[gnome-shell] Updated Hungarian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Hungarian translation
- Date: Mon, 25 Jan 2016 11:16:18 +0000 (UTC)
commit 558b51f555f624dd2c890da6642829c28b26e7a7
Author: Balázs Meskó <meskobalazs gmail com>
Date: Mon Jan 25 11:16:10 2016 +0000
Updated Hungarian translation
po/hu.po | 530 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 294 insertions(+), 236 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index c547397..f271cc0 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -11,16 +11,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-20 08:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-20 11:27+0200\n"
-"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-24 22:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-25 09:47+0100\n"
+"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@@ -46,15 +46,6 @@ msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
msgid "Open the application menu"
msgstr "Az alkalmazásmenü megnyitása"
-#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Shell"
-msgstr "GNOME Shell"
-
-#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
-msgid "Window management and application launching"
-msgstr "Ablakkezelés és alkalmazásindítás"
-
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállításai"
@@ -63,22 +54,27 @@ msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállításai"
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállítása"
-#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
-msgstr "GNOME Shell (wayland kompozitáló)"
+#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Ablakkezelés és alkalmazásindítás"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
-"Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-F2 "
-"ablakból"
+"Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-"
+"F2 ablakból"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
msgstr ""
-"Belső hibakereső és megfigyelő eszközök elérésének engedélyezése az Alt-F2 ablak "
-"használatával."
+"Belső hibakereső és megfigyelő eszközök elérésének engedélyezése az Alt-F2 "
+"ablak használatával."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "UUIDs of extensions to enable"
@@ -87,14 +83,14 @@ msgstr "Engedélyezendő kiterjesztések UUID-jei"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. "
-"You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-"
-"Bus methods on org.gnome.Shell."
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
-"A GNOME Shell kiterjesztések rendelkeznek egy UUID tulajdonsággal; ez a kulcs "
-"felsorolja a betöltendő kiterjesztéseket. Minden betöltendő kiterjesztésnek "
-"szerepelnie kell a listában. A listát az org.gnome.Shell EnableExtension és "
-"DisableExtension D-Bus metódusaival is manipulálhatja."
+"A GNOME Shell kiterjesztések rendelkeznek egy UUID tulajdonsággal; ez a "
+"kulcs felsorolja a betöltendő kiterjesztéseket. Minden betöltendő "
+"kiterjesztésnek szerepelnie kell a listában. A listát az org.gnome.Shell "
+"EnableExtension és DisableExtension D-Bus metódusaival is manipulálhatja."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@@ -102,14 +98,14 @@ msgstr "Letiltja a kiterjesztés-verzió kompatibilitás ellenőrzését"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running "
-"version. Enabling this option will disable this check and try to load all "
-"extensions regardless of the versions they claim to support."
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"A GNOME Shell csak azon kiterjesztéseket tölti be, amelyek állítják, hogy "
-"támogatják az éppen futó verziót. Ezt a lehetőséget bekapcsolva ez az ellenőrzés "
-"kikapcsolható, és az összes kiterjesztés betöltésére kísérletet tesz, függetlenül "
-"attól, hogy melyik verziót támogatják."
+"támogatják az éppen futó verziót. Ezt a lehetőséget bekapcsolva ez az "
+"ellenőrzés kikapcsolható, és az összes kiterjesztés betöltésére kísérletet "
+"tesz, függetlenül attól, hogy melyik verziót támogatják."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@@ -120,8 +116,8 @@ msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
-"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a kedvencek "
-"területen."
+"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a "
+"kedvencek területen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "App Picker View"
@@ -146,120 +142,141 @@ msgstr "Mindig jelenjen meg a „Kijelentkezés” menüelem a felhasználói me
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-user, "
-"single-session situations."
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
+"user, single-session situations."
msgstr ""
"Ez a kulcs felülbírálja a „Kijelentkezés” menüelem automatikus elrejtését "
"egyfelhasználós, egyedüli munkamenet esetén."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Megjegyezze-e a jelszót a titkosított vagy távoli fájlrendszerek csatolásához"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
-"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem "
-"is mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember Password' "
-"checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox."
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
msgstr ""
"A shell jelszót fog kérni titkosított eszköz vagy távoli fájlrendszer "
-"csatolásakor. Ha a jelszó elmenthető későbbi használatra, akkor megjelenik egy "
-"„Jelszó megjegyzése” négyzet. Ez a kulcs beállítja a jelölőnégyzet alapértelmezett "
-"állapotát."
+"csatolásakor. Ha a jelszó elmenthető későbbi használatra, akkor megjelenik "
+"egy „Jelszó megjegyzése” négyzet. Ez a kulcs beállítja a jelölőnégyzet "
+"alapértelmezett állapotát."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+msgstr "Az alapértelmezett Bluetooth adapterhez voltak-e hozzárendelt eszközök"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+"powered, or if there were devices set up associated with the default "
+"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
+"devices associated to it."
+msgstr ""
+"A shell csak akkor fogja megjelenítem a Bluetooth menüelemet, ha az adapter "
+"be van kapcsolva, vagy ha voltak az alapértelmezett adapterhez rendelt "
+"eszközök. Ez visszaállításra kerül, ha az alapértelmezett adapter nem "
+"látható, vagy nincsenek hozzárendelt eszközök."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Billentyűtársítás az „Alkalmazások megjelenítése” nézet megnyitásához"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés „Alkalmazások megjelenítése” "
"nézetének megnyitásához."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Billentyűtársítás az áttekintés megnyitásához"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés megnyitásához."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Billentyűtársítás az aktív értesítés fókuszálásához"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Billentyűtársítás az aktív értesítés fókuszálásához."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
-"Billentyűtársítás, amely minden futó átkötést szüneteltet és folytat hibakeresési "
-"célból"
+"Billentyűtársítás, amely minden futó átkötést szüneteltet és folytat "
+"hibakeresési célból"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "A használandó billentyűzet"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Használandó billentyűzet típusa."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Váltó korlátozása a jelenlegi munkaterületre."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
-"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in "
-"the switcher. Otherwise, all applications are included."
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
-"Ha igaz, akkor csak azok az alkalmazások lesznek megjelenítve a váltón, amelyek "
-"ablakokkal rendelkeznek az aktuális munkaterületen. Egyébként minden alkalmazás "
-"fel van véve."
+"Ha igaz, akkor csak azok az alkalmazások lesznek megjelenítve a váltón, "
+"amelyek ablakokkal rendelkeznek az aktuális munkaterületen. Egyébként minden "
+"alkalmazás fel van véve."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "The application icon mode."
msgstr "Az alkalmazás ikon mód."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
-"'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only "
-"the application icon) or 'both'."
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+"only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
-"Az ablakok megjelenésének beállítása a váltóban. Lehetséges értékek: „thumbnail-"
-"only” (az ablak bélyegképének megjelenítése), „app-icon-only” (az alkalmazás "
-"ikonjának megjelenítése) vagy „both” (mindkettő)."
+"Az ablakok megjelenésének beállítása a váltóban. Lehetséges értékek: "
+"„thumbnail-only” (az ablak bélyegképének megjelenítése), „app-icon-only” (az "
+"alkalmazás ikonjának megjelenítése) vagy „both” (mindkettő)."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -267,31 +284,33 @@ msgstr ""
"Ha igaz, akkor csak az aktuális munkaterületről származó ablakok lesznek "
"megjelenítve a váltón. Egyébként minden ablak fel lesz véve."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Kizárólagos párbeszédablak csatolása a szülő ablakhoz"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
-"Ez a kulcs felülbírálja az org.gnome.mutter helyen lévő kulcsot, amikor a GNOME "
-"Shell fut."
+"Ez a kulcs felülbírálja az org.gnome.mutter helyen lévő kulcsot, amikor a "
+"GNOME Shell fut."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Szélek csempézésének engedélyezése ablakok képernyőszélekre ejtésekor"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Munkaterületek dinamikus kezelése"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Munkaterületek csak az elsődleges monitoron"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
-msgstr "Fókuszváltozások késleltetése a mutató mozgásának megállásáig egér módban"
+msgstr ""
+"Fókuszváltozások késleltetése a mutató mozgásának megállásáig egér módban"
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
msgid "Network Login"
@@ -313,35 +332,35 @@ msgstr "GNOME Shell kiterjesztések"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:447
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
msgid "Next"
msgstr "Következő"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Bejelentkezés"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:281
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
msgid "Choose Session"
msgstr "Válasszon munkamenetet"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
msgid "Not listed?"
msgstr "Nincs a listán?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:850
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:854
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(például: felhasználó vagy %s)"
@@ -349,12 +368,12 @@ msgstr "(például: felhasználó vagy %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: "
msgstr "Felhasználónév: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1184
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196
msgid "Login Window"
msgstr "Bejelentkezési ablak"
@@ -490,12 +509,12 @@ msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek megjelenítése"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:132
+#: ../js/ui/appFavorites.js:133
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s felvéve a Kedvencek közé."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:166
+#: ../js/ui/appFavorites.js:167
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s eltávolítva a Kedvencek közül"
@@ -572,45 +591,51 @@ msgstr "Előző hónap"
msgid "Next month"
msgstr "Következő hónap"
-#: ../js/ui/calendar.js:783
+#: ../js/ui/calendar.js:729
+#, no-javascript-format
+msgctxt "date day number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:784
msgid "Week %V"
msgstr "%V. hét"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:1188
+#: ../js/ui/calendar.js:1189
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Egész nap"
-#: ../js/ui/calendar.js:1295
+#: ../js/ui/calendar.js:1296
msgid "Clear section"
msgstr "Szakasz törlése"
-#: ../js/ui/calendar.js:1522
+#: ../js/ui/calendar.js:1523
msgid "Events"
msgstr "Események"
-#: ../js/ui/calendar.js:1531
+#: ../js/ui/calendar.js:1532
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d."
-#: ../js/ui/calendar.js:1535
+#: ../js/ui/calendar.js:1536
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y. %B %d."
-#: ../js/ui/calendar.js:1620
+#: ../js/ui/calendar.js:1621
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
-#: ../js/ui/calendar.js:1771
+#: ../js/ui/calendar.js:1772
msgid "No Notifications"
msgstr "Nincsenek értesítések"
-#: ../js/ui/calendar.js:1774
+#: ../js/ui/calendar.js:1775
msgid "No Events"
msgstr "Nincsenek események"
@@ -622,7 +647,7 @@ msgstr "Külső meghajtó csatlakoztatva"
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Külső meghajtó leválasztva"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:351
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
@@ -641,8 +666,10 @@ msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódás"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 ../js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 ../js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "
@@ -664,19 +691,23 @@ msgstr "Személyes kulcs jelszava: "
msgid "Service: "
msgstr "Szolgáltatás: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 ../js/ui/components/networkAgent.js:658
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "A vezeték nélküli hálózat hitelesítést igényel"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 ../js/ui/components/networkAgent.js:659
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
#, javascript-format
msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"“%s”."
msgstr ""
-"Jelszavak vagy titkosítási kulcsok szükségesek a(z) „%s” vezeték nélküli hálózat "
-"eléréséhez."
+"Jelszavak vagy titkosítási kulcsok szükségesek a(z) „%s” vezeték nélküli "
+"hálózat eléréséhez."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 ../js/ui/components/networkAgent.js:662
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Vezetékes 802.1X hitelesítés"
@@ -684,15 +715,18 @@ msgstr "Vezetékes 802.1X hitelesítés"
msgid "Network name: "
msgstr "Hálózat neve: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 ../js/ui/components/networkAgent.js:666
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL hitelesítés"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 ../js/ui/components/networkAgent.js:672
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN kód szükséges"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 ../js/ui/components/networkAgent.js:673
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN kód szükséges a mobil széles sávú eszközhöz"
@@ -700,12 +734,15 @@ msgstr "PIN kód szükséges a mobil széles sávú eszközhöz"
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 ../js/ui/components/networkAgent.js:679
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobil széles sávú hálózat jelszava"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 ../js/ui/components/networkAgent.js:663
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 ../js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Jelszó szükséges a kapcsolódáshoz a következőhöz: „%s”."
@@ -864,9 +901,11 @@ msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
-"A rendszer %d másodperc múlva automatikusan újraindul és telepíti a frissítéseket."
+"A rendszer %d másodperc múlva automatikusan újraindul és telepíti a "
+"frissítéseket."
msgstr[1] ""
-"A rendszer %d másodperc múlva automatikusan újraindul és telepíti a frissítéseket."
+"A rendszer %d másodperc múlva automatikusan újraindul és telepíti a "
+"frissítéseket."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
msgctxt "button"
@@ -916,7 +955,8 @@ msgstr "Telepítés"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
-msgstr "Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
+msgstr ""
+"Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
msgid "Keyboard"
@@ -1009,12 +1049,12 @@ msgstr "Kilépés"
msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek"
-#: ../js/ui/panel.js:693
+#: ../js/ui/panel.js:695
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
-#: ../js/ui/panel.js:805
+#: ../js/ui/panel.js:807
msgid "Top Bar"
msgstr "Felső sáv"
@@ -1027,15 +1067,15 @@ msgstr "Felső sáv"
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:70
+#: ../js/ui/runDialog.js:71
msgid "Enter a Command"
msgstr "Adjon meg egy parancsot"
-#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162
+#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
-#: ../js/ui/runDialog.js:281
+#: ../js/ui/runDialog.js:282
msgid "Restarting…"
msgstr "Újraindítás…"
@@ -1158,29 +1198,41 @@ msgstr "Nagy kontraszt"
msgid "Large Text"
msgstr "Nagy szöveg"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
-#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
-msgid "Turn Off"
-msgstr "Kikapcsolás"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-beállítások"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d kapcsolódva"
msgstr[1] "%d kapcsolódva"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
+msgid "Off"
+msgstr "Ki"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
msgid "Not In Use"
msgstr "Nincs használatban"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279
+msgid "Turn On"
+msgstr "Bekapcsolás"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Kikapcsolás"
+
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "Fényerő"
@@ -1348,10 +1400,6 @@ msgstr "Válasszon hálózatot"
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Wi-Fi beállítások"
-#: ../js/ui/status/network.js:1279
-msgid "Turn On"
-msgstr "Bekapcsolás"
-
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:1296
#, javascript-format
@@ -1401,31 +1449,37 @@ msgstr "Kapcsolódás meghiúsult"
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "A hálózati kapcsolat aktiválása meghiúsult"
-#: ../js/ui/status/power.js:49
+#: ../js/ui/status/power.js:61
msgid "Power Settings"
msgstr "Energiabeállítások"
-#: ../js/ui/status/power.js:65
+#: ../js/ui/status/power.js:77
msgid "Fully Charged"
msgstr "Teljesen feltöltve"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
+#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
msgid "Estimating…"
msgstr "Becslés…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:86
+#: ../js/ui/status/power.js:98
#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
-msgstr "%d.%02d van hátra (%d%%)"
+msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+msgstr "%d∶%02d van hátra (%d %%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:91
+#: ../js/ui/status/power.js:103
#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
-msgstr "%d.%02d a feltöltésig (%d%%)"
+#| msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
+msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+msgstr "%d∶%02d a feltöltésig (%d %%)"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
@@ -1620,7 +1674,8 @@ msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód"
#: ../src/main.c:393
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
-msgstr "Használjon egy adott módot, például a „gdm”-et a bejelentkező képernyőn"
+msgstr ""
+"Használjon egy adott módot, például a „gdm”-et a bejelentkező képernyőn"
#: ../src/main.c:399
msgid "List possible modes"
@@ -1636,29 +1691,26 @@ msgstr "Ismeretlen"
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "„%s” indítása meghiúsult"
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
msgid "Passwords do not match."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "A jelszó nem lehet üres"
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
-#~ msgid "Bluetooth"
-#~ msgstr "Bluetooth"
+#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
+#~ msgstr "GNOME Shell (wayland kompozitáló)"
#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d eszköz kapcsolódott"
#~ msgstr[1] "%d eszköz kapcsolódott"
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Ki"
-
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Hitelesítés szükséges"
@@ -1772,7 +1824,8 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
-#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr ""
#~ "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
@@ -1785,17 +1838,19 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
-#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr ""
#~ "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
#~ "titkosításilag gyenge"
#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
-#~ "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának "
-#~ "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
+#~ "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló "
+#~ "tanúsítványláncának mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár "
+#~ "korlátozásait"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Belső hiba"
@@ -1902,27 +1957,29 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
#~ msgstr "A hely maximális pontossági szintje."
#~ msgid ""
-#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed to "
-#~ "see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', 'city', "
-#~ "'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please "
-#~ "keep in mind that this only controls what GeoClue will allow applications to "
-#~ "see and they can find user's location on their own using network resources "
-#~ "(albeit with street-level accuracy at best)."
+#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
+#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
+#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
+#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
+#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
+#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
+#~ "at best)."
#~ msgstr ""
-#~ "A földrajzi hely alkalmazások által látható maximális pontossági szintjének "
-#~ "megadása. A lehetséges értékek: „off” (helymeghatározás kikapcsolása), "
-#~ "„country” (ország), „city” (város), „neighborhood” (városrész), „street” (utca) "
-#~ "és „exact” (pontos - általában GPS vevőt igényel). Ne feledje, hogy ez csak azt "
-#~ "befolyásolja, amit a GeoClue megenged az alkalmazásoknak, amelyek viszont saját "
-#~ "maguk is meghatározhatják a földrajzi helyet (de legjobb esetben is csak utca "
+#~ "A földrajzi hely alkalmazások által látható maximális pontossági "
+#~ "szintjének megadása. A lehetséges értékek: „off” (helymeghatározás "
+#~ "kikapcsolása), „country” (ország), „city” (város), "
+#~ "„neighborhood” (városrész), „street” (utca) és „exact” (pontos - "
+#~ "általában GPS vevőt igényel). Ne feledje, hogy ez csak azt befolyásolja, "
+#~ "amit a GeoClue megenged az alkalmazásoknak, amelyek viszont saját maguk "
+#~ "is meghatározhatják a földrajzi helyet (de legjobb esetben is csak utca "
#~ "szintű pontossággal)."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "A gombok elrendezése az ablak címsorában"
#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
-#~ "GNOME Shell."
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
+#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a kulcs felülbírálja az org.gnome.desktop.wm.preferences helyen lévő "
#~ "kulcsot, amikor a GNOME Shell fut."
@@ -1946,8 +2003,8 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
-#~ "A listában minden kategórianév egy mappaként lesz megjelenítve az alkalmazás "
-#~ "nézetben, nem pedig beágyazva a fő nézetben."
+#~ "A listában minden kategórianév egy mappaként lesz megjelenítve az "
+#~ "alkalmazás nézetben, nem pedig beágyazva a fő nézetben."
#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H.%M</b>"
@@ -1985,8 +2042,10 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
#~ msgstr "Párosítás megerősítése ehhez: %s"
-#~ msgid "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
-#~ msgstr "Erősítse meg, hogy a(z) „%06d” jelkulcs megegyezik az eszközön lévővel."
+#~ msgid ""
+#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erősítse meg, hogy a(z) „%06d” jelkulcs megegyezik az eszközön lévővel."
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Megegyezik"
@@ -2031,16 +2090,16 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
#~ msgstr "Képernyővideó felvétele"
#~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The "
-#~ "value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
+#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Belső használatra; a felhasználó által saját kezűleg beállított utolsó "
-#~ "azonnaliüzenő-állapot. Az itteni érték a TpConnectionPresenceType felsorolásból "
-#~ "származik."
+#~ "azonnaliüzenő-állapot. Az itteni érték a TpConnectionPresenceType "
+#~ "felsorolásból származik."
#~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
-#~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
+#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Belső használatra; a felhasználóhoz beállított utolsó munkamenetjelenlét-"
#~ "állapot. Az itteni érték a GsmPresenceStatus felsorolásból származik."
@@ -2059,48 +2118,50 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr ""
-#~ "A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott képernyővideó "
-#~ "képkockasebessége képkocka/másodpercben."
+#~ "A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott "
+#~ "képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben."
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna"
#~ msgid ""
-#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
-#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the "
-#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; "
-#~ "output from that pad will be written into the output file. However the pipeline "
-#~ "can also take care of its own output - this might be used to send the output to "
-#~ "an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty "
-#~ "value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc "
-#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
-#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
-#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
+#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
+#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
+#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
+#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
+#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
+#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
+#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
+#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
+#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
+#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
-#~ "Beállítja a felvételek kódolásához használt GStreamer adatcsatornát. A gst-"
-#~ "launch szintaxisát követi. Az adatcsatornának rendelkeznie kell egy nem "
-#~ "csatlakoztatott nyelőfelülettel, ahová a felvett videó felvételre kerül. "
-#~ "Normális esetben rendelkezni fog egy nem csatlakoztatott nyelőfelülettel, amely "
-#~ "felületről a kimenet a kimeneti fájlba kerül kiírásra. Azonban az adatcsatorna "
-#~ "is kezelheti a saját kimenetét – ennek segítségével a kimenet elküldhető egy "
-#~ "icecast kiszolgálóra a shout2send vagy hasonló segítségével. Ha nincs "
-#~ "beállítva, vagy üres értékre van állítva, akkor az alapértelmezett adatcsatorna "
-#~ "kerül felhasználásra. Ez jelenleg: „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
-#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux” és WEBM formátumba "
-#~ "rögzít a VP8 kodek használatával. A %T egy helykitöltő, a rendszeren optimális "
+#~ "Beállítja a felvételek kódolásához használt GStreamer adatcsatornát. A "
+#~ "gst-launch szintaxisát követi. Az adatcsatornának rendelkeznie kell egy "
+#~ "nem csatlakoztatott nyelőfelülettel, ahová a felvett videó felvételre "
+#~ "kerül. Normális esetben rendelkezni fog egy nem csatlakoztatott "
+#~ "nyelőfelülettel, amely felületről a kimenet a kimeneti fájlba kerül "
+#~ "kiírásra. Azonban az adatcsatorna is kezelheti a saját kimenetét – ennek "
+#~ "segítségével a kimenet elküldhető egy icecast kiszolgálóra a shout2send "
+#~ "vagy hasonló segítségével. Ha nincs beállítva, vagy üres értékre van "
+#~ "állítva, akkor az alapértelmezett adatcsatorna kerül felhasználásra. Ez "
+#~ "jelenleg: „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
+#~ "deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux” és WEBM formátumba rögzít "
+#~ "a VP8 kodek használatával. A %T egy helykitöltő, a rendszeren optimális "
#~ "szálmennyiség megtippelésére."
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés"
#~ msgid ""
-#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
-#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to a "
-#~ "different container format."
+#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
+#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
+#~ "recording to a different container format."
#~ msgstr ""
-#~ "A rögzített képernyővideók fájlneve az aktuális dátumon alapuló egyedi névvel, "
-#~ "és ezzel a kiterjesztéssel fog rendelkezni. Más tárolóformátumba való "
-#~ "rögzítéskor módosítani kell."
+#~ "A rögzített képernyővideók fájlneve az aktuális dátumon alapuló egyedi "
+#~ "névvel, és ezzel a kiterjesztéssel fog rendelkezni. Más tárolóformátumba "
+#~ "való rögzítéskor módosítani kell."
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Munkamenet"
@@ -2132,8 +2193,8 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr ""
-#~ "Nyomja meg az Újraindítás gombot az alkalmazások bezárásához és a rendszer "
-#~ "újraindításához."
+#~ "Nyomja meg az Újraindítás gombot az alkalmazások bezárásához és a "
+#~ "rendszer újraindításához."
#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "A rendszer újraindítása."
@@ -2148,10 +2209,10 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
#~ msgstr "Statisztikák gyűjtése alkalmazások használatáról"
#~ msgid ""
-#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-#~ "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-#~ "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-#~ "remove already saved data."
+#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
+#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
+#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
+#~ "so won't remove already saved data."
#~ msgstr ""
#~ "A Shell általában figyeli az aktív alkalmazásokat a legtöbbet használtak "
#~ "megjelenítése érdekében (például az indítóikonokban). Noha ezek az adatok "
@@ -2241,10 +2302,6 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
#~ msgstr[0] "%d perc van hátra"
#~ msgstr[1] "%d perc van hátra"
-#~ msgctxt "percent of battery remaining"
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "Hálózati csatlakozó"
@@ -2295,12 +2352,13 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
#~ msgstr "Csevegési állapota elfoglaltra lesz állítva"
#~ msgid ""
-#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has "
-#~ "been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
+#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
+#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Az értesítések, beleértve a csevegési üzeneteket is, le lettek tiltva. A "
-#~ "kapcsolati állapota módosítva lett, így partnerei tudni fogják, hogy esetleg "
-#~ "nem fogja látni üzeneteiket."
+#~ "kapcsolati állapota módosítva lett, így partnerei tudni fogják, hogy "
+#~ "esetleg nem fogja látni üzeneteiket."
#~ msgid "Show full name in the user menu"
#~ msgstr "Teljes név megjelenítése a felhasználói menüben"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]