message list is focused."
 msgstr ""
-"För att läsa post med tangentbordet kan du trycka på blankstegstangenten för "
-"att gå ner en sida eller trycka på backstegstangenten för att gå upp en sida "
-"när du läser ett meddelande. Försäkra dig om att du använder tangenterna när "
-"meddelandelistan är aktiverad."
+"För att läsa post med tangentbordet kan du trycka på <key>blanksteg</key> "
+"för att gå ner en sida och trycka på <key>backsteg</key> för att gå upp en "
+"sida när du läser ett e-postmeddelande. Försäkra dig om att du använder "
+"tangenterna när meddelandelistan är i fokus."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43
-#, fuzzy
 msgid "Navigating in a folder in the message list"
-msgstr "Välj filen att importera, klicka sedan på Öppna."
+msgstr "Navigering i en mapp i meddelandelistan"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:44
 msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard."
 msgstr ""
+"Navigera i meddelandelistan genom att använda piltangenterna på "
+"tangentbordet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:48
 msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
-msgstr ""
+msgstr "Navigering bland en mapps olästa meddelanden i meddelandelistan"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</"
 "key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also "
@@ -8760,19 +10384,18 @@ msgid ""
 "the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the "
 "previous unread message."
 msgstr ""
-"Navigera i meddelandelistan genom att använda piltangenterna på "
-"tangentbordet. För att gå till nästa eller föregående olästa meddelandet kan "
-"du trycka på tangenterna punkt (.) eller komma (,). På de flesta tangentbord "
-"finns det tangenter som även är markerade med symbolerna &gt; och &lt;, "
-"vilket är ett smidigt sätt att komma ihåg att de flyttar dig framåt och "
-"bakåt i din meddelandelista. Du kan även använda den högra hakparantesen (]) "
-"för nästa olästa meddelande samt den vänstra hakparantesen ([) för "
-"föregående olästa meddelande."
+"För att gå till nästa eller föregående olästa meddelande kan du trycka på "
+"punkt- (<key>.</key>) eller kommatangenterna (<key>,</key>). På vissa "
+"tangentbord är dessa tangenter även markerade med symbolerna <key>&gt;</key> "
+"och <key>&lt;</key>, vilket är ett smidigt sätt att komma ihåg att de "
+"flyttar dig framåt och bakåt i din meddelandelista. Du kan även använda den "
+"högra hakparentesen (<key>]</key>) för nästa olästa meddelande samt den "
+"vänstra hakparentesen (<key>[</key>) för föregående olästa meddelande."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53
 msgid "Navigating in unread mail across folders"
-msgstr ""
+msgstr "Navigering bland olästa meddelanden i alla mappar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55
@@ -8780,12 +10403,14 @@ msgid ""
 "You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the "
 "<key>Spacebar</key>."
 msgstr ""
+"Du kan enkelt läsa dina olästa meddelanden i alla e-postmappar genom att "
+"använda <key>blanksteg</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57
 msgid ""
 "When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
-msgstr ""
+msgstr "När du är i Meddelandefönstret har blanksteg följande beteenden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:59
@@ -8793,6 +10418,8 @@ msgid ""
 "When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
 "unread message."
 msgstr ""
+"När du trycker på blanksteg första gången kommer du att flyttas till nästa "
+"olästa meddelande."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:60
@@ -8800,6 +10427,8 @@ msgid ""
 "If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page "
 "Down</key>."
 msgstr ""
+"Om meddelanden är längre än en skärm kommer blanksteg att fungera som "
+"<key>Page Down</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:61
@@ -8807,6 +10436,8 @@ msgid ""
 "If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes "
 "you to the next unread message."
 msgstr ""
+"Om du trycker på blanksteg efter att du nått botten på sidan tas du till "
+"nästa olästa meddelande."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:62
@@ -8814,6 +10445,8 @@ msgid ""
 "If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar "
 "takes you to the next unread message in the next folder."
 msgstr ""
+"Om det inte finns fler olästa meddelanden i brevlådan, kommer tryck på "
+"blanksteg att ta dig till nästa olästa meddelande i nästa mapp."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:63
@@ -8822,18 +10455,19 @@ msgid ""
 "those folders. This feature allows you to switch to the next unread message "
 "in a different folder without clicking the folder."
 msgstr ""
+"Om nya meddelanden ankommer i ett antal mappar, kommer blanksteg att växla "
+"mellan dessa mapparna. Denna funktion låter dig växla till nästa olästa "
+"meddelande i en annan mapp utan att klicka på mappen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-read-receipts.page:5
-#, fuzzy
 msgid "How to enable requesting read receipts."
-msgstr "Begär alltid läskvitto"
+msgstr "Hur man aktiverar begäran av läskvitto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-read-receipts.page:32
-#, fuzzy
 msgid "Read receipts for emails"
-msgstr "Läskvitto begärt."
+msgstr "Läskvitto för e-postmeddelanden"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-read-receipts.page:34
@@ -8843,23 +10477,38 @@ msgid ""
 "receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
 "your emails have been received by someone."
 msgstr ""
+"Läskvitto är ett sätt för person att bekräfta att de har läst ditt e-"
+"postmeddelande. Mottagaren kan normalt välja huruvida de vill bekräfta "
+"kvittot eller ej, så de är inte ett fullständigt pålitligt sätt att "
+"kontrollera huruvida dina e-postmeddelanden har tagits emot av någon."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-read-receipts.page:36
 msgid ""
-"You can request read receipts by enabling this option in the email "
-"composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read "
-"Receipt</gui></guiseq>."
+"You can request read receipts by selecting <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>Request Read Receipt</gui></guiseq> in the menu of the composer "
+"window or clicking the corresponding toolbar icon."
 msgstr ""
+"Du kan begära läskvitton genom att välja <guiseq><gui>Alternativ</"
+"gui><gui>Begär läskvitto</gui></guiseq> i menyn i "
+"meddelanderedigerarfönstret eller klicka på motsvarande ikon i "
+"verktygsfältet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-read-receipts.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For read receipts that you receive you can define <app>Evolution</app>'s "
+#| "behavior under <gui>Message Receipts</gui> under the account's <link xref="
+#| "\"mail-default-folder-locations\"><gui>Defaults</gui></link>."
 msgid ""
-"For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by "
-"going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
-"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message "
-"Receipts</gui></guiseq>."
+"For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior under "
+"<gui>Message Receipts</gui> under the account's <link xref=\"mail-default-"
+"folder-locations\"><gui>Defaults</gui></link>."
 msgstr ""
+"För läskvitton som du tar emot kan du definiera <app>Evolutions</app> "
+"beteende under <gui>Meddelandemottagare</gui> under kontots <link xref="
+"\"mail-default-folder-locations\"><gui>Standardvärden</gui></link>."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -8872,6 +10521,8 @@ msgid ""
 "external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
 "md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
 msgstr ""
+"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
+"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -8882,33 +10533,41 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
-"md5='979052fce0d164644cdeda1c20c06e28'"
+"md5='0cffd6d89388aefb8c8bca904bcc1c9e'"
 msgstr ""
+"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
+"md5='0cffd6d89388aefb8c8bca904bcc1c9e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-received-notification.page:5
 msgid "Options on notifications of newly received mail."
-msgstr ""
+msgstr "Alternativ för aviseringen om nyligen mottagen e-post."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-received-notification.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Getting notified of new mail"
-msgstr "Kontroll av ny e-post"
+msgstr "Bli aviserad om ny e-post"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-received-notification.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app> always notifies you of new messages by adding a "
+#| "yellow star to the mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-"
+#| "appearance\">switcher</link>."
 msgid ""
 "Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the "
 "mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance"
 "\">switcher</link>."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app> aviserar alltid dig om nya meddelanden genom att lägga "
+"till en gul stjärna till e-postikonen i fönstret <link xref=\"change-"
+"switcher-appearance\">växlaren</link>."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/mail-received-notification.page:26 C/mail-received-notification.page:32
-#, fuzzy
 msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
-msgstr "Spela _upp ljud när nytt meddelande anländer"
+msgstr "Växlarlayout när ett nytt meddelande har ankommit"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-received-notification.page:29
@@ -8918,12 +10577,16 @@ msgid ""
 "gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and "
 "that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
 msgstr ""
+"För att också bli aviserad om nya meddelanden i GNOME:s aviseringsfält "
+"längst ner på skärmen, se till att <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Insticksmoduler</gui><gui>E-postavisering</gui></guiseq> är "
+"aktiverat och att du har ställt in dina önskade alternativ i fliken "
+"<gui>Konfiguration</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts."
-msgstr "Hantera delegatinställningarna för Exchange-kontot"
+msgstr "Mottagningsalternativ för Exchange Web Services-konton."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25
@@ -8941,12 +10604,14 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
 "\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
 msgstr ""
+"På sidan <gui>Ta emot e-post</gui> (tillgänglig via <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</gui><gui style=\"button"
+"\">Redigera</gui><gui>Ta emot e-post</gui></guiseq>):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28
-#, fuzzy
 msgid "Enter your username for that server."
-msgstr "Ange ett namn för denna signatur."
+msgstr "Ange ditt användarnamn för den servern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29
@@ -8955,17 +10620,19 @@ msgid ""
 "\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
 "automatically fill in the values."
 msgstr ""
+"Mata antingen manuellt in Host-URL:en och OAB-URL:en eller klicka på <gui "
+"style=\"button\">Hämta URL</gui> som kommer att be dig om ditt lösenord och "
+"sedan försöka att automatiskt fylla i värdena."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
 "system administrator for more information."
 msgstr ""
-"Om du är osäker vilken autentiseringstyp som du behöver bör du kontakta din "
-"systemadministratör."
+"Om du är i en organisationsmiljö kanske du behöver kontakta din "
+"systemadministratör för vidare information."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31
@@ -8974,6 +10641,12 @@ msgstr ""
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:38
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
+#| "style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have <app>Evolution</"
+#| "app> check for supported authentication mechanisms. Some servers do not "
+#| "announce the authentication mechanisms they support, so clicking this "
+#| "button is not a guarantee that available mechanisms actually work."
 msgid ""
 "Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
 "style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for "
@@ -8981,10 +10654,12 @@ msgid ""
 "authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a "
 "guarantee that available mechanisms actually work."
 msgstr ""
-"Klicka på Kontrollera vilka typer som stöds för att Evolution ska "
-"kontrollera vilka typer som stöds. Vissa servrar annonserar inte vilka "
-"autentiseringsmekanismer som de har stöd för så det finns ingen garanti att "
-"tillgängliga mekanismer verkligen fungerar."
+"Välj din autentiseringstyp i listan autentisering eller klicka på <gui style="
+"\"button\">Kontrollera vilka typer som stöds</gui> för att låta "
+"<app>Evolution</app> kontrollera vilka autentiseringsmekanismer som stöds. "
+"Vissa servrar annonserar inte vilka autentiseringsmekanismer som de har stöd "
+"för så att klicka på denna knapp är ingen garanti för att tillgängliga "
+"mekanismer verkligen fungerar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37
@@ -9016,6 +10691,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
 "\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
 msgstr ""
+"På sidan <gui>Alternativ för mottagning</gui> (tillgänglig via "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</"
+"gui><gui style=\"button\">Redigera</gui><gui>Alternativ för mottagning</"
+"gui></guiseq>):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42
@@ -9027,19 +10706,32 @@ msgstr ""
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:50
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want <app>Evolution</app> to check automatically for new messages, "
+#| "click the <gui>Check for new messages every … minutes</gui> option and "
+#| "select the frequency in minutes."
 msgid ""
 "If you want Evolution to check automatically for new messages, click the "
 "<gui>Check for new messages every … minutes</gui> option and select the "
 "frequency in minutes."
 msgstr ""
+"Om du vill att <app>Evolution</app> automatiskt ska leta efter nya "
+"meddelanden, klicka på alternativet <gui>Leta efter nya meddelanden var … "
+"minut</gui> och välj frekvensen i minuter."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also define if <app>Evolution</app> checks for new messages in "
+#| "all folders."
 msgid ""
 "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
-msgstr "Välj om du vill kontrollera nya meddelanden i alla mappar."
+msgstr ""
+"Du kan också välja om <app>Evolution</app> letar efter nya meddelanden i "
+"alla mappar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44
@@ -9049,6 +10741,10 @@ msgid ""
 "<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
 "from the available options."
 msgstr ""
+"Om du vill ha en kopia av adressboken på servern för frånkopplad tillgång "
+"till den, aktivera <gui>Cacha frånkopplad adressbok</gui> och klicka på <gui "
+"style=\"button\">Hämta lista</gui>. Efteråt, välj adressboken bland de "
+"tillgängliga alternativen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45
@@ -9060,12 +10756,16 @@ msgid ""
 "\"mail-working-offline\">mail on the server should be synchronized with your "
 "local copy for offline access to it</link>."
 msgstr ""
+"Välj om du vill att <link xref=\"mail-filters\">filter</link> automatiskt "
+"ska tillämpas för e-postmeddelanden som du tar emot, om <link xref=\"mail-"
+"spam-marking\">skräppost</link> bör filtreras automatiskt och om <link xref="
+"\"mail-working-offline\">e-postmeddelanden på servern bör synkroniseras med "
+"din lokala kopia för frånkopplad tillgång till dem</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
-msgstr "Hantera delegatinställningarna för Exchange-kontot"
+msgstr "Mottagningsalternativ för Exchange MAPI-konton."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28
@@ -9076,40 +10776,39 @@ msgid ""
 "Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
 "enter your username for that server."
 msgstr ""
+"Skriv in adressen för e-postservern i fältet <gui>Server</gui> och skriv in "
+"ditt användarnamn för den servern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29
-#, fuzzy
 msgid "Enter the Domain name for that server."
-msgstr "Ange ett namn för denna signatur."
+msgstr "Ange domännamnet för den servern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:36
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
-#, fuzzy
 msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
-msgstr "Välj om du använder en säker anslutning (SSL)."
+msgstr "Välj om du vill använda en säker anslutning (SSL eller TLS)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
-msgstr "Ange ditt lösenord."
+msgstr ""
+"Klicka på <gui style=\"button\">Autentisering</gui> och ange ditt lösenord."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
-msgstr "Finjustera dina IMAP-konton."
+msgstr "Mottagningsalternativ för IMAP+-konton."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:36
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
 msgid "You should enable this option if your server supports it."
-msgstr ""
+msgstr "Du bör aktivera detta alternativ om din server har stöd för det."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33
@@ -9121,13 +10820,19 @@ msgid ""
 "can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
 "contact your system administrator for more information."
 msgstr ""
+"Leverantörer som erbjuder gratis e-post via webben tillhandahåller ofta "
+"information om vilka av dessa alternativ som kan användas. Om du är i en "
+"organisationsmiljö kanske du måste kontakta din systemadministratör för "
+"vidare information."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:39
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Select if you want <app>Evolution</app> to remember your password."
 msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
-msgstr "Välj om du vill att Evolution ska komma ihåg ditt lösenord."
+msgstr "Välj om du vill att <app>Evolution</app> ska komma ihåg ditt lösenord."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47
@@ -9136,36 +10841,58 @@ msgid ""
 "\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
 "Resynchronization</link>."
 msgstr ""
+"Välj <gui>Använd snabb omsynkronisering</gui> om IMAP-servern har stöd för "
+"<link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>IMAP4-tillägg för snabb "
+"omsynkronisering av brevlåda</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the mail server does not allow multiple connections from "
+#| "<app>Evolution</app> to the server at the same time (for example when you "
+#| "have more than one account on that server), set <gui>Number of concurrent "
+#| "connections to use</gui> to 1."
 msgid ""
 "If the mail server does not allow multiple connections from Evolution to the "
 "server at the same time (for example when you have more than one account on "
 "that server), set <gui>Number of concurrent connections to use</gui> to 1."
 msgstr ""
+"Om e-postservern in har tillåter multipla samtidiga anslutningar från "
+"<app>Evolution</app> till servern (till exempel när du har mer än ett konto "
+"på den servern), ställ in <gui>Antal samtidiga anslutningar att använda</"
+"gui> till 1."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also define if <app>Evolution</app> checks for new messages in "
+#| "all folders, or only in subscribed folders."
 msgid ""
 "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or "
 "only in subscribed folders."
-msgstr "Välj om du vill kontrollera nya meddelanden i alla mappar."
+msgstr ""
+"Du kan också välja om <app>Evolution</app> letar efter nya meddelanden i "
+"alla mappar, eller bara i prenumererade mappar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select if you want <app>Evolution</app> to show only <link xref=\"mail-"
+#| "imap-subscriptions\">subscribed folders</link>."
 msgid ""
 "Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-"
 "subscriptions\">subscribed folders</link>."
-msgstr "Välj om du vill att Evolution endast ska visa prenumererade mappar."
+msgstr ""
+"Välj om du vill att <app>Evolution</app> endast ska visa <link xref=\"mail-"
+"imap-subscriptions\">prenumererade mappar</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
-msgstr "Ta emot nya objekt från alla konton"
+msgstr "Mottagningsalternativ för konton med lokal leverans."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28
@@ -9174,11 +10901,14 @@ msgid ""
 "Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
 "<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
 msgstr ""
+"Välj filen genom att klicka på knappen intill <gui>Fil</gui> i avsnittet "
+"<gui>Konfiguration</gui>. Detta kommer att öppna ett fönster med en "
+"filväljare."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5
 msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Mottagningsalternativ för konton med e-postkataloger i Maildir-format."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28
@@ -9189,6 +10919,11 @@ msgid ""
 "the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
 "option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
 msgstr ""
+"Välj katalogen genom att klicka på knappen intill <gui>Sökväg</gui> i "
+"avsnittet <gui>Konfiguration</gui>. Vissa standardmappar finns tillgängliga "
+"i listan. Om katalogen inte finns bland dessa mappar, välj det sista "
+"alternativet <gui>Annan…</gui>. Detta kommer att öppna ett fönster med en "
+"katalogväljare."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40
@@ -9199,46 +10934,44 @@ msgid ""
 "used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
 "messages in Inbox</gui>."
 msgstr ""
+"Om du vill att <link xref=\"mail-filters\">filter</link> automatiskt ska "
+"användas för nya meddelanden i din inkorg, aktivera <gui>Tillämpa filtren "
+"för nya meddelanden i inkorgen</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5
 msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Mottagningsalternativ för konton med e-postkataloger i MH-format."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options.page:5
 msgid "Available mail receiving options for several server types."
-msgstr ""
+msgstr "Tillgängliga mottagningsalternativ för flera servertyper."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-receiving-options.page:18
-#, fuzzy
 msgid "Mail Receiving Options"
-msgstr "Alternativ för mottagning"
+msgstr "Alternativ för e-postmottagning"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-receiving-options.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Mail receiving options for common server types"
-msgstr "Ta emot nya objekt från alla konton"
+msgstr "Alternativ för e-postmottagning för vanliga servertyper"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-receiving-options.page:24
-#, fuzzy
 msgid "Mail receiving options for corporate server types"
-msgstr "Ta emot nya objekt från alla konton"
+msgstr "Alternativ för e-postmottagning för servertyper för företag"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-receiving-options.page:27
-#, fuzzy
 msgid "Mail receiving options for local account server types"
-msgstr "Ta emot nya objekt från alla konton"
+msgstr "Alternativ för e-postmottagning för servertyper för lokala konton"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Receiving options for POP accounts."
-msgstr "Ta emot nya objekt från alla konton"
+msgstr "Mottagningsalternativ för POP-konton."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:51
@@ -9248,6 +10981,10 @@ msgid ""
 "days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
 "on the server."
 msgstr ""
+"Om du vill att meddelanden ska bibehållas på servern under en tid, klicka på "
+"alternativet <gui>Lämna kvar meddelanden på servern</gui> och sedan på "
+"alternativet <gui>Ta bort efter … dagar</gui> och välj antalet dagar som "
+"meddelanden ska bibehållas på servern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:52
@@ -9258,12 +10995,17 @@ msgid ""
 "functionality, however only some servers support them. In case of problems "
 "with receiving mail, enabling this setting might help."
 msgstr ""
+"Alternativet <gui>Inaktivera stöd för alla POP3-tillägg</gui> är bara "
+"användbart när man använder gamla eller felkonfigurerade e-postservrar. "
+"<link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\";>POP3-tillägg</link> "
+"tillhandahåller utökad funktionalitet, men bara vissa servrar har stöd för "
+"dem. Om det blir problem vid e-postmottagning, så kan aktivering av denna "
+"inställning hjälpa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
-msgstr "Standard Unix mbox-kökatalog:"
+msgstr "Mottagningsalternativ för standard Unix mbox-kökatalog-konton."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28
@@ -9273,18 +11015,21 @@ msgid ""
 "the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
 "option <gui>Other…</gui>. This will open a directory chooser window."
 msgstr ""
+"Välj katalogen genom att klicka på knappen intill <gui>Sökväg</gui> i "
+"avsnittet <gui>Konfiguration</gui>. Vissa standardmappar finns tillgängliga "
+"i listan. Om katalogen inte finns bland dessa mappar, välj det sista "
+"alternativet <gui>Annan…</gui>. Detta kommer att öppna ett fönster med en "
+"katalogväljare."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
-msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+msgstr "Mottagningsalternativ för standard Unix mbox-köfil-konton."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5
 msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Alternativ för mottagning för diskussionsgruppskonto för Usenet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47
@@ -9298,50 +11043,52 @@ msgstr "Till exempel skulle comp.os.linux visas som c.o.linux."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
 "imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
-msgstr "Välj om du vill visa relativa mappnamn i prenumerationsdialogrutan."
+msgstr ""
+"Välj om du vill visa relativa mappnamn i <link xref=\"mail-imap-subscriptions"
+"\"> prenumerationsfönstret</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
 "displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
 msgstr ""
-"Om du väljer att visa relativa mappnamn på prenumerationssidan kommer endast "
-"namnet på mappen att visas. Till exempel skulle mappen evolution.mail visas "
-"som evolution."
+"Om du väljer att visa relativa mappnamn kommer endast namnet på mappen att "
+"visas. Till exempel skulle mappen evolution.mail visas som evolution."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Which thread-related headers are recognized by <app>Evolution</app>."
 msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Vilka trådrelaterade rubriker känns igen av <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Thread related headers recognized by <app>Evolution</app>"
 msgid "Thread related headers recognized by Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Trådrelaterade rubriker som <app>Evolution</app> känner igen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22
 #, fuzzy
+#| msgid "<app>Evolution</app> supports the following headers:"
 msgid "Evolution supports the following headers:"
-msgstr "Evolution kan importera följande filtyper:"
+msgstr "<app>Evolution</app> har stöd för följande rubriker:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24
-#, fuzzy
 msgid "References"
-msgstr "_Inställningar"
+msgstr "References"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25
-#, fuzzy
 msgid "In-Reply-To"
-msgstr "Svara till"
+msgstr "In-Reply-To"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29
@@ -9349,17 +11096,20 @@ msgid ""
 "<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
 "supported."
 msgstr ""
+"<gui>Thread-*</gui>-rubriker är Microsofts egenutvecklade rubriker och stöds "
+"ej."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-refresh-folders.page:5
 #, fuzzy
+#| msgid "Ways to update your <app>Evolution</app> folders."
 msgid "Ways to update your Evolution folders."
-msgstr "Hantera dina Evolution-insticksmoduler."
+msgstr "Sätt att uppdatera dina <app>Evolution</app>-mappar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-refresh-folders.page:20
 msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
-msgstr ""
+msgstr "Uppdatera mapparna på e-postservern"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-refresh-folders.page:22
@@ -9370,6 +11120,11 @@ msgid ""
 "computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
 "with the mail server."
 msgstr ""
+"För att säkerställa att dina lokala e-postmappar är uppdaterade, gå till "
+"<guiseq><gui>Mapp</gui><gui>Uppdatera</gui></guiseq>. Detta säkerställer att "
+"alla dina e-postmeddelanden har hämtats från e-postservern till din dator så "
+"att du kan läsa dem allihop och att lässtatus är synkroniserat med e-"
+"postservern."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-refresh-folders.page:24
@@ -9377,18 +11132,18 @@ msgid ""
 "You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
 "<key>F5</key>."
 msgstr ""
+"Du kan också dubbelklicka på mappnamnet för att uppdatera den, eller trycka "
+"på <key>F5</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-save-as-pdf.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Converting emails into PDF files."
-msgstr "Importera enstaka filer"
+msgstr "Konvertera e-postmeddelanden till PDF-filer."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-save-as-pdf.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Save messages as PDF"
-msgstr "Ta bort meddelanden i sökmapp?"
+msgstr "Spara meddelanden som PDF"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-save-as-pdf.page:22
@@ -9399,6 +11154,11 @@ msgid ""
 "gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general information "
 "on printing."
 msgstr ""
+"För att spara e-postmeddelanden i filformatet PDF, välj <guiseq><gui>Arkiv</"
+"gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq> och välj sedan <gui>Skriv ut till fil</"
+"gui>. Se <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.";
+"org/users/gnome-help/stable/printing\">skrivbordshjälpen</link> för allmän "
+"information om utskrifter."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-save-as-pdf.page:25
@@ -9406,6 +11166,8 @@ msgid ""
 "You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the "
 "file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default."
 msgstr ""
+"Du kan också exportera meddelanden som PDF genom att dra och släppa dem i "
+"filhanteraren istället för att släppa dem i mbox-format (text) som standard."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-save-as-pdf.page:28
@@ -9413,12 +11175,13 @@ msgid ""
 "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
 "save-file-format 'pdf'</cmd>"
 msgstr ""
+"Kör kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-save-"
+"file-format 'pdf'</cmd>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-search-folders-add.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Setting up a search folder."
-msgstr "Konfigurerar sökmapp: %s"
+msgstr "Konfigurera en sökmapp."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-search-folders-add.page:23
@@ -9434,6 +11197,11 @@ msgid ""
 "click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search…</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Sökmappar</gui></guiseq>, eller "
+"klicka på <guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Skapa regel</gui></guiseq> och "
+"välj kriteriet som sökmappen ska baseras på, eller om du har genomför en "
+"sökning, klicka på <guiseq><gui>Sök</gui><gui>Skapa sökmapp från sökning…</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:29
@@ -9441,6 +11209,8 @@ msgid ""
 "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
 "search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
 msgstr ""
+"För mer information om tillgängliga villkor, se <link xref=\"mail-search-"
+"folders-conditions\">Tillgängliga villkor för sökmappar</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:31
@@ -9448,11 +11218,13 @@ msgid ""
 "Select which folders will be used for the search folder in the section "
 "<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
 msgstr ""
+"Välja vilka mappar som ska användas för sökmappen i avsnittet "
+"<gui>Sökmappskällor</gui>. Alternativen är:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:33
 msgid "All local folders:"
-msgstr ""
+msgstr "Alla lokala mappar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:34
@@ -9460,11 +11232,13 @@ msgid ""
 "Uses all local folders for the search folder source in addition to "
 "individual folders that are selected."
 msgstr ""
+"Använder alla lokala mappar som sökmappskällor utöver de individuella mappar "
+"som är markerade."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:36
 msgid "All active remote folders:"
-msgstr ""
+msgstr "Alla aktiva fjärrmappar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:37
@@ -9474,11 +11248,14 @@ msgid ""
 "messages from that source in addition to individual folders that are "
 "selected."
 msgstr ""
+"Fjärrmappar anses aktiva om du är ansluten till servern; du måste vara "
+"ansluten till din e-postserver för att sökmappar ska inkludera meddelanden "
+"från den källan utöver de individuella mappar som är valda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:39
 msgid "All local and active remote folders:"
-msgstr ""
+msgstr "Alla lokala och aktiva fjärrmappar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:40
@@ -9486,6 +11263,8 @@ msgid ""
 "Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
 "addition to individual folders that are selected."
 msgstr ""
+"Använder alla lokala och fjärrmappar som sökmappskällor utöver de "
+"individuella mappar som är markerade."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:42
@@ -9498,39 +11277,46 @@ msgid ""
 "Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
 "the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
 msgstr ""
+"Använder individuella mappar som sökmappskällor. I detta fall klicka på <gui "
+"style=\"button\">Lägg till</gui> för att välja mappar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Available conditions for setting up search folders."
-msgstr ""
-"Misslyckades med att uppgradera e-postinställningar eller e-postmappar."
+msgstr "Tillgängliga villkor för att konfigurera sökmappar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:23
 #, fuzzy
+#| msgid "Available <gui>Search</gui> folder conditions"
 msgid "Available Search folder conditions"
-msgstr "Aktivera sökmappar"
+msgstr "Tillgängliga villkor för <gui>Sök</gui>-mappar"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:33
-#, fuzzy
 msgid "Message Location:"
-msgstr "Meddelandets plats"
+msgstr "Meddelandeplats:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:34
-#, fuzzy
 msgid "Checks whether the message is located in a specific folder."
-msgstr "Välj om du vill kontrollera nya meddelanden i alla mappar."
+msgstr "Kontrollerar huruvida meddelandet finns i en specifik mapp."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that by default, <app>Evolution</app>'s <gui>Trash</gui> and "
+#| "<gui>Junk</gui> folders are <link xref=\"mail-search-folders"
+#| "\"><gui>Search</gui> folders</link> so they cannot be selected here."
 msgid ""
 "Note that by default, Evolution's <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> "
 "folders are <link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link> so they "
 "cannot be selected here."
 msgstr ""
+"Notera att som standard är <app>Evolutions</app> <gui>Papperskorg</gui>- och "
+"<gui>Skräppost</gui>-mappar <link xref=\"mail-search-folders\"><gui>Sök</"
+"gui>-mappar</link> så de kan inte väljas här."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:37
@@ -9540,18 +11326,20 @@ msgid ""
 "emails that did not match any conditions for the preceding search folders in "
 "the list."
 msgstr ""
+"Tillämpar alltid en åtgärd för vilket meddelande som helst, utan vidare "
+"villkor. Detta kan vara användbart i slutet på listan av sökmappar för att "
+"täcka de e-postmeddelanden som inte matchat något villkor för de tidigare "
+"sökmapparna i listan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-search-folders-enable.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Activate search folders."
-msgstr "sökmapp"
+msgstr "Aktivera sökmappar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-search-folders-enable.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Enable the Search Folders Functionality"
-msgstr "Aktivera sö_kmappar"
+msgstr "Aktivera funktionen sökmappar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-search-folders-enable.page:22
@@ -9562,6 +11350,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"I det osannolika fallet att det inte visas någon toppnivånod <gui>Sökmappar</"
+"gui> längst ner i <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">e-postmapplistan</"
+"link> måste du aktivera <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui><gui>E-postkonton</gui><gui>Sökmappar</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-search-folders.page:5
@@ -9569,12 +11361,15 @@ msgid ""
 "Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
 "their original folders."
 msgstr ""
+"Använd sökmappar för att se meddelande i en mapp medan du fortfarande "
+"behåller dem i deras originalmappar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-search-folders.page:22
 #, fuzzy
+#| msgid "Using <gui>Search</gui> folders"
 msgid "Using Search folders"
-msgstr "Användning av sökmappar"
+msgstr "Användning av <gui>Sök</gui>-mappar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-search-folders.page:24
@@ -9583,6 +11378,9 @@ msgid ""
 "you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
 "link> again and again, consider a search folder."
 msgstr ""
+"Om <link xref=\"mail-filters\">filter</link> inte är flexibla nog, eller du "
+"märker att du gör samma <link xref=\"mail-searching\">sökning</link> om och "
+"om igen, överväg en sökmapp."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-search-folders.page:26
@@ -9595,13 +11393,26 @@ msgid ""
 "determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
 "setting up the search folder."
 msgstr ""
+"En sökmapp ser ut som en <link xref=\"mail-folders\">mapp</link>, den beter "
+"sig som en <link xref=\"mail-searching\">sökning</link>, och du ställer in "
+"den som ett <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. Medan en vanlig mapp "
+"faktiskt innehåller meddelanden så är en sökmapp en vy av meddelanden som "
+"kan finnas i flera olika mappar. Meddelandena den innehåller bestäms i "
+"farten via en uppsättning kriterier som du har valt när du ställde in "
+"sökmappen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-search-folders.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app> automatically updates the search folder contents "
+#| "when new messages are received or message are deleted."
 msgid ""
 "Evolution automatically updates the search folder contents when new messages "
 "are received or message are deleted."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app> kommer automatiskt att uppdatera sökmappens innehåll "
+"när nya meddelanden tas emot eller meddelanden tas bort."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-search-folders.page:30
@@ -9609,6 +11420,8 @@ msgid ""
 "The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
 "folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
 msgstr ""
+"Sökmappen <gui>Omatchade</gui> är motsatsen till andra sökmappar: den visar "
+"alla meddelanden som inte finns i andra sökmappar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-search-folders.page:32
@@ -9619,26 +11432,42 @@ msgid ""
 "remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
 "in them either."
 msgstr ""
+"Om du använder fjärrlagring av e-post, så som IMAP, och har skapat sökmappar "
+"för att söka genom dem kommer sökmappen <gui>Omatchade</gui> också att söka "
+"igenom fjärrmappar. Om du inte skapar några sökmappar som söker genom "
+"fjärrlagrad e-post kommer sökmappen <gui>Omatchade</gui> inte heller att "
+"söka igenom den."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-search-folders-refresh.page:5
 #, fuzzy
+#| msgid "Ways of updating <gui>Search</gui> folders."
 msgid "Ways of updating Search folders."
-msgstr "Användning av sökmappar"
+msgstr "Sätt att uppdatera <gui>Sök</gui>-mappar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-search-folders-refresh.page:24
 #, fuzzy
+#| msgid "Updating/refreshing <gui>Search</gui> folders"
 msgid "Updating/refreshing Search folders"
-msgstr "Användning av sökmappar"
+msgstr "Uppdatera <gui>Sök</gui>-mappar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-search-folders-refresh.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It might happen that one of your <gui>Search</gui> folders has not "
+#| "updated since some new email arrived or since an email was deleted, for "
+#| "example. This will mean that the list of emails in the folder is not up-"
+#| "to-date."
 msgid ""
 "It might happen that one of your Search folders has not updated since some "
 "new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean "
 "that the list of emails in the folder is not up-to-date."
 msgstr ""
+"Det kan hända att en av dina <gui>Sök</gui>-mappar inte har uppdaterats "
+"sedan till exempel ny e-post ankommit eller sedan ett e-postmeddelande togs "
+"bort. Detta innebär att listan över e-postmeddelanden inte är uppdaterad."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-search-folders-refresh.page:28
@@ -9647,16 +11476,19 @@ msgid ""
 "another folder and then back again, or by right-clicking on the search "
 "folder and choosing <gui>Refresh</gui>."
 msgstr ""
+"Du kan hämta en uppdaterad vy av sökmappen antingen genom att växla till en "
+"annan mapp och sedan tillbaka igen, eller genom att högerklicka på sökmappen "
+"och välja <gui>Uppdatera</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-searching-attachment-type.page:5
 msgid "Unfortunately this is not possible."
-msgstr ""
+msgstr "Tyvärr är detta inte möjligt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-searching-attachment-type.page:21
 msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
-msgstr ""
+msgstr "Sökning efter e-postmeddelanden med en specifik bilagetyp"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-searching-attachment-type.page:23
@@ -9664,24 +11496,24 @@ msgid ""
 "There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
 "attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
 msgstr ""
+"Det finns för närvarande inget sätt att göra en sökning efter e-"
+"postmeddelanden med en specifik typ av bilaga (till exempel en sökning efter "
+"all e-post som har en PDF-bilaga)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-searching.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Searching messages."
-msgstr "Sökning efter meddelanden"
+msgstr "Sökning efter meddelanden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-searching.page:28
-#, fuzzy
 msgid "Searching Mail"
-msgstr "Hämtar post"
+msgstr "Sök efter e-post"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-searching.page:31
-#, fuzzy
 msgid "Searching in a Single Message"
-msgstr "Sökning efter meddelanden"
+msgstr "Sök i ett enstaka meddelande"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-searching.page:32
@@ -9689,74 +11521,101 @@ msgid ""
 "To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Find in Message…</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
+"För att hitta text i det visade meddelandet, välj <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Sök i meddelande…</gui></guiseq> från huvudmenyn."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-searching.page:36
-#, fuzzy
 msgid "Searching Across Messages"
-msgstr "Sökning efter meddelanden"
+msgstr "Sök över flera meddelanden"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-searching.page:40
 msgid ""
 "In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
 msgstr ""
+"I meddelandevyn kan du snabbt söka efter meddelanden genom att definiera "
+"villkor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-searching.page:42
-#, fuzzy
 msgid "Click on the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
-msgstr "Välj från rullgardinslistan med tidszoner."
+msgstr "Klicka på sökikonen <_:media-1/> för att expandera rullgardinslistan."
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-searching.page:44
-#, fuzzy
+msgid ""
+"Advanced users can <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
+"id=550796#c10\">combine numerous conditions by using the <gui>Free form "
+"expression</gui> syntax</link>."
+msgstr ""
+"Avancerade användare kan <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
+"cgi?id=550796#c10\">kombinera många villkor genom att använda syntaxen för "
+"<gui>Friformsuttryck</gui></link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-searching.page:46
 msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
-msgstr "Välj en servertyp från listan Servertyp."
+msgstr "Välj räckvidden från rullgardinslistan till höger om textrutan."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-searching.page:45
+#: C/mail-searching.page:47
 msgid ""
 "For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
 "level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
 "list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
 msgstr ""
+"För räckvidden <gui>Aktuellt konto</gui> refererar termen ”konto” till "
+"toppnivå-noderna i <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> e-"
+"postmapplistan</link>, så som ”På denna dator” och fjärr-e-postkonton."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-searching.page:48 C/memos-searching.page:46
-#: C/memos-searching.page:52 C/tasks-searching.page:46
-#: C/tasks-searching.page:52
+#: C/mail-searching.page:50 C/memos-searching.page:46 C/memos-searching.page:52
+#: C/tasks-searching.page:46 C/tasks-searching.page:52
 msgid "Evolution displays the search results."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution visar sökresultaten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-searching.page:50
+#: C/mail-searching.page:52
 msgid ""
 "If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
 "subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
 msgstr ""
+"Om du börjar direkt från det fjärde steget kommer texten att genomsökas i e-"
+"postmeddelandens ämnen och adresser och räckvidden kommer att vara ”Aktuell "
+"mapp”."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-searching.page:51
+#: C/mail-searching.page:53
 msgid ""
 "If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
 "might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
 "folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
 msgstr ""
+"Om du söker efter meddelanden som inte är i samma mapp relativt ofta kanske "
+"det är bättre att skapa en sökmapp istället; se <link xref=\"mail-search-"
+"folders\">Använda sökmappar</link> för vidare information."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5
 msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
-msgstr ""
+msgstr "Leta automatiskt och regelbundet efter nya mottagna e-postmeddelanden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Automatically check for new mail"
-msgstr "Starta automatiskt när ett nytt e-postmeddelande redigeras"
+msgstr "Leta automatiskt efter ny e-post"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want <app>Evolution</app> to check automatically for new messages, "
+#| "enable the option <gui>Check for new messages every … minutes</gui> in "
+#| "the <gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings "
+#| "(accessible via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
+#| "Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</"
+#| "gui></guiseq>) and select the frequency in minutes."
 msgid ""
 "If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the "
 "option <gui>Check for new messages every … minutes</gui> in the "
@@ -9765,27 +11624,42 @@ msgid ""
 "gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
 "and select the frequency in minutes."
 msgstr ""
+"Om du vill att <app>Evolution</app> automatiskt ska leta efter nya "
+"meddelanden, aktivera alternativet <gui>Leta efter nya meddelanden var … "
+"minuter</gui> på sidan <gui>Alternativ för mottagning</gui> för "
+"inställningar för e-postkontot (nåbar via <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</gui><gui style=\"button"
+"\">Redigera</gui><gui>Alternativ för mottagning</gui></guiseq>) och välj "
+"frekvensen i minuter."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app> supports <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+#| "IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> on the currently selected folder and "
+#| "partially supports the <link href=\"http://tools.ietf.org/search/";
+#| "rfc5465\">IMAP NOTIFY</link> extension."
 msgid ""
 "Evolution supports <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/IMAP_IDLE";
 "\">IMAP IDLE</link> on the currently selected folder and partially supports "
 "the <link href=\"http://tools.ietf.org/search/rfc5465\";>IMAP NOTIFY</link> "
 "extension."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app> har stöd för <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> för den för närvarande markerade mappen och har "
+"delvis stöd för tillägget <link href=\"http://tools.ietf.org/search/";
+"rfc5465\">IMAP NOTIFY</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Force sending and receiving emails."
-msgstr "Skicka och ta emot e-post"
+msgstr "Tvinga sändning och mottagning av e-postmeddelanden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Manually send and receive messages"
-msgstr "Misslyckades med att hämta meddelanden."
+msgstr "Skicka och ta emot meddelanden manuellt"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:21
@@ -9795,6 +11669,11 @@ msgid ""
 "Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F12</key>, or choose "
 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
+"För att skicka nya meddelanden från e-postservern och för att skicka "
+"meddelanden du har skickat som finns i den lokala utkorgen, klicka på <gui "
+"style=\"button\">Skicka / Ta emot</gui>-knappen i verktygsfältet, eller "
+"tryck på <key>F12</key>, eller välj <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Skicka / Ta "
+"emot</gui></guiseq> från huvudmenyn."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:22
@@ -9803,6 +11682,10 @@ msgid ""
 "only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
 "\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
 msgstr ""
+"För att skicka och ta emot för endast ett av dina e-postkonton, eller för "
+"att bara skicka eller bara ta emot, klicka på den lilla nedåtpilen intill "
+"knappen <gui style=\"button\">Skicka / Ta emot</gui> och välj motsvarande "
+"alternativ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:23
@@ -9810,15 +11693,16 @@ msgid ""
 "If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
 "click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
 msgstr ""
+"Om du bara vill skicka meddelanden som finns i din utkorg kan du högerklicka "
+"på utkorgen och klicka på <gui>Töm utkorg</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-send-and-receive.page:5
 msgid "On receiving mail and sending written emails."
-msgstr ""
+msgstr "Angående att ta emot e-post och skicka skrivna e-postmeddelanden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-send-and-receive.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Sending and receiving mail"
 msgstr "Skicka och ta emot e-post"
 
@@ -9829,12 +11713,14 @@ msgid ""
 "writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
 "\">Composing mail</link> section."
 msgstr ""
+"Detta avsnitt rör mottagning av e-post och att skicka skrivna e-"
+"postmeddelanden. För att skriva ett nytt meddelande, se avsnittet <link xref="
+"\"index#mail-composing\">Redigera ett e-postmeddelande</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Sending options for SMTP."
-msgstr "Skicka inbjudningar via e-post"
+msgstr "Sändningsalternativ för SMTP."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:29
@@ -9843,47 +11729,63 @@ msgid ""
 "gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
 "username and a password)."
 msgstr ""
+"Skriv in adressen för e-postservern som ska användas för att skicka e-post i "
+"fältet <gui>Server</gui> och välj om servern kräver autentisering (mata in "
+"ett användarnamn och ett lösenord)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the server requires authentication, you need to provide the following "
 "information:"
 msgstr ""
-"Om du valde att din server kräver autentisering så behöver du tillhandahålla "
-"följande information:"
+"Om servern kräver autentisering så måste du tillhandahålla följande "
+"information:"
 
+# sebras: no <app>?
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:34
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the authentication type in the Authentication list, or click "
+#| "<gui>Check for Supported Types</gui> to have <app>Evolution</app> check. "
+#| "Some servers do not support this, so clicking this button is not a "
+#| "guarantee that available mechanisms actually work."
 msgid ""
 "Select the authentication type in the Authentication list, or click "
 "<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers "
 "do not support this, so clicking this button is not a guarantee that "
 "available mechanisms actually work."
 msgstr ""
-"Klicka på Kontrollera vilka typer som stöds för att Evolution ska "
-"kontrollera vilka typer som stöds. Vissa servrar annonserar inte vilka "
-"autentiseringsmekanismer som de har stöd för så det finns ingen garanti att "
-"tillgängliga mekanismer verkligen fungerar."
+"Välj autentiseringstypen i Autentiseringslistan, eller klicka på "
+"<gui>Kontrollera vilka typer som stöds</gui> för att låta <app>Evolution</"
+"app> kolla. Vissa servrar stöder inte detta, så att klicka på denna knapp är "
+"inte någon garanti för att tillgängliga mekanismer faktiskt fungerar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:5
 msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
 msgstr ""
+"Hur man delar och sorterar e-post när man använder mer än ett lokalt konto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:22
 msgid "Separating POP mail for more than one account"
-msgstr ""
+msgstr "Separera POP-e-post från mer än ett konto"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder "
+#| "list pane. <app>Evolution</app> only has one unique inbox for incoming "
+#| "email."
 msgid ""
 "It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
 "pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email."
 msgstr ""
+"Det är inte möjligt att ha separata konton i konto- och mapplistpanelerna. "
+"<app>Evolution</app> har bara en unik inkorg för inkommande e-post."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:25
@@ -9898,31 +11800,46 @@ msgid ""
 "outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
 "sender's address."
 msgstr ""
+"Du kan antingen använda IMAP istället för POP, eller flytta inkommande e-"
+"post till olika mappar genom <link xref=\"mail-folders\">skapa mappar</link> "
+"och <link xref=\"mail-filters\">skapa filter</link>: Skapa en ny mapp och "
+"skapa två undermappar (för inkommande och för utgående e-post för det "
+"kontot). Ställ sedan in ett inkommande filter via <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Meddelandefilter…</gui><gui style=\"button\">Lägg till</gui></"
+"guiseq> för att flytta inkommande e-post till den inkommande mappen genom "
+"att filtrera på mottagarens adress och ställ in ett utgående filter att "
+"flytta utgående e-post till mappen skickad genom att filtrera på avsändarens "
+"adress."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-sorting-message-list.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Sorting the message list of a mail folder."
-msgstr "Sortering av meddelandelistan"
+msgstr "Sortera meddelandelistan för en meddelandemapp."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-sorting-message-list.page:28
-#, fuzzy
 msgid "Sorting the message list"
-msgstr "Sortering av meddelandelistan"
+msgstr "Sortera meddelandelistan"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app> lets you organize your emails by letting you sort "
+#| "messages in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</"
+#| "link>."
 msgid ""
 "Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in the "
 "<link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app> låter dig organisera dina e-postmeddelanden genom att "
+"låta dig sortera meddelanden i <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
+"\">meddelandelistan</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-sorting-message-list.page:33
-#, fuzzy
 msgid "Sorting Mail in Email Threads"
-msgstr "Sortera post med kolumnhuvuden"
+msgstr "Sortera post i e-posttrådar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:34
@@ -9931,6 +11848,10 @@ msgid ""
 "click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Du kan använda en trådad meddelandevy för att sortera e-postmeddelanden. För "
+"att aktivera denna funktionalitet, klicka på <guiseq><gui>Visa</"
+"gui><gui>Gruppera efter trådar</gui></guiseq> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:35
@@ -9939,6 +11860,9 @@ msgid ""
 "allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
 "next."
 msgstr ""
+"Denna funktion, när den är aktiverad, grupperar svar ihop med "
+"originalmeddelandet och låter dig följa konversationens flöde från ett "
+"meddelande till nästa."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:36
@@ -9947,6 +11871,9 @@ msgid ""
 "Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
 "message received."
 msgstr ""
+"När ett nytt meddelande ankommer kommer det att läggas till under det "
+"överordnade meddelandet. Trådar sorteras och visas baserade på datumet och "
+"när det senaste meddelandet togs emot."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:37
@@ -9957,6 +11884,11 @@ msgid ""
 "<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings set "
 "org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
 msgstr ""
+"För avancerade användare: Det finns en GSettings-nyckel som låter dig växla "
+"mellan ihopfällt och expanderat tillstånd för e-posttrådar. Det ihopfällda "
+"tillståndet är aktiverat som standard. Det kan ändras genom att starta "
+"<app>Terminal</app>-programmet och köra kommando <cmd>gsettings set org."
+"gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:40
@@ -9964,6 +11896,8 @@ msgid ""
 "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
 "accels true</cmd>"
 msgstr ""
+"Kör kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
+"accels true</cmd>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-sorting-message-list.page:46
@@ -9978,72 +11912,90 @@ msgid ""
 "date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
 "can do one of the following:"
 msgstr ""
+"Meddelandelistan visar kolumner som indikerar huruvida ett meddelande har "
+"lästs, huruvida det har bilagor, hur viktigt meddelandet är, avsändaren, "
+"datum och ämnet. För att ändra vilka kolumner som används i meddelandelistan "
+"kan du göra endera av följande:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:49
 msgid "Drag and drop the column header bars"
-msgstr ""
+msgstr "Dra och släpp kolumnrubriker"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:50
-#, fuzzy
 msgid "Right-click on the header."
-msgstr "Välj filen att importera, klicka sedan på Öppna."
+msgstr "Högerklicka på rubriken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:51
 msgid ""
 "Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
 msgstr ""
+"Välj alternativet <gui>Ta bort denna kolumn</gui> eller <gui>Lägg till en "
+"kolumn</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app> allows you to sort your messages using these "
+#| "columns. Just click on the column label to sort the emails. The direction "
+#| "of the arrow next to the label indicates the direction of the sort."
 msgid ""
 "Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click "
 "on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to "
 "the label indicates the direction of the sort."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app> låter dig sortera dina meddelanden via dessa kolumner. "
+"Bara klicka på kolumnrubrikerna för att sortera e-postmeddelandena. "
+"Riktningen på pilen intill etiketten indikerar sorteringsordningen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-sorting-message-list.page:58
 msgid "Using Other Sorting Options"
-msgstr ""
+msgstr "Användning av andra sorteringsalternativ"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app> provides other ways for sorting email messages. You "
+#| "can use Sort By, Sort Ascending, Sort Descending, or Reset sort."
 msgid ""
 "Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort "
 "By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app> tillhandahåller andra sätt att sortera e-"
+"postmeddelanden. Du kan använda Sortera efter, Sortera stigande, Sortera "
+"fallande, eller Återställ sortering."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-sorting-message-list.page:61
-#, fuzzy
 msgid "Sort By"
-msgstr "_Sortera efter"
+msgstr "Sortera efter"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:62
 msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
 msgstr ""
+"Du kan också sortera e-postmeddelanden via listan <gui>Sortera efter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:64 C/mail-sorting-message-list.page:94
 #: C/mail-sorting-message-list.page:103 C/mail-sorting-message-list.page:112
-#, fuzzy
 msgid "Right-click on the message list column headers."
-msgstr "Välj filen att importera, klicka sedan på Öppna."
+msgstr "Högerklicka på kolumnrubriken i meddelandelistan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:65
-#, fuzzy
 msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "Välj alternativet <gui>Sortera efter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:65
 msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Detta visar listan av kriterier för att sortera e-postmeddelanden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:67
@@ -10078,7 +12030,7 @@ msgstr "Ska utföras den"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:73
 msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Uppföljningsflagga</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:74
@@ -10137,61 +12089,51 @@ msgstr "Anpassad"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:87
-#, fuzzy
 msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
-msgstr "Välj programmet att öppna bilagan med."
+msgstr ""
+"Välj det alternativ du önskar använda vid sortering av e-postmeddelanden."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-sorting-message-list.page:92
-#, fuzzy
 msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Sortera stigande:"
+msgstr "Sortera stigande"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:95
-#, fuzzy
 msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "Välj alternativet <gui>Sortera stigande</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:97
-#, fuzzy
 msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
-msgstr ""
-"Meddelandedatumet kommer att jämföras med\n"
-"den aktuella tiden när filtreringen körs."
+msgstr "Meddelandena kommer att visas med det senaste längst ner."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-sorting-message-list.page:101
-#, fuzzy
 msgid "Sort Descending"
-msgstr "Sortera fallande:"
+msgstr "Sortera fallande"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:104
-#, fuzzy
 msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "Välj alternativet <gui>Sortera fallande</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:106
-#, fuzzy
 msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
-msgstr ""
-"Meddelandedatumet kommer att jämföras med\n"
-"den aktuella tiden när filtreringen körs."
+msgstr "Meddelandena kommer att visas med det senaste längst upp."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-sorting-message-list.page:110
-#, fuzzy
 msgid "Unsort"
-msgstr "_Osortera"
+msgstr "Osortera"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:113
 #, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
 msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "Välj alternativet <gui>Sortera efter</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:115
@@ -10199,17 +12141,18 @@ msgid ""
 "This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
 "they were added to the folder."
 msgstr ""
+"Detta tar bort sortering från kolumnen och återgår till den ordning som "
+"meddelanden lades till i mappen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-spam-marking.page:5
 msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
-msgstr ""
+msgstr "Hur man markerar oönskad skräppost."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-spam-marking.page:30
-#, fuzzy
 msgid "Marking Mail as Junk"
-msgstr "Markera som _inte skräppost"
+msgstr "Markera e-postmeddelande som skräppost"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-spam-marking.page:32
@@ -10223,15 +12166,30 @@ msgid ""
 "gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
 "flagged as junk mail."
 msgstr ""
+"Medan SpamAssassin kommer med en uppsättning fördefinierade regler måste "
+"Bogofilter läras först innan det automatiskt kommer att filtrera skräppost. "
+"Om du bara tränar Bogofilter med dåliga meddelanden kommer den att tro att "
+"all e-post är dålig (eftersom den inte känner till att det finns någon "
+"skillnad) därför kommer det inte att ta några beslut tills databasen är "
+"tillräckligt stor för att avgöra vad som är och vad som inte är skräppost. I "
+"vilket fall, när du börjar använda skräppostsblockering, kontrollera e-"
+"postmappen <gui>Skräppost</gui> ofta för att säkerställa att legitima e-"
+"postmeddelanden inte flaggats som skräppost."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-spam-marking.page:35
-#, fuzzy
 msgid "Manually Marking Junk Mail"
-msgstr "Vidarebefordra post"
+msgstr "Markera skräppost manuellt"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-spam-marking.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <app>Evolution</app> misses junk mail, right-click the message, then "
+#| "click <gui>Mark as Junk</gui>, or mark the message and press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> "
+#| "button in the tool bar. When you correct it, the filter can recognize "
+#| "similar messages in the future, and becomes more accurate as time goes on."
 msgid ""
 "If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark "
 "as Junk</gui>, or mark the message and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</"
@@ -10239,6 +12197,11 @@ msgid ""
 "correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and "
 "becomes more accurate as time goes on."
 msgstr ""
+"Om <app>Evolution</app> missar skräppost, högerklicka på meddelandet, klicka "
+"sedan på <gui>Markera som skräppost</gui> eller markera meddelandet och "
+"tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> eller klicka på "
+"<gui>Skräppost</gui> i verktygsfältet. När du rättar det kommer filtret att "
+"känna igen liknande meddelanden i framtiden och blir mer exakt med tiden."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-spam-marking.page:37
@@ -10248,22 +12211,26 @@ msgid ""
 "or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
 "mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
 msgstr ""
+"Om legitima e-postmeddelanden felaktigt flaggats, ta bort det från "
+"<gui>Skräppost</gui> genom att högerklicka på det och välja <gui>Markera som "
+"inte skräppost</gui> eller tryck på <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</"
+"key><key>J</key></keyseq>, eller markera meddelandet och klicka på knappen "
+"<gui>Inte skräpport</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-spam.page:5
 msgid "How to automatically handle unwanted mail."
-msgstr ""
+msgstr "Hur man automatiskt hanterar oönskad e-post."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-spam.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Junk and Spam Mail Handling"
-msgstr "Hantera skräppost"
+msgstr "Hantering av skräppost"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-spam-settings.page:7
 msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
-msgstr ""
+msgstr "Hur man ställer in hantering av oönskad skräppost."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-spam-settings.page:36
@@ -10283,6 +12250,10 @@ msgid ""
 "tools, you need to make sure that they are installed via the software "
 "management tool of your distribution."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app> låter dig leta efter oönskad skräppost genom att "
+"använda verktyget <app>Bogofilter</app> eller <app>SpamAssassin</app>. För "
+"att använda dessa verktyg måste du säkerställa att de är installerade via "
+"din distributions programhanteringsverktyg."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-spam-settings.page:43
@@ -10290,6 +12261,8 @@ msgid ""
 "You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> "
 "to perform these steps."
 msgstr ""
+"Du kan behöva installera <app>Bogofilter</app> eller <app>SpamAssassin</app> "
+"för att utföra dessa steg."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/mail-spam-settings.page:46
@@ -10297,6 +12270,8 @@ msgid ""
 "<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/";
 "\" style=\"button\">Install bogofilter</link>"
 msgstr ""
+"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/";
+"\" style=\"button\">Installera bogofilter</link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/mail-spam-settings.page:47
@@ -10304,6 +12279,8 @@ msgid ""
 "<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/";
 "\" style=\"button\">Install spamassassin</link>"
 msgstr ""
+"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/";
+"\" style=\"button\">Installera spamassassin</link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-spam-settings.page:52
@@ -10314,12 +12291,17 @@ msgid ""
 "You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
 "work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
 msgstr ""
+"SpamAssassin arbetar efter en uppsättning av fördefinierade regler, därför "
+"kan det hitta skräppost omedelbart. Bogofilter levereras inte med en "
+"standarduppsättning av kriterier för skräppost så det kommer inte "
+"automatiskt att filtrera någonting efter installation. Du måste först <link "
+"xref=\"mail-spam-marking\">träna det</link> för att det ska fungera. Du kan "
+"även modifiera SpamAssassins åtgärder genom att träna det."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-spam-settings.page:56
-#, fuzzy
 msgid "Junk Mail Folder"
-msgstr "E-post_mapp"
+msgstr "Mapp för skräppost"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-spam-settings.page:57
@@ -10328,6 +12310,9 @@ msgid ""
 "automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
 "<gui>Junk</gui> mail folder."
 msgstr ""
+"Meddelanden som markeras som skräppost (antingen manuellt av användaren "
+"eller automatiskt av SpamAssassin eller Bogofilter) kommer att flyttas till "
+"e-postmappen <gui>Skräppost</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-spam-settings.page:61
@@ -10336,6 +12321,13 @@ msgstr "Inställningar för skräppost"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-spam-settings.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
+#| "Delivery accounts. For handling junk mail on IMAP accounts, see the "
+#| "<app>Evolution</app> settings under <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
+#| "\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
 "Delivery accounts. For handling junk mail on IMAP accounts, see the "
@@ -10343,13 +12335,25 @@ msgid ""
 "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving "
 "Options</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Alternativen för skräppost som diskuteras på denna sida gäller endast för "
+"POP-konton och konton med lokal leverans. För hantering av skräppost för "
+"IMAP-konton, se <app>Evolution</app>-inställningar under "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</"
+"gui><gui style=\"button\">Redigera</gui><gui>Alternativ för mottagning</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-spam-settings.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can modify how <app>Evolution</app> handles junk mail by changing the "
+#| "Junk Mail Preferences:"
 msgid ""
 "You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail "
 "Preferences:"
 msgstr ""
+"Du kan modifiera hur <app>Evolution</app> hanterar skräppost genom att ändra "
+"inställningarna för skräppost:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-spam-settings.page:65
@@ -10357,24 +12361,23 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui></guiseq> eller "
+"tryck på <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-spam-settings.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Mail Preferences"
 msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
-msgstr "Välj E-postinställningar"
+msgstr "Välj <gui>E-postinställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-spam-settings.page:67
 msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på fliken <gui>Skräppost</gui>. Här kan du ange följande:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-spam-settings.page:69
-#, fuzzy
 msgid "Checking incoming messages for junk."
-msgstr "L_eta i anpassade rubriker efter skräppost"
+msgstr "Kontrollera inkommande meddelanden efter skräppost."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-spam-settings.page:70
@@ -10382,19 +12385,21 @@ msgid ""
 "Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
 "deleted."
 msgstr ""
+"Ta bort skräppostmeddelanden vid avslut, och hur ofta skräppostmeddelanden "
+"ska tas bort."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-spam-settings.page:71
-#, fuzzy
 msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
 msgstr ""
-"Markera _inte meddelanden som skräppost om avsändaren finns i min adressbok"
+"Markera inte meddelanden som skräppost om avsändaren finns i adressboken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-spam-settings.page:72
-#, fuzzy
 msgid "Checking custom mail headers (added by your mail server) for junk."
-msgstr "L_eta i anpassade rubriker efter skräppost"
+msgstr ""
+"Kontrollera anpassade rubriker (tillagda av din e-postserver) efter "
+"skräppost."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-spam-settings.page:77
@@ -10405,43 +12410,88 @@ msgid ""
 "resp. <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/";
 "FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
 msgstr ""
+"För vidare information och specifika frågor kring konfiguration av "
+"Bogofilter eller SpamAssassin rekommenderas det att titta på sidan för ofta "
+"ställda frågor (Frequently Asked Questions) för <link href=\"http://";
+"bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> respektive <link "
+"href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/FrequentlyAskedQuestions";
+"\">SpamAssassin</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-two-trash-folders.page:5
 msgid "How to have only one trash or junk folder per account."
-msgstr ""
+msgstr "Hur du bara får en papperskorgs- eller skräppostmapp per konto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-two-trash-folders.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Two Trash or <gui>Junk</gui> folders shown for the same account"
 msgid "Two Trash or Junk folders shown for the same account"
 msgstr ""
+"Två papperskorgs- eller <gui>Skräppost</gui>-mappar visas för samma konto"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-two-trash-folders.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you use a remote mail account that also has Junk and/or <gui>Trash</"
+#| "gui> folders on the server you might face duplicated folders in "
+#| "<app>Evolution</app>."
 msgid ""
 "If you use a remote mail account that also has Junk and/or Trash folders on "
 "the server you might face duplicated folders in Evolution."
 msgstr ""
+"Om du använder ett fjärr-e-postkonto som också har Skräppost- och/eller "
+"<gui>Papperskorgs</gui>-mappar på servern kan du råka ut för dubbla mappar i "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-two-trash-folders.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can easily tell the two <gui>Trash</gui> folders apart by looking at "
+#| "their icons. The <app>Evolution</app> <gui>Trash</gui> folder has a "
+#| "special icon whereas the other physical <gui>Trash</gui> folder looks "
+#| "like any other folder."
 msgid ""
 "You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. "
 "The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other "
 "physical Trash folder looks like any other folder."
 msgstr ""
+"Du kan enkelt skilja på de två <gui>Papperskorgs</gui>-mapparna genom att "
+"titta på deras ikoner. <app>Evolutions</app> mapp <gui>Papperskorg</gui> har "
+"en speciell ikon medan den andra fysiska <gui>Papperskorgs</gui>-mappen ser "
+"ut som vilken annan mapp som helst."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-two-trash-folders.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, <app>Evolution</app>'s <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> "
+#| "folders are <link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link>. "
+#| "They do not really exist but simply display all the messages that are "
+#| "marked as junk or for deletion in any folders of that account."
 msgid ""
 "By default, Evolution's <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> folders are "
 "<link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link>. They do not really "
 "exist but simply display all the messages that are marked as junk or for "
 "deletion in any folders of that account."
 msgstr ""
+"Som standard är <app>Evolutions</app> mappar <gui>Papperskorg</gui> och "
+"<gui>Skräppost</gui> <link xref=\"mail-search-folders\">sökmappar</link>. De "
+"existerar inte på riktigt utan visar helt enkelt bara alla meddelanden som "
+"är markerade som skräppost eller för borttagning i vilken mapp som helst för "
+"det kontot."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-two-trash-folders.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to only use the folders for Junk and Trash on the mail server, "
+#| "select the corresponding <gui>Use a Real Folder</gui> option under "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+#| "style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. In this case, "
+#| "<app>Evolution</app>'s local virtual folders will not be used."
 msgid ""
 "In order to only use the folders for Junk and Trash on the mail server, "
 "select the corresponding <gui>Use a Real Folder</gui> option under "
@@ -10449,53 +12499,64 @@ msgid ""
 "style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. In this case, "
 "Evolution's local virtual folders will not be used."
 msgstr ""
+"För att bara använda mapparna för skräppost och papperskorg på e-"
+"postservern, välj motsvarande alternativ <gui>Använd en riktig mapp</gui> "
+"under <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</"
+"gui><gui style=\"button\">Redigera</gui><gui>Standardinställningar</gui></"
+"guiseq>. I detta fall kommer <app>Evolutions</app> virtuella mappar inte att "
+"användas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:5
 msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
-msgstr ""
+msgstr "Att prenumerera på diskussionsgrupper."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:25
-#, fuzzy
 msgid "Newsgroups Subscriptions"
-msgstr "Mapprenumerationer"
+msgstr "Prenumerationer på diskussionsgrupper"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
 "To subscribe to a newsgroup:"
 msgstr ""
-"När du skapar ett nytt diskussionsgruppkonto kommer du inte att vara "
-"prenumerant på några diskussionsgrupper. Gör så här för att prenumerera på "
-"en diskussionsgrupp:"
+"När du skapar ett nytt diskussionsgruppskonto kommer du inte att vara "
+"prenumerant på några diskussionsgrupper. För att prenumerera på en "
+"diskussionsgrupp:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:29
 msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <guiseq><gui>Mapp</gui><gui>Prenumerationer</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:31
 msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
 msgstr ""
+"Klicka på en grupps kryssruta för att lägga till en mapp bland dina "
+"prenumerationer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-vertical-view.page:5
 msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
-msgstr ""
+msgstr "Att ändra meddelandevyn för bredbildsskärmar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-vertical-view.page:22
-#, fuzzy
 msgid "Vertical view"
-msgstr "Vertikal vy:"
+msgstr "Vertikal vy"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-vertical-view.page:24
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app> provides a vertical view in addition to the "
+#| "classical view. In the vertical view, the message preview pane is located "
+#| "at the right side of the message list when compared to the classical view "
+#| "where the message preview pane is placed below the message list. Vertical "
+#| "view enables you to use the extra width of wide screen monitors."
 msgid ""
 "Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the "
 "vertical view, the message preview pane is located at the right side of the "
@@ -10503,53 +12564,52 @@ msgid ""
 "pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the "
 "extra width of wide screen monitors."
 msgstr ""
-"Evolution erbjuder dig en vertikal vy i tillägg till den klassiska vyn. I "
-"den vertikala vyn finns förhandsgranskningspanelen för meddelande på den "
-"högra sidan av meddelandelisten jämfört med den klassiska vyn där "
-"förhandsgranskningspanelen finns under meddelandelisten. Vertikal vy låter "
-"dig använda extra breda fönster, vilket är användbart på bredbildsskärmar."
+"<app>Evolution</app> tillhandahåller en vertikal vy utöver den klassiska "
+"vyn. I den vertikala vyn finns förhandsgranskningspanelen för meddelande på "
+"den högra sidan av meddelandelistan jämfört med den klassiska vyn där "
+"förhandsgranskningspanelen finns under meddelandelistan. Vertikal vy låter "
+"dig nyttja den extra bredden hos bredbildsskärmar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-vertical-view.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Click View &gt; Preview &gt; Vertical View"
 msgid ""
 "To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
 "gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicka på Visa &gt; Förhandsgranskning &gt; Vertikal vy"
+msgstr ""
+"För att växla till vertikal vy, klicka på <guiseq><gui>Visa</"
+"gui><gui>Förhandsgranskning</gui><gui>Vertikal vy</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-vertical-view.page:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
 "headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
 "The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
 "Subject in the second line."
 msgstr ""
-"I det vertikala vyn innehåller standardmeddelandelistan en dubbel rad med "
+"I det vertikala vyn innehåller meddelandelistan en dubbel rad med "
 "komprimerade rubriker, vilket låter dig ta upp den extra bredden i "
 "förhandsgranskningskolumnen. De komprimerade rubrikerna innehåller "
 "avsändarnamn och e-post, ikon för bilagor, datum och ämne på den andra raden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-vertical-view.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Click View &gt; Preview &gt; Classical View"
 msgid ""
 "To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
 "gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicka på Visa &gt; Förhandsgranskning &gt; Klassisk vy"
+msgstr ""
+"För att växla tillbaka till klassisk vy, klicka på <guiseq><gui>Visa</"
+"gui><gui>Förhandsgranskning</gui><gui>Klassisk vy</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-word-wrap.page:5
 msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Ord radbryts i utgående e-postmeddelande efter 72 tecken."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-word-wrap.page:20
 msgid "Words are wrapped in outgoing mail at 72 characters"
-msgstr ""
+msgstr "Ord radbryts i utgående e-postmeddelanden efter 72 tecken"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-word-wrap.page:22
@@ -10557,6 +12617,8 @@ msgid ""
 "For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
 "hardcoded and cannot be changed."
 msgstr ""
+"För bättre läsbarhet radbryts rader efter 72 tecken. Detta värde är "
+"hårdkodat och kan inte ändras."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-word-wrap.page:23
@@ -10565,11 +12627,14 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
 "guiseq> in the mail composer."
 msgstr ""
+"För att undvika radbrytningar inom ett stycke, markera stycket och välj "
+"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Styckestil</gui><gui>Förformaterad</gui></"
+"guiseq> i meddelanderedigeraren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-working-offline.page:5
 msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
-msgstr ""
+msgstr "Arbeta med din e-post medan du inte är ansluten till nätverket."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-working-offline.page:23
@@ -10579,6 +12644,12 @@ msgstr "Arbeta frånkopplad"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-working-offline.page:25
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Forced offline mode helps you communicate with remote mail storage "
+#| "systems like GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not "
+#| "connected to the network at all times. <app>Evolution</app> keeps a local "
+#| "copy of one or more folders to allow you to compose messages, storing "
+#| "them in your Outbox to be sent the next time you connect."
 msgid ""
 "Forced offline mode helps you communicate with remote mail storage systems "
 "like GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected "
@@ -10586,60 +12657,85 @@ msgid ""
 "folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be "
 "sent the next time you connect."
 msgstr ""
-"Frånkopplat läge hjälper dig att kommunicera med fjärrlagringssystem för "
-"post såsom GroupWise&reg;, IMAP eller Exchange, i situationer där du inte är "
-"ansluten till nätverket hela tiden. Evolution håller en lokal kopia av en "
-"eller flera mappar för att du ska kunna skriva meddelanden, lagra dem i din "
-"Utkorg och sedan skicka dem nästa gång som du är ansluten till nätverket."
+"Frånkopplat läge hjälper dig att kommunicera med fjärrlagringssystem för e-"
+"post såsom GroupWise, IMAP eller Exchange, i situationer där du inte är "
+"ansluten till nätverket hela tiden. <app>Evolution</app> håller en lokal "
+"kopia av en eller flera mappar för att du ska kunna skriva meddelanden, "
+"lagra dem i din utkorg och sedan skicka dem nästa gång som du ansluter till "
+"nätverket."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-working-offline.page:27 C/offline.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app>'s forced offline mode only refers to mail and does "
+#| "not apply to contacts and calendars."
 msgid ""
 "Evolution's forced offline mode only refers to mail and does not apply to "
 "contacts and calendars."
 msgstr ""
+"<app>Evolutions</app> påtvingade frånkopplade läge gäller endast för e-post "
+"och gäller inte för kontakter eller kalendrar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-working-offline.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "POP mail downloads all messages to your local system, but other "
+#| "connections usually download just the headers, and get the rest only when "
+#| "you want to read the message. Before you force <app>Evolution</app> to be "
+#| "offline, <app>Evolution</app> downloads the unread messages from the "
+#| "folders you have chosen to store."
 msgid ""
 "POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
 "usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
 "read the message. Before you force Evolution to be offline, Evolution "
 "downloads the unread messages from the folders you have chosen to store."
 msgstr ""
+"POP-e-post hämtar ner alla meddelanden till ditt lokala system, men andra "
+"anslutningar hämtar vanligtvis bara rubrikerna och hämtar resten först när "
+"du vill läsa meddelandet. Innan du tvingar <app>Evolution</app> att vara "
+"frånkopplat, kommer <app>Evolution</app> att hämta de olästa meddelandena "
+"från de mappar du har valt att lagra."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-working-offline.page:32
-#, fuzzy
 msgid "Marking folders for offline usage"
-msgstr "Synkronisera mappar lokalt för frånkopplad användning?"
+msgstr "Markera mappar för frånkopplad användning"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-working-offline.page:33
-#, fuzzy
 msgid "To mark a mail folder for offline use,"
-msgstr "Gör _inte tillgänglig i frånkopplat läge"
+msgstr ""
+"För att markera en e-postmeddelandemapp för användning i frånkopplat läge "
+"använd,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-working-offline.page:35
-#, fuzzy
 msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
-msgstr "Välj filen att importera, klicka sedan på Öppna."
+msgstr "Högerklicka på mappen, klicka sedan på <gui>Inställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-working-offline.page:36
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
-msgstr "Kopiera _bokinnehåll lokalt för frånkopplad användning"
+msgstr ""
+"Klicka på <gui>Kopiera mappinnehåll lokalt för frånkopplad användning</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-working-offline.page:41
-#, fuzzy
 msgid "Syncing messages for offline usage"
-msgstr "_Hämta ner meddelanden för frånkopplad användning"
+msgstr "Synkronisera meddelanden för frånkopplad användning"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-working-offline.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your connection status is shown by the small icon in the lower left "
+#| "corner of the <app>Evolution</app> main window. When you are online, it "
+#| "displays two connected cables. When you force offline mode via clicking "
+#| "the icon or via <guiseq><gui>File</gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, "
+#| "the cables separate. You will be asked whether you want to go offline "
+#| "immediately or synchronize folders locally before you go offline."
 msgid ""
 "Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
 "of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
@@ -10648,46 +12744,61 @@ msgid ""
 "separate. You will be asked whether you want to go offline immediately or "
 "synchronize folders locally before you go offline."
 msgstr ""
+"Din anslutningsstatus visas som en liten ikon i det nedre vänstra hörnet i "
+"<app>Evolutions</app> huvudfönster. När du är ansluten visar den två "
+"anslutna kablar. När du påtvingar frånkopplat läge genom att klicka på "
+"ikonen eller via <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Arbeta frånkopplad</gui></"
+"guiseq>, så separeras kablarna. Du kommer att tillfrågas om huruvida du vill "
+"frånkopplas omedelbart eller om du vill synkronisera mappar lokalt innan du "
+"blir frånkopplad."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-working-offline.page:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To download Messages for Offline Operations without immediately going "
 "offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
 "Usage</gui></guiseq>."
-msgstr "Läs in bilderna för ett meddelande:"
+msgstr ""
+"För att hämta meddelanden för frånkopplade åtgärder utan att omedelbart "
+"koppla ifrån, välj <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Hämta ner meddelanden för "
+"frånkopplad användning</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-working-offline.page:47
 msgid "Automatic Network State Handling"
-msgstr "Automatisk hantering av nätverkstillstånd "
+msgstr "Automatisk hantering av nätverkstillstånd"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-working-offline.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app> automatically understands the network state and acts "
+#| "accordingly. For instance, <app>Evolution</app> switches to offline mode "
+#| "when the network goes down and automatically switches on when the network "
+#| "is up again."
 msgid ""
 "Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
 "For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
 "and automatically switches on when the network is up again."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app> förstår automatiskt nätverkstillståndet och agerar "
+"därefter. <app>Evolution</app> växlar till exempel till frånkopplat läge när "
+"nätverket går ner och ansluter automatiskt när nätverket är uppe igen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/memos-searching.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Searching memos."
-msgstr "Söker"
+msgstr "Sök efter memon."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/memos-searching.page:28
-#, fuzzy
 msgid "Searching Memos"
-msgstr "Sökning efter meddelanden"
+msgstr "Sök efter memon"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/memos-searching.page:31
-#, fuzzy
 msgid "Searching in a Single Memo"
-msgstr "Sökning efter meddelanden"
+msgstr "Sök i ett enstaka memo"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memos-searching.page:32
@@ -10695,12 +12806,13 @@ msgid ""
 "To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
 "in Memo…</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
+"För att hitta text i det visade memot, välj <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Sök i memo…</gui></guiseq> från huvudmenyn."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/memos-searching.page:36
-#, fuzzy
 msgid "Searching Across Memos"
-msgstr "Sökning efter meddelanden"
+msgstr "Sök över memon"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memos-searching.page:40
@@ -10708,17 +12820,18 @@ msgid ""
 "In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
 "category."
 msgstr ""
+"I memovyn kan du snabbt söka efter memon antingen efter sammanfattning eller "
+"efter kategori."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/memos-usage-add-memo.page:5
 msgid "Adding a memo to your memo list."
-msgstr ""
+msgstr "Lägga till ett memo till din memolista."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/memos-usage-add-memo.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Adding a Memo"
-msgstr "Lägg till en kolumn:"
+msgstr "Lägga till ett memo"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:26
@@ -10726,18 +12839,18 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
 "press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, "
+"eller tryck på <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:27
-#, fuzzy
 msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
-msgstr "Välj från rullgardinslistan med tidszoner."
+msgstr "Välj en memolista i rullgardinslistan <gui>Lista</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:28
-#, fuzzy
 msgid "Enter the memo information."
-msgstr "Memoinformation"
+msgstr "Ange memoinformationen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:32
@@ -10745,6 +12858,8 @@ msgid ""
 "If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
 "directly enter it in the list of memos."
 msgstr ""
+"Om du bara snabbt vill lägga till ett memo genom att mata in en "
+"sammanfattning kan du mata in den direkt i listan över memon."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:34
@@ -10753,12 +12868,14 @@ msgid ""
 "<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
 "or add an attachment."
 msgstr ""
+"Du kan också definiera en <link xref=\"using-categories\">kategori</link>, "
+"eller en <link xref=\"calendar-classifications\">klassificering</link> för "
+"memot eller lägga till en bilaga."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/memos-usage-add-memo.page:37
-#, fuzzy
 msgid "Shared Memos"
-msgstr "_Delat memo"
+msgstr "Delade memon"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:39
@@ -10769,12 +12886,16 @@ msgid ""
 "shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
 "not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
 msgstr ""
+"Delade memon liknar e-postmeddelanden förutom att de är schemalagda för en "
+"viss dag och visas i kalendern för det datumet. Du kan använda delade memon "
+"för att visa semestrar, helgdagar, lönedagar, födelsedagar och så vidare. "
+"Postade delade memon placeras i din kalender för det datum du angivit. De "
+"placeras inte i din brevlåda eller i någon annan användares brevlåda."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:41
-#, fuzzy
 msgid "To send a Shared Memo,"
-msgstr "_Delat memo"
+msgstr "För att skicka ett delat memo,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:43
@@ -10782,14 +12903,18 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
 "or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Delat memo</gui></"
+"guiseq>, eller tryck på <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
 "the <gui>Organizer</gui> field."
-msgstr "Välj en servertyp från listan Servertyp."
+msgstr ""
+"Välj organisatörens kontonamn från rullgardinslistan intill fältet "
+"<gui>Organisatör</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:45
@@ -10797,6 +12922,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>To</gui> field, type a username, then press <key>Enter</key>. "
 "Repeat this for additional users."
 msgstr ""
+"I fältet <gui>Till</gui>, skriv in ett användarnamn och tryck på <key>Retur</"
+"key>. Upprepa detta för extra användare."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:46
@@ -10804,6 +12931,7 @@ msgid ""
 "Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
 "create the entry."
 msgstr ""
+"Välj uppgiftslistan (under <gui>Lista</gui>) i vilken du vill skapa posten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:48
@@ -10811,18 +12939,18 @@ msgid ""
 "In the <gui>Start Date</gui> field, type the date this shared memo should "
 "appear in the recipients' calendars."
 msgstr ""
+"I fältet <gui>Startdatum</gui>, skriv in det datum som detta delade memo bör "
+"dyka upp under i mottagarnas kalendrar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/memos-usage-delete-memo.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Deleting a memo from your memo list."
-msgstr "Kunde inte hitta detta memo i någon memolista"
+msgstr "Ta bort ett memo från din memolista."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/memos-usage-delete-memo.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Deleting a Memo"
-msgstr "Ta bort memo"
+msgstr "Ta bort ett memo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/memos-usage-delete-memo.page:22
@@ -10832,23 +12960,25 @@ msgid ""
 "in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"Om du vill ta bort ett memo från dina memolistor, högerklicka på memot och "
+"välj <gui>Ta bort</gui> eller klicka på memot och klicka på <gui>Ta bort</"
+"gui> i verktygsfältet eller klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Ta "
+"bort memo</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Editing a memo in your memo list."
-msgstr "Kunde inte hitta detta memo i någon memolista"
+msgstr "Redigera ett memo i din memolista."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Editing a Memo"
-msgstr "Redigera en kontakt:"
+msgstr "Redigera ett memo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:22
 msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
-msgstr ""
+msgstr "Om du vill ändra ett memo som redan existerar i dina memolistor,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:25
@@ -10856,23 +12986,23 @@ msgid ""
 "Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or "
 "right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
 msgstr ""
+"Dubbelklicka på memot som du vill redigera i listan över memon, eller "
+"högerklicka på memot och klicka på <gui>Öppna memo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:26
-#, fuzzy
 msgid "Edit the memo information."
-msgstr "Memoinformation"
+msgstr "Redigera memoinformationen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/memos-usage.page:5
 msgid "On adding, editing, and deleting memos."
-msgstr ""
+msgstr "Om att lägga till, redigera och ta bort memon."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/memos-usage.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Add, Edit and Delete Memos"
-msgstr "Ta bort memon"
+msgstr "Lägg till, redigera och ta bort memon"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/memos-usage.page:22
@@ -10880,60 +13010,47 @@ msgid ""
 "Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> "
 "or <app>Gnote</app> applications."
 msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/minimize-to-system-tray.page:5
-#, fuzzy
-msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
-msgstr "Blinka med ikonen i notifieringsytan."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/minimize-to-system-tray.page:25
-#, fuzzy
-msgid "Minimizing Evolution to the system tray"
-msgstr "Konfigurera Evolution till att använda LDAP"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/minimize-to-system-tray.page:27
-msgid ""
-"GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification"
-"\">notification area</link> which includes an applet that informs users of "
-"any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email "
-"messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for "
-"any email notifications."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/minimize-to-system-tray.page:29
-msgid ""
-"In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to "
-"become a system tray by using external applications which might be available "
-"for installation in the software management tool of your distribution. "
-"Available options are for example <link href=\"http://code.google.com/p/";
-"tint2/\">Tint2</link>. This is no longer possible in GNOME 3."
-msgstr ""
+"För närvarande finns det inte stöd för att synkronisera memon med programmen "
+"<app>Tomboy</app> eller <app>Gnote</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/offline.page:5
 #, fuzzy
+#| msgid "Make <app>Evolution</app> mail be online again."
 msgid "Make Evolution mail be online again."
-msgstr "Den personliga informationshanteraren och e-postklienten Evolution"
+msgstr "Se till att <app>Evolution</app> e-postklient är online igen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/offline.page:27
 #, fuzzy
+#| msgid "Why is <app>Evolution</app>'s mail component offline?"
 msgid "Why is Evolution's mail component offline?"
-msgstr "Den personliga informationshanteraren och e-postklienten Evolution"
+msgstr "Varför är <app>Evolutions</app> e-postkomponent frånkopplad?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/offline.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may have started <app>Evolution</app> with the <cmd>--offline</cmd> "
+#| "commandline option to enforce offline mode."
 msgid ""
 "You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline "
 "option to enforce offline mode."
 msgstr ""
+"Du kan ha startat <app>Evolution</app> med kommandoradsflaggan <cmd>--"
+"offline</cmd> för att påtvinga frånkopplat läge."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/offline.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this is not the case and <app>Evolution</app> normally works but has "
+#| "suddenly stopped connecting to your mail accounts, you may have "
+#| "unintentionally clicked on the connection icon in the lower left corner. "
+#| "When connected, the icon resembles a pair of sockets joined together. If "
+#| "the sockets are open, there is no connection to your mail accounts (and "
+#| "the <gui style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). Click "
+#| "on the icon to change its state."
 msgid ""
 "If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly "
 "stopped connecting to your mail accounts, you may have unintentionally "
@@ -10943,6 +13060,13 @@ msgid ""
 "\">Send/Receive</gui> button is grayed out). Click on the icon to change its "
 "state."
 msgstr ""
+"Om detta inte är fallet och <app>Evolution</app> normalt fungerar men "
+"plötsligt har slutat ansluta till dina e-postkonton kan du oavsiktligen ha "
+"klickat på anslutningsikonen i nedre vänstra hörnet. När det är anslutet "
+"liknar ikonen ett par kontakter som är sammankopplade. Om kontakterna är "
+"separerade finns det ingen anslutning till dina e-postkonton (och knappen "
+"<gui style=\"button\">Skicka/Ta emot</gui> är utgråad). Klicka på ikonen för "
+"att ändra dess tillstånd."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/offline.page:32
@@ -10955,34 +13079,52 @@ msgid ""
 "stable/net-problem\">Desktop help</link> or seek help from your distribution "
 "support forums, mailing lists etc."
 msgstr ""
+"Om problemet kvarstår och du är säker på att du inte har klickat på ikonen "
+"men du kan nå nätverket från andra program på ditt system (webbläsare, FTP, "
+"SSH, ping, etc.) kan det vara så att din nätverksanslutning inte är korrekt "
+"konfigurerad. För vidare information se <link xref=\"help:gnome-help/net-"
+"problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-problem";
+"\">Skrivbordshjälpen</link> eller sök hjälp från din distributions "
+"supportforum, e-postsändlistor, etc."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/offline.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to force <app>Evolution</app> to be in online mode, make sure "
+#| "that <app>Evolution</app> is not running and open a <app>Terminal</app> "
+#| "window and type the following command:"
 msgid ""
 "If you want to force Evolution to be in online mode, make sure that "
 "Evolution is not running and open a <app>Terminal</app> window and type the "
 "following command:"
 msgstr ""
+"Om du vill tvinga <app>Evolution</app> till anslutet läge, säkerställ att "
+"<app>Evolution</app> inte kör och öppna ett <app>Terminal</app>-fönster och "
+"skriv in följande kommando:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/organizing.page:5
+#, fuzzy
+#| msgid "On organizing and finding your data in <app>Evolution</app>."
 msgid "On organizing and finding your data in Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Om hur man organiserar och hittar dina data i <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/organizing.page:18
 msgid "Sorting and organizing"
-msgstr ""
+msgstr "Sortera och organisera"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/problems-debug-how-to.page:5
 msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
 msgstr ""
+"Hur man tillhandahåller bra information när man försöker spåra ett problem."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/problems-debug-how-to.page:21
 msgid "How to track down a problem"
-msgstr ""
+msgstr "Hur man spårar ett problem"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-debug-how-to.page:23
@@ -10990,34 +13132,59 @@ msgid ""
 "As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
 "between the tool bar and the search bar."
 msgstr ""
+"Som ett första tips kommer felmeddelanden antingen att visas i statusraden "
+"eller mellan verktygsfältet och sökfältet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-debug-how-to.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To further track down a problem, some debug options are listed on the "
+#| "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging";
+#| "\"><app>Evolution</app> project website</link>."
 msgid ""
 "To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
 "href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\";>Evolution project "
 "website</link>."
 msgstr ""
+"För att spåra ett problem vidare, finns det en del felsökningsflaggor som "
+"listas på <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging";
+"\"><app>Evolution</app>-projektets webbplats</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-debug-how-to.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To contact the <app>Evolution</app> community for help, please see <link "
+#| "xref=\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
 msgid ""
 "To contact the Evolution community for help, please see <link xref="
 "\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
 msgstr ""
+"För att kontakta <app>Evolution</app>-gemenskapen för vidare hjälp, se <link "
+"xref=\"problems-getting-help\">Hur man får tag på hjälp</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/problems-getting-help.page:5
 msgid "How to get help for problems."
-msgstr ""
+msgstr "Hur man får hjälp med problem."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/problems-getting-help.page:22
 msgid "How to get help"
-msgstr ""
+msgstr "Hur man får hjälp"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-getting-help.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To receive help on problems you can send an email to the <link href="
+#| "\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\";><app>Evolution</"
+#| "app> mailing list</link> or talk to developers and other users in the IRC "
+#| "chat channel #evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC "
+#| "server you can for example <link xref=\"help:empathy/irc-manage\" href="
+#| "\"https://help.gnome.org/users/empathy/stable/irc-manage\";>use the "
+#| "internet messenger application <app>Empathy</app></link>."
 msgid ""
 "To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://";
 "mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</"
@@ -11027,20 +13194,35 @@ msgid ""
 "org/users/empathy/stable/irc-manage\">use the internet messenger application "
 "<app>Empathy</app></link>."
 msgstr ""
+"För att få hjälp med problem kan du skicka ett e-postmeddelande till <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list";
+"\"><app>Evolutions</app> sändlista</link> eller prata med utvecklare och "
+"andra användare på IRC-chattkanalen #evolution på servern irc.gimp.net. För "
+"att ansluta till en IRC-server kan du till exempel <link xref=\"help:empathy/"
+"irc-manage\" href=\"https://help.gnome.org/users/empathy/stable/irc-manage";
+"\">använda meddelandeprogrammet <app>Empathy</app></link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/problems-reporting-bugs.page:5
-#, fuzzy
 msgid "How to report mistakes in the application."
-msgstr "Importera data från andra program"
+msgstr "Hur du rapporterar misstag i programmet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/problems-reporting-bugs.page:21
 msgid "How to report bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Hur man rapporterar fel"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-reporting-bugs.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
+#| "found a mistake or wrong behavior in the <app>Evolution</app> software, "
+#| "or if you want to request a feature, you can file a report in the <link "
+#| "href=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug tracking system</link>. Note "
+#| "that this requires registration first. Please try to avoid filing "
+#| "duplicates and check the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+#| "id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link> first."
 msgid ""
 "If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
 "found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want "
@@ -11050,9 +13232,25 @@ msgid ""
 "the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
 "\">bug writing guidelines</link> first."
 msgstr ""
+"Om du inte behöver hjälp med konfiguration men du är säker på att du hittat "
+"ett misstag eller felaktigt beteende i <app>Evolution</app>-programmet, "
+"eller om du vill begära en ny funktion kan du skicka in en rapport i <link "
+"href=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME:s felhanteringssystem</link>. "
+"Notera att detta kan kräva en registrering. Försök att undvika att "
+"rapportera duplikat och titta genom <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"page.cgi?id=bug-writing.html\">riktlinjerna för att felrapporter</link> "
+"först."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-reporting-bugs.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes "
+#| "in <app>Evolution</app> that are not included in GNOME <app>Evolution</"
+#| "app>. This is hard to recognize for users but if you are aware of it "
+#| "please file a bug report in <link href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/";
+#| "TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of "
+#| "your GNOME distribution</link> instead."
 msgid ""
 "Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
 "Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to "
@@ -11061,9 +13259,24 @@ msgid ""
 "NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
 "distribution</link> instead."
 msgstr ""
+"Notera också att GNOME-distributioner ibland introducerar sina egna "
+"ändringar i <app>Evolution</app> som inte finns med in GNOME <app>Evolution</"
+"app>. Det är svårt för användare att se, men om du är medveten om det, "
+"skicka in felrapporten i <link href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/";
+"TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">felhanteringssystemet "
+"för din GNOME-distribution</link> istället."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-reporting-bugs.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier "
+#| "for others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
+#| "information such as the <app>Evolution</app> version (under "
+#| "<guiseq><gui>Help</gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and "
+#| "exact steps to reproduce the problem, click by click. See the <link href="
+#| "\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>Bug Writing "
+#| "Guidelines</link> for more information."
 msgid ""
 "When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
 "others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
@@ -11073,32 +13286,45 @@ msgid ""
 "gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for "
 "more information."
 msgstr ""
+"När du rapporterar fel är exakt information mycket välkommen då den gör det "
+"enklare för andra att återskapa och åtgärda felet. Om möjligt inkludera "
+"information så som versionen av <app>Evolution</app> (under "
+"<guiseq><gui>Hjälp</gui><gui>Om</gui></guiseq>), din distribution samt "
+"exakta steg för att återskapa problemet, klick för klick. Se vidare i <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>Riktlinjer "
+"för felrapporter</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/searching-items.page:5
 msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Sök bland innehåll och data inom <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/searching-items.page:18
-#, fuzzy
 msgid "Searching items"
-msgstr "Söker"
+msgstr "Sök efter objekt"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sync-with-other-devices.page:5
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Synchronize <app>Evolution</app> data with handheld devices and mobile "
+#| "phones."
 msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones."
 msgstr ""
+"Synkronisera <app>Evolution</app>-data med handhållna enheter och "
+"mobiltelefoner."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sync-with-other-devices.page:20
 msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices"
-msgstr ""
+msgstr "Synkronisera <app>Evolution</app> med andra enheter"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sync-with-other-devices.page:22
 msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
 msgstr ""
+"Det finns för närvarande inga ”rekommenderade instruktioner” för användare."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sync-with-other-devices.page:24
@@ -11108,6 +13334,10 @@ msgid ""
 "combination with devices that support <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
 "wiki/SyncML\">SyncML</link>."
 msgstr ""
+"Många distributioner tillhandahåller programmet <app><link href=\"http://";
+"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> som kan användas i "
+"kombination med enheter som har stöd för <link href=\"https://en.wikipedia.";
+"org/wiki/SyncML\">SyncML</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sync-with-other-devices.page:26
@@ -11118,6 +13348,11 @@ msgid ""
 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\";>list "
 "of collaborative software</link> is available on Wikipedia."
 msgstr ""
+"I allmänhet är det rekommenderat att använda program och enheter som båda "
+"har stöd för <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync";
+"\">ActiveSync-protokollet</link> (så som <app>SyncEvolution</app>). En <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\";>lista "
+"över samarbetsmjukvara</link> finns tillgänglig på Wikipedia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sync-with-other-devices.page:28
@@ -11127,23 +13362,33 @@ msgid ""
 "enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\">GNOME's "
 "bug tracking system</link>."
 msgstr ""
+"Om du kan tillhandahålla goda arbetsmetoder eller mer information om detta "
+"ämne, så skicka in en felrapport i <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\">GNOME:s "
+"felhanteringssystem</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-caldav.page:5
 msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
-msgstr ""
+msgstr "Användning av en nätbaserad CalDAV-uppgiftslista eller memolista."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tasks-caldav.page:20
 msgid "Using a CalDAV task or memo list"
-msgstr ""
+msgstr "Användning av en CalDAV-uppgifts- eller memolista"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-caldav.page:22 C/tasks-webdav.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add such a task list or memo list to <app>Evolution</app>, perform the "
+#| "following steps:"
 msgid ""
 "To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following "
 "steps:"
 msgstr ""
+"För att lägga till en sådan uppgiftslista eller memolista i <app>Evolution</"
+"app>, utför följande steg:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-caldav.page:24 C/tasks-local.page:24 C/tasks-webdav.page:26
@@ -11151,27 +13396,36 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
 "<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Uppgiftslista</gui></"
+"guiseq> eller <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Memolista</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-caldav.page:28 C/tasks-webdav.page:30
 msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline."
-msgstr ""
+msgstr "Välj om du vill kunna visa innehållet även när du är frånkopplad."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-caldav.page:35 C/tasks-local.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The task list will be added to the list of task lists in <app>Evolution</"
+#| "app>."
 msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution."
 msgstr ""
+"Uppgiftslistan kommer att läggas till i listan över uppgiftslistor i "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-display-settings.page:5
 msgid "Options for displaying task completion and due dates."
 msgstr ""
+"Alternativ för att visa färdigställande av uppgifter och förfallodagar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tasks-display-settings.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Displaying of tasks"
-msgstr "Läser in uppgifter"
+msgstr "Visa uppgifter"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-display-settings.page:27
@@ -11180,31 +13434,34 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"Följande uppgiftsrelaterade alternativ finns tillgängliga under "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>Kalender och "
+"uppgifter</gui><gui>Uppgifter</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-display-settings.page:31
 msgid "Tasks due today:"
-msgstr ""
+msgstr "Uppgifter som ska vara klara idag:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-display-settings.page:32
 msgid "Select the color for tasks due today."
-msgstr ""
+msgstr "Välj färg på uppgifter som ska vara klara dig."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-display-settings.page:33
 msgid "Overdue tasks:"
-msgstr ""
+msgstr "Försenade uppgifter:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-display-settings.page:34
 msgid "Select the color for overdue tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Välj färg för de som ska redan är försenade."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-display-settings.page:35
 msgid "Hide completed tasks after:"
-msgstr ""
+msgstr "Göm färdigställda uppgifter efter:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-display-settings.page:36
@@ -11213,50 +13470,57 @@ msgid ""
 "measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
 "completed tasks remain in your task list, marked as complete."
 msgstr ""
+"Välj detta alternativ för att låta färdigställda uppgifter gömmas efter en "
+"tid mätt i dagar, timmar eller minuter. Om du inte väljer detta alternativ "
+"kommer färdigställda uppgifter att kvarstå i din uppgiftslista, markerade "
+"som färdigställda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-local.page:5
 msgid "Adding another local task or memo list."
-msgstr ""
+msgstr "Lägga till en annan lokal uppgift eller memolista."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tasks-local.page:20
 msgid "Adding another local task or memo list"
-msgstr ""
+msgstr "Lägga till en annan lokal uppgift eller memolista"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-local.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add another local task list to <app>Evolution</app>, perform the "
+#| "following steps:"
 msgid ""
 "To add another local task list to Evolution, perform the following steps:"
 msgstr ""
+"För att lägga till en annan lokal uppgiftslista i <app>Evolution</app>, "
+"utför följande steg:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-organizing.page:5
 msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
-msgstr ""
+msgstr "Om uppgifts- och memolistor, sökning och kategorier."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tasks-organizing.page:21
 msgid "Sorting and organizing tasks and memos"
-msgstr ""
+msgstr "Sortera och organisera uppgifter och memon"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-searching.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Searching tasks."
-msgstr "Söker"
+msgstr "Sök efter uppgifter."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tasks-searching.page:28
-#, fuzzy
 msgid "Searching Tasks"
-msgstr "Sökning efter meddelanden"
+msgstr "Sök efter uppgifter"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tasks-searching.page:31
-#, fuzzy
 msgid "Searching in a Single Task"
-msgstr "Sökning efter meddelanden"
+msgstr "Sök i en enstaka uppgift"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tasks-searching.page:32
@@ -11264,12 +13528,13 @@ msgid ""
 "To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
 "in Task…</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
+"För att hitta text i den visade uppgiften, välj <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Sök i uppgift…</gui></guiseq> från huvudmenyn."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tasks-searching.page:36
-#, fuzzy
 msgid "Searching Across Tasks"
-msgstr "Sökning efter meddelanden"
+msgstr "Sök över uppgifter"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tasks-searching.page:40
@@ -11277,17 +13542,18 @@ msgid ""
 "In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
 "category."
 msgstr ""
+"I uppgiftsvyn kan du snabbt söka efter uppgifter antingen efter "
+"sammanfattning eller efter kategori."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-usage-add-task.page:5
 msgid "Adding a task to your task list."
-msgstr ""
+msgstr "Lägga till en uppgift till din uppgiftslista."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tasks-usage-add-task.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Adding a Task"
-msgstr "Skapa en ny uppgift"
+msgstr "Lägga till en uppgift"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:26
@@ -11295,18 +13561,19 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
 "press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Uppgift</gui></"
+"guiseq>, eller tryck <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:27
-#, fuzzy
 msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
-msgstr "Välj från rullgardinslistan med tidszoner."
+msgstr "Välj en uppgiftslista från rullgardinslistan <gui>Lista</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:28
-#, fuzzy
 msgid "Enter the task information."
-msgstr "Uppgiftsinformation"
+msgstr "Ange uppgiftsinformationen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:32
@@ -11314,6 +13581,8 @@ msgid ""
 "If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
 "directly enter it in the list of tasks."
 msgstr ""
+"Om du bara snabbt vill lägga till en uppgift genom att mata in en "
+"sammanfattning kan du mata in den direkt i listan över uppgifter."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:34
@@ -11322,6 +13591,10 @@ msgid ""
 "<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
 "classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
 msgstr ""
+"Du kan också definiera en <link xref=\"calendar-timezones\">tidszon</link>, "
+"en <link xref=\"using-categories\">kategori</link>, eller en <link xref="
+"\"calendar-classifications\">klassificering</link> för uppgifter, eller "
+"lägga till en bilaga."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tasks-usage-add-task.page:37
@@ -11330,8 +13603,13 @@ msgstr "Tilldelade uppgifter"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app> can be used to assign a task to multiple people."
 msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app> kan användas för att tilldela en uppgift till flera "
+"människor."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:40
@@ -11341,6 +13619,10 @@ msgid ""
 "sent an email with the task information, which also gives them the option to "
 "respond."
 msgstr ""
+"När du tilldelar en uppgift kan du ange deltagare i flera kategorier, så som "
+"”ordförande” eller ”nödvändig”. När du sparar uppgiften kommer ett e-"
+"postmeddelande att skickas till varje deltagare med uppgiftsinformationen "
+"som också ger dem möjlighet att svara."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:41
@@ -11348,25 +13630,31 @@ msgid ""
 "This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
 "\">meetings</link>."
 msgstr ""
+"Detta fungerar på samma sätt som <link xref=\"calendar-meetings-sending-"
+"invitation\">sammanträden</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To create an assigned task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+#| "gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
 "gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"För att skapa en tilldelad uppgift, klicka på <guiseq><gui>Arkiv</"
+"gui><gui>Nytt</gui><gui>Tilldelad uppgift</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-usage-delete-task.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Deleting a task from your task list."
-msgstr "Kunde inte hitta denna uppgift i någon uppgiftslista"
+msgstr "Ta bort en uppgift från din uppgiftslista."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tasks-usage-delete-task.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Deleting a Task"
-msgstr "Ta bort uppgift"
+msgstr "Ta bort en uppgift"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-usage-delete-task.page:22
@@ -11376,23 +13664,26 @@ msgid ""
 "in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
 "click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Om du vill ta bort en uppgift från dina uppgiftslistor, högerklicka på "
+"uppgiften och välj <gui>Ta bort</gui> eller klicka på uppgiften och klicka "
+"på <gui>Ta bort</gui> i verktygsfältet eller tryck <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq>, eller klicka på <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Ta bort uppgift</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:5
-#, fuzzy
 msgid "Editing a task in your task list."
-msgstr "Kunde inte hitta denna uppgift i någon uppgiftslista"
+msgstr "Redigera en uppgift i din uppgiftslista."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Editing a Task"
-msgstr "Redigera en kontakt:"
+msgstr "Redigera en uppgift"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:22
 msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
-msgstr ""
+msgstr "Om du vill ändra en uppgift som redan existerar i dina uppgiftslistor,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:25
@@ -11400,33 +13691,33 @@ msgid ""
 "Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
 "right-click on the task and click <gui>Open Task</gui>."
 msgstr ""
+"Högerklicka på uppgiften som du vill redigera i listan över uppgifter eller "
+"högerklicka på uppgiften och klicka på <gui>Öppna uppgift</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:26
-#, fuzzy
 msgid "Edit the task information."
-msgstr "Uppgiftsinformation"
+msgstr "Redigera uppgiftsinformationen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-usage.page:5
 msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Om att lägga till, redigera och ta bort uppgifter."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tasks-usage.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
-msgstr "Ta bort uppgifter"
+msgstr "Lägg till, redigera och ta bort uppgifter"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:5
 msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
-msgstr ""
+msgstr "Lägga till och använda mer än en uppgiftslista eller memolista."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:20
 msgid "Using several task lists or memo lists"
-msgstr ""
+msgstr "Användning av flera uppgiftslistor eller memolistor"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:22
@@ -11437,11 +13728,18 @@ msgid ""
 "these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
 "show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
 msgstr ""
+"Du kan ha flera uppgifts- eller memolistor och välja vilken av dina listor "
+"som visas. Du kan till exempel ha uppgifter för arbetet, uppgifter för "
+"hemmet och uppgifter för sångkören du är medlem i. Sidopanelen visar dessa "
+"listor och du kan markera eller avmarkera boxarna intill dem för att visa "
+"och gömma motsvarande uppgifter eller memon i din vy."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:24
 msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
 msgstr ""
+"Uppgifter och memon från varje uppgifts- eller memolista visas med olika "
+"färger."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:26
@@ -11449,39 +13747,42 @@ msgid ""
 "You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
 "internet."
 msgstr ""
+"Du kan också använda listor som inte finns på din dator, exempelvis sådana "
+"som finns på nätet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-webdav.page:5
 msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
-msgstr ""
+msgstr "Användning av en nätbaserad WebDAV-uppgiftslista eller -memolista."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tasks-webdav.page:20
 msgid "Using a WebDAV task or memo list"
-msgstr ""
+msgstr "Användning av en WebDAV-uppgifts- eller memolista"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-webdav.page:22
 msgid "Lists of this type are read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Listor av denna typ är skrivskyddade."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-webdav.page:37
 #, fuzzy
+#| msgid "The list will be added in <app>Evolution</app>."
 msgid "The list will be added in Evolution."
-msgstr "Lägg till väderkalendrar till Evolution."
+msgstr "Listan kommer att läggas till i <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/using-categories.page:5
 msgid ""
 "Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
 msgstr ""
+"Använda och hantera kategorier för möten, kontakter, memon och uppgifter."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/using-categories.page:25
-#, fuzzy
 msgid "Using Categories"
-msgstr "Kategorier"
+msgstr "Användning av kategorier"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/using-categories.page:27
@@ -11493,6 +13794,12 @@ msgid ""
 "the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
 "category because he is a friend."
 msgstr ""
+"Ett annat sätt att gruppera kontakter, möten, uppgifter och memon "
+"(kollektivt kallade ”objekt” i följande text) är att markera dem som att de "
+"tillhör olika kategorier. Du kan markera ett objekt som att det tillhör "
+"flera kategorier eller ingen kategori över huvud taget. Exempelvis kan du, i "
+"din adressbok, lägga en vän i kategorin ”Företag” eftersom han arbetar med "
+"dig och i kategorin ”Vänner” då han är en vän."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/using-categories.page:29
@@ -11501,22 +13808,23 @@ msgid ""
 "corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
 "link> bar."
 msgstr ""
+"För att visa enbart objekten i en viss kategori, välj motsvarande kategori i "
+"<link xref=\"searching-items\">snabbsök</link>-fältet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/using-categories.page:32
 msgid "Setting categories for an object"
-msgstr ""
+msgstr "Ställa in kategorier för ett objekt"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/using-categories.page:34
 msgid "To mark an object as belonging to a category,"
-msgstr ""
+msgstr "För att markera ett objekt som att det tillhör en viss kategori,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/using-categories.page:36
-#, fuzzy
 msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
-msgstr "Redigera från kontaktredigerarfönstret."
+msgstr "Dubbelklicka på objektet för att visa motsvarande redigerare."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/using-categories.page:37 C/using-categories.page:49
@@ -11524,6 +13832,8 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Categories…</gui>. (If this button is not "
 "available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
 msgstr ""
+"Klicka på <gui style=\"button\">Kategorier…</gui>. (Om denna knapp inte "
+"finns, välj <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Kategorier</gui></guiseq>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/using-categories.page:38
@@ -11531,12 +13841,13 @@ msgid ""
 "Select the category from the list. You can select as many or as few "
 "categories as you like."
 msgstr ""
+"Välj kategorin från listan. Du kan välja så många eller få kategorier som du "
+"vill."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/using-categories.page:44
-#, fuzzy
 msgid "Adding and managing categories"
-msgstr "Lägg till ett signeringscertfikat"
+msgstr "Lägga till och hantera kategorier"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/using-categories.page:46
@@ -11545,17 +13856,21 @@ msgid ""
 "own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
 "Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
 msgstr ""
+"Om listan över standardkategorier inte passar dina behov kan du lägga till "
+"dina egna kategorier, antingen direkt via <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Tillgängliga kategorier</gui></guiseq>, eller indirekt när du "
+"redigerar ett objekt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/using-categories.page:48
-#, fuzzy
 msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor."
-msgstr "Redigera från kontaktredigerarfönstret."
+msgstr ""
+"Dubbelklicka på vilket objekt som helst för att visa motsvarande redigerare."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/using-categories.page:50
 msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
-msgstr ""
+msgstr "Ange den nya kategorin i inmatningsrutan längs upp."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/using-categories.page:52
@@ -11563,6 +13878,7 @@ msgid ""
 "You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
 "editor."
 msgstr ""
+"Du kan nu se kategorin i textfältet <gui>Kategorier</gui> i redigeraren."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/using-categories.page:56
@@ -11572,6 +13888,10 @@ msgid ""
 "the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
 "\">Delete</gui> to delete categories from the list."
 msgstr ""
+"I <gui>Kategoriredigerare</gui> kan du redigera eller ställa in färgen och "
+"ikonen för varje tillgänglig kategori genom att klicka på <gui style=\"button"
+"\">Redigera</gui> längst ner i <gui>Kategori</gui>-fönstret. Tryck på <gui "
+"style=\"button\">Ta bort</gui> för att ta bort kategorier från listan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:3
@@ -11580,9 +13900,8 @@ msgstr "Avsändare:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:4
-#, fuzzy
 msgid "The sender's email address or the name of the sender."
-msgstr "Ange din e-postadress, tryck sedan på Enter."
+msgstr "Avsändarens e-postadress eller namnet på avsändaren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:6
@@ -11592,24 +13911,22 @@ msgstr "Mottagare:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:7
 msgid "The recipients of the message."
-msgstr ""
+msgstr "Meddelandets mottagare."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:9
-#, fuzzy
 msgid "CC:"
-msgstr "Kopia"
+msgstr "Kopia:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:10
-#, fuzzy
 msgid "Only the CC recipients of the message."
-msgstr "Ange meddelandets mottagare"
+msgstr "Bara kopiemottagare av meddelandet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:12
 msgid "BCC:"
-msgstr ""
+msgstr "BCC:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:13
@@ -11617,20 +13934,22 @@ msgid ""
 "Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
 "to outgoing filters."
 msgstr ""
+"Bara BCC-mottagarna för meddelande. Naturligtvis kan detta bara tillämpas "
+"för utgående filter."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:15
-#, fuzzy
 msgid "Sender or Recipients:"
-msgstr "Avsändare eller mottagare"
+msgstr "Avsändare eller mottagare:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
 "the message."
-msgstr "Ange din e-postadress, tryck sedan på Enter."
+msgstr ""
+"Avsändarens e-postadress eller namnet på avsändaren eller meddelandets "
+"mottagare."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:18
@@ -11640,27 +13959,34 @@ msgstr "Ämne:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:19
 msgid "The subject line of the message."
-msgstr ""
+msgstr "Meddelandets ämnesrad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:21
 msgid "Specific Header:"
-msgstr ""
+msgstr "Specifik rubrik:"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22
-#, fuzzy
 msgid "custom ones"
-msgstr "Använd anpassade typsnitt"
+msgstr "anpassade"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22
-#, fuzzy
 msgid "Any header including <_:link-1/>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "Vilken rubrik som helst inklusive <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a message uses a header more than once, <_:app-1/> pays attention only "
+#| "to the first instance, even if the message defines the header differently "
+#| "the second time. For example, if a message declares the Resent-From: "
+#| "header as \"engineering example com\" and then restates it as "
+#| "\"marketing example com\", <_:app-2/> filters as though the second "
+#| "declaration did not occur. To filter on messages that use headers "
+#| "multiple times, use a regular expression."
 msgid ""
 "If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
 "the first instance, even if the message defines the header differently the "
@@ -11669,16 +13995,23 @@ msgid ""
 "\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To "
 "filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
 msgstr ""
+"Om ett meddelande använder en rubrik mer än en gång kommer <_:app-1/> bara "
+"att uppmärksamma den den första gången, även om meddelandet definierar "
+"rubriken annorlunda andra gången. Om till exempel ett meddelande deklarerar "
+"rubriken Resent-From: som ”utveckling example com” och sedan upprepar den "
+"som ”försäljning example com” så kommer <_:app-2/> att filtrera meddelande "
+"som om den andra deklarationen inte inträffat. För att filtrera meddelanden "
+"som använder rubriker flera gånger, använd ett reguljärt uttryck."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:25
 msgid "Message Body:"
-msgstr ""
+msgstr "Meddelandetext:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:26
 msgid "Searches in the actual text of the message."
-msgstr ""
+msgstr "Söker i själva meddelandetexten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:28
@@ -11687,26 +14020,59 @@ msgstr "Uttryck:"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
-#, fuzzy
 msgid "filters"
 msgstr "filter"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(For programmers only) Match a message according to an expression you "
+#| "write in the Scheme language used to define <_:link-1/> in <_:app-2/>."
 msgid ""
 "(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
 "in the Scheme language used to define <_:link-1/> in Evolution."
 msgstr ""
+"(Endast för programmerare) Matcha ett meddelande enligt ett uttryck du "
+"skriver i språket Scheme som används för att definiera <_:link-1/> i <_:"
+"app-2/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31
-#, fuzzy
-msgid "Date sent:"
-msgstr "Avsändningsdatum"
+msgid "Free Form Expression:"
+msgstr "Friformsuttryck:"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32
+msgid "special syntax"
+msgstr "speciell syntax"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32
 msgid ""
+"(For advanced users only) Combine numerous conditions by using a <_:link-1/>."
+msgstr ""
+"(Endast för avancerade användare) Kombinera många villkor genom att använda "
+"en <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:34
+msgid "Date sent:"
+msgstr "Avsändningsdatum:"
+
+# sebras: before/after a given date?
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
+#| "choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
+#| "date or after a given date. Then choose the time. The filter compares the "
+#| "message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
+#| "specific time and date you choose from a calendar. You can also have it "
+#| "look for a message within a range of time relative to the filter, such as "
+#| "two to four days ago."
+msgid ""
 "Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
 "choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
 "time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the "
@@ -11715,45 +14081,54 @@ msgid ""
 "for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
 "four days ago."
 msgstr ""
+"Filtrera meddelande enligt det datum då de sänts. Välj först villkoren du "
+"vill att meddelandet ska uppfylla, så som före ett givet datum eller efter "
+"ett givet datum. Välj sedan tiden. Filtret jämför meddelandets tidsstämpel "
+"med systemklockan när filtret körs, eller med en specifik tid och datum som "
+"du väljer från en kalender. Du kan också be det leta efter ett meddelande "
+"inom ett tidsintervall relativt till filtret, exempelvis för två till fyra "
+"dagar sedan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:34
-#, fuzzy
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:37
 msgid "Date received:"
-msgstr "Ankomstdatum"
+msgstr "Ankomstdatum:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:35
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38
 msgid ""
 "This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
 "time you received the message with the dates you specify."
 msgstr ""
+"Detta fungerar på samma sätt som alternativet Avsändningsdatum, förutom att "
+"det jämför tiden du tog emot meddelandet med datumen du anger."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:37
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:40
 msgid "Label:"
 msgstr "Etikett:"
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38
-#, fuzzy
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41
 msgid "labels"
-msgstr "Etiketter"
+msgstr "etiketter"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41
 msgid ""
 "Messages can have <_:link-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or Later. "
 "You can set labels with other filters or manually."
 msgstr ""
+"Meddelanden kan ha <_:link-1/> som är viktigt, arbete, personligt, att göra "
+"eller senare. Du kan sätta etiketter med andra filter eller manuellt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:40
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:43
 msgid "Score:"
 msgstr "Poäng:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:44
 msgid ""
 "Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
 "filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
@@ -11761,71 +14136,73 @@ msgid ""
 "particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
 "filters can process them."
 msgstr ""
+"Sätter meddelandepoäng till ett heltal större än 0. Du kan ha ett filter som "
+"sätter eller ändrar en meddelandepoäng och sedan ställa in ett annat filter "
+"att flytta meddelanden som har poängsatts. En meddelandepoäng baseras inte "
+"på något särskilt: det är helt enkelt bara ett tal du kan tilldela "
+"meddelanden så att andra filter kan behandla dem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:43
-#, fuzzy
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:46
 msgid "Size (kB):"
-msgstr "Storlek (kB)"
+msgstr "Storlek (kB):"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:44
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:47
 msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
-msgstr ""
+msgstr "Sorterar baserat på storlek av meddelandet i kilobyte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:46
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:49
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:47
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50
 msgid ""
 "Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
 "Draft, Important, Read, or Junk."
 msgstr ""
+"Filtrera enligt meddelandets status. Statusen kan vara besvarad, utkast, "
+"viktig, läst eller skräppost."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:49
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:52
 msgid "Follow Up:"
-msgstr ""
+msgstr "Uppföljning:"
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50
-#, fuzzy
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:53
 msgid "flagged for follow-up"
-msgstr "Flagga de markerade meddelandena för uppföljning"
+msgstr "flaggat för uppföljning"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50
-#, fuzzy
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:53
 msgid "Checks whether the message is <_:link-1/>."
-msgstr "Välj om du vill kontrollera nya meddelanden i alla mappar."
+msgstr "Kontrollera huruvida meddelandet är <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:52
-#, fuzzy
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:55
 msgid "Completed On:"
-msgstr "Färdigt den"
+msgstr "Färdigt den:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:55
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:58
 msgid "Attachments:"
 msgstr "Bilagor:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:56
-#, fuzzy
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:59
 msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
-msgstr "Kontrollera huruvida Evolution är standardprogrammet för e-post"
+msgstr "Kontrollerar huruvida det finns en bilaga för meddelandet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:58
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:61
 msgid "Mailing List:"
 msgstr "Sändlista:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:59
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
 msgid ""
 "Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
 "miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
@@ -11833,29 +14210,42 @@ msgid ""
 "mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
 "caught by these filters."
 msgstr ""
+"Filter baserade på sändlistan som meddelandet kom från. Detta filter kan "
+"missa meddelanden från vissa listservrar eftersom det letar efter rubriken X-"
+"BeenThere, som används för att identifiera sändlistor eller andra "
+"återdistributörer av post. Post från listservrar som inte har X-BeenThere "
+"satt korrekt fångas inte av dessa filter."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:61
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:64
 msgid "Regex Match:"
-msgstr ""
+msgstr "Regex-matchning:"
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:65
 msgid "regex"
-msgstr ""
+msgstr "regex"
 
 #. (itstool) path: link/cmd
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:65
 msgid "grep"
-msgstr ""
+msgstr "grep"
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:65
 msgid "the man page for the <_:cmd-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "manualsidan för <_:cmd-1/>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(For programmers only) If you know your way around a <_:link-1/>, or "
+#| "regular expression, this option allows you to search for complex patterns "
+#| "of letters, so that you can find, for example, all words that start with "
+#| "\"a\" and end with \"m\", and are between six and fifteen letters long, "
+#| "or all messages that declare a particular header twice. For information "
+#| "about how to use regular expressions, check <_:link-2/> command."
 msgid ""
 "(For programmers only) If you know your way around a <_:link-1/>, or regular "
 "expression, this option allows you to search for complex patterns of "
@@ -11864,6 +14254,12 @@ msgid ""
 "that declare a particular header twice. For information about how to use "
 "regular expressions, check <_:link-2/> command."
 msgstr ""
+"(Endast för programmerare) Om du vet hur <_:link-1/>, eller reguljära "
+"uttryck, fungerar då låter denna inställning dig söka efter komplexa mönster "
+"av bokstäver så att du kan till exempel kan hitta alla ord som börja med ”a” "
+"och slutar med ”m” och är mellan sex och femton bokstäver långa, eller alla "
+"meddelanden som deklarerar en särskilt rubrik två gånger. För information om "
+"hur man använder reguljära uttryck, se <_:link-2/>-kommandot."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/xinclude-mail-account-identity.xml:4
@@ -11872,9 +14268,8 @@ msgstr "Identitet"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/xinclude-mail-account-identity.xml:5
-#, fuzzy
 msgid "Here you define your name and your email address."
-msgstr "Ange din e-postadress."
+msgstr "Här definierar du ditt namn och din e-postadress."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/xinclude-mail-account-identity.xml:6
@@ -11885,6 +14280,11 @@ msgid ""
 "work, or the organization you represent when you send email from this "
 "account)."
 msgstr ""
+"Valfritt kan du göra detta konto till ditt standardkonto (t.ex. när du "
+"skriver meddelanden), ställ in en Reply-To-e-postadress (om du vill att "
+"svarsmeddelanden ska skickas till en annan adress), och ställ in en "
+"organisation (företaget där du arbetar eller organisationen du representerar "
+"när du skickar e-post från detta konto)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: guiseq/gui
@@ -11901,21 +14301,18 @@ msgstr "Sök"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-searching.xml:6
-#, fuzzy
 msgid "Select the <_:guiseq-1/> menu to open the dialog box."
-msgstr ""
-"Klicka på Avancerad sökning för att öppna dialogrutan Avancerad sökning"
+msgstr "Välj <_:guiseq-1/>-menyn för att öppna dialogrutan."
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/xinclude-searching.xml:7
-#, fuzzy
 msgid "Add Condition"
-msgstr "Lägg till v_illkor"
+msgstr "Lägg till villkor"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-searching.xml:7
 msgid "Click <_:gui-1/> to add any number of rules."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <_:gui-1/> för att lägga till valfritt antal regler."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-searching.xml:8
@@ -11923,6 +14320,7 @@ msgid ""
 "Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
 "the field."
 msgstr ""
+"Välj villkoret från rullgardinslistan och skriv sedan en söksträng i fältet."
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/xinclude-searching.xml:9 C/xinclude-searching.xml:21
@@ -11932,27 +14330,24 @@ msgstr "OK"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-searching.xml:9
-#, fuzzy
 msgid "Click <_:gui-1/> to get the search results displayed."
-msgstr "Klicka här för att ändra söktypen"
+msgstr "Klicka på <_:gui-1/> för att visa sökresultaten."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/xinclude-searching.xml:14
-#, fuzzy
 msgid "Clearing the Search results"
-msgstr "Töm sökfältet"
+msgstr "Töm sökresultaten"
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #. (itstool) path: guiseq/gui
 #: C/xinclude-searching.xml:15
-#, fuzzy
 msgid "Clear"
-msgstr "_Töm"
+msgstr "Töm"
 
 #. (itstool) path: keyseq/key
 #: C/xinclude-searching.xml:15
 msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Skift"
 
 #. (itstool) path: keyseq/key
 #: C/xinclude-searching.xml:15
@@ -11971,12 +14366,14 @@ msgid ""
 "gui-1/> icon in the search string field, or choose <_:guiseq-2/> from the "
 "menubar. You can also press <_:keyseq-3/> to clear the search."
 msgstr ""
+"För att tömma din sökvy och gå tillbaka till standardvyn, klicka på ikonen "
+"<_:gui-1/> i söksträngsfältet eller välj <_:guiseq-2/> från menyraden. Du "
+"kan också trycka på <_:keyseq-3/> för att tömma sökningen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/xinclude-searching.xml:19
-#, fuzzy
 msgid "Saved Searches"
-msgstr "Spara sökning"
+msgstr "Sparade sökningar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/xinclude-searching.xml:20
@@ -11984,6 +14381,8 @@ msgid ""
 "If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
 "many times. In this case you can use saved searches."
 msgstr ""
+"Om du söker efter något ganska ofta, kanske du föredrar att inte skriva in "
+"det många gånger. I det fallet kan du använda sparade sökningar."
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/xinclude-searching.xml:21
@@ -12003,25 +14402,25 @@ msgid ""
 "select <_:guiseq-3/>. From now on this search will be directly available "
 "from the <_:gui-4/> menu."
 msgstr ""
+"För att spara dina sökresultat, klicka antingen på <_:gui-1/> istället för "
+"<_:gui-2/> i Sökdialogen, eller om sökresultaten redan visas, välj <_:"
+"guiseq-3/>. Från och med nu kommer denna sökning att vara direkt åtkomlig "
+"från menyn <_:gui-4/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/xinclude-searching.xml:25
-#, fuzzy
 msgid "Editing a Saved Search"
-msgstr "Redigera sparade sökningar:"
+msgstr "Redigera en sparad sökning"
 
 #. (itstool) path: guiseq/gui
 #: C/xinclude-searching.xml:27
-#, fuzzy
 msgid "Edit Saved Searches"
-msgstr "Redigera sparade sökningar:"
+msgstr "Redigera sparade sökningar"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-searching.xml:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Search menu"
 msgid "Select <_:guiseq-1/> from the menu bar to open the window."
-msgstr "Välj sökmenyn"
+msgstr "Välj <_:guiseq-1/> från menyraden för att öppna fönstret."
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/xinclude-searching.xml:28
@@ -12035,19 +14434,46 @@ msgstr "Redigera regel"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-searching.xml:28
-#, fuzzy
 msgid "Click the <_:gui-1/> button to open the <_:gui-2/> window."
-msgstr "Klicka på Redigera för att öppna kontoredigeringsfönstret."
+msgstr "Klicka på <_:gui-1/>-knappen för att öppna <_:gui-2/>-fönstret."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-searching.xml:29
 msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
-msgstr ""
+msgstr "Redigera titeln eller sökvillkoren från dialogrutan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-searching.xml:30
-#, fuzzy
 msgid "Click <_:gui-1/>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "Klicka på <_:gui-1/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://support.mozilla.org/kb/profiles-tb#w_how-to-find-";
+#~ "your-profile\">Find your <app>Thunderbird</app> profile folder.</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://support.mozilla.org/kb/profiles-tb#w_how-to-find-";
+#~ "your-profile\">Hitta din profilmapp för <app>Thunderbird</app>.</link>"
+
+#~ msgid "The <app>Evolution</app> mail main window"
+#~ msgstr "Huvudfönstret för <app>Evolution</app> e-post"
 
+#~ msgid "Signing or encrypting messages that you send via GPG/OpenPGP."
+#~ msgstr "Signera eller kryptera meddelanden som du skickar via GPG/OpenPGP."
 
+#~ msgid "Reset sort"
+#~ msgstr "Återställ sortering"
+
+# sebras: Unsorted?
+#~ msgid "Select the <gui>Reset sort</gui> option."
+#~ msgstr "Välj alternativet <gui>Återställ sortering</gui>."
+
+#~ msgid "Evolution"
+#~ msgstr "Evolution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
+#~ msgstr "Blinka med ikonen i notifieringsytan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimizing Evolution to the system tray"
+#~ msgstr "Konfigurera Evolution till att använda LDAP"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]