[gitg] Updated Slovak translation



commit 72f73e372ec297dd42b62ec2cfe7bb71c38b764e
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Sun Jan 31 18:53:14 2016 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po |  431 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 251 insertions(+), 180 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 6a9df7d..155475c 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gitg master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-30 19:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-30 21:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-31 07:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-31 19:52+0100\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: slovenčina <>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -20,6 +20,11 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
+#: ../contrib/xml/xml-reader.c:327
+#, c-format
+msgid "Could not parse XML from stream"
+msgstr "Nepodarilo sa analyzovať XML z prúdu"
+
 #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:39
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
 msgid "gitg"
@@ -76,10 +81,21 @@ msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
 msgstr "Automaticky aktualizovať, keď sa zistia externé zmeny v súbore .git"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Enable Diff Highlighting"
+msgstr "Povoliť zvýrazňovanie rozdielov"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
+msgstr ""
+"Nastavenie, ktoré určuje, či sa má povoliť zvýrazňovanie syntaxe v "
+"zobrazeniach rozdielov."
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
 msgstr "Kedy zbaliť neaktívne cesty"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
 "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
@@ -87,7 +103,7 @@ msgstr ""
 "Nastavenie, ktoré určuje, kedy sa majú zbaliť neaktívne cesty. Platné "
 "hodnoty sú 0 - 4, kde 0 znamená „skôr“ a 4 znamená „neskôr“."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
 "activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
@@ -99,33 +115,33 @@ msgstr ""
 "obsahuje veľa paralelného vývoja. Viď premennú collapse-inactive-lanes na "
 "nastavenie, kedy majú byť zbalené."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Show History in Topological Order"
 msgstr "Zobraziť históriu v topologickom usporiadaní"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
 msgstr ""
 "Nastavenie, ktoré určuje, či sa má história zobrazovať v topologickom "
 "usporiadaní."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Show Stashed Changes"
 msgstr "Zobraziť skryté zmeny"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
 msgstr ""
 "Nastavenie, ktoré určuje, či sa majú v histórii zobrazovať položky na "
 "skrytie do skrýše."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Show Staged Changes"
 msgstr "Zobraziť pripravené zmeny"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
 "staged changes in the history."
@@ -133,11 +149,11 @@ msgstr ""
 "Nastavenie, ktoré určuje, či sa majú v histórii zobrazovať virtuálne položky "
 "pre aktuálne pripravené zmeny."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Show Unstaged Changes"
 msgstr "Zobraziť nepripravené zmeny"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
 "unstaged changes in the history."
@@ -145,11 +161,11 @@ msgstr ""
 "Nastavenie, ktoré určuje, či sa majú v histórii zobrazovať virtuálne položky "
 "pre aktuálne nepripravené zmeny."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Mainline Head"
 msgstr "Hlava (HEAD) hlavnej línie"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
 "for the current HEAD."
@@ -157,41 +173,43 @@ msgstr ""
 "Nastavenie, ktoré určuje, či sa má vždy zachovať hlavná línia v histórii "
 "aktuálnej hlavy (HEAD)."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Default selection of the history activity"
 msgstr "Predvolený výber pre aktivitu histórie"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
 "Setting that determines the default selection on startup of the history "
 "activity."
 msgstr ""
 "Nastavenie, ktoré určuje predvolený výber po spustení aktivity histórie."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Reference Sort Order"
 msgstr "Poradie usporiadania odkazov"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
 msgstr ""
 "Poradie, podľa ktorého sa majú usporiadať odkazy v bočnom paneli s históriou."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Show Upstream With Branch"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť upstream s vetvou"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid ""
 "Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
 "selecting a local branch in the history view."
 msgstr ""
+"Určuje, či sa má tiež zobraziť upstream (vzdialená) sledovacia vetva pri "
+"výbere miestnej vetvy v zobrazení histórie."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
 msgstr "Zobraziť pravý okraj v zobrazení správy začlenenia"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid ""
 "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
 "to easily see where to break the commit message at a particular column."
@@ -199,11 +217,11 @@ msgstr ""
 "Zobrazuje indikátor pravého okraja v zobrazení správy začlenenia. Tak ľahko "
 "uvidíte, kde je treba zalomiť správu v konkrétnom stĺpci."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
 msgstr "Stĺpec, pri ktorom je zobrazený pravý okraj"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid ""
 "The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
 "preference is set to TRUE."
@@ -212,11 +230,11 @@ msgstr ""
 "right-margin nastavená na TRUE."
 
 # DK: commit by som zjednotil na "začleniť", tak ako mame prelozene v damned lies
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
 msgstr "Zobraziť okraj predmetu v zobrazení správy začlenenia"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
 "Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
 "specified by subject-margin-position."
@@ -224,11 +242,11 @@ msgstr ""
 "Zvýrazňuje text predmetu správy začlenenia, keď prekročí okraj určený "
 "pomocou premennej subject-margin-position."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
 msgstr "Stĺpec, pri ktorom je zobrazený okraj predmetu"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
 "preference is set to TRUE."
@@ -236,11 +254,11 @@ msgstr ""
 "Stĺpec, pri ktorom je zobrazený okraj predmetu ak je hodnota premennej show-"
 "subject-margin nastavená na TRUE."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
 "Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
 "writing a commit message."
@@ -248,11 +266,11 @@ msgstr ""
 "Nastavenie, ktoré určuje, či sa pri písaní správy začlenenia bude "
 "kontrolovať pravopis."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Spell Checking Language"
 msgstr "Jazyk kontroly pravopisu"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid ""
 "The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
 "message."
@@ -262,11 +280,11 @@ msgstr ""
 
 # DK: v inom module je whitespace menny priestor, ale to sa mi tu nehodi vobec
 # PV: white space znamená súhrnný názov pre neviditeľné znaky ako sú tabulátor, medzerník, koniec riadku a 
pod. Nemyslím si, že toto chceme upravovať.
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Ignore Whitespace Changes"
 msgstr "Ignorovať zmeny pozostávajúce len z neviditeľných znakov"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
 "diff of a commit."
@@ -274,29 +292,29 @@ msgstr ""
 "Nastavenie, ktoré určuje, či sa majú počas zobrazenia rozdielu ignorovať "
 "zmeny pozostávajúce len z neviditeľných znakov."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Show Changes Inline"
 msgstr "Zobraziť vnorené zmeny"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid ""
 "Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
 msgstr ""
 "Nastavenie, ktoré určuje, či sa zmeny majú zobrazovať vnorené v texte riadku."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Wrap"
 msgstr "Zalamovať"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Wrap lines."
 msgstr "Zalamovať riadky."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Number of Before/After Context Lines"
 msgstr "Počet predchádzajúcich/nasledujúcich riadkov v kontexte"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid ""
 "Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
 "be shown when showing the diff of a commit."
@@ -304,11 +322,11 @@ msgstr ""
 "Nastavenie, ktoré určuje, koľko riadkov kontextu pridať pred/za v zobrazení "
 "rozdielu."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Rendered Width of a Tab Character"
 msgstr "Šírka tabulátora"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid ""
 "Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
 "showing the diff of a commit."
@@ -316,7 +334,7 @@ msgstr ""
 "Nastavenie, ktoré určuje, koľko znakov obsadí tabulátor v zobrazení rozdielu "
 "začlenenia."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid ""
 "Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
 "be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
@@ -324,18 +342,18 @@ msgstr ""
 "Nastavenie, ktoré určuje, koľko riadkov kontextu pridať pred/za v zobrazení "
 "rozdielu pred vykonaním akcie do pripravených / do nepripravených."
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:298
+#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:308
 #, c-format
 msgid "Cannot set spell checking language: %s"
 msgstr "Nie je možné nastaviť jazyk kontroly pravopisu: %s"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:498
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1064
+#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:508
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1067
 msgid "There are no changes to be committed"
 msgstr "Nie sú žiadne zmeny na začlenenie"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:499
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1065
+#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:509
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1068
 msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
 msgstr "Na zmenu správy predchádzajúceho začlenenia použite Pozmeniť"
 
@@ -354,17 +372,17 @@ msgstr "Vytvorí nové začlenenia a spravuje zoznam pripravených"
 msgid "_Stage selection"
 msgstr "Výber do _pripravených"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:222
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:223
 #, c-format
 msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
 msgstr "Zlyhala príprava odstránenia podmodulu „%s“"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:238
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:239
 #, c-format
 msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
 msgstr "Zlyhalo otvorenie repozitára podmodulu „%s“ počas pokusu o prípravu"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:252
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying "
@@ -375,137 +393,137 @@ msgstr ""
 
 # DK: preco na odovzdanie? v povodnom texte sa nespomina odovzdanie
 # PV: Moja chyba, opravené
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:265
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:266
 #, c-format
 msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
 msgstr "Zlyhala príprava podmodulu „%s“"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:287
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:288
 #, c-format
 msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
 msgstr "Zlyhala príprava odstránenia súboru „%s“"
 
 # DK: preco na odovzdanie? v povodnom texte sa nespomina odovzdanie
 # PV: Moja chyba, opravené
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:301
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:302
 #, c-format
 msgid "Failed to stage the file `%s'"
 msgstr "Zlyhala príprava súboru „%s“"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:572
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:574
 msgid "_Unstage selection"
 msgstr "Výber do _nepripravených"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:637
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:640
 #, c-format
 msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
 msgstr "Nepodarilo sa zrušiť prípravu na odstránenie súboru „%s“"
 
 # DK:toto sa mi nepozdava.malo by tu ist o to, ze text od-pripravy, cize nieco ako vrati do povodneho stavu 
alebo co.
 # PV: No neviem. Vrátenie do pôvodného stavu je checkout. Stage znamená zaradiť do zoznamu na začlenenie. 
Unstage by teda mal byť opak.
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:638
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:641
 #, c-format
 msgid "Failed to unstage the file `%s'"
 msgstr "Zlyhalo zrušenie prípravy súboru „%s“"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:645
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:648
 #, c-format
 msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
 msgstr "Zlyhalo zrušenie prípravy odstránenia podmodulu „%s“"
 
 # DK:toto sa mi nepozdava.malo by tu ist o to, ze text od-pripravy, cize nieco ako vrati do povodneho stavu 
alebo co.
 # PV: No neviem. Vrátenie do pôvodného stavu je checkout. Stage znamená zaradiť do zoznamu na začlenenie. 
Unstage by teda mal byť opak.
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:646
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:649
 #, c-format
 msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
 msgstr "Zlyhalo zrušenie prípravy podmodulu „%s“"
 
 #. Populate staged items
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:850
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:853
 msgid "Staged"
 msgstr "Pripravené"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:858
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:861
 msgid "No staged files"
 msgstr "Žiadne pripravené súbory"
 
 #. Populate unstaged items
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:881
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:884
 msgid "Unstaged"
 msgstr "Nepripravené"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:889
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:892
 msgid "No unstaged files"
 msgstr "Žiadne nepripravené súbory"
 
 #. Populate untracked items
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:912
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:915
 msgid "Untracked"
 msgstr "Nesledované"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:916
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:919
 msgid "No untracked files"
 msgstr "Žiadne nesledované súbory"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:941
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:944
 msgid "Submodule"
 msgstr "Podmodul"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:945
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:948
 msgid "No dirty submodules"
 msgstr "Žiadne podmoduly v nečistom stave"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1092
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1095
 msgid "Failed to commit"
 msgstr "Začlenenie zlyhalo"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1108
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1111
 msgid "Failed to pass pre-commit"
 msgstr "Nepodarilo sa postúpiť k začleneniu"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1311 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1461
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1314 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1464
 msgid "Discard changes"
 msgstr "Zahodiť zmeny"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1312
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1315
 msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
 msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo zahodiť všetky označené zmeny?"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1321 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1487
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1602
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1324 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1490
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1605
 #: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:467 ../gitg/gitg-dash-view.vala:598
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:451 ../gitg/gitg-window.vala:190
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:2
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:9
 #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:1
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušiť"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1322 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1488
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1325 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1491
 msgid "Discard"
 msgstr "Zahodiť"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1351
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1354
 msgid "Failed to discard selection"
 msgstr "Nepodarilo sa zahodiť vybraté súbory"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1381
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1384
 msgid "Failed to stage selection"
 msgstr "Príprava vybratých súborov zlyhala"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1385
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1388
 msgid "Failed to unstage selection"
 msgstr "Zrušenie prípravy vybratých súborov zlyhalo"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1445
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1448
 msgid "Failed to discard changes"
 msgstr "Zahodenie zmien zlyhalo"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1466
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1469
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
@@ -513,7 +531,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ste si istý, že chcete natrvalo zahodiť všetky zmeny vykonané v súbore „%s“?"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1477
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
@@ -521,47 +539,47 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ste si istý, že chcete natrvalo zahodiť zmeny vykonané v súboroch %s a „%s“?"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1560
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1563
 msgid "Failed to delete files"
 msgstr "Zlyhalo odstránenie súborov"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1576
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1579
 msgid "Delete file"
 msgid_plural "Delete files"
 msgstr[0] "Odstrániť súbory"
 msgstr[1] "Odstrániť súbor"
 msgstr[2] "Odstrániť súbory"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1581
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1584
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?"
 msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť súbor „%s“?"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1592
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1595
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?"
 msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť súbory „%s“ a „%s“?"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1637
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1640
 msgid "_Stage changes"
 msgstr "Zmeny do _pripravených"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1647
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1650
 msgid "_Unstage changes"
 msgstr "Zmeny do _nepripravených"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1657
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1660
 msgid "_Discard changes"
 msgstr "Zaho_diť zmeny"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1667
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1670
 msgid "D_elete file"
 msgid_plural "D_elete files"
 msgstr[0] "O_dstrániť súbory"
 msgstr[1] "O_dstrániť súbor"
 msgstr[2] "O_dstrániť súbory"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1690
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1693
 msgid "_Edit file"
 msgstr "_Upraviť súbor"
 
@@ -649,26 +667,26 @@ msgstr "Spustí gitg v okne začlenenia (skratka pre --activity commit)"
 msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
 msgstr "Pri spustení nenačíta repozitár z aktuálneho pracovného priečinka"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:90
+#: ../gitg/gitg-application.vala:91
 msgid "- Git repository viewer"
 msgstr "- prehliadač Git repozitárov"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:222
+#: ../gitg/gitg-application.vala:223
 msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
 msgstr "gitg je prehliadač Git repozitárov pre gtk+/GNOME"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:231
+#: ../gitg/gitg-application.vala:232
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Michal Vanko <mklakakilli gmail com>\n"
 "Peter Vágner <pvdeejay gmail com>\n"
 "Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:234
+#: ../gitg/gitg-application.vala:235
 msgid "gitg homepage"
 msgstr "Domovská stránka gitg"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:332
+#: ../gitg/gitg-application.vala:358
 msgid ""
 "We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
 "depends) to be compiled with threading support.\n"
@@ -717,28 +735,28 @@ msgstr "Uvedená URL adresa nie je podporovaná"
 
 #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
 msgid "Cherry pick onto"
-msgstr ""
+msgstr "Príkaz cherry pick na vetvu"
 
 #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
 msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
-msgstr ""
+msgstr "Vykoná príkaz cherry pick na vetvu s týmto začlenením"
 
 #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
 #, c-format
 msgid "Failed to lookup the commit for branch %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zlyhalo hľadanie začlenenia pre vetvu %s: %s"
 
 # DK: preco na odovzdanie? v povodnom texte sa nespomina odovzdanie
 # PV: Moja chyba, opravené
 #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
 #, c-format
 msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zlyhalo vykonanie príkazu cherry-pick so začlenením: %s"
 
 #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
 #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
 msgid "Cherry pick has conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "Príkaz cherry pick obsahuje konflikty"
 
 #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
 #, c-format
@@ -763,25 +781,25 @@ msgstr "Získať"
 
 #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
 msgid "Cherry pick failed with conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "Príkaz cherry pick zlyhal s konfliktami"
 
 #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
 msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
-msgstr ""
+msgstr "Príkaz cherry pick bol dokončený s konfliktami v pracovnom adresári"
 
 #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
 #, c-format
 msgid "Cherry pick %s onto %s"
-msgstr ""
+msgstr "Príkaz cherry pick %s na %s"
 
 #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
 msgid "Successfully cherry picked"
-msgstr ""
+msgstr "Príkaz cherry pick úspešne vykonaný"
 
 #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
 #, c-format
 msgid "Cherry pick onto %s"
-msgstr ""
+msgstr "Príkaz cherry pick na %s"
 
 #: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
 msgid "Create branch"
@@ -836,36 +854,36 @@ msgstr "Vyhľadanie značky zlyhalo"
 msgid "Provide a message to create an annotated tag"
 msgstr "Zadajte správu pre vytvorenie značky s poznámkou"
 
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:190
-msgid "_Delete"
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:185
+msgid "_Remove"
 msgstr "O_dstrániť"
 
 #. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:247
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:241
 #, c-format
 msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
 msgstr "Tiež môžeme %sprehľadať váš domovský adresár%s a nájsť repozitáre git."
 
 #. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:250
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:244
 #, c-format
 msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
 msgstr "Medzitým možno budete chcieť %snastaviť váš profil git%s."
 
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:395
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:396
 msgid "Failed to clone repository"
 msgstr "Zlyhalo klonovanie repozitára"
 
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:443
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:427
 msgid "Failed to add repository"
 msgstr "Zlyhalo pridanie repozitára"
 
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:459
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:443
 msgid "Create new repository"
 msgstr "vytvorenie nového repozitára"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:462
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:446
 #, c-format
 msgid ""
 "The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
@@ -874,32 +892,19 @@ msgstr ""
 "Umiestnenie <i>%s</i> sa nezdá byť platným repozitárom git. Chcete "
 "inicializovať nový repozitár git v tomto umiestnení?"
 
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:468
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:452
 msgid "Create repository"
 msgstr "Vytvoriť repozitár"
 
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:484
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:468
 msgid "Failed to create repository"
 msgstr "Zlyhalo vytvorenie repozitára"
 
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:554
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:538
 #, c-format
 msgid "Scanning for repositories in %s"
 msgstr "Preskúmavajú sa repozitáre v %s"
 
-# dialog title
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:595
-msgid "Add Repository"
-msgstr "Pridanie repozitára"
-
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:599
-msgid "_Add"
-msgstr "_Pridať"
-
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:601
-msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
-msgstr "_Vyhľadať všetky repozitáre git z tohto adresára"
-
 #: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
 msgid "Checkout the selected reference"
 msgstr "Získa vybratý odkaz"
@@ -1138,16 +1143,29 @@ msgstr "Neplatné meno"
 msgid "Failed to rename"
 msgstr "Premenovanie zlyhalo"
 
-#: ../gitg/gitg-window.vala:413
+# dialog title
+#: ../gitg/gitg-window.vala:187
+msgid "Add Repository"
+msgstr "Pridanie repozitára"
+
+#: ../gitg/gitg-window.vala:191
+msgid "_Add"
+msgstr "_Pridať"
+
+#: ../gitg/gitg-window.vala:193
+msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
+msgstr "_Vyhľadať všetky repozitáre git z tohto adresára"
+
+#: ../gitg/gitg-window.vala:481
 msgid "Projects"
 msgstr "Projekty"
 
-#: ../gitg/gitg-window.vala:841
+#: ../gitg/gitg-window.vala:912
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a Git repository."
 msgstr "„%s“ nie je git repozitár"
 
-#: ../gitg/gitg-window.vala:990
+#: ../gitg/gitg-window.vala:1061
 msgid ""
 "Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
 "configuration and provide your name and email."
@@ -1155,7 +1173,7 @@ msgstr ""
 "Nemáte nastavené používateľské meno a e-mail. Prosím nastavte si vaše meno a "
 "e-mail v používateľských nastaveniach."
 
-#: ../gitg/gitg-window.vala:994
+#: ../gitg/gitg-window.vala:1065
 msgid ""
 "Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
 "and provide your name."
@@ -1163,7 +1181,7 @@ msgstr ""
 "Nemáte nastavené používateľské meno. Prosím nastavte si vaše meno v "
 "používateľských nastaveniach."
 
-#: ../gitg/gitg-window.vala:998
+#: ../gitg/gitg-window.vala:1069
 msgid ""
 "Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
 "provide your email."
@@ -1171,13 +1189,13 @@ msgstr ""
 "Nemáte nastavený e-mail. Prosím nastavte si váš e-mail v používateľských "
 "nastaveniach."
 
-#: ../gitg/gitg-window.vala:1001
+#: ../gitg/gitg-window.vala:1072
 msgid "Missing author details"
 msgstr "Chýbajú podrobnosti o autorovi"
 
 #: ../gitg/gitg-remote-notification.vala:90
 #: ../gitg/gitg-simple-notification.vala:99
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:10
 msgid "Close"
 msgstr "Zavrieť"
 
@@ -1259,7 +1277,7 @@ msgctxt "Preferences"
 msgid "Commit"
 msgstr "Začlenenie"
 
-#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:112
+#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:120
 msgid "Interface"
 msgstr "Rozhranie"
 
@@ -1324,33 +1342,33 @@ msgstr "%b %e %Y, %H:%M"
 msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
 msgstr "%b %e %Y, %I:%M %p"
 
-#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:134
+#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:142
 msgid "Collapse all"
 msgstr "Zbaliť všetko"
 
-#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:138
+#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:146
 #: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui.h:2
 msgid "Expand all"
 msgstr "Rozbaliť všetko"
 
-#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:191
+#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:199
 #, c-format
 msgid "Committed by %s"
 msgstr "Začlenil/-a %s"
 
 #. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
-#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:175
+#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:154
 #, c-format
 msgid "at %s"
 msgstr "do %s"
 
 #. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
-#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:184
+#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:163
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s do %s"
 
-#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:423
+#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:409
 msgid "Cloning…"
 msgstr "Klonuje sa…"
 
@@ -1360,11 +1378,12 @@ msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
 msgstr ""
 "Nie je možné prečítať správu začlenenia po spustení háčika commit-msg: %s"
 
-#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:114
+#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:112
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:11
 msgid "Diff"
 msgstr "Rozdiel"
 
-#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:119
+#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:117
 msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
 msgstr "Zobrazí zmeny zavedené vybratým začlenením"
 
@@ -1513,15 +1532,6 @@ msgstr ""
 "Zatiaľ neboli pridané žiadne repozitáre. Na začiatok môžete pridať "
 "existujúci repozitár, alebo naklonovať nový."
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:2
-msgid "_Add repository"
-msgstr "_Pridať repozitár"
-
-# dialog title
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:3
-msgid "_Clone repository"
-msgstr "_Klonovať repozitár"
-
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nové okno"
@@ -1535,18 +1545,22 @@ msgid "_Preferences"
 msgstr "_Nastavenia"
 
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klávesové skratky"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
 msgid "_About"
 msgstr "_O programe"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
 msgid "_Quit"
 msgstr "U_končiť"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Znovu načítať"
 
@@ -1592,7 +1606,7 @@ msgstr "Usporiadať odkazy v bočnom paneli podľa poslednej aktivity"
 
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
 msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť upstream (vzdialenú) vetvu pri výbere miestnej vetvy"
 
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
 msgid "Commits"
@@ -1655,20 +1669,74 @@ msgstr "Použiť službu gravatar na poskytnutie podobizní používateľov"
 msgid "Monitoring"
 msgstr "Sledovanie"
 
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:12
+msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
+msgstr "Povoliť zvýrazňovanie syntaxe zdrojového kódu v zobrazeniach rozdielov"
+
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nastavenia"
 
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:1
+msgid "Windows"
+msgstr "Okná"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:2
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Otvorenie nového okna"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:3
+msgid "Open the window menu"
+msgstr "Otvorenie ponuky okna"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:4
+msgid "Open a repository"
+msgstr "Otvorenie repozitára"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:5
+msgid "Open the help"
+msgstr "Otvorenie pomocníka"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:6
+msgid "Find"
+msgstr "Nájdenie"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:7
+msgid "Close the active window"
+msgstr "Zatvorenie aktívneho okna"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:8
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Ukončenie aplikácie"
+
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
 msgid "Show the list of recently used repositories"
 msgstr "Zobrazí zoznam naposledy použitých repozitárov"
 
-# tooltip
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3
+msgid "Clone…"
+msgstr "Klonovať…"
+
+# tooltip
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4
+msgid "Clone repository"
+msgstr "Naklonuje repozitár"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5
+msgid "Add…"
+msgstr "Pridať…"
+
+# tooltip
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
+msgid "Add repository"
+msgstr "Pridá repozitár"
+
+# tooltip
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:7
 msgid "Find a word or phrase"
 msgstr "Vyhľadá slovo alebo frázu"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:8
 msgid "General settings and options"
 msgstr "Všeobecné nastavenia a voľby"
 
@@ -1708,25 +1776,25 @@ msgstr "Zapamätať _navždy"
 msgid "Parents"
 msgstr "Rodičia"
 
-#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:1
-msgid "Ignore whitespace changes"
-msgstr "Ignorovať zmeny pozostávajúce len z neviditeľných znakov"
+#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:1
+msgid "Tab width:"
+msgstr "Šírka tabulátora:"
 
-#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:2
-msgid "Show changes inline"
-msgstr "Zobraziť vnorené zmeny"
+#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:2
+msgid "Wrap lines:"
+msgstr "Zalomiť riadky:"
 
-#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:3
-msgid "Wrap lines"
-msgstr "Zalomiť riadky"
+#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:3
+msgid "Ignore whitespace:"
+msgstr "Ignorovať neviditeľné znaky:"
 
-#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:4
-msgid "Tab width"
-msgstr "Šírka tabulátora"
+#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:1
+msgid "Context:"
+msgstr "Kontext:"
 
-#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:5
-msgid "Context"
-msgstr "Kontext"
+#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:2
+msgid "Spacing"
+msgstr "Rozostupy"
 
 #: ../libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
 msgid ""
@@ -1738,6 +1806,12 @@ msgstr "Odstrániť repozitár zo zoznamu (neodstráni súbory z disku)"
 msgid "column"
 msgstr "stĺpec"
 
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "O_dstrániť"
+
+#~ msgid "Show changes inline"
+#~ msgstr "Zobraziť vnorené zmeny"
+
 #~ msgid "stage"
 #~ msgstr "pripraviť"
 
@@ -1768,9 +1842,6 @@ msgstr "stĺpec"
 #~ msgid "Save"
 #~ msgstr "Uložiť"
 
-#~ msgid "_Open Repository…"
-#~ msgstr "_Otvoriť repozitár…"
-
 #~ msgid "_Clone Repository…"
 #~ msgstr "_Klonovať repozitár…"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]