[tomboy] Updated German doc translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tomboy] Updated German doc translation
- Date: Sun, 24 Jan 2016 10:33:53 +0000 (UTC)
commit 860286d8723f2d17b81aa8bb71980b289825753f
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Sun Jan 24 11:33:42 2016 +0100
Updated German doc translation
help/de/de.po | 206 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 127 insertions(+), 79 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 883f0d1..43723c9 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tomboy help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-23 21:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-23 22:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-24 02:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-24 11:32+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -478,7 +478,6 @@ msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"
#: C/pin-notes.page:13(email)
-#| msgid "pcutler gnome org"
msgid "sindhus gnome org"
msgstr "sindhus gnome org"
@@ -500,12 +499,19 @@ msgid ""
"recent list will require you to <link xref=\"search\">search all notes</"
"link>."
msgstr ""
+"Die Liste der Notizen, auf die Sie in <app>Tomboy</app> zuletzt zugegriffen "
+"haben, wird durch Anklicken des Symbols im Benachrichtigungsfeld angezeigt. "
+"Diese Liste ist auf zwanzig Einträge beschränkt. Wenn Sie mehr als zwanzig "
+"Notizen haben und eine zu öffnende Notiz nicht in der Liste erscheint, "
+"müssen Sie <link xref=\"search\">alle Notizen durchsuchen</link>."
#: C/pin-notes.page:29(p)
msgid ""
"To quickly access less frequently used notes, you can <em>pin</em> notes to "
"the recent list."
msgstr ""
+"Um schnell auf weniger häufig verwendete Notizen zugreifen zu können, können "
+"Sie sie in der Liste der zuletzt verwendeten Notizen <em>anheften</em>."
#: C/pin-notes.page:33(title)
msgid "To pin a note:"
@@ -520,18 +526,25 @@ msgid ""
"In the recent list, click on the gray pin icon to the right hand side of the "
"note you wish to pin. The pin icon will change to in color to be green."
msgstr ""
+"Klicken Sie in der Liste der zuletzt verwendeten Notizen auf das graue Pin-"
+"Symbol rechts von der Notiz, die sie anheften wollen. Das Pin-Symbol wird "
+"nun in grün dargestellt."
#: C/pin-notes.page:44(p)
msgid ""
"A note with a green pin icon indicates that the note has been <em>pinned</"
"em> to the list."
msgstr ""
+"Wenn eine Notiz mit einem grünen Pin-Symbol versehen ist, dann wurde die "
+"Notiz an der Liste <em>angeheftet</em>."
#: C/pin-notes.page:47(p)
msgid ""
"To remove a note <em>pinned</em> to the recent list, click on the green pin "
"icon."
msgstr ""
+"Um eine <em>angeheftete</em> Notiz aus der Liste der zuletzt verwendeten "
+"Notizen zu entfernen, klicken Sie auf das grüne Pin-Symbol."
#: C/note-edit-prefs.page:8(desc)
msgid "Note editing preferences."
@@ -1258,19 +1271,19 @@ msgstr "Zusätzliche Funktionalität zu <app>Tomboy</app> hinzufügen."
#: C/addins.page:21(title)
msgid "Tomboy add-ins"
-msgstr "Tomboy-Addins"
+msgstr "Tomboy-Add-Ins"
#: C/addins.page:23(p)
msgid ""
"<gui>add-ins</gui> are <app>Tomboy</app> plugins that give you extended "
"features and functionality which are not available by default."
msgstr ""
-"<gui>Addins</gui> sind Erweiterungen für <app>Tomboy</app>, die zusätzliche "
-"Funktionen bereitstellen, die in der Grundausstattung nicht enthalten sind"
+"<gui>Add-Ins</gui> sind Erweiterungen für <app>Tomboy</app>, die zusätzliche "
+"Funktionen bereitstellen, die in der Grundausstattung nicht enthalten sind."
#: C/addins.page:27(title)
msgid "To enable an add-in:"
-msgstr "So aktivieren Sie ein Addin:"
+msgstr "So aktivieren Sie ein Add-In:"
#: C/addins.page:29(p)
msgid ""
@@ -1278,16 +1291,17 @@ msgid ""
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Add-ins</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Addins</gui></guiseq>."
+"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Add-Ins</gui></guiseq>."
#: C/addins.page:32(p)
msgid "Click on <gui>+</gui> to expand the add-in category."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf das <gui>+</gui>-Symbol, um die Addin-Kategorie auszuklappen."
+"Klicken Sie auf das <gui>+</gui>-Symbol, um die Add-In-Kategorie "
+"auszuklappen."
#: C/addins.page:35(p)
msgid "Select the add-in you wish to enable."
-msgstr "Wählen Sie das Addin, das Sie aktivieren wollen."
+msgstr "Wählen Sie das Add-In, das Sie aktivieren wollen."
#: C/addins.page:38(p)
msgid "Press <gui style=\"button\">Enable</gui>."
@@ -1299,6 +1313,9 @@ msgid ""
"Preferences</gui> window, in the <gui style=\"tab\">Add-ins</gui> tab, click "
"on <gui style=\"button\">Get More Add-Ins…</gui>."
msgstr ""
+"Um in den <gui><app>Tomboy</app>-Einstellungen</gui> weitere Add-Ins aus dem "
+"Internet herunterzuladen, klicken Sie im Reiter <gui style=\"tab\">Add-Ins</"
+"gui> auf <gui style=\"button\">Weitere Add-Ins …</gui>."
#: C/addins.page:49(title)
msgid "Preferences"
@@ -1321,8 +1338,8 @@ msgid ""
"Synchronization add-ins allow you to choose different methods and places to "
"synchronize your Tomboy notes."
msgstr ""
-"Die Abgleich-Addins bieten Ihnen verschiedene Methoden und Orte zum Abgleich "
-"Ihrer Tomboy-Notizen."
+"Die Abgleich-Add-Ins bieten Ihnen verschiedene Methoden und Orte zum "
+"Abgleich Ihrer Tomboy-Notizen."
#: C/addins.page:66(title)
msgid "Formatting"
@@ -1341,12 +1358,12 @@ msgid ""
"The <gui>Insert Timestamp</gui> add-in allows you to insert date and time "
"into your notes. This add-in is disabled by default."
msgstr ""
-"Das Addin <gui>Zeitstempel einfügen</gui> ermöglicht Ihnen das Einfügen von "
-"Datum und Zeit in Ihre Notizen. Dieses Addin ist standardmäßig deaktiviert."
+"Das Add-In <gui>Zeitstempel einfügen</gui> ermöglicht Ihnen das Einfügen von "
+"Datum und Zeit in Ihre Notizen. Dieses Add-In ist standardmäßig deaktiviert."
#: C/addins-tools-timestamp.page:21(title)
msgid "To use the <gui>Insert Timestamp</gui> addin:"
-msgstr "So verwenden Sie das <gui>Zeitstempel einfügen</gui>-Addin:"
+msgstr "So verwenden Sie das <gui>Zeitstempel einfügen</gui>-Add-In:"
#: C/addins-tools-timestamp.page:23(p)
msgid ""
@@ -1357,9 +1374,6 @@ msgstr ""
"\"menuitem\">Zeitstempel einfügen</gui>."
#: C/addins-tools-timestamp.page:29(p)
-#| msgid ""
-#| "<gui>Open \"Start Here\"</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F11</key></"
-#| "keyseq>"
msgid ""
"To quickly insert a timestamp in a note, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>D</key></keyseq>."
@@ -1384,7 +1398,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sie können automatisch Notizen für jeden Tag erstellen. Diese Notizen "
"enthalten bereits einen Text, der das Datum des Tages zeigt. Beispiel: "
-"<em>Heute: Donnerstag, 21. Januar 21 2010</em>. Dieses Addin ist "
+"<em>Heute: Donnerstag, 21. Januar 21 2010</em>. Dieses Add-In ist "
"standardmäßig deaktiviert."
# Die Erweiterung heißt "Note of the Day"
@@ -1399,13 +1413,15 @@ msgstr ""
#: C/addins-tools-note-of-day.page:29(p)
msgid "Select from the list of notes, note with current date."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie aus der Notizliste diejenige mit dem aktuellen Datum aus."
#: C/addins-tools-note-of-day.page:34(p)
msgid ""
"The note will also add rows for <em>Tasks</em> and <em>Appointment</em> "
"automatically."
msgstr ""
+"In der Notiz werden außerdem Zeilen für <em>Aufgaben</em> und <em>Termine</"
+"em> automatisch hinzugefügt."
#: C/addins-tools-html-export.page:7(desc)
msgid "Export notes to HTML."
@@ -1420,6 +1436,9 @@ msgid ""
"You can export individual <app>Tomboy</app> notes to HTML pages with the "
"<gui>Export to HTML</gui> add-in. This addin is enabled by default."
msgstr ""
+"Sie können einzelne <app>Tomboy</app>-Notizen mit dem Add-In <gui>In HTML "
+"exportieren</gui> als HTML-Datei exportieren. Dieses Add-In ist "
+"standardmäßig aktiviert."
#: C/addins-tools-html-export.page:21(title)
msgid "To export a note to HTML:"
@@ -1439,6 +1458,9 @@ msgid ""
"the name of the html file, if you wish it to be different than the name of "
"the note."
msgstr ""
+"Wählen Sie den Ordner, in dem Sie die Notiz speichern wollen. Sie können den "
+"Namen der HTML-Datei ändern, sofern es ein anderer Name als der der Notiz "
+"sein soll."
#: C/addins-tools-html-export.page:29(p)
msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui>."
@@ -1454,39 +1476,38 @@ msgstr ""
#: C/addins-tools-backlinks.page:7(desc)
msgid "See notes that link to each other."
-msgstr ""
+msgstr "Sehen Sie Notizen, die aufeinander verweisen."
#: C/addins-tools-backlinks.page:16(title)
msgid "Backlinks"
-msgstr "Backlinks"
+msgstr "Was zeigt hier hin?"
#: C/addins-tools-backlinks.page:18(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Backlinks</gui> addin is enabled by default and allows you to "
-#| "see which notes link to the note you are currently viewing."
msgid ""
"The <gui>Backlinks</gui> addin is enabled by default. This addin enables you "
"to view which notes link to the note you are currently viewing. Such links "
"to a note are called <em>Backlinks</em>."
msgstr ""
-"Das Addin <gui>Was zeigt hier hin?</gui> ist standardmäßig aktiviert und "
+"Das Add-In <gui>Was zeigt hier hin?</gui> ist standardmäßig aktiviert und "
"zeigt Ihnen an, welche Notizen mit derjenigen Notiz verknüpft sind, welche "
"Sie gerade betrachten."
#: C/addins-tools-backlinks.page:21(title)
msgid "To create and view backlinks of a note:"
-msgstr ""
+msgstr "So können Sie Verknüpfungen von Notizen erstellen und betrachten:"
#: C/addins-tools-backlinks.page:23(p)
msgid "Start typing the title of a note in any note."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie in einer beliebigen Notiz den Titel einer anderen Notiz ein."
#: C/addins-tools-backlinks.page:27(p)
msgid ""
"For <app>Tomboy</app> to create automatic links to existing notes, the text "
"you type must match the title of an existing note."
msgstr ""
+"Damit <app>Tomboy</app> automatisch Verknüpfungen zu vorhandenen Notizen "
+"erstellen kann, muss der eingegebene Text mit dem Titel einer vorhandenen "
+"Notiz übereinstimmen."
#: C/addins-sync-webservice.page:7(desc)
msgid "Sync your notes to a service on the Internet."
@@ -1518,7 +1539,7 @@ msgid ""
"WebDav remote server. This addin is enabled by default."
msgstr ""
"Der WebDav-Abgleichdienst ermöglicht Ihnen den Abgleich Ihrer Notizen mit "
-"einem entfernten WebDav-Server. Dieses Addin ist standardmößig aktiviert."
+"einem entfernten WebDav-Server. Dieses Add-In ist standardmößig aktiviert."
#: C/addins-sync-webdav.page:22(p)
msgid ""
@@ -1543,24 +1564,19 @@ msgid ""
"The SSH Sync Service add-in allows you to synchronize your notes with "
"another computer using the SSH protocol. This add-in is disabled by default."
msgstr ""
+"Der SSH-Abgleichdienst ermöglicht Ihnen den Abgleich Ihrer Notizen mit einem "
+"anderen Rechner über das SSH-Protokoll. Dieses Plugin ist standardmäßig "
+"deaktiviert."
#: C/addins-sync-ssh.page:23(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The SSH Sync Service allows you to sync your notes with another computer "
-#| "via the SSH protocol. This plugin is disabled by default. You may need to "
-#| "install the <em>sshfs</em> package for your Linux distribution to make "
-#| "this addin work, which is outside the scope of this help document."
msgid ""
"To use this add-in, you may need to install the <em>sshfs</em> package for "
"your Linux distribution. User help to setup SSH support is outside the scope "
"of this document."
msgstr ""
-"Der SSH-Abgleichdienst ermöglicht Ihnen den Abgleich Ihrer Notizen mit einem "
-"anderen Rechner über das SSH-Protokoll. Dieses Plugin ist standardmäßig "
-"deaktiviert. Um die Funktionsfähigkeit sicherzustellen, müssen Sie das "
-"<em>sshfs</em>-Paket Ihrer Distribution installieren. Weiterführende "
-"Informationen hierzu stellt dieses Hilfedokument nicht bereit."
+"Um dieses Add-In zu nutzen, müssen Sie das <em>sshfs</em>-Paket Ihrer "
+"Distribution installieren. Weiterführende Informationen hierzu stellt dieses "
+"Hilfedokument nicht bereit."
#: C/addins-sync-local.page:7(desc)
msgid "Sync your notes to a local directory."
@@ -1571,23 +1587,19 @@ msgid "Local Directory Sync Service"
msgstr "Abgleichdienst für lokale Ordner"
#: C/addins-sync-local.page:19(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Local Directory Sync Service is enabled by default and allows Tomboy "
-#| "to sync its notes to another directory on your computer. This is helpful "
-#| "to create a backup of your notes."
msgid ""
"The Local Directory Sync Service add-in allows you to synchronize "
"<app>Tomboy</app> notes to a folder on your computer. This is helpful to "
"create a backup of your notes. This add-in is enabled by default."
msgstr ""
-"Der lokale Abgleichdienst ist standardmäßig aktiviert und ermöglicht Tomboy "
-"den Abgleich seiner Notizen mit anderen Ordnern auf Ihrem Rechner. Dies ist "
-"hilfreich zur Erstellung von Sicherungskopien Ihrer Notizen."
+"Der lokale Abgleichdienst ist standardmäßig aktiviert und ermöglicht "
+"<app>Tomboy</app> den Abgleich seiner Notizen mit anderen Ordnern auf Ihrem "
+"Rechner. Dies ist hilfreich zur Erstellung von Sicherungskopien Ihrer "
+"Notizen."
#: C/addins-preferences.page:8(desc)
msgid "Enable advanced options plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Erweiterungen für fortgeschrittene Funktionen aktivieren."
#: C/addins-preferences.page:17(title)
msgid "Advanced Preferences"
@@ -1599,74 +1611,85 @@ msgid ""
"recent notes that are shown in the recent list. This addin must be <link "
"xref=\"addins\">enabled</link> for you to be able to use it."
msgstr ""
+"Das Add-In <gui>Erweiterte Einstellungen</gui> ermöglicht Ihnen die "
+"Anpassung der Anzahl der Notizen, die in der Liste der zuletzt verwendeten "
+"Notizen angezeigt werden soll. Dieses Add-In muss <link xref=\"addins"
+"\">aktiviert</link> werden, damit es genutzt werden kann."
#: C/addins-preferences.page:22(title)
msgid "Control recent notes"
-msgstr ""
+msgstr "Zuletzt verwendete Notizen anpassen"
#: C/addins-preferences.page:23(p)
msgid ""
"You can set the minimum and maximum recent notes to be displayed when you "
"click on <app>Tomboy</app> message tray icon:"
msgstr ""
+"Sie können die Mindest- und Höchstzahl der Notizen anpassen, die angezeigt "
+"werden sollen, wenn Sie auf das <app>Tomboy</app>-Symbol im "
+"Benachrichtigungsfeld klicken:"
#: C/addins-preferences.page:27(p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Advanced</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Erweitert</gui></guiseq>."
#: C/addins-preferences.page:30(p)
msgid ""
"Set the minimum and maximum number of notes to be shown in the recent notes "
"list."
msgstr ""
+"Legen Sie die Mindest- und Höchstanzahl der Notizen fest, die in der Liste "
+"der zuletzt verwendeten Notizen angezeigt werden sollen."
#: C/addins-preferences.page:37(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Search your notes."
msgid "Startup notes"
-msgstr "Ihre Notizen durchsuchen."
+msgstr "Notizen beim Starten aktivieren"
#: C/addins-preferences.page:40(title)
msgid "To enable startup notes:"
-msgstr ""
+msgstr "So aktivieren Sie Notizen beim Starten:"
#: C/addins-preferences.page:42(p)
msgid ""
"Click on the <app>Tomboy</app> icon and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Advanced</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf das <app>Tomboy</app>-Symbol und wählen Sie <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Erweitert</gui></"
+"guiseq>."
#: C/addins-preferences.page:47(p)
msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Enable startup notes</gui>,"
msgstr ""
+"Wählen Sie <gui style=\"checkbox\">Notizen beim Starten aktivieren</gui>,"
#: C/addins-formatting-underline.page:7(desc)
msgid "Plugin to underline text in note."
-msgstr ""
+msgstr "Erweiterung zum Unterstreichen von Text in Notizen."
#: C/addins-formatting-underline.page:17(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Underline Addin"
msgid "Underline Add-in"
-msgstr "Unterstreichen-Addin"
+msgstr "Unterstreichen-Add-In"
#: C/addins-formatting-underline.page:19(p)
msgid ""
"The Underline add-in allows you to underline specific text in your note. "
"This add-in is disabled by default."
msgstr ""
+"Das Unterstreichen-Add-In ermöglicht Ihnen das Unterstreichen bestimmten "
+"Texts in Ihrer Notiz. Dieses Add-In ist standardmäßig deaktiviert."
#: C/addins-formatting-underline.page:23(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Underline Addin"
msgid "To use the Underline add-in:"
-msgstr "Unterstreichen-Addin"
+msgstr "So verwenden Sie das Unterstreichen-Add-In:"
#: C/addins-formatting-underline.page:25(p)
msgid "<link xref=\"addins\">Enable</link> the Underline add-in."
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"addins\">Aktivieren</link> Sie das Unterstreichen-Add-In."
#: C/addins-formatting-underline.page:28(p)
msgid "Select the desired text."
@@ -1677,62 +1700,68 @@ msgid ""
"From the <gui style=\"button\">Text</gui> icon in a note, select <gui style="
"\"menuitem\">Underline</gui>."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf das <gui style=\"button\">Text</gui>-Symbol in einer Notiz "
+"und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Unterstreichen</gui>."
#: C/addins-formatting-underline.page:36(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<gui>Open \"Start Here\"</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F11</key></"
-#| "keyseq>"
msgid ""
"To quickly underline any selected text, press <keyseq><key>Control</"
"key><key>U</key></keyseq>."
msgstr ""
-"<gui>»Hier starten« öffnen</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F11</key></"
-"keyseq>"
+"Um beliebigen Text schnell zu unterstreichen, drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>U</key></keyseq>."
#: C/addins-formatting-fixed-width.page:7(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Plugins to integrate with other applications and websites."
msgid "Plugin to set fixed width font in notes."
-msgstr "Plugins zur Integration mit anderen Anwendungen und Webseiten."
+msgstr ""
+"Erweiterung zum Verwenden von dicktengleicher Schrift (fester Zeichenbreite) "
+"in Notizen."
#: C/addins-formatting-fixed-width.page:17(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Fixed Width Addin"
msgid "Fixed Width"
-msgstr "Dicktengleiche-Schrift-Addin"
+msgstr "Dicktengleiche-Schrift-Add-In"
#: C/addins-formatting-fixed-width.page:19(p)
msgid ""
"The Fixed Width add-in sets the text in your <app>Tomboy</app> notes to be "
"Fixed Width. This addin is disabled by default."
msgstr ""
+"Mit dem Dicktengleiche-Schrift-Add-In wird Text in <app>Tomboy</app>-Notizen "
+"in einer festen Zeichenbreite dargestellt. Dieses Add-In ist standardmäßig "
+"deaktiviert."
#: C/addins-formatting-fixed-width.page:23(title)
msgid "To use Fixed Width font in your <app>Tomboy</app> notes:"
msgstr ""
+"so verwenden Sie das Dicktengleiche-Schrift-Add-In in Ihren <app>Tomboy</"
+"app>-Notizen:"
#: C/addins-formatting-fixed-width.page:25(p)
msgid "<link xref=\"addins\">Enable</link> the Fixed Width add-in."
msgstr ""
+"<link xref=\"addins\">Aktivieren</link> Sie das Dicktengleiche-Schrift-Add-"
+"In."
#: C/addins-formatting-fixed-width.page:28(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "What's New in <app>Tomboy</app>"
msgid "Select the desired text in a <app>Tomboy</app> note."
-msgstr "Was ist neu in <app>Tomboy</app>?"
+msgstr "Wählen Sie den gewünschten Text in einer <app>Tomboy</app>-Notiz aus."
#: C/addins-formatting-fixed-width.page:31(p)
msgid ""
"From the <gui style=\"button\">Text</gui> icon in the note toolbar, select "
"<gui style=\"menuitem\">Fixed Width</gui>."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf das <gui style=\"button\">Text</gui>-Symbol in der "
+"Werkzeugleiste der Notiz und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Feste "
+"Breite</gui>."
#: C/addins-formatting-fixed-width.page:37(p)
msgid ""
"To quickly set any selected text to the Fixed Width font, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Um beliebigen Text schnell in fester Breite darzustellen, drücken Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>T</key></keyseq>."
#: C/addins-desktop-printing.page:7(desc)
msgid "Send notes to a printer."
@@ -1748,12 +1777,18 @@ msgid ""
"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
msgstr ""
+"Sie können aus <app>Tomboy</app> nur drucken, wenn ein Drucker angeschlossen "
+"und eingerichtet ist. Falls dies noch nicht geschehen ist, finden Sie "
+"Anweisungen dazu in der <link href=\"help:gnome-help/printing\">Hilfe zum "
+"Drucken in GNOME</link>."
#: C/addins-desktop-printing.page:22(p)
msgid ""
"You can send <app>Tomboy</app> notes to your printer. This add-in is enabled "
"by default."
msgstr ""
+"Sie können <app>Tomboy</app>-Notizen an Ihren Drucker senden. Dieses Add-In "
+"ist standardmäßig aktiviert."
#: C/addins-desktop-printing.page:25(title)
msgid "To print a note:"
@@ -1765,16 +1800,21 @@ msgid ""
"\">Print</gui>. Alternatively, you can also use the keyboard shortcut "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Zahnradsymbol in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui "
+"style=\"menuitem\">Drucken</gui> oder drücken Sie die Tastenkombination "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>."
#: C/addins-desktop-printing.page:37(p)
msgid ""
"If you disable this addin you will not be able to print <app>Tomboy</app> "
"notes."
msgstr ""
+"Wenn Sie dieses Add-In deaktivieren, werden Sie keine <app>Tomboy</app>-"
+"Notizen drucken können."
#: C/addins-desktop-bugzilla.page:7(desc)
msgid "Plugin to automatically link to bugzilla pages."
-msgstr ""
+msgstr "Erweiterung zur automatischen Verknüpfung von Bugzilla-Seiten."
#: C/addins-desktop-bugzilla.page:16(title)
msgid "Bugzilla Links"
@@ -1785,12 +1825,16 @@ msgid ""
"The Bugzilla Links addin allows you to drag a Bugzilla URL from your browser "
"into Tomboy."
msgstr ""
+"Das Bugzilla-Links-Add-In ermöglicht Ihnen die Übertragung einer Bugzilla-"
+"Adresse aus Ihrem Browser in Tomboy."
#: C/addins-desktop-bugzilla.page:23(p)
msgid ""
"Drag a bugzilla link containing the bug number from your web browser into a "
"<app>Tomboy</app> note."
msgstr ""
+"Ziehen Sie einen Bugzilla-Link, der die Nummer des Fehlerberichts enthält, "
+"aus Ihrem Webbrowser in eine <app>Tomboy</app>-Notiz."
#: C/addins-desktop-bugzilla.page:28(p)
msgid ""
@@ -1798,6 +1842,10 @@ msgid ""
"icon to indicate that this is a <app>Bugzilla</app> link. You can click on "
"this link to open it in your web browser."
msgstr ""
+"<app>Tomboy</app> zeigt die Nummer des Fehlerberichts als aktiven "
+"Verweistext neben einem Bug-Symbol an. Das Symbol zeigt an, dass es sich um "
+"einen Bugzilla-Link handelt. Sie können diesen Link anklicken, um ihn in "
+"Ihrem Webbrowser zu öffnen."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/addins-desktop-bugzilla.page:0(None)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]