[metacity] Updated Polish translation



commit 08321535f25b16c7ef67f7f77a78899705bce969
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Jan 24 18:55:36 2016 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  468 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 234 insertions(+), 234 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4b22d08..25e7934 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,14 +9,14 @@
 # Marek Stępień <marcoos aviary pl>, 2007.
 # Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2015.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2015.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2016.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-30 19:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-30 19:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-24 18:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-24 18:55+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -219,11 +219,11 @@ msgstr "Podział widoku po lewej"
 msgid "View split on right"
 msgstr "Podział widoku po prawej"
 
-#: ../src/core/bell.c:294
+#: ../src/core/bell.c:296
 msgid "Bell event"
 msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego"
 
-#: ../src/core/core.c:212
+#: ../src/core/core.c:217
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Żądanie nieznanej informacji okna: %d"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Uzyskanie nazwy komputera się nie powiodło: %s\n"
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Otwarcie połączenia z ekranem „%s” systemu X Window się nie powiodło\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:692
+#: ../src/core/keybindings.c:688
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
 "Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny "
 "program\n"
 
-#: ../src/core/main.c:129
+#: ../src/core/main.c:109
 #, c-format
 msgid ""
 "metacity %s\n"
@@ -283,55 +283,55 @@ msgstr ""
 "Na program nie udziela się ŻADNYCH GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n"
 "PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:257
+#: ../src/core/main.c:237
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji"
 
-#: ../src/core/main.c:263
+#: ../src/core/main.c:243
 msgid "Replace the running window manager with Metacity"
 msgstr "Zastępuje uruchomiony menedżer okien przez Metacity"
 
-#: ../src/core/main.c:269
+#: ../src/core/main.c:249
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją"
 
-#: ../src/core/main.c:274
+#: ../src/core/main.c:254
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Używany ekran X"
 
-#: ../src/core/main.c:280
+#: ../src/core/main.c:260
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Inicjuje sesję z zapisanego pliku"
 
-#: ../src/core/main.c:286
+#: ../src/core/main.c:266
 msgid "Print version"
 msgstr "Wyświetla wersję"
 
-#: ../src/core/main.c:292
+#: ../src/core/main.c:272
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Synchroniczne wywołania X"
 
-#: ../src/core/main.c:298
+#: ../src/core/main.c:278
 msgid "Turn compositing on"
 msgstr "Włącza składanie"
 
-#: ../src/core/main.c:304
+#: ../src/core/main.c:284
 msgid "Turn compositing off"
 msgstr "Wyłącza składanie"
 
-#: ../src/core/main.c:310
+#: ../src/core/main.c:290
 msgid ""
 "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
 msgstr ""
 "Nie przełącza okien na pełny ekran, jeśli są zmaksymalizowane i nie "
 "posiadają dekoracji"
 
-#: ../src/core/main.c:510
+#: ../src/core/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Przejrzenie katalogu z motywami się nie powiodło: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:526
+#: ../src/core/main.c:489
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -339,12 +339,12 @@ msgstr ""
 "Nie można odnaleźć żadnego motywu. Proszę sprawdzić, czy katalog %s istnieje "
 "i zawiera standardowe motywy.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:585
+#: ../src/core/main.c:548
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Ponowne uruchomienie się nie powiodło: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:955
+#: ../src/core/prefs.c:959
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -352,12 +352,12 @@ msgstr ""
 "Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich "
 "mogą się zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1026
+#: ../src/core/prefs.c:1030
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr "Nie można przetworzyć opisu czcionki „%s” z klucza GSettings %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1093
+#: ../src/core/prefs.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr ""
 "Wartość „%s”, odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje prawidłowo "
 "modyfikatora przycisku myszy\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1578
+#: ../src/core/prefs.c:1597
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -375,12 +375,12 @@ msgstr ""
 "Wartość „%s”, odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje prawidłowo "
 "skrótu klawiszowego „%s”\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1680
+#: ../src/core/prefs.c:1699
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Obszar roboczy %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1937
+#: ../src/core/prefs.c:1956
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing\n"
 msgstr "Brak rozszerzenia %s, wymaganego przez składanie\n"
@@ -416,56 +416,56 @@ msgstr "Na podekranie %d ekranu „%s” działa już menedżer okien\n"
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu „%s”\n"
 
-#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Nie można utworzyć katalogu „%s”: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:857
+#: ../src/core/session.c:859
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku sesji „%s” do zapisania: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:998
+#: ../src/core/session.c:1000
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku sesji „%s”: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1003
+#: ../src/core/session.c:1005
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Błąd podczas zamykania pliku sesji „%s”: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1133
+#: ../src/core/session.c:1135
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Przetworzenie zapisanego pliku sesji się nie powiodło: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1182
+#: ../src/core/session.c:1184
 #, c-format
 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr ""
 "Odnaleziono atrybut <metacity_session>, kiedy identyfikator sesji został już "
 "ustawiony"
 
-#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270
-#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374
-#: ../src/core/session.c:1434
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Nieznany atrybut %s elementu <%s>"
 
-#: ../src/core/session.c:1212
+#: ../src/core/session.c:1214
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "zagnieżdżony znacznik <window>"
 
-#: ../src/core/session.c:1454
+#: ../src/core/session.c:1456
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Nieznany element %s"
 
-#: ../src/core/session.c:1806
+#: ../src/core/session.c:1812
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
@@ -473,52 +473,52 @@ msgstr ""
 "Te okna nie obsługują opcji zapisu obecnego stanu („save current setup”), "
 "więc przy następnym zalogowaniu będą musiały zostać uruchomione ręcznie."
 
-#: ../src/core/util.c:99
+#: ../src/core/util.c:68
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Otwarcie dziennika z zapisem wykonania się nie powiodło: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:109
+#: ../src/core/util.c:78
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Wykonanie fdopen() na pliku dziennika %s się nie powiodło: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:115
+#: ../src/core/util.c:84
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Otwarty plik dziennika %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206
+#: ../src/core/util.c:103 ../src/tools/metacity-message.c:206
 #, c-format
 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr ""
 "Program Metacity został skompilowany bez obsługi trybu z obszerną "
 "informacją\n"
 
-#: ../src/core/util.c:234
+#: ../src/core/util.c:203
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Menedżer okien: "
 
-#: ../src/core/util.c:386
+#: ../src/core/util.c:357
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Błąd w menedżerze okien: "
 
-#: ../src/core/util.c:419
+#: ../src/core/util.c:388
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Ostrzeżenie menedżera okien: "
 
-#: ../src/core/util.c:447
+#: ../src/core/util.c:416
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Błąd menedżera okien: "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:567 ../src/metacity.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:535 ../src/metacity.desktop.in.h:1
 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Metacity"
 msgstr "Metacity"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5900
+#: ../src/core/window.c:5935
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -534,7 +534,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6383
+#: ../src/core/window.c:6418
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -544,38 +544,38 @@ msgstr ""
 "niezmienny, lecz jednocześnie ustawia minimalny rozmiar na %d×%d, a "
 "maksymalny rozmiar na %d×%d. To nie ma żadnego sensu.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:402
+#: ../src/core/window-props.c:403
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Program ustawił błędną wartość _NET_WM_PID %lu\n"
 
 #. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:553
+#: ../src/core/window-props.c:554
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (na %s)"
 
 #. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:585
+#: ../src/core/window-props.c:586
 #, c-format
 msgid "%s (as superuser)"
 msgstr "%s (jako administrator)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:603
+#: ../src/core/window-props.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (as %s)"
 msgstr "%s (jako %s)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:609
+#: ../src/core/window-props.c:610
 #, c-format
 msgid "%s (as another user)"
 msgstr "%s (jako inny użytkownik)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1589
+#: ../src/core/window-props.c:1590
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr ""
@@ -705,51 +705,51 @@ msgstr "Motyw określa wygląd krawędzi okien, paska tytułowego itd."
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Użycie: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1307
+#: ../src/ui/frames.c:1317
 msgid "Close Window"
 msgstr "Zamknij okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1310
+#: ../src/ui/frames.c:1320
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Menu okna"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1313
+#: ../src/ui/frames.c:1323
 msgid "Window App Menu"
 msgstr "Menu okna programu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1316
+#: ../src/ui/frames.c:1326
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Zminimalizuj okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1319
+#: ../src/ui/frames.c:1329
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Zmaksymalizuj okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1322
+#: ../src/ui/frames.c:1332
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Przywróć okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1325
+#: ../src/ui/frames.c:1335
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Zwiń okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1328
+#: ../src/ui/frames.c:1338
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Rozwiń okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1331
+#: ../src/ui/frames.c:1341
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Utrzymuj okno na wierzchu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1334
+#: ../src/ui/frames.c:1344
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Usuń okno z wierzchu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1337
+#: ../src/ui/frames.c:1347
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1340
+#: ../src/ui/frames.c:1350
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Umieść okno tylko na jednym obszarze roboczym"
 
@@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "Obszar roboczy 1_0"
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Obszar roboczy %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:382
+#: ../src/ui/menu.c:379
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Przeniesienie na inny _obszar roboczy"
 
@@ -952,49 +952,49 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d×%d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:265
+#: ../src/ui/theme.c:262
 msgid "top"
 msgstr "góra"
 
-#: ../src/ui/theme.c:267
+#: ../src/ui/theme.c:264
 msgid "bottom"
 msgstr "dół"
 
-#: ../src/ui/theme.c:269
+#: ../src/ui/theme.c:266
 msgid "left"
 msgstr "lewa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:271
+#: ../src/ui/theme.c:268
 msgid "right"
 msgstr "prawa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:298
+#: ../src/ui/theme.c:295
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:317
+#: ../src/ui/theme.c:314
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru „%s” dla krawędzi „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:354
+#: ../src/ui/theme.c:351
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr ""
 "Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach"
 
-#: ../src/ui/theme.c:366
+#: ../src/ui/theme.c:364
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Rozmiar ramki nie określa liczby przycisków"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1264
+#: ../src/ui/theme.c:1261
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1402
+#: ../src/ui/theme.c:1405
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr ""
 "kolor zapasowy w nawiasach, tzn. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć "
 "„%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1418
+#: ../src/ui/theme.c:1421
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr ""
 "Nieprawidłowy znak „%c” w parametrze color_name własności gtk:custom, tylko "
 "znaki A-Za-z0-9-_ są prawidłowe"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1432
+#: ../src/ui/theme.c:1435
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr ""
 "Formatem gtk:custom jest „gtk:custom(color_name,fallback)”, „%s” nie pasuje "
 "do formatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1476
+#: ../src/ui/theme.c:1479
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr ""
 "kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można "
 "przetworzyć „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1490
+#: ../src/ui/theme.c:1493
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1042,17 +1042,17 @@ msgstr ""
 "nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie "
 "można przetworzyć „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1501
+#: ../src/ui/theme.c:1504
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Niezrozumiały stan „%s” w specyfikacji koloru"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1514
+#: ../src/ui/theme.c:1517
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Niezrozumiała definicja koloru „%s” w specyfikacji koloru"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1542
+#: ../src/ui/theme.c:1545
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1061,18 +1061,18 @@ msgstr ""
 "Formatem przenikania jest „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nie pasuje "
 "do formatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1553
+#: ../src/ui/theme.c:1556
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa „%s” w przenikającym kolorze"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1563
+#: ../src/ui/theme.c:1566
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr ""
 "Wartość alfa „%s” w przenikającym kolorze nie zawiera się między 0,0 i 1,0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1612
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1080,28 +1080,28 @@ msgstr ""
 "Formatem przenikania jest „shade/base_color/factor”, „%s” nie pasuje do "
 "formatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1620
+#: ../src/ui/theme.c:1623
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr ""
 "Nie można przetworzyć współczynnika przenikania „%s” w przenikającym kolorze"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1630
+#: ../src/ui/theme.c:1633
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Współczynnik przenikania „%s” w przenikającym kolorze jest ujemny"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1659
+#: ../src/ui/theme.c:1662
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Nie można przetworzyć koloru „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2003
+#: ../src/ui/theme.c:1991
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2018
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1110,14 +1110,14 @@ msgstr ""
 "Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową „%s”, "
 "której nie można przetworzyć"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2044
+#: ../src/ui/theme.c:2032
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą „%s”, której nie "
 "można przetworzyć"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2166
+#: ../src/ui/theme.c:2114
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1126,18 +1126,18 @@ msgstr ""
 "Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku "
 "tekstu: „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2223
+#: ../src/ui/theme.c:2171
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr ""
 "Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2334 ../src/ui/theme.c:2344 ../src/ui/theme.c:2378
+#: ../src/ui/theme.c:2256 ../src/ui/theme.c:2266 ../src/ui/theme.c:2301
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2386
+#: ../src/ui/theme.c:2309
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z liczbą "
 "zmiennoprzecinkową"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2442
+#: ../src/ui/theme.c:2361
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -1153,19 +1153,19 @@ msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator „%s” w miejscu, w którym "
 "oczekiwano operandu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2451
+#: ../src/ui/theme.c:2370
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano "
 "operatora"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2459
+#: ../src/ui/theme.c:2378
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast operandem"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2469
+#: ../src/ui/theme.c:2388
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1174,42 +1174,42 @@ msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator „%c” bezpośrednio po "
 "operatorze „%c” bez rozdzielającego ich operandu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2620 ../src/ui/theme.c:2665
+#: ../src/ui/theme.c:2570
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'"
 msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2719
+#: ../src/ui/theme.c:2624
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Parser wyrażeń określających współrzędne przepełnił swój bufor."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2748
+#: ../src/ui/theme.c:2653
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego "
 "mu nawiasu otwierającego"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2812
+#: ../src/ui/theme.c:2722
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego "
 "mu nawiasu zamykającego"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2823
+#: ../src/ui/theme.c:2733
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów"
 
-#: ../src/ui/theme.c:3027 ../src/ui/theme.c:3047 ../src/ui/theme.c:3067
+#: ../src/ui/theme.c:2938 ../src/ui/theme.c:2958 ../src/ui/theme.c:2978
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4705
+#: ../src/ui/theme.c:4631
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1218,25 +1218,25 @@ msgstr ""
 "Przy tym stylu ramki należy podać <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
 "draw_ops=\"cokolwiek\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5404 ../src/ui/theme.c:5429
+#: ../src/ui/theme.c:5340 ../src/ui/theme.c:5365
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5473
+#: ../src/ui/theme.c:5411
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Wczytanie motywu „%s” się nie powiodło: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5703 ../src/ui/theme.c:5710 ../src/ui/theme.c:5717
-#: ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5731
+#: ../src/ui/theme.c:5634 ../src/ui/theme.c:5641 ../src/ui/theme.c:5648
+#: ../src/ui/theme.c:5655 ../src/ui/theme.c:5662
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nie określono elementu <%s> dla motywu „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5739
+#: ../src/ui/theme.c:5670
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr ""
 "Przy typie okna „%s” w motywie „%s” nie ustawiono stylu ramki. Należy dodać "
 "element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:6339 ../src/ui/theme.c:6401 ../src/ui/theme.c:6464
+#: ../src/ui/theme.c:6292 ../src/ui/theme.c:6354 ../src/ui/theme.c:6417
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr ""
 "Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, "
 "natomiast „%s” nie spełnia tego warunku"
 
-#: ../src/ui/theme.c:6347 ../src/ui/theme.c:6409 ../src/ui/theme.c:6472
+#: ../src/ui/theme.c:6300 ../src/ui/theme.c:6362 ../src/ui/theme.c:6425
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Stała „%s” została już określona"
@@ -1261,70 +1261,70 @@ msgstr "Stała „%s” została już określona"
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
 #.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:234
+#: ../src/ui/theme-parser.c:221
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Brak atrybutu „%s” w elemencie <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
+#: ../src/ui/theme-parser.c:250 ../src/ui/theme-parser.c:268
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Wiersz %d, znak %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:481
+#: ../src/ui/theme-parser.c:468
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Atrybut „%s” wystąpił dwukrotnie wewnątrz jednego elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
+#: ../src/ui/theme-parser.c:492 ../src/ui/theme-parser.c:541
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr ""
 "Atrybut „%s” jest nieprawidłowy wewnątrz elementu <%s> w tym kontekście"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:596
+#: ../src/ui/theme-parser.c:583
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "Nie można przetworzyć „%s” jako liczby całkowitej"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
+#: ../src/ui/theme-parser.c:592 ../src/ui/theme-parser.c:647
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr "Nie można rozpoznać końcowych znaków „%s” w napisie „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:615
+#: ../src/ui/theme-parser.c:602
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "Liczba całkowita %ld musi być dodatnia"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:623
+#: ../src/ui/theme-parser.c:610
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "Liczba całkowita %ld jest za duża, obecne maksimum to %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
+#: ../src/ui/theme-parser.c:638 ../src/ui/theme-parser.c:754
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "Napis „%s” nie jest zapisem liczby zmiennoprzecinkowej"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
+#: ../src/ui/theme-parser.c:669 ../src/ui/theme-parser.c:697
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr "Wartościami logicznymi są „true” i „false”, a nie „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:737
+#: ../src/ui/theme-parser.c:724
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "Wartość kąta musi się mieścić między 0,0 i 360,0, odczytano %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:800
+#: ../src/ui/theme-parser.c:787
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 msgstr ""
 "Wartość alfa musi się mieścić między 0,0 (niewidoczne) i 1,0 (w pełni "
 "nieprzezroczyste), odczytano %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:865
+#: ../src/ui/theme-parser.c:852
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1333,58 +1333,58 @@ msgstr ""
 "Nieprawidłowy rozmiar tytułu „%s” (musi on być jedną z wartości: xx-small, x-"
 "small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s>: użyto nazwy „%s” po raz drugi"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1220
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s>: nie określono elementu nadrzędnego o nazwie „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1130
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s>: nie określono geometrii o nazwie „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr "<%s> musi albo określać geometrię, albo element nadrzędny z geometrią"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1185
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Aby wartość alfa miała sens, należy określić tło"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1253
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Nieznany typ „%s” wewnątrz elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Nieznana wartość atrybutu „style_set” (%s) wewnątrz elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1272
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "Z typem okna „%s” powiązano już zbiór stylów"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1302 ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1594 ../src/ui/theme-parser.c:2576
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2622 ../src/ui/theme-parser.c:2772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3018 ../src/ui/theme-parser.c:3056
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3094 ../src/ui/theme-parser.c:3132
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1416 ../src/ui/theme-parser.c:1430
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1475
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
@@ -1392,126 +1392,126 @@ msgstr ""
 "Nie można jednocześnie określać dla przycisku jego szerokości i wysokości "
 "oraz współczynnika proporcji"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1439
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "Odległość „%s” jest nieznana"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "Współczynnik proporcji „%s” jest nieznany"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1548
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "Krawędź „%s” jest nieznana"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Brak atrybutu „start_angle” lub „from” wewnątrz elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Brak atrybutu „extent_angle” lub „to” wewnątrz elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1969
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Niezrozumiała wartość „%s” typu gradientu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2034 ../src/ui/theme-parser.c:2359
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Niezrozumiały typ wypełnienia „%s” elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2188 ../src/ui/theme-parser.c:2258
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2310
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Niezrozumiały stan „%s” (atrybut state) elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2198 ../src/ui/theme-parser.c:2268
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Niezrozumiały cień „%s” (atrybut „shadow”) elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2208
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Niezrozumiała strzałka „%s” (atrybut „arrow”) elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2460 ../src/ui/theme-parser.c:2528
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nie określono elementu <draw_ops> o nazwie „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2472 ../src/ui/theme-parser.c:2540
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr ""
 "Włączenie tutaj elementu „draw_ops” o nazwie „%s” spowodowałoby zapętlone "
 "odwołanie"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2655
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Nieznane położenie „%s” elementu ramki"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2663
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Styl ramki zawiera już element o położeniu %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2680 ../src/ui/theme-parser.c:2757
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nie określono elementu <draw_ops> o nazwie „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2710
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Nieznana funkcja „%s” powiązana z przyciskiem"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2720
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "Funkcja „%s” przycisku nie istnieje w tej wersji (%d, wymaga %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2732
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Nieznany stan „%s” powiązany z przyciskiem"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2740
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr ""
 "Dla stylu ramki określono już przycisk, związany z funkcją %s i stanem %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością atrybutu „focus”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2820
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością atrybutu „state”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Nie określono stylu o nazwie „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2851 ../src/ui/theme-parser.c:2874
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością atrybutu „resize”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2885
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr ""
 "Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu „resize” przy stanie "
 "zmaksymalizowanym lub zwiniętym"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3165
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2906
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1528,19 +1528,19 @@ msgstr ""
 "Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu „resize” przy stanie "
 "zmaksymalizowanym"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2920 ../src/ui/theme-parser.c:2964
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr "Określono już styl dla stanu %s, rozmiaru %s i uaktywnienia %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2931 ../src/ui/theme-parser.c:2942
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2953 ../src/ui/theme-parser.c:2975
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2986 ../src/ui/theme-parser.c:2997
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Określono już styl dla stanu %s i uaktywnienia %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3295
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr ""
 "Element <piece> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
 "draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3333
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr ""
 "Element <button> nie może zawierać dwóch „draw_ops” (motyw zawiera atrybut "
 "„draw_ops” i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3115
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1564,12 +1564,12 @@ msgstr ""
 "Element <menu_icon> nie może zawierać dwóch „draw_ops” (motyw zawiera "
 "atrybut „draw_ops” i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3435
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3179
 #, c-format
 msgid "Bad version specification '%s'"
 msgstr "Błędne określenie wersji „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3250
 msgid ""
 "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
 "theme-2.xml"
@@ -1577,18 +1577,18 @@ msgstr ""
 "Atrybut „version” nie może być używany w plikach metacity-theme-1.xml lub "
 "metacity-theme-2.xml"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3273
 #, c-format
 msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
 msgstr ""
 "Motyw wymaga wersji %s, ale najnowsza obsługiwana wersja motywów to %d.%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3305
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "Głównym elementem motywu musi być <metacity_theme>, nie <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3325
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -1596,12 +1596,12 @@ msgstr ""
 "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu name/author/date/"
 "description"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3342
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -1609,143 +1609,143 @@ msgstr ""
 "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu distance/border/"
 "aspect_ratio"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3364
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr ""
 "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu działania rysowania"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3374 ../src/ui/theme-parser.c:3404
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3409 ../src/ui/theme-parser.c:3414
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3647
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiązanego z elementem ramki"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3662
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiązanego z przyciskiem"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
-#, c-format
-msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Wewnątrz elementu <%s> nie jest dopuszczalny tekst"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3763 ../src/ui/theme-parser.c:3773
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3783 ../src/ui/theme-parser.c:3793
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3803
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> określono dwukrotnie dla tego motywu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4333
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3841
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr "Wewnątrz elementu <%s> nie jest dopuszczalny tekst"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3999
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Odnalezienie prawidłowego pliku dla motywu %s się nie powiodło\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:255
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:257
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:265
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:267
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "To jest przykładowy komunikat w prostym oknie dialogowym"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:343
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:345
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Imitacja elementu menu %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Okno zawierające tylko krawędzie"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:403
 msgid "Bar"
 msgstr "Pasek"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:418
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:420
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Zwykłe okno programu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:422
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:424
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Okno dialogowe"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:426
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:428
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Modalne okno dialogowe"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:430
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:432
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Paleta narzędziowa"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:434
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:436
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Menu oderwane"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:438
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:440
 msgid "Border"
 msgstr "Krawędź"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:442
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:444
 msgid "Attached Modal Dialog"
 msgstr "Dołączone modalne okno dialogowe"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:802
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Test układu przycisków %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:827
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:838
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g milisekundy do narysowania jednej ramki okna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Użycie: metacity-theme-viewer [NAZWA_MOTYWU]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:879
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Błąd podczas wczytywania motywu: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:885
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:896
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Wczytano motyw „%s” w ciągu %g sekund\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:931
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:942
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Zwykła czcionka tytułu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:937
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:948
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Mała czcionka tytułu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:943
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:954
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Duża czcionka tytułu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:948
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:959
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Układy przycisków"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:953
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:964
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Test wydajności"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1010
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1021
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Tutaj znajduje się tytuł okna"
 
 # FIXME - bełkot
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1116
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1127
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1756,39 +1756,39 @@ msgstr ""
 "%g sekund rzeczywistych, włączając w to zasoby serwera X (%g milisekund na "
 "ramkę)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1336
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1347
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość PRAWDA, lecz ustawił błąd"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1338
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1349
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość FAŁSZ, lecz nie ustawił błędu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1342
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1353
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Oczekiwano błędu, lecz nie podano żadnego"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1355
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Oczekiwano błędu %d, lecz otrzymano %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Nie oczekiwano błędu, lecz został on zwrócony: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1365
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "Wartością X było %d, oczekiwano wartości %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1357
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1368
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "Wartością Y było %d, oczekiwano wartości %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1422
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1433
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]