[rhythmbox] Updated Swedish translation



commit 2636be2c6b5b905361c0396db6d35bc94746da71
Author: Josef Andersson <josef andersson gmail com>
Date:   Sat Jan 23 22:55:35 2016 +0000

    Updated Swedish translation

 help/sv/sv.po | 1570 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 687 insertions(+), 883 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 388d63d..c1523dc 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,22 +1,24 @@
-#
+# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-08 12:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-21 11:24+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-20 14:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-23 12:48+0100\n"
+"Last-Translator: Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
+# poddsändning eller poddradio - därom tvista de lärde
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#, fuzzy
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2009"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2009\n"
+"Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2015"
 
 #. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -24,13 +26,11 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2009"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:302
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-window.png' md5='0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954'"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-window.png' md5='0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954'"
 
 #. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -38,14 +38,11 @@ msgstr "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:421
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-toolbar.png' md5='28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
+"external ref='figures/rb-toolbar.png' md5='28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c'"
 
 #. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -53,15 +50,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:447
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-statusbar.png' "
 "md5='d936196c59e8858a7527766365ddeb1b'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
+"external ref='figures/rb-statusbar.png' "
+"md5='d936196c59e8858a7527766365ddeb1b'"
 
 #. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -69,16 +64,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:469
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-window-small.png'; "
-#| "md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-window-small.png' "
 "md5='0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
+"external ref='figures/rb-window-small.png' "
+"md5='0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a'"
 
 #. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -86,17 +78,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:503
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
-#| "md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
 "md5='a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
-"md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
+"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
+"md5='a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd'"
 
 #. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -104,17 +92,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:524
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
-#| "md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
 "md5='9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
-"md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
+"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
+"md5='9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d'"
 
 #. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -122,17 +106,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:543
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
-#| "md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
 "md5='ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
-"md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
+"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
+"md5='ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f'"
 
 #. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -140,17 +120,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:559
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
-#| "md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
 "md5='9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
-"md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
+"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
+"md5='9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11'"
 
 #. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -158,16 +134,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:724
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; "
-#| "md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
 "md5='191b1cab0db49e95ff865f820b04887b'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
+"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
+"md5='191b1cab0db49e95ff865f820b04887b'"
 
 #. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -175,16 +148,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:785
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; "
-#| "md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
 "md5='024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
+"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
+"md5='024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06'"
 
 #. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -192,17 +162,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:1230
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
-#| "md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
 "md5='a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
-"md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
+"external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
+"md5='a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606'"
 
 #. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -210,17 +176,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:1254
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
-#| "md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-notification-window.png' "
 "md5='03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
-"md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
+"external ref='figures/rb-notification-window.png' "
+"md5='03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686'"
 
 #. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -228,48 +190,45 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:1277
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
-#| "md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-notification-area-menu.png' "
 "md5='6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
-"md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
+"external ref='figures/rb-notification-area-menu.png' "
+"md5='6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f'"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/title
 #: C/index.docbook:38
 msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Musikspelaren Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox musikspelare"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
 #: C/index.docbook:39
 msgid "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
 #: C/index.docbook:43
 msgid "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
 #: C/index.docbook:48
 msgid ""
 "<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
 msgstr ""
+"<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
 #: C/index.docbook:53
 msgid "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
 #: C/index.docbook:57
 msgid "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
 
 #. (itstool) path: publisher/publishername
 #. (itstool) path: revdescription/para
@@ -280,14 +239,6 @@ msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -300,7 +251,7 @@ msgstr ""
 "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller "
 "senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och "
 "omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer "
+"\" url=\"help:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer "
 "denna handbok."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
@@ -389,11 +340,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:30 C/legal.xml:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -401,7 +347,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER "
 "VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE "
-"FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
+"FÖRUTSÄTTNINGAR: <_:orderedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
 #: C/index.docbook:81
@@ -410,6 +356,9 @@ msgid ""
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>sisob eircom "
 "net</email></address> </affiliation>"
 msgstr ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dokumentationsprojektet för GNOME</orgname> "
+"<address><email>sisob eircom net</email></address> </affiliation>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
 #: C/index.docbook:89
@@ -418,6 +367,10 @@ msgid ""
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>marquee users "
 "sourceforge.net</email></address> </affiliation>"
 msgstr ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dokumentationsprojektet för GNOME</orgname> "
+"<address><email>marquee users sourceforge net</email></address> </"
+"affiliation>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
 #: C/index.docbook:97
@@ -427,6 +380,10 @@ msgid ""
 "<address><email>baptiste millemathias gmail com</email></address> </"
 "affiliation>"
 msgstr ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Dokumentationsprojektet för GNOME</orgname> "
+"<address><email>baptiste millemathias gmail com</email></address> </"
+"affiliation>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
 #: C/index.docbook:105
@@ -435,6 +392,9 @@ msgid ""
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>Victor.Osadci."
 "GNOME xhtml md</email></address> </affiliation>"
 msgstr ""
+"<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dokumentationsprojektet för GNOME</orgname> <address><email>Victor."
+"Osadci GNOME xhtml md</email></address> </affiliation>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
 #: C/index.docbook:113
@@ -443,6 +403,9 @@ msgid ""
 "<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> <address><email>dean deansas "
 "org</email></address> </affiliation>"
 msgstr ""
+"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dokumentationsprojektet för Ubuntu</orgname> "
+"<address><email>dean deansas org</email></address> </affiliation>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
 #: C/index.docbook:130
@@ -455,6 +418,8 @@ msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2</revnumber> <date>October "
 "2002</date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
+"<revnumber>Handbok för Rhythmbox musikspelare V0.0.2</revnumber> "
+"<date>Oktober 2002</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
 #: C/index.docbook:139
@@ -467,6 +432,8 @@ msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3</revnumber> <date>August "
 "2003</date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
+"<revnumber>Handbok för Rhythmbox musikspelare V0.0.3</revnumber> "
+"<date>Augusti 2003</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
 #: C/index.docbook:148
@@ -479,6 +446,8 @@ msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4</revnumber> <date>October "
 "2005</date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
+"<revnumber>Handbok för Rhythmbox musikspelare V0.0.4</revnumber> "
+"<date>Oktober 2005</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
 #: C/index.docbook:157
@@ -491,11 +460,13 @@ msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2</revnumber> <date>April "
 "2006</date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
+"<revnumber>Handbok för Rhythmbox musikspelare V2.0.2</revnumber> <date>April "
+"2006</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
 #: C/index.docbook:166
 msgid "Dean Sas"
-msgstr ""
+msgstr "Dean Sas"
 
 #. (itstool) path: revhistory/revision
 #: C/index.docbook:162
@@ -503,13 +474,13 @@ msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3</revnumber> <date>May 2008</"
 "date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
+"<revnumber>Handbok för Rhythmbox musikspelare V2.0.3</revnumber> <date>Maj "
+"2008</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
 #: C/index.docbook:172
-#, fuzzy
-#| msgid "This manual describes version 0.9.4 of Rhythmbox Music Player."
 msgid "This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player."
-msgstr "Denna handbok beskriver version 0.9.4 av Musikspelaren Rhythmbox."
+msgstr "Denna handbok beskriver version 0.11.5 av musikspelaren Rhythmbox."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/title
 #: C/index.docbook:175
@@ -524,7 +495,7 @@ msgid ""
 "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
 "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet "
-"Musikspelaren Rhythmbox eller denna handbok, följ riktlinjerna i <ulink url="
+"Rhythmbox musikspelare eller denna handbok, följ riktlinjerna i <ulink url="
 "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."
 
 #. (itstool) path: abstract/para
@@ -535,17 +506,17 @@ msgstr "Rhythmbox är en fullfjädrad musikspelare för GNOME-skrivbordet."
 #. (itstool) path: article/indexterm
 #: C/index.docbook:190
 msgid "<primary>Rhythmbox</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Rhythmbox</primary>"
 
 #. (itstool) path: article/indexterm
 #: C/index.docbook:193
 msgid "<primary>rhythmbox</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>rhythmbox</primary>"
 
 #. (itstool) path: article/indexterm
 #: C/index.docbook:196
 msgid "<primary>Music Player</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Musikspelare</primary>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:202
@@ -554,15 +525,11 @@ msgstr "Introduktion"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:203
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
-#| "library for tagged files, that support various music formats."
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
 "library for tagged files that supports various music formats."
 msgstr ""
-"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> är en musikspelare och "
+"<application>Rhythmbox musikspelare</application> är en musikspelare och "
 "bibliotek för taggade filer, som har stöd för olika musikformat."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
@@ -570,7 +537,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
 msgstr ""
-"Nuvarande versionen av <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> "
+"Nuvarande versionen av <application>Rhythmbox musikspelare</application> "
 "innehåller funktioner som:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
@@ -596,7 +563,7 @@ msgstr "Skapa statiska spellistor genom drag-och-släpp från biblioteksvyn."
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:225
 msgid "Create automatic playlists from criterias."
-msgstr "Skapa automatiska spellistor efter kriterium."
+msgstr "Skapa automatiska spellistor efter kriterier."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:228
@@ -625,6 +592,7 @@ msgstr "Bränn ljud-cd-skivor från spellistor."
 #: C/index.docbook:242
 msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players ."
 msgstr ""
+"Överför musik till iPod, MTP och musikspelare med USB-masslagringssystem."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:248
@@ -634,7 +602,7 @@ msgstr "Kom igång"
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:251
 msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
-msgstr "För att starta <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>"
+msgstr "För att starta <application>Rhythmbox musikspelare</application>"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:256
@@ -643,16 +611,12 @@ msgstr "<guimenu>Program</guimenu>-menyn"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:258
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
 "<guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Välj <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Musikspelaren Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>."
+"Välj <menuchoice><guisubmenu>Ljud och video</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox musikspelare</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:267
@@ -663,20 +627,16 @@ msgstr "Kommandorad"
 #: C/index.docbook:269
 msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr ""
-"Skriv <command>rhythmbox</command> och tryck på <keycap>Return</keycap>."
+"Skriv <command>rhythmbox</command> och tryck på <keycap>Retur</keycap>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:252
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in "
-#| "the following ways: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
 "following ways: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
-"Du kan starta <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> på följande "
-"sätt: <placeholder-1/>"
+"Du kan starta <application>Rhythmbox musikspelare</application> på följande "
+"sätt: <_:variablelist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:279
@@ -685,21 +645,15 @@ msgstr "Körning av guiden"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:280
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
-#| "application>, an assistant will help you import your music. On the second "
-#| "panel of the assistant, press the <guibutton>Browse...</guibutton> button "
-#| "and select the folder where your music is stored."
 msgid ""
 "The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application>, an assistant will help you import your music. On the second "
 "panel of the assistant, press the <guibutton>Browse</guibutton> button and "
 "select the folder where your music is stored."
 msgstr ""
-"Första gången du startar <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>, "
-"en guide kommer att hjälpa dig att importera din musik. På andra panelen för "
-"guiden, tryck på knappen <guibutton>Bläddra...</guibutton> och välj den mapp "
+"Första gången du startar <application>Rhythmbox musikspelare</application> "
+"kommer en guide att hjälpa dig att importera din musik. På andra panelen för "
+"guiden, tryck på knappen <guibutton>Bläddra</guibutton> och välj den mapp "
 "där din musik finns lagrad."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
@@ -720,15 +674,15 @@ msgid ""
 "the interface of the <application>Rhythmbox Music Player</application> with "
 "its main components."
 msgstr ""
-"Fönstret i <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> låter dig "
+"Fönstret i <application>Rhythmbox musikspelare</application> låter dig "
 "bläddra och spela upp din favoritmusik. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> "
-"visar gränssnittet för <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> "
-"med dess huvudkomponenter."
+"visar gränssnittet för <application>Rhythmbox musikspelare</application> med "
+"dess huvudkomponenter."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/index.docbook:298
 msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
-msgstr "Fönstret i <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>"
+msgstr "Fönstret i <application>Rhythmbox musikspelare</application>"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/index.docbook:300
@@ -739,6 +693,11 @@ msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> interface. Callouts: "
 "Menubar, Player area, Browser, Side pane, Statusbar. </phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Visa fönstret för <application>Rhythmbox "
+"musikspelare</application> som visar de olika delarna av gränssnittet i "
+"<application>Rhythmbox musikspelare</application>. Förklaring: menyrad, "
+"spelarområde, bläddrare, sidopanel, statusrad. </phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:313
@@ -746,14 +705,13 @@ msgid ""
 "Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> window."
 msgstr ""
-"Tabell 1 beskriver komponenterna i <application>Musikspelaren Rhythmbox</"
+"Tabell 1 beskriver komponenterna i <application>Rhythmbox musikspelare</"
 "application>."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/index.docbook:315
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
-msgstr ""
-"Fönsterkomponenter i <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>"
+msgstr "Fönsterkomponenter i <application>Rhythmbox musikspelare</application>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:322
@@ -782,12 +740,12 @@ msgstr "Menyrad"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:331
-#, fuzzy
-#| msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
 msgid ""
 "Contains menus that you use to perform tasks in <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application> window."
-msgstr "Stäng fönstret för <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>"
+msgstr ""
+"Innehåller menyer du kan använda för att utföra uppgifter i fönstret för "
+"<application>Rhythmbox musikspelare</application>."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #. (itstool) path: para/link
@@ -806,8 +764,8 @@ msgid ""
 "Provides access to player functions and details about the currently playing "
 "track."
 msgstr ""
-"Tillhandahåller åtkomst till uppspelningsfunktioner och detaljer om det spår "
-"som för närvarande spelas upp."
+"Ger åtkomst till uppspelningsfunktioner och detaljer om det spår som för "
+"närvarande spelas upp."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #. (itstool) path: para/link
@@ -818,7 +776,7 @@ msgstr "3"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:342
 msgid "Time Slider"
-msgstr "Tidsdraglist"
+msgstr "Tidsreglage"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:343
@@ -826,8 +784,8 @@ msgid ""
 "Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another "
 "part of a track."
 msgstr ""
-"Visar positionen för uppspelningen av spåret; den tillåter att man hoppar "
-"till en annan del av spåret."
+"Visar position för uppspelningen av spåret; den tillåter att man hoppar till "
+"en annan del av spåret."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:347
@@ -837,7 +795,7 @@ msgstr "4"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:348
 msgid "Side Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Sidopanel"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:349
@@ -861,9 +819,9 @@ msgid ""
 "name. The Browser also provides a search function to display only tracks "
 "that match your criteria."
 msgstr ""
-"Tillåter att bläddra och filtrera spåren i biblioteket efter Genre, Artist- "
-"eller Albumnamn. Bläddraren tillhandahåller även en sökfunktion för att visa "
-"endast spår som matchar dina kriterier."
+"Gör det möjligt att bläddra och filtrera spåren i biblioteket efter Genre, "
+"Artist- eller Albumnamn. Bläddraren tillhandahåller även en sökfunktion för "
+"att endast visa spår som matchar dina kriterier."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:362
@@ -892,15 +850,13 @@ msgstr "Statusrad"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:370
-#, fuzzy
-#| msgid "Displays informations about the source selected in Source List."
 msgid "Displays informations about the source selected in the side pane."
-msgstr "Visar information om källan som valts i Källistan."
+msgstr "Visar information om källan som valts i sidopanelen."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:378
 msgid "The Side Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Sidopanelen"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:383
@@ -908,8 +864,8 @@ msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of "
 "the imported tracks will appear."
 msgstr ""
-"Biblioteket i <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>, där alla "
-"de importerade spåren syns."
+"Biblioteket i <application>Rhythmbox musikspelare</application> där alla de "
+"importerade spåren syns."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:385
@@ -934,54 +890,44 @@ msgstr "Ljud-cd-skivor inmatade i datorns cd-enheter."
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:391
 msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
-msgstr "Portabla uppspelare såsom iPod som är anslutna till din dator."
+msgstr "Bärbara spelare såsom iPod som är anslutna till din dator."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:393
 msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
-msgstr "DAAP-musikutdelningar som hittas på det lokala nätverket."
+msgstr "DAAP-musikutdelningar som hittades på det lokala nätverket."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:395
 msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
-msgstr ""
+msgstr "Musikaffärer som Jamendo och Magnatune."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:379
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The source list is where you can access your music library, internet "
-#| "radio, your playlists and audio CDs. The source list can contain the "
-#| "following sources: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
 "your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following "
 "sources: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
-"Källistan är där du kan komma åt ditt musikbibliotek, internetradio, din "
-"spellistor och ljud-cd-skivor. Källistan kan innehålla följande källor: "
-"<placeholder-1/>"
+"Sidopanelen är där du kan komma åt ditt musikbibliotek, internetradio, dina "
+"spellistor och ljud-cd-skivor. Sidopanelen kan innehålla följande källor: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:399
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The display of the source list can be toggled on or off by selecting "
-#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Source List</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Visning av källistan kan växlas på eller av genom att välja "
-"<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Källista</guimenuitem></"
+"Visningen av sidopanelen kan växlas på eller av genom att välja "
+"<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:406
 msgid "The Player Toolbar"
-msgstr "Uppspelarens verktygsfält"
+msgstr "Spelarens verktygsfält"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:407
@@ -991,10 +937,10 @@ msgid ""
 "track is played, the track name is displayed, and underneath, the artist and "
 "the album names."
 msgstr ""
-"Verktygsfältet tillhandhåller åtkomst till detaljer om spåret som för "
-"närvarande spelas upp. När inget spår spelas upp kommer det här området inte "
-"att visa någon information. När ett spår spelas upp kommer spårnamnet att "
-"visas, och under det, artisten och albumnamnen."
+"Verktygsfältet ger åtkomst till detaljer om spåret som för närvarande spelas "
+"upp. När inget spår spelas upp kommer det här området inte att visa någon "
+"information. När ett spår spelas upp kommer spårnamnet att visas, och under "
+"det, artisten och albumnamnen."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:413
@@ -1004,7 +950,7 @@ msgid ""
 "the playing track."
 msgstr ""
 "En bevakare kommer även att visas, som visar förloppet för det uppspelade "
-"spåret. När bevakaren har fokus, kan piltangenterna användas  för att "
+"spåret. När bevakaren har fokus, kan piltangenterna användas för att "
 "snabbspola eller spela tillbaka det uppspelade spåret."
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
@@ -1013,6 +959,8 @@ msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar.png\" format=\"PNG\"/> "
 "</imageobject> <textobject> <phrase>Shows player area</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Visar spelarområde</phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:429
@@ -1030,12 +978,6 @@ msgstr "Statusraden"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:438
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The statusbar contains additional information about the number of songs "
-#| "and the duration of the source selected. The display of the statusbar can "
-#| "be toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "The statusbar contains additional information about the number of songs and "
 "the duration of the source selected. The display of the statusbar can be "
@@ -1053,12 +995,14 @@ msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG\"/"
 "> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows statusbar</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG\"/"
+"> </imageobject> <textobject> <phrase>Visar statusraden</phrase> </"
+"textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:456
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
-msgstr ""
-"Minimerat fönster av <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>"
+msgstr "Minimerat fönster av <application>Rhythmbox musikspelare</application>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:457
@@ -1067,17 +1011,12 @@ msgid ""
 "mode. This mode enables access only to the menubar and the player function "
 "of <application>Rhythmbox Music Player</application>."
 msgstr ""
-"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> kommer med ett minimerat "
+"<application>Rhythmbox musikspelare</application> kommer med ett minimerat "
 "läge. Det här läget tillåter endast åtkomst till menyraden och "
-"uppspelningsfunktionen för <application>Musikspelaren Rhythmbox</"
-"application>."
+"uppspelningsfunktionen för <application>Rhythmbox musikspelare</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:462
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
 "<guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1092,11 +1031,14 @@ msgid ""
 "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> in small display mode</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window-small.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Visar <application>Rhythmbox "
+"musikspelare</application> i litet visningsläge</phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:479
 msgid "Using Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Använda Musikspelaren Rhythmbox"
+msgstr "Använda Rhythmbox musikspelare"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:481
@@ -1118,15 +1060,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:487
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
-#| "to play next track in the list showed in view pane."
 msgid ""
 "When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
 "to play the next track in the list showed in view pane."
 msgstr ""
-"När spåret slutar hoppar <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> "
+"När spåret slutar hoppar <application>Rhythmbox musikspelare</application> "
 "till att spela upp nästa spår i listan som visas i vypanelen."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -1154,16 +1092,13 @@ msgid ""
 "<guibutton>Previous</guibutton>, <guibutton>Play</guibutton> and "
 "<guibutton>Next</guibutton> in toolbar.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Visar knapparna "
+"<guibutton>Föregående</guibutton>, <guibutton>Uppspelning</guibutton> och "
+"<guibutton>Nästa</guibutton> i verktygsfältet.</phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:496
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> "
-#| "buttons can be used to skip between tracks while playing. If a track is "
-#| "currently playing, the previous button will restart the track. Pressing "
-#| "the <guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current "
-#| "track. <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
 "can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
@@ -1175,7 +1110,7 @@ msgstr ""
 "kan användas för att hoppa mellan spår vid uppspelning. Om ett spår spelas "
 "upp kommer föregående-knappen att starta om uppspelningen av spåret. Tryck "
 "på knappen <guibutton>Spela</guibutton> kommer att starta uppspelningen av "
-"aktuellt spår. <placeholder-1/>"
+"aktuellt spår. <_:screenshot-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:514
@@ -1189,9 +1124,9 @@ msgid ""
 "Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the "
 "list when it reach the last track."
 msgstr ""
-"Alternativet <guibutton>Upprepa</guibutton> gör att "
-"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> börjar om från början av "
-"listan när den har spelat det sista spåret."
+"Alternativet <guibutton>Upprepa</guibutton> gör att <application>Rhythmbox "
+"musikspelare</application> börjar om från början av listan när den har "
+"spelat det sista spåret."
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/index.docbook:522
@@ -1200,6 +1135,9 @@ msgid ""
 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows repeat button in the "
 "statusbar.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Visar upprepningsknappen i "
+"statusraden.</phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:518
@@ -1223,9 +1161,8 @@ msgid ""
 "The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> play tracks in a random order."
 msgstr ""
-"Alternativet <guibutton>Blanda</guibutton> gör att "
-"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> spelar upp spår i en "
-"slumpmässig ordning."
+"Alternativet <guibutton>Blanda</guibutton> gör att <application>Rhythmbox "
+"musikspelare</application> spelar upp spår i en slumpmässig ordning."
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/index.docbook:541
@@ -1234,6 +1171,9 @@ msgid ""
 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows shuffle button in the "
 "statusbar.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Visar blandaknappen i "
+"statusraden.</phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:537
@@ -1244,7 +1184,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "För att aktivera blandning av spår, välj <menuchoice><guimenu>Kontroll</"
 "guimenu><guimenuitem>Blanda</guimenuitem></menuchoice>, eller tryck på "
-"knappen <guibutton>Blanda</guibutton> i verktygsfältet.  <_:screenshot-1/>"
+"knappen <guibutton>Blanda</guibutton> i verktygsfältet. <_:screenshot-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:553
@@ -1258,6 +1198,9 @@ msgid ""
 "\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows volume slider in toolbar. </"
 "phrase></textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Visar volymreglaget i "
+"verktygsfältet. </phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:554
@@ -1267,9 +1210,9 @@ msgid ""
 "increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to "
 "reflect the relative volume. <_:screenshot-1/>"
 msgstr ""
-"Volymkontrollen är lokaliserad på högra sidan av verktygsfältet. Tryck på "
-"högtalarikonen för att visa volymdraglisten. Dra den uppåt och nedåt kommer "
-"att höja och sänka volymen. Högtalarikonen kommer att ändras för att "
+"Volymkontrollen finns på högra sidan av verktygsfältet. Tryck på "
+"högtalarikonen för att visa volymreglaget. Att dra det uppåt och nedåt "
+"kommer att höja och sänka volymen. Högtalarikonen kommer att ändras för att "
 "representera den aktuella ljudnivån. <_:screenshot-1/>"
 
 #. (itstool) path: tip/para
@@ -1294,9 +1237,9 @@ msgid ""
 "(The Library stores the path to access your music files, not the files "
 "themself)."
 msgstr ""
-"Biblioteket är huvudkällan i <application>Musikspelaren Rhythmbox</"
+"Biblioteket är huvudkällan i <application>Rhythmbox musikspelare</"
 "application>, det är databasen som innehåller alla musikfiler som du "
-"importerar in i <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> "
+"importerar in i <application>Rhythmbox musikspelare</application> "
 "(Biblioteket lagrar endast sökvägarna för att komma åt dina musikfiler, inte "
 "själva filerna)."
 
@@ -1322,12 +1265,6 @@ msgstr "Windows-utdelning"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:579
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Library can not only contains music files which are physically on "
-#| "your computer (in your HOME Directory for instance), but it can also "
-#| "contains music files available over remote network services. Some "
-#| "examples of supported network services are : <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The Library can not only contains music files which are physically on your "
 "computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains "
@@ -1337,43 +1274,31 @@ msgstr ""
 "Biblioteket kan inte bara innehålla musikfiler som fysiskt finns på din "
 "dator (i din hemkatalog till exempel), men det kan även innehålla musikfiler "
 "som finns tillgängliga via nätverkstjänster. Några exempel på "
-"nätverkstjänster som stöds är: <placeholder-1/>"
+"nätverkstjänster som stöds är: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:605
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the "
-#| "menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</"
 "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem> </menuchoice> and filling in "
 "the details on the window that appears."
 msgstr ""
-"Du kan visa och redigera inställningarna för en Internetradiostation med "
-"menyn <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Egenskaper</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Taggar kan modifieras genom att välja <menuchoice><guimenu>Musik</"
+"guimenu><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice> och fylla i "
+"detaljerna i fönstret som visas."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:599
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The files imported in the Library are displayed in the track list with "
-#| "the information (like the Artist name or the Album name) stored in the "
-#| "tags embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</"
-#| "application> uses these tags to display the tracks in an organized "
-#| "manner. <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
 "information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
 "embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</application> "
 "uses these tags to display the tracks in an organized manner. <_:tip-1/>"
 msgstr ""
-"Filerna som importeras till biblioteket visas i spårlistan med  "
-"informationen (som Artist- eller Albumnamnet) lagrad i inbäddade taggar i "
-"spåren. <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> använder dessa "
-"taggar för att visa spåren på ett organiserat sätt. <placeholder-1/>"
+"Filerna som importeras till biblioteket visas i spårlistan med informationen "
+"(som artist- eller albumnamnet) lagrad i inbäddade taggar i spåren. "
+"<application>Rhythmbox musikspelare</application> använder dessa taggar för "
+"att visa spåren på ett organiserat sätt. <_:tip-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:611
@@ -1382,12 +1307,6 @@ msgstr "Lägg till spår i biblioteket"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:617
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Import File... </guimenuitem></menuchoice> from the "
-#| "menu, then select the file in the file selector and press the "
-#| "<guibutton>Open</guibutton> button."
 msgid ""
 "To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
 "guimenu><guimenuitem>Import File </guimenuitem></menuchoice> from the menu, "
@@ -1395,19 +1314,12 @@ msgid ""
 "guibutton> button."
 msgstr ""
 "För att importera ett enda spår, välj <menuchoice><guimenu>Musik</"
-"guimenu><guimenuitem>Importera fil... </guimenuitem></menuchoice> från "
-"menyn, välj sedan filen i filväljaren och tryck på knappen <guibutton>Öppna</"
+"guimenu><guimenuitem>Importera fil</guimenuitem></menuchoice> från menyn, "
+"välj sedan filen i filväljaren och tryck på knappen <guibutton>Öppna</"
 "guibutton>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:625
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to import several music files located in a folder, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder...</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the folder in the "
-#| "file selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the "
-#| "music files located in the folder and its sub-folders will be imported."
 msgid ""
 "If you want to import several music files located in a folder, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder</"
@@ -1416,7 +1328,7 @@ msgid ""
 "files located in the folder and its sub-folders will be imported."
 msgstr ""
 "Om du vill importera flera musikfiler som finns i en mapp, välj "
-"<menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Importera mapp...</"
+"<menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Importera mapp</"
 "guimenuitem></menuchoice> från menyn, välj sedan mappen i filväljaren och "
 "tryck på knappen <guibutton>Öppna</guibutton>. Alla musikfiler som finns i "
 "mappen och dess undermappar kommer att importeras."
@@ -1432,16 +1344,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:612
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add tracks to the Library, you can follow these different methods: "
-#| "<placeholder-1/>"
 msgid ""
 "To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <_:"
 "itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
-"Följ någon av dessa metoder för att lägga till spår till biblioteket: "
-"<placeholder-1/>"
+"Följ någon av dessa metoder för att lägga till spår till biblioteket: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:643
@@ -1450,7 +1358,7 @@ msgid ""
 "library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be "
 "added to the Library. New files added later will be also added."
 msgstr ""
-"Om du har aktiverat funktionen för att kontrollera katalog (se <xref linkend="
+"Om du har aktiverat funktionen för att bevaka katalog (se <xref linkend="
 "\"prefs-library\"/>) kommer alla musikfiler som lagras under den valda "
 "katalogen att läggas till i biblioteket. Nya filer som läggs till senare "
 "kommer också att läggas till."
@@ -1468,19 +1376,13 @@ msgid ""
 "The track and its properties (like rating or the play count) are removed "
 "from the Rhythmbox database."
 msgstr ""
-"För att ta bort ett spår från biblioteket men lämnar kvar det på disken, "
-"välj menyn <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenu>Ta bort</"
-"guimenu></menuchoice>. Spåret och dess egenskaper (som betyg eller antal "
-"gånger spelad) kommer att tas bort från Rhythmbox-databasen."
+"För att ta bort ett spår från biblioteket men lämna kvar det på disken, välj "
+"menyn <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenu>Ta bort</guimenu></"
+"menuchoice>. Spåret och dess egenskaper (som betyg eller antal gånger "
+"spelad) kommer att tas bort från Rhythmbox-databasen."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:659
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To delete a track from the Library but also from your disk, choose menu "
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. The track will be removed in the same way as "
-#| "previous, but the file will be moved in the file manager Trash."
 msgid ""
 "To delete a track from the Library and also from your disk, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></"
@@ -1500,24 +1402,15 @@ msgstr "Hitta spår via sökning"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:669
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Rhythmbox comes with a search function, which enables to find and filter "
-#| "tracks by using a search term."
 msgid ""
 "Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter "
 "tracks by using a search term."
 msgstr ""
-"Rhythmbox inkluderar en sökfunktion som låter dig söka och filtrera spår "
+"Rhythmbox kommer med en sökfunktion som låter dig söka och filtrera spår "
 "genom att använda ett sökvillkor."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:673
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks "
-#| "that match the text entered will be displayed. The search function does "
-#| "the lookup in all the tags of the tracks stored in the Library."
 msgid ""
 "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
 "match the text entered will be displayed. The search function does the "
@@ -1529,11 +1422,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:679
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To perform more precise search, you can choose to lookup only in specific "
-#| "tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
-#| "<guilabel>Titles</guilabel>."
 msgid ""
 "To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific "
 "tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
@@ -1557,17 +1445,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bläddraren är ett annat bekvämt sätt att hitta spår. Bläddraren är en två- "
 "eller trepanelsvy som låter dig navigera bland musikgenrer, artister och "
-"album och visa sr som matchar det valda kriteriet."
+"album och visa spår som matchar det valda kriteriet."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:692
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, "
-#| "album and genre, and as you choose, only the tracks that match your "
-#| "choice will be displayed in the track list. The criteria on the columns "
-#| "apply from the left to the right."
 msgid ""
 "First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
 "<guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, album and "
@@ -1592,13 +1473,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:705
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also find from a selected track in the track list, all the tracks "
-#| "with the same genre, artist or album name. Select a track in the track "
-#| "list, right-click on it, and choose <guilabel>Browse this Genre/Artist/"
-#| "Album</guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the "
-#| "criteria chosen."
 msgid ""
 "You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks "
 "with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, "
@@ -1627,7 +1501,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/index.docbook:720
 msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
-msgstr "Internetradio i <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>"
+msgstr "Internetradio i <application>Rhythmbox musikspelare</application>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:730
@@ -1636,12 +1510,6 @@ msgstr "Lägg till en station"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:731
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Add New Internet Radio "
-#| "Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet "
-#| "radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
 msgid ""
 "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu> <guimenuitem>New Internet Radio "
@@ -1649,9 +1517,9 @@ msgid ""
 "radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr ""
 "För att lägga till en ny station till Internetradiobläddraren, välj "
-"<menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Lägg till ny "
-"Internetradiostation</guimenuitem></menuchoice>, ange sedan url:en till "
-"Internetradion, tryck sedan på knappen <guibutton>Lägg till</guibutton>."
+"<menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Ny Internetradiostation</"
+"guimenuitem></menuchoice>, ange sedan url:en till Internetradion, tryck "
+"sedan på knappen <guibutton>Lägg till</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:738
@@ -1695,12 +1563,6 @@ msgstr "Ta bort en station"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:754
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To remove a radio station from the radio stations list, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>; you can also right-click on the station and select "
-#| "<guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
 msgid ""
 "To remove a radio station from the radio stations list, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
@@ -1721,8 +1583,8 @@ msgstr "Poddsändning som källa"
 #: C/index.docbook:763
 msgid ""
 "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
-"author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an XML "
-"feed."
+"author publishes an episode, podcast subscribers are informed, through an "
+"XML feed."
 msgstr ""
 "Poddsändning är ett nytt sätt att sända ut ljudinnehåll över webben; när en "
 "upphovsman publicerar ett avsnitt kommer prenumeranterna av poddsändningen "
@@ -1730,36 +1592,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:768
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Rhythmbox enables you to suscribe to podcast feeds, so when a new episode "
-#| "is available you'll be informed, it will download this episode and it "
-#| "will play it."
 msgid ""
 "Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a "
 "new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
 "and it will play it."
 msgstr ""
-"Rhythmbox låter dig prenumerera på poddradiokanaler, så du kommer att "
+"Rhythmbox låter dig prenumerera på poddsändningskanaler, så du kommer att "
 "informeras när ett nytt avsnitt finns tillgängligt. Rhythmbox kommer även "
 "att ta hem avsnittet och spela upp det."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:774
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can find more information about podcast and podcasting by visiting "
-#| "the definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast";
-#| "\">Podcast</ulink> on the site <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
-#| "\">Wikipedia</ulink>."
 msgid ""
 "You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the "
 "definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</"
 "ulink> on the site <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\";>Wikipedia</ulink>."
 msgstr ""
-"Du kan hitta mer information om poddradio och poddsändning genom att besöka "
-"definitionen för <ulink url=\"http://sv.wikipedia.org/wiki/Poddradio";
-"\">poddradio</ulink> på webbplatsen <ulink url=\"http://sv.wikipedia.org/";
+"Du kan hitta mer information om poddsändningar och poddsändning genom att "
+"besöka definitionen för <ulink url=\"http://sv.wikipedia.org/wiki/Poddradio";
+"\">poddsändning</ulink> på webbplatsen <ulink url=\"http://sv.wikipedia.org/";
 "\">Wikipedia</ulink>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
@@ -1774,11 +1625,14 @@ msgid ""
 "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Podcast interface with some "
 "registered podcasts</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Poddsändningsgränssnittet med några "
+"registrerade poddsändningar</phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:794
 msgid "Podcast Management"
-msgstr "Hantera poddsändningar"
+msgstr "Hantera poddsändning"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:796
@@ -1794,11 +1648,11 @@ msgid ""
 "the list of episodes and the latest episode will be downloaded on your hard "
 "disk."
 msgstr ""
-"För att registrera en podsändning, välj <menuchoice><guimenu>Musik</"
-"guimenu><guimenuitem>Ny poddradiokanal</guimenuitem></menuchoice>, ange "
-"sedan url:en till poddradiokanalen i det nya fönstret. Rhythmbox kommer att "
-"hämta listan över avsnitt och det senaste avsnittet kommer att hämtas ner "
-"till din hårddisk."
+"För att registrera en poddsändning, välj <menuchoice><guimenu>Musik</"
+"guimenu><guimenuitem>Ny poddsändningskanal</guimenuitem></menuchoice>, ange "
+"sedan url:en till poddsändningskanalen i det nya fönstret. Rhythmbox kommer "
+"att hämta listan över avsnitt och det senaste avsnittet kommer att hämtas "
+"ner till din hårddisk."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:804
@@ -1807,9 +1661,9 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New "
 "Podcast Feed</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"För att lägga till en ny poddradiokanal kan du även högerklicka på källan "
-"<guimenuitem>Poddsändningar</guimenuitem>, och välja <guimenuitem>Ny "
-"poddradiokanal</guimenuitem>."
+"För att lägga till en ny poddsändningskanal kan du även högerklicka på "
+"källan <guimenuitem>Poddsändningar</guimenuitem>, och välja <guimenuitem>Ny "
+"poddsändningskanal</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:811
@@ -1826,10 +1680,10 @@ msgid ""
 "choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Item</guimenuitem></"
 "menuchoice> if you want to delete the feed and all its related episodes."
 msgstr ""
-"För att ta bort en poddsändning, högerklicka på poddradiokanalens namn i "
-"bläddraren och välj <menuchoice><guimenuitem>Ta bort poddradiokanal</"
+"För att ta bort en poddsändning, högerklicka på poddsändningens namn i "
+"bläddraren och välj <menuchoice><guimenuitem>Ta bort poddsändning</"
 "guimenuitem></menuchoice>, välj sedan <menuchoice><guimenuitem>Ta endast "
-"bort kanal</guimenuitem></menuchoice> om du vill behålla poddradions "
+"bort kanal</guimenuitem></menuchoice> om du vill behålla poddsändningens "
 "avsnitt, eller välj <menuchoice><guimenuitem>Ta bort kanal och fil</"
 "guimenuitem></menuchoice> om du vill ta bort kanalen och alla dess "
 "relaterade avsnitt."
@@ -1841,12 +1695,6 @@ msgstr "Uppdatera kanaler"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:824
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click "
-#| "over the podcast name in the browser and choose "
-#| "<menuchoice><guimenuitem>Update Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. "
-#| "If new episodes were pusblished, they will appear in the episode list."
 msgid ""
 "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
 "the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
@@ -1854,23 +1702,18 @@ msgid ""
 "they will appear in the episode list."
 msgstr ""
 "Om du vill kontrollera om nya avsnitt har publicerats för en poddsändning "
-"kan du högerklicka på poddradions namn i bläddraren och välja "
-"<menuchoice><guimenuitem>Uppdatera poddradiokanal</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Om nya avsnitt har publicerats kommer de att dyka upp i "
-"avsnittslistan."
+"kan du högerklicka på poddsändningens namn i bläddraren och välja "
+"<menuchoice><guimenuitem>Uppdatera poddsändning</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Om nya avsnitt har publicerats kommer de att dyka upp i avsnittslistan."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:831
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Rhythmbox checks regularly, by its own, the podcast feeds list to know if "
-#| "they were updated."
 msgid ""
 "Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list "
 "to find out if they were updated."
 msgstr ""
-"Rhythmbox kontrollerar regelbundet, på egen hand, om poddradiokanalerna har "
-"uppdaterats."
+"Rhythmbox musikspelare kontrollerar regelbundet, på egen hand, om "
+"poddsändningen har uppdaterats."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:836
@@ -1886,16 +1729,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:843
 msgid "Access Podcast Feed properties"
-msgstr "Egenskaper för poddradiokanal"
+msgstr "Egenskaper för poddsändningskanalen"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:848
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast "
-#| "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author</guilabel>, the "
-#| "<guilabel>Last Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</"
-#| "guilabel>."
 msgid ""
 "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
@@ -1908,11 +1745,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:853
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the feed "
-#| "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language</guilabel>, and the "
-#| "<guilabel>Copyright</guilabel> properties."
 msgid ""
 "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
@@ -1924,29 +1756,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:844
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and "
-#| "choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
-#| "<placeholder-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
 msgid ""
 "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
 "itemizedlist-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
 msgstr ""
 "För att visa kanalens egenskaper, högerklicka på kanalens namn och välj "
-"<menuchoice><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<placeholder-1/> Du kan visa egenskaperna och även redigera betyget."
+"<menuchoice><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
+"itemizedlist-1/> Du kan visa egenskaperna och även redigera betyget."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:864
 msgid "Episode Management"
-msgstr "Avsnitthantering"
+msgstr "Avsnittshantering"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:866
 msgid "Download a podcast episode"
-msgstr "Hämta ett poddradioavsnitt"
+msgstr "Hämta ett poddsändningsavsnitt"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:867
@@ -1977,7 +1804,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:882
 msgid "Read a podcast episode"
-msgstr "Spela ett poddradioavsnitt"
+msgstr "Spela ett poddsändningsavsnitt"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:883
@@ -1986,10 +1813,10 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></"
 "menuchoice>; you can also press the button <guibutton>Play</guibutton>."
 msgstr ""
-"För att spela upp ett poddradioavsnitt, välj avsnittet som du vill spela upp "
-"och välj sedan <menuchoice><guimenu>Kontroll</guimenu><guimenuitem>Spela</"
-"guimenuitem></menuchoice>; du kan även trycka på knappen <guibutton>Spela</"
-"guibutton>."
+"För att spela upp ett poddsändningsavsnitt, välj avsnittet som du vill spela "
+"upp och välj sedan <menuchoice><guimenu>Kontroll</"
+"guimenu><guimenuitem>Spela</guimenuitem></menuchoice>; du kan även trycka på "
+"knappen <guibutton>Spela</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:888
@@ -1999,12 +1826,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Avsnittet måste hämtas innan det kan spelas upp, se <xref linkend=\"podcast-"
 "episode-download\"/> för att få reda på hur man hämtar ner ett "
-"poddradioavsnitt."
+"poddsändningsavsnitt."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:894
 msgid "Delete a podcast episode"
-msgstr "Ta bort ett poddradioavsnitt"
+msgstr "Ta bort ett poddsändningsavsnitt"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:895
@@ -2025,10 +1852,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: C/index.docbook:904
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you delete an episode, it won't be available no more in the list of "
-#| "episodes, even if you update the podcast."
 msgid ""
 "After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
 "episodes, even if you update the podcast."
@@ -2039,39 +1862,28 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:911
 msgid "Display Podcast Episode properties"
-msgstr "Visa egenskaper för poddradioavsnitt"
+msgstr "Visa egenskaper för poddsändningsavsnitt"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:916
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast "
-#| "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
-#| "<guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
 msgid ""
 "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
 "<guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
 msgstr ""
-"Under fliken <guilabel>Enkel</guilabel> kan du se poddradions "
+"Under fliken <guilabel>Enkel</guilabel> kan du se poddsändningens "
 "<guilabel>Titel</guilabel>, <guilabel>Kanal</guilabel>, <guilabel>Data</"
 "guilabel> för publiceringen och dess <guilabel>Beskrivning</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:921
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the podcast "
-#| "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
-#| "<guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, "
-#| "the <guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
 msgid ""
 "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
 "<guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, the "
 "<guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
 msgstr ""
-"Under fliken <guilabel>Detaljer</guilabel> kan du se poddradions "
+"Under fliken <guilabel>Detaljer</guilabel> kan du se poddsändningens "
 "<guilabel>Källa</guilabel>, <guilabel>Speltid</guilabel>, "
 "<guilabel>Bithastighet</guilabel>, datumet då den blev <guilabel>Senast "
 "spelad</guilabel>, <guilabel>Antal spelningar</guilabel> och dess "
@@ -2079,19 +1891,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:912
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To access to the episode properties, right-click on the episode, and "
-#| "choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
-#| "<placeholder-1/>"
 msgid ""
 "To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
 "itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "För att visa avsnittets egenskaper, högerklicka på avsnittet och välj "
-"<menuchoice><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<placeholder-1/>"
+"<menuchoice><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:933
@@ -2100,12 +1907,6 @@ msgstr "Uppspelningskö som källa"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:934
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Play queue is a source designed to store temporary the next tracks you "
-#| "want to play. When you add a track in Play Queue, <application>Rhythmbox "
-#| "Music Player</application> will automatically switch to this source, "
-#| "after the tracks played."
 msgid ""
 "Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you "
 "want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox "
@@ -2114,29 +1915,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Spelkö är en källa som är designad för att temporärt lagra de nästkommande "
 "spåren som du vill spela upp. När du lägger till ett spår i spelkön kommer "
-"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> automatiskt att växla "
-"till den här källan, efter att spåren har spelats upp."
+"<application>Rhythmbox musikspelare</application> automatiskt att växla till "
+"den här källan, efter att spåren har spelats upp."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:940
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once a track been played, it will be automatically removed form the Play "
-#| "Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
-#| "Player</application> will play the source which was played before."
 msgid ""
 "Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play "
 "Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application> will play the source which was played before."
 msgstr ""
 "När ett spår har spelats upp kommer det automatiskt att tas bort från Spelkö-"
-"källan. När spelkön är tom kommer <application>Musikspelaren Rhythmbox</"
+"källan. När spelkön är tom kommer <application>Rhythmbox musikspelare</"
 "application> att spela upp källan som tidigare blev uppspelad."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:947
-#, fuzzy
-#| msgid "Add a track in Play Queue"
 msgid "Add a track to the Play Queue"
 msgstr "Lägg till ett spår i spelkön"
 
@@ -2156,10 +1950,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:948
-#, fuzzy
-#| msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
 msgid "To add a track: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr "För att lägga till ett spår: <placeholder-1/>"
+msgstr "För att lägga till ett spår: <_:orderedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:965
@@ -2173,10 +1965,6 @@ msgstr "Välj spåret som du vill ta bort i källan Spelkö."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:973
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
 "</menuchoice>."
@@ -2186,10 +1974,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:966
-#, fuzzy
-#| msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
 msgid "To remove a track stored in Play Queue: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr "För att ta bort ett spår som lagras i spelkön: <placeholder-1/>"
+msgstr "För att ta bort ett spår som lagras i spelkön: <_:orderedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:984
@@ -2198,12 +1984,6 @@ msgstr "Spellistor som källa"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:985
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
-#| "Library source. They enable to gather tracks following a particular "
-#| "'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a "
-#| "particular 'mood', or whatever you want."
 msgid ""
 "Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
 "Library source. They enable you to gather tracks following a particular "
@@ -2229,10 +2009,8 @@ msgstr "Automatiska spellistor"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:991
-#, fuzzy
-#| msgid "Rhythmbox has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
 msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <_:itemizedlist-1/>"
-msgstr "Rhythmbox har 2 typer av spellistor: <placeholder-1/>"
+msgstr "Rhythmbox musikspelare har 2 typer av spellistor: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:1002
@@ -2254,13 +2032,6 @@ msgstr "Skapa en statisk spellista"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1012
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
-#| "guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears in the "
-#| "Source list. Enter a name for the playlist and press "
-#| "<keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
 msgid ""
 "To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
 "guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</"
@@ -2271,8 +2042,8 @@ msgstr ""
 "För att skapa en ny spellista, välj <menuchoice><guimenu>Musik</"
 "guimenu><guisubmenu>Spellista</guisubmenu><guimenuitem>Ny spellista</"
 "guimenuitem></menuchoice>. En tom spellista utan namn kommer att dyka upp i "
-"källistan. Ange ett namn för spellistan och tryck på "
-"<keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
+"sidopanelen. Ange ett namn för spellistan och tryck på "
+"<keycombo><keycap>Retur</keycap></keycombo>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1021
@@ -2281,18 +2052,13 @@ msgstr "Lägg till spår till en spellista"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1022
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
-#| "library and drag and drop your selection over the playlist icon in the "
-#| "Source list."
 msgid ""
 "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
 "library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
 "pane."
 msgstr ""
 "För att lägga till spår till en spellista, välj spåren från spårlistan i "
-"biblioteket och dra och släpp dem över spellisteikonen i källistan."
+"biblioteket och dra och släpp dem över spellisteikonen i sidopanelen."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1027
@@ -2307,14 +2073,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:1033
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from "
-#| "the <guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories "
-#| "from the browser (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Artist</guilabel> "
-#| "or <guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the "
-#| "<guilabel>Source List</guilabel>. It will create automatically a named "
-#| "playlist."
 msgid ""
 "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
 "<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from "
@@ -2325,7 +2083,7 @@ msgstr ""
 "Du kan skapa en spellista med spår med en enda åtgärd. Välj spåren från "
 "<guilabel>Spårlista</guilabel>, eller en eller flera kategorier direkt från "
 "bläddraren (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Artist</guilabel> eller "
-"<guilabel>Album</guilabel>) och släpp markeringen över <guilabel>Källista</"
+"<guilabel>Album</guilabel>) och släpp markeringen över <guilabel>Sidopanel</"
 "guilabel>. Det kommer automatiskt att skapa en namngiven spellista."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
@@ -2351,19 +2109,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1042
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
-#| "then you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the "
-#| "track only from playlist and not from the Library."
 msgid ""
 "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
 "then you have two methods: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes the "
 "track only from playlist and not from the Library."
 msgstr ""
 "För att ta bort spår från en spellista, välj först spåren att ta bort och "
-"sedan har du två metoder: <placeholder-1/> Den här åtgärden tar endast bort "
-"spåret från spellistan och inte från biblioteket."
+"sedan har du två metoder: <_:itemizedlist-1/> Den här åtgärden tar endast "
+"bort spåret från spellistan och inte från biblioteket."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1056
@@ -2378,27 +2131,17 @@ msgstr "Högerklicka på spellistan och välj <guimenuitem>Ta bort</guimenuitem>
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1057
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
-#| "two ways to delete it: <placeholder-1/> This operation deletes only the "
-#| "playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
 msgid ""
 "To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
 "two ways to delete it: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes only the "
 "playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
 msgstr ""
 "För att ta bort en statisk spellista, välj spellistan att ta bort och sedan "
-"har du två sätt att ta bort den på: <placeholder-1/> Den här åtgärden tar "
+"har du två sätt att ta bort den på: <_:itemizedlist-1/> Den här åtgärden tar "
 "endast bort spellistan och inte spåren som lagrats i spellistan."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1073
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Smart Playlists are playlists built from criterias, so their content is "
-#| "build dynamically; all the tracks matching criterias will be added in the "
-#| "playlist."
 msgid ""
 "Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it "
 "dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
@@ -2415,32 +2158,20 @@ msgstr "Skapa en automatisk spellista"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1082
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist...</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>."
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
 "guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Välj <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guisubmenu>Spellista</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ny automatisk spellista...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Ny automatisk spellista</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1085
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit the playlist criterias through the query editor."
 msgid "Edit the playlist criteria through the query editor."
 msgstr "Redigera kriterierna för spellistan genom sökredigeraren."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1087
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once your criterias chosen, click <guibutton>New</guibutton> to create "
-#| "the query."
 msgid ""
 "Once your criteria have been chosen, click <guibutton>New</guibutton> to "
 "create the query."
@@ -2450,10 +2181,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1080
-#, fuzzy
-#| msgid "To create a new playlist: <placeholder-1/>"
 msgid "To create a new playlist: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr "För att skapa en ny spellista: <placeholder-1/>"
+msgstr "För att skapa en ny spellista: <_:orderedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1094
@@ -2462,13 +2191,6 @@ msgstr "Redigera en automatisk spellista"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1095
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Edit a smart playlist let you modify the criteria set for this playlist. "
-#| "To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Edit...</guimenuitem></menuchoice>, and edit the "
-#| "criterias. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
 msgid ""
 "Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. "
 "To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
@@ -2479,7 +2201,7 @@ msgstr ""
 "Redigera en automatisk spellista låter dig ändra det inställda kriteriet för "
 "den här spellistan. För att redigera en automatisk spellista, välj den "
 "automatiska spellistan och välj <menuchoice><guimenu>Musik</"
-"guimenu><guisubmenu>Spellista</guisubmenu><guimenuitem>Redigera...</"
+"guimenu><guisubmenu>Spellista</guisubmenu><guimenuitem>Redigera</"
 "guimenuitem></menuchoice>, och redigera kriterierna. När du är klar, välj "
 "<guibutton>Stäng</guibutton>."
 
@@ -2490,16 +2212,12 @@ msgstr "Ta bort en automatisk spellista"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have "
-#| "two ways to delete it: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two "
 "ways to delete it: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "För att ta bort en automatisk spellista, välj spellistan att ta bort och "
-"sedan har du två sätt att ta bort den på: <placeholder-1/>"
+"sedan har du två sätt att ta bort den på: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1117
@@ -2532,11 +2250,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1131
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once you finish to set criteria for the playlist, choose <guibutton>New</"
-#| "guibutton>; the playlist query editor window closes, and the playlist "
-#| "display the tracks matched by your criterias."
 msgid ""
 "Once you finish setting the criteria for the playlist, choose "
 "<guibutton>New</guibutton>; the playlist query editor window will close, and "
@@ -2553,16 +2266,12 @@ msgstr "Ljud-cd som källa"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:1142
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio "
-#| "CDs; it can play it, but it lets you also burn your own compilations."
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
 "it can play CDs and also let you burn your own."
 msgstr ""
-"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> kan även hantera ljud-cd-"
-"skivor; den kan spela dem men låter dig även bränna dina egna samlingsskivor."
+"<application>Rhythmbox musikspelare</application> kan även hantera ljud-cd-"
+"skivor; den kan spela dem men låter dig även bränna dina egna skivor."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1145
@@ -2571,22 +2280,16 @@ msgstr "Uppspelning"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1146
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When an Audio CD is inserted to the CD drive, it will appear in the "
-#| "Source list, and the tracks on it can be displayed in "
-#| "<application>Rhythmbox Music Player</application>'s main window. If you "
-#| "are connected to Internet, the tracks name will be retrieve and displayed."
 msgid ""
 "When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the "
 "tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application>'s main window. If you are connected to the Internet, the CD "
 "details will be retrieved and displayed."
 msgstr ""
-"När en ljud-cd har matats in i cd-enheten kommer den att visas i källistan, "
-"och spåren på skivan visas i huvudfönstret i <application>Musikspelaren "
-"Rhythmbox</application>. Om du är ansluten till Internet kommer spårnamnen "
-"att hämtas och visas."
+"När en ljud-cd har matats in i cd-enheten kommer den att visas i "
+"sidopanelen, och spåren på skivan visas i huvudfönstret i "
+"<application>Rhythmbox musikspelare</application>. Om du är ansluten till "
+"Internet kommer cd-detaljer att hämtas och visas."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1151
@@ -2605,26 +2308,15 @@ msgstr "Importera ljud-cd"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1157
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you "
-#| "can import them; the tracks will be saved as music files."
 msgid ""
 "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
 "import them."
 msgstr ""
 "Om du önskar att behålla spåren på dina ljud-cd-skivor på din dator kan du "
-"importera dem; spåren kommer att sparas som musikfiler."
+"importera dem."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1159
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Import Audio CD...</guimenuitem></menuchoice>, it "
-#| "will start Sound-Juicer, a GNOME application dedicated to Audio CD "
-#| "import. To know more about Sound-Juicer, you can read the <ulink url="
-#| "\"ghelp:sound-juicer\">Sound-Juicer manual</ulink>."
 msgid ""
 "To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu> "
 "<guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will start "
@@ -2634,11 +2326,11 @@ msgid ""
 "Juicer manual</ulink>."
 msgstr ""
 "För att importera ljud-cd-spår, välj <menuchoice><guimenu>Musik</"
-"guimenu><guimenuitem>Importera ljud-cd...</guimenuitem></menuchoice>, det "
-"kommer att starta upp programmet Sound-Juicer, ett GNOME-program som är "
-"dedicerat till att importera ljud-cd-skivor. För att få mer information om "
-"Sound-Juicer kan du läsa <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">handboken för "
-"Sound-Juicer</ulink>."
+"guimenu><guimenuitem>Importera ljud-cd</guimenuitem></menuchoice>, det "
+"kommer att starta upp <application>Sound-Juicer</application>, ett program "
+"som är dedicerat till att importera ljud-cd-skivor. För att få mer "
+"information om <application>Sound-Juicer</application> kan du läsa <ulink "
+"url=\"ghelp:sound-juicer\">handboken för Sound-Juicer</ulink>."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:1164
@@ -2652,7 +2344,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "För att automatiskt få de importerade spåren från Sound-Juicer tillagda i "
 "ditt bibliotek kan du konfigurera Sound-Juicer att extrahera spåren direkt "
-"till platsen för ditt bibliotek, Rhythmbox-funktionen för katalogövervakning "
+"till platsen för ditt bibliotek, Rhythmbox-funktionen för katalogbevakning "
 "måste vara aktiverad; referera till <ulink url=\"ghelp:sound-"
 "juicer#preferences\">Inställningar för Sound-Juicer</ulink> och <link "
 "linkend=\"prefs-library\">inställningar för biblioteket</link>."
@@ -2682,16 +2374,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1178
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD...</guimenuitem></menuchoice>"
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
 "Välj <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guisubmenu>Spellista</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Skapa ljud-cd...</guimenuitem></menuchoice>"
+"guisubmenu><guimenuitem>Skapa ljud-cd</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1179
@@ -2708,10 +2396,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1175
-#, fuzzy
-#| msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
 msgid "To create an Audio CD: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr "För att skapa en ljud-cd: <placeholder-1/>"
+msgstr "För att skapa en ljud-cd: <_:orderedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:1186
@@ -2720,12 +2406,6 @@ msgstr "Portabel ljudspelare som källa"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:1187
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
-#| "player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on "
-#| "it. <application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to "
-#| "deals with most of portable audio players like Apple iPod."
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
 "player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
@@ -2735,41 +2415,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<application>Rhythmbox</application> kan detektera när en portabel "
 "ljudspelare har anslutits till din dator, och kan läsa spåren som finns "
-"lagrade på den. <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> bör kunna "
+"lagrade på den. <application>Rhythmbox musikspelare</application> bör kunna "
 "hantera de flesta sorters portabla ljudspelare såsom Apples iPod."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:1192
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
-#| "Player is added to the Source List. This source works in the same way as "
-#| "the Library source."
 msgid ""
 "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
 "Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
 "Library source."
 msgstr ""
-"När du ansluter en portabel ljudspelare kommer en ikon för den portabela "
-"ljudspelaren att läggas till i källistan. Denna källa fungerar på samma sätt "
-"som för biblioteket."
+"När du ansluter en bärbar ljudspelare kommer en ikon för den bärbara "
+"ljudspelaren att läggas till i sidopanelen. Denna källa fungerar på samma "
+"sätt som för biblioteket."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:1195
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If <application>Rhythmbox Music Player</application> do not detect your "
-#| "device as an portable audio player, you can create an empty file "
-#| "<filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the "
-#| "filesystem of your player."
 msgid ""
 "If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your "
 "device as a portable audio player, you can create an empty file named "
 "<filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the "
 "filesystem of your player."
 msgstr ""
-"Om <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> inte detekterar din "
-"enhet som en portabel ljudspelare kan du skapa en tom fil kallad <filename>."
+"Om <application>Rhythmbox musikspelare</application> inte identifierar din "
+"enhet som en bärbar ljudspelare kan du skapa en tom fil kallad <filename>."
 "is_audio_player</filename> i roten på din spelares filsystem."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
@@ -2779,10 +2448,6 @@ msgstr "DAAP-utdelning som källa"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:1202
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "DAAP is a network protocol that allow to share the music stored in "
-#| "Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
 msgid ""
 "DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
 "Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
@@ -2792,11 +2457,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:1204
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and "
-#| "share music not only with others Rhythmbox users, but also with other "
-#| "users who uses DAAP compatible software like iTunes."
 msgid ""
 "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
 "music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
@@ -2808,14 +2468,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:1207
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you will start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published "
-#| "on your local network (your home or your office, not the whole Internet) "
-#| "by other users and will display them in the <guilabel>Source</guilabel> "
-#| "list. If sharing is enabled, at the same time Rhythmbox will publish your "
-#| "library and your playlists. In this way, you can listen to music stored "
-#| "on your friend's computers and they can listen your music."
 msgid ""
 "When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your "
 "local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
@@ -2826,17 +2478,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "När du startar Rhythmbox kommer den att leta efter alla DAAP-utdelningar som "
 "är publicerade på ditt lokala nätverk (på ditt hemnätverk eller kontor, inte "
-"hela Internet) av andra användare och kommer att visa dem i <guilabel>Källa</"
-"guilabel>. Om utdelning är aktiverad, kommer Rhythmbox på samma gång att "
-"publicera ditt bibliotek och dina spellistor så att du kan spela upp musik "
-"som lagras på dina vänners datorer och de kan lyssna på din musik."
+"hela Internet) av andra användare och kommer att visa dem i sidopanelen. Om "
+"utdelning är aktiverad, kommer Rhythmbox på samma gång att publicera ditt "
+"bibliotek och dina spellistor så att du kan spela upp musik som lagras på "
+"dina vänners datorer och de kan lyssna på din musik."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:1213
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To disable Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
-#| "sharing\"/> in the preferences."
 msgid ""
 "To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
 "sharing\"/> in the preferences."
@@ -2858,27 +2506,27 @@ msgid ""
 "receive information when the <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> interface is not visible."
 msgstr ""
-"Aviseringsytan är en GNOME-funktion som lägger till en liten ikon i "
-"panelen när programmet kör; det här gör att du kan kontrollera "
-"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> från din bricka, och ta "
-"emot information när gränssnittet i <application>Musikspelaren Rhythmbox</"
+"Aviseringsytan är en GNOME-funktion som lägger till en liten ikon i panelen "
+"när programmet kör; det här gör att du kan kontrollera "
+"<application>Rhythmbox musikspelare</application> från din bricka, och ta "
+"emot information när gränssnittet i <application>Rhythmbox musikspelare</"
 "application> inte är synligt."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/index.docbook:1226
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
-msgstr "<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> i aviseringsytan."
+msgstr "<application>Rhythmbox musikspelare</application> i aviseringsytan"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1237
 msgid "Get information"
-msgstr "Få information"
+msgstr "Hämta information"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1239
 msgid "Tooltip information"
-msgstr "Verktygstips"
+msgstr "Inforutetips"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1240
@@ -2887,8 +2535,8 @@ msgid ""
 "application> icon, you can see the track artist, the track name and the time "
 "position."
 msgstr ""
-"När du rör muspekaren över ikonen för <application>Musikspelaren Rhythmbox</"
-"application> kan du se spårets  artist, spårets namn och tidspositionen."
+"När du rör muspekaren över ikonen för <application>Rhythmbox musikspelare</"
+"application> kan du se spårets artist, spårets namn och tidspositionen."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1245
@@ -2902,9 +2550,10 @@ msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it "
 "displays a notification window on the desktop, containing the information."
 msgstr ""
-"Varje gång spåret ändras eller att ett poddkanalsavsnitt har hämtats ner kan "
-"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> informera dig; den visar "
-"ett aviseringsfönster på skrivbordet med innehållande information."
+"Varje gång spåret ändras eller att ett poddsändningskanalsavsnitt har "
+"hämtats ner kan <application>Musikspelaren Rhythmbox</application> informera "
+"dig; den visar ett aviseringsfönster på skrivbordet med innehållande "
+"information."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/index.docbook:1250
@@ -2915,11 +2564,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:1260
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
-#| "Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
-#| "notification area. ."
 msgid ""
 "The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
 "Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
@@ -2941,7 +2585,7 @@ msgid ""
 "notification area, the following commands can be sent to the application:"
 msgstr ""
 "Följande kommandon kan skickas till programmet via ikonen för "
-"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> i aviseringsytan:"
+"<application>Rhythmbox musikspelare</application> i aviseringsytan:"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/index.docbook:1273
@@ -2950,83 +2594,57 @@ msgstr "Aviseringsyta (visar menyn)"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1285
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Play</guibutton>&mdash; If selected, plays the currently "
-#| "selected song."
 msgid ""
 "<guibutton>Play</guibutton> — If selected, plays the currently selected song."
 msgstr ""
-"<guibutton>Spela</guibutton> &mdash; Om vald, spelar upp den för närvarande "
+"<guibutton>Spela</guibutton> — Om vald, spelar upp den för närvarande "
 "markerade låten."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1289
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Previous</guibutton>&mdash; Skip to previous song in the "
-#| "selected source."
 msgid ""
 "<guibutton>Previous</guibutton> — Skip to previous song in the selected "
 "source."
 msgstr ""
-"<guibutton>Föregående</guibutton> &mdash; Hoppa till föregående låt i den "
-"valda källan."
+"<guibutton>Föregående</guibutton> — Hoppa till föregående låt i den valda "
+"källan."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1293
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Next</guibutton>&mdash; Skip to next song in the selected "
-#| "source."
 msgid "<guibutton>Next</guibutton> — Skip to next song in the selected source."
 msgstr ""
-"<guibutton>Nästa</guibutton> &mdash; Hoppa till nästa låt i den valda källan."
+"<guibutton>Nästa</guibutton> — Hoppa till nästa låt i den valda källan."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1297
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Show Window Player</guibutton>&mdash; Choose whether or not "
-#| "the <application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible "
-#| "or not on the desktop."
 msgid ""
 "<guibutton>Show Window Player</guibutton> — Choose whether or not the "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not "
 "on the desktop."
 msgstr ""
-"<guibutton>Visa musikspelare</guibutton> &mdash; Välj huruvida fönstret för "
-"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> ska synas på skrivbordet "
+"<guibutton>Visa fönsterspelaren</guibutton> — Välj huruvida fönstret för "
+"<application>Rhythmbox musikspelaren</application> ska synas på skrivbordet "
 "eller inte."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1302
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Show Notifications</guibutton>&mdash; Choose whether or not "
-#| "the <application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you "
-#| "about track changes and various information."
 msgid ""
 "<guibutton>Show Notifications</guibutton> — Choose whether or not the "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about "
 "track changes and various information."
 msgstr ""
-"<guibutton>Visa aviseringar</guibutton> &mdash; Välj huruvida "
-"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> ska avisera dig om "
+"<guibutton>Visa aviseringar</guibutton> — Välj huruvida "
+"<application>Rhythmbox musikspelare</application> ska avisera dig om "
 "spårändringar och annan information eller inte."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1307
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Quit</guibutton>&mdash; Quit the <application>Rhythmbox Music "
-#| "Player</application>."
 msgid ""
 "<guibutton>Quit</guibutton> — Quit the <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application>."
 msgstr ""
-"<guibutton>Avsluta</guibutton> &mdash; Avsluta <application>Musikspelaren "
-"Rhythmbox</application>."
+"<guibutton>Avsluta</guibutton> — Avsluta <application>Rhythmbox "
+"musikspelare</application>."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:1312
@@ -3045,20 +2663,17 @@ msgstr "Du kan snabbt växla Spela/Paus genom att tryck på mittenmusknappen."
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:1322
 msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Anpassa Musikspelaren Rhythmbox"
+msgstr "Anpassa Rhythmbox musikspelare"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:1323
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
-#| "application> window."
 msgid ""
 "This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> to suit your requirements and preferences."
 msgstr ""
-"Tabell 1 beskriver komponenterna i <application>Musikspelaren Rhythmbox</"
-"application>."
+"Detta avsnitt beskriver hur du kan anpassa komponenterna i "
+"<application>Rhythmbox musikspelare</application> för att passa dina krav "
+"och föredragna inställningar."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1328
@@ -3075,8 +2690,8 @@ msgid ""
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Använd dialogrutan <guilabel>Inställningar</guilabel> för att anpassa "
-"utseendet och beteendet för <application>Musikspelaren Rhythmbox</"
-"application> så att den passar dig. För att visa dialogrutan "
+"utseendet och beteendet för <application>Rhythmbox musikspelare</"
+"application> så att det passar dig. För att visa dialogrutan "
 "<guilabel>Inställningar</guilabel>, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</"
 "guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>."
 
@@ -3087,16 +2702,12 @@ msgstr "Allmänt"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1337
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. "
-#| "You can choose to use three or two panes."
 msgid ""
 "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
 "can choose to use three or two panes and what the panes should display."
 msgstr ""
 "Välj det sätt som <guilabel>Bläddringsvy</guilabel> ska visas på. Du kan "
-"välja att använda två eller tre paneler."
+"välja att använda två eller tre paneler och vad panelerna ska visa."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1345
@@ -3125,24 +2736,19 @@ msgstr "DAAP-musikutdelningar"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1340
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
-#| "<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option is global "
-#| "and affects the following sources: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
 "following sources: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Välj de <guilabel>Synliga kolumner</guilabel> som du vill visa i "
-"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application>. Det här alternativet är "
-"globalt och påverkar följande källor: <placeholder-1/>"
+"<application>Rhythmbox musikspelare</application>. Det här alternativet är "
+"globalt och påverkar följande källor: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1354
 msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Musik"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1357
@@ -3155,11 +2761,11 @@ msgid ""
 "Library."
 msgstr ""
 "<guilabel>Plats för bibliotek</guilabel> är en mapp som "
-"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> kommer att övervaka för "
+"<application>Rhythmbox musikspelare</application> kommer att övervaka för "
 "att hitta nya låtar. När du lägger till nya ljudfiler i den mappen eller "
 "dess undermappar med en filbläddrare (såsom Nautilus), kommer "
-"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> att detektera dem och de "
-"kommer automatiskt att läggas till i biblioteket."
+"<application>Rhythmbox musikspelare</application> att upptäcka dem och "
+"automatiskt lägga till dem i biblioteket."
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: C/index.docbook:1365
@@ -3177,8 +2783,8 @@ msgid ""
 "To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for "
 "new files</guilabel>."
 msgstr ""
-"För att inaktivera övervakningsfunktionen kan du avmarkera "
-"<guilabel>Övervaka mitt bibliotek efter nya filer</guilabel>."
+"För att inaktivera bevakningsfunktionen kan du avmarkera <guilabel>Bevaka "
+"mitt bibliotek efter nya filer</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:1375
@@ -3186,9 +2792,9 @@ msgid ""
 "If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-"
 "editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
 msgstr ""
-"Om du vill lägga till fler än en mapp att övervaka, använd "
-"<application>gconf-editor</application> och lägg till den till listan /app/"
-"rhythmbox/library_locations"
+"Om du vill lägga till fler än en mapp att bevaka, använd <application>gconf-"
+"editor</application> och lägg till den till listan /app/rhythmbox/"
+"library_locations"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1384
@@ -3197,11 +2803,6 @@ msgstr "Poddsändningar"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1387
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by "
-#| "default to Folder <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> in "
-#| "your home directory."
 msgid ""
 "The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default "
 "to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
@@ -3213,18 +2814,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1392
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the "
-#| "drop-down list or choose <guilabel>Other...</guilabel> to make the File "
-#| "Selector appears."
 msgid ""
 "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
 "down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector "
 "appear."
 msgstr ""
 "Om den här platsen inte passar dina behov kan du välja en annan mapp i "
-"rullgardinslistan eller välja <guilabel>Annan...</guilabel> för att visa "
+"rullgardinslistan eller välja <guilabel>Annan</guilabel> för att visa "
 "filväljaren."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
@@ -3233,8 +2829,8 @@ msgid ""
 "Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
 "will check for new podcast episodes."
 msgstr ""
-"Välj uppdateringsfrekvens som <application>Musikspelaren Rhythmbox</"
-"application> ska använda för att leta efter nya poddradioavsnitt."
+"Välj uppdateringsfrekvens som <application>Rhythmbox musikspelare</"
+"application> ska använda för att leta efter nya poddsändningsavsnitt."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1407
@@ -3248,9 +2844,9 @@ msgid ""
 "contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application> and Apple iTunes users."
 msgstr ""
-"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> kan dela innehållet i "
-"ditt biblioteket över ditt lokala nätverk till andra användare med "
-"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> och Apples iTunes."
+"<application>Rhythmbox musikspelare</application> kan dela innehållet i ditt "
+"bibliotek över ditt lokala nätverk till andra användare med "
+"<application>Rhythmbox musikspelare</application> och Apples iTunes."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1413
@@ -3289,12 +2885,6 @@ msgstr "ta emot rekommendationer om artister som du kanske gillar."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1425
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you "
-#| "listen to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</"
-#| "ulink> website, building up a profile of your listening habits. With this "
-#| "profile, you can: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen "
 "to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> "
@@ -3304,7 +2894,7 @@ msgstr ""
 "Insticksmodulen för Last.fm-profiler samlar in information om låtarna som du "
 "lyssnar på och skickar den till webbplatsen <ulink url=\"http://www.last.fm/";
 "\">Last.fm</ulink>, som bygger upp en profil för dina lyssningsvanor. Med "
-"den här profilen kan du: <placeholder-1/>"
+"den här profilen kan du: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: C/index.docbook:1439
@@ -3359,7 +2949,7 @@ msgstr "Åtgärder"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1474
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>p</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>p</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1481
@@ -3369,7 +2959,7 @@ msgstr "Spela / Paus"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1485
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Vänster</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1492
@@ -3379,7 +2969,7 @@ msgstr "Hoppa till föregående spår / Tillbaka till början av spåret"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1496
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Right</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Höger</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1503
@@ -3389,31 +2979,27 @@ msgstr "Hoppa till nästa spår"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1507
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Up</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Upp</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1514
-#, fuzzy
-#| msgid "Increase the playback volume by 10%"
 msgid "Increase playback volume"
-msgstr "Höj uppspelningsvolymen med 10%"
+msgstr "Höj uppspelningsvolymen"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1518
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Down</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Ned</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1525
-#, fuzzy
-#| msgid "Decrease the playback volume by 10%"
 msgid "Decrease playback volume"
-msgstr "Sänk uppspelningsvolymen med 10%"
+msgstr "Sänk uppspelningsvolymen"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1529
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1536
@@ -3423,7 +3009,7 @@ msgstr "Aktivera / Inaktivera upprepad uppspelning"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1540
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1547
@@ -3438,7 +3024,7 @@ msgstr "Allmänna genvägar"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1566
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1573
@@ -3451,6 +3037,8 @@ msgid ""
 "<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
 "keycombo>"
 msgstr ""
+"<keycombo> <keycap>Skift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
+"keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1585
@@ -3460,27 +3048,27 @@ msgstr "Avmarkera alla"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1589
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1596
 msgid "Jump to playing song"
-msgstr "Hoppa till spelade låt"
+msgstr "Hoppa till spelande låt"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1613
 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1620
 msgid "Jump to search field"
-msgstr ""
+msgstr "Hoppa till sökfältet"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1624
 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Retur</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1631
@@ -3495,17 +3083,17 @@ msgstr "Fönstergenvägar"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1650
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1657
 msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
-msgstr "Avsluta <application>Musikspelaren Rhythmbox</application>"
+msgstr "Avsluta <application>Rhythmbox musikspelare</application>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1661
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1668
@@ -3515,19 +3103,17 @@ msgstr "Visa / Dölj bläddraren"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1672
 msgid "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1678
-#, fuzzy
-#| msgid "Show / Hide the browser"
 msgid "Show / Hide the side pane"
-msgstr "Visa / Dölj bläddraren"
+msgstr "Visa / Dölj sidopanelen"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1682
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1689
@@ -3537,7 +3123,7 @@ msgstr "Visa / Dölj kösidopanelen"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1693
 msgid "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1699
@@ -3555,13 +3141,13 @@ msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on "
 "multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
 msgstr ""
-"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> har stöd för tangenterna "
+"<application>Rhythmbox musikspelare</application> har stöd för tangenterna "
 "på multimediatangentbord, om de har konfigurerats i din skrivbordsmiljö."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1723
 msgid "<keycap>Stop</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>Stopp</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1727
@@ -3571,7 +3157,7 @@ msgstr "Stopp"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1731
 msgid "<keycap>Pause / Play</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>Pausa / Spela</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1735
@@ -3581,7 +3167,7 @@ msgstr "Paus / Spela"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1739
 msgid "<keycap>Prev</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>Föreg</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1743
@@ -3591,7 +3177,7 @@ msgstr "Föregående spelat spår"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1747
 msgid "<keycap>Next</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>Nästa</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1751
@@ -3610,7 +3196,7 @@ msgid ""
 "Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings "
 "are supported, using the program name 'rhythmbox':"
 msgstr ""
-"<application>Musikspelaren Rhythmbox</application> inkluderar en "
+"<application>Rhythmbox musikspelare</application> inkluderar en "
 "insticksmodul som erbjuder stöd för Linux Infrared Remote Control (LIRC). "
 "Följande kommandosträngar stöds, med programnamnet \"rhythmbox\":"
 
@@ -3627,7 +3213,7 @@ msgstr "Åtgärd"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1776
 msgid "<keycap>play</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>spela</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1777
@@ -3637,7 +3223,7 @@ msgstr "Starta uppspelning"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1780
 msgid "<keycap>pause</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>pausa</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1781
@@ -3647,7 +3233,7 @@ msgstr "Pausa uppspelning"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1784
 msgid "<keycap>playpause</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>spelpaus</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1785
@@ -3657,7 +3243,7 @@ msgstr "Växla mellan uppspelning och paus"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1788
 msgid "<keycap>shuffle</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>blanda</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1789
@@ -3667,7 +3253,7 @@ msgstr "Växla blandad uppspelning"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1792
 msgid "<keycap>repeat</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>upprepa</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1793
@@ -3677,7 +3263,7 @@ msgstr "Växla upprepad uppspelning"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1796
 msgid "<keycap>next</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>nästa</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1797
@@ -3687,7 +3273,7 @@ msgstr "Hoppa till nästa spår"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1800
 msgid "<keycap>previous</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>föregående</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1801
@@ -3697,7 +3283,7 @@ msgstr "Hoppa till föregående spår"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1804
 msgid "<keycap>seek_forward</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>sök_framåt</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1805
@@ -3706,10 +3292,8 @@ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt i det uppspelade spåret"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1808
-#, fuzzy
-#| msgid "seek_backward"
 msgid "<keycap>seek_backward</keycap>"
-msgstr "seek_backward"
+msgstr "<keycap>sök_bakåt</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1809
@@ -3719,7 +3303,7 @@ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt i det uppspelade spåret"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1812
 msgid "<keycap>volume_up</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>volym_upp</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1813
@@ -3729,7 +3313,7 @@ msgstr "Höj uppspelningsvolymen med 10%"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1816
 msgid "<keycap>volume_down</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>volym_ned</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1817
@@ -3739,7 +3323,7 @@ msgstr "Sänk uppspelningsvolymen med 10%"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1820
 msgid "<keycap>mute</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>dämpa</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1821
@@ -3749,44 +3333,42 @@ msgstr "Tysta uppspelningen"
 #. (itstool) path: appendixinfo/releaseinfo
 #: C/fdl-appendix.xml:13
 msgid "Version 1.1, March 2000"
-msgstr ""
+msgstr "Version 1.1, mars 2000"
 
 #. (itstool) path: copyright/year
 #: C/fdl-appendix.xml:17
 msgid "2000"
-msgstr ""
+msgstr "2000"
 
 #. (itstool) path: copyright/holder
 #: C/fdl-appendix.xml:17
 msgid "Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
 
 #. (itstool) path: address/street
 #: C/fdl-appendix.xml:21
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor"
-msgstr ""
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor"
 
 #. (itstool) path: address/city
 #: C/fdl-appendix.xml:22
 msgid "Boston"
-msgstr ""
+msgstr "Boston"
 
 #. (itstool) path: address/state
 #: C/fdl-appendix.xml:22
-#, fuzzy
-#| msgid "A"
 msgid "MA"
-msgstr "A"
+msgstr "MA"
 
 #. (itstool) path: address/postcode
 #: C/fdl-appendix.xml:23
 msgid "02110-1301"
-msgstr ""
+msgstr "02110-1301"
 
 #. (itstool) path: address/country
 #: C/fdl-appendix.xml:23
 msgid "USA"
-msgstr ""
+msgstr "USA"
 
 #. (itstool) path: para/address
 #: C/fdl-appendix.xml:21
@@ -3794,6 +3376,8 @@ msgid ""
 "Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
 "postcode-4/> <_:country-5/>"
 msgstr ""
+"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
+"postcode-4/> <_:country-5/>"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/fdl-appendix.xml:20
@@ -3801,24 +3385,24 @@ msgid ""
 "<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
 "of this license document, but changing it is not allowed."
 msgstr ""
+"<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
+"of this license document, but changing it is not allowed."
 
 #. (itstool) path: appendix/title
 #. (itstool) path: para/quote
 #: C/fdl-appendix.xml:29 C/fdl-appendix.xml:643
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME Documentation Project"
 msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
+msgstr "GNU Free Documentation License"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/fdl-appendix.xml:32
 msgid "0. PREAMBLE"
-msgstr ""
+msgstr "0. PREAMBLE"
 
 #. (itstool) path: para/quote
 #: C/fdl-appendix.xml:35
 msgid "free"
-msgstr ""
+msgstr "free"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:33
@@ -3830,11 +3414,17 @@ msgid ""
 "for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
 "being considered responsible for modifications made by others."
 msgstr ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
+"document <_:quote-1/> in the sense of freedom: to assure everyone the "
+"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
+"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
+"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
+"being considered responsible for modifications made by others."
 
 #. (itstool) path: para/quote
 #: C/fdl-appendix.xml:45
 msgid "copyleft"
-msgstr ""
+msgstr "copyleft"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:44
@@ -3844,6 +3434,10 @@ msgid ""
 "GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
 "software."
 msgstr ""
+"This License is a kind of <_:quote-1/>, which means that derivative works of "
+"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
+"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
+"software."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:51
@@ -3856,11 +3450,18 @@ msgid ""
 "printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
 "is instruction or reference."
 msgstr ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/fdl-appendix.xml:63
 msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
-msgstr ""
+msgstr "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
 
 #. (itstool) path: para/quote
 #. (itstool) path: para/link
@@ -3874,12 +3475,12 @@ msgstr ""
 #: C/fdl-appendix.xml:541 C/fdl-appendix.xml:566 C/fdl-appendix.xml:584
 #: C/fdl-appendix.xml:609
 msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Document"
 
 #. (itstool) path: para/quote
 #: C/fdl-appendix.xml:70
 msgid "you"
-msgstr ""
+msgstr "you"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:64
@@ -3889,6 +3490,10 @@ msgid ""
 "of this License. The <_:quote-1/>, below, refers to any such manual or work. "
 "Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:quote-2/>."
 msgstr ""
+"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
+"of this License. The <_:quote-1/>, below, refers to any such manual or work. "
+"Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:quote-2/>."
 
 #. (itstool) path: para/quote
 #. (itstool) path: para/link
@@ -3897,7 +3502,7 @@ msgstr ""
 #: C/fdl-appendix.xml:414 C/fdl-appendix.xml:434 C/fdl-appendix.xml:448
 #: C/fdl-appendix.xml:460 C/fdl-appendix.xml:476 C/fdl-appendix.xml:544
 msgid "Modified Version"
-msgstr ""
+msgstr "Modified Version"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:73
@@ -3906,11 +3511,14 @@ msgid ""
 "portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
 "translated into another language."
 msgstr ""
+"A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or a "
+"portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
+"translated into another language."
 
 #. (itstool) path: para/quote
 #: C/fdl-appendix.xml:81
 msgid "Secondary Section"
-msgstr ""
+msgstr "Secondary Section"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:80
@@ -3925,6 +3533,15 @@ msgid ""
 "matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
 "position regarding them."
 msgstr ""
+"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
+"link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
+"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
+"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
+"subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, "
+"a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
+"be a matter of historical connection with the subject or with related "
+"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
+"position regarding them."
 
 #. (itstool) path: para/quote
 #. (itstool) path: para/link
@@ -3932,12 +3549,12 @@ msgstr ""
 #: C/fdl-appendix.xml:440 C/fdl-appendix.xml:487 C/fdl-appendix.xml:495
 #: C/fdl-appendix.xml:568 C/fdl-appendix.xml:638 C/fdl-appendix.xml:649
 msgid "Invariant Sections"
-msgstr ""
+msgstr "Invariant Sections"
 
 #. (itstool) path: para/link
 #: C/fdl-appendix.xml:97 C/fdl-appendix.xml:436
 msgid "Secondary Sections"
-msgstr ""
+msgstr "Secondary Sections"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:95
@@ -3946,13 +3563,16 @@ msgid ""
 "being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
 "link-3/> is released under this License."
 msgstr ""
+"The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
+"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
+"link-3/> is released under this License."
 
 #. (itstool) path: para/quote
 #. (itstool) path: para/link
 #: C/fdl-appendix.xml:105 C/fdl-appendix.xml:182 C/fdl-appendix.xml:329
 #: C/fdl-appendix.xml:459
 msgid "Cover Texts"
-msgstr ""
+msgstr "Cover Texts"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:104
@@ -3961,19 +3581,22 @@ msgid ""
 "Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:"
 "link-2/> is released under this License."
 msgstr ""
+"The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as "
+"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:"
+"link-2/> is released under this License."
 
 #. (itstool) path: para/quote
 #. (itstool) path: para/link
 #: C/fdl-appendix.xml:113 C/fdl-appendix.xml:125 C/fdl-appendix.xml:208
 #: C/fdl-appendix.xml:370
 msgid "Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Transparent"
 
 #. (itstool) path: para/quote
 #. (itstool) path: para/link
 #: C/fdl-appendix.xml:126 C/fdl-appendix.xml:205
 msgid "Opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Opaque"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:112
@@ -3989,6 +3612,16 @@ msgid ""
 "has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers "
 "is not Transparent. A copy that is not <_:quote-3/> is called <_:quote-4/>."
 msgstr ""
+"A <_:quote-1/> copy of the <_:link-2/> means a machine-readable copy, "
+"represented in a format whose specification is available to the general "
+"public, whose contents can be viewed and edited directly and "
+"straightforwardly with generic text editors or (for images composed of "
+"pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available "
+"drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for "
+"automatic translation to a variety of formats suitable for input to text "
+"formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup "
+"has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers "
+"is not Transparent. A copy that is not <_:quote-3/> is called <_:quote-4/>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:129
@@ -4002,13 +3635,21 @@ msgid ""
 "available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
 "for output purposes only."
 msgstr ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
+"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
+"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
+"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
+"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
+"for output purposes only."
 
 #. (itstool) path: para/quote
 #. (itstool) path: para/link
 #: C/fdl-appendix.xml:143 C/fdl-appendix.xml:147 C/fdl-appendix.xml:251
 #: C/fdl-appendix.xml:267 C/fdl-appendix.xml:282 C/fdl-appendix.xml:353
 msgid "Title Page"
-msgstr ""
+msgstr "Title Page"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:142
@@ -4020,18 +3661,22 @@ msgid ""
 "appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the "
 "text."
 msgstr ""
+"The <_:quote-1/> means, for a printed book, the title page itself, plus such "
+"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
+"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
+"any title page as such, <_:quote-2/> means the text near the most prominent "
+"appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the "
+"text."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/fdl-appendix.xml:154
 msgid "2. VERBATIM COPYING"
-msgstr ""
+msgstr "2. VERBATIM COPYING"
 
 #. (itstool) path: para/link
 #: C/fdl-appendix.xml:167 C/fdl-appendix.xml:552
-#, fuzzy
-#| msgid "Action"
 msgid "section 3"
-msgstr "Åtgärd"
+msgstr "section 3"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:155
@@ -4046,6 +3691,15 @@ msgid ""
 "you distribute a large enough number of copies you must also follow the "
 "conditions in <_:link-2/>."
 msgstr ""
+"You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either "
+"commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright "
+"notices, and the license notice saying this License applies to the Document "
+"are reproduced in all copies, and that you add no other conditions "
+"whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to "
+"obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or "
+"distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If "
+"you distribute a large enough number of copies you must also follow the "
+"conditions in <_:link-2/>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:170
@@ -4053,11 +3707,13 @@ msgid ""
 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
 "may publicly display copies."
 msgstr ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/fdl-appendix.xml:177
 msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
-msgstr ""
+msgstr "3. COPYING IN QUANTITY"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:178
@@ -4073,6 +3729,16 @@ msgid ""
 "covers, as long as they preserve the title of the <_:link-3/> and satisfy "
 "these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
 msgstr ""
+"If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, "
+"and the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose the "
+"copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "
+"Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back "
+"cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the "
+"publisher of these copies. The front cover must present the full title with "
+"all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
+"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
+"covers, as long as they preserve the title of the <_:link-3/> and satisfy "
+"these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:196
@@ -4081,6 +3747,9 @@ msgid ""
 "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
 "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
 msgstr ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:203
@@ -4098,6 +3767,18 @@ msgid ""
 "Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition "
 "to the public."
 msgstr ""
+"If you publish or distribute <_:link-1/> copies of the <_:link-2/> numbering "
+"more than 100, you must either include a machine-readable <_:link-3/> copy "
+"along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-"
+"accessible computer-network location containing a complete Transparent copy "
+"of the Document, free of added material, which the general network-using "
+"public has access to download anonymously at no charge using public-standard "
+"network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably "
+"prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to "
+"ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated "
+"location until at least one year after the last time you distribute an "
+"Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition "
+"to the public."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:223
@@ -4106,11 +3787,14 @@ msgid ""
 "link-1/> well before redistributing any large number of copies, to give them "
 "a chance to provide you with an updated version of the Document."
 msgstr ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <_:"
+"link-1/> well before redistributing any large number of copies, to give them "
+"a chance to provide you with an updated version of the Document."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/fdl-appendix.xml:232
 msgid "4. MODIFICATIONS"
-msgstr ""
+msgstr "4. MODIFICATIONS"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:233
@@ -4122,6 +3806,12 @@ msgid ""
 "modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
 "addition, you must do these things in the Modified Version:"
 msgstr ""
+"You may copy and distribute a <_:link-1/> of the <_:link-2/> under the "
+"conditions of sections <_:link-3/> and <_:link-4/> above, provided that you "
+"release the Modified Version under precisely this License, with the Modified "
+"Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
+"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
+"addition, you must do these things in the Modified Version:"
 
 #. (itstool) path: formalpara/title
 #: C/fdl-appendix.xml:249
@@ -4137,6 +3827,11 @@ msgid ""
 "may use the same title as a previous version if the original publisher of "
 "that version gives permission."
 msgstr ""
+"Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from "
+"that of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which should, "
+"if there were any, be listed in the History section of the Document). You "
+"may use the same title as a previous version if the original publisher of "
+"that version gives permission."
 
 #. (itstool) path: formalpara/title
 #: C/fdl-appendix.xml:265
@@ -4151,11 +3846,15 @@ msgid ""
 "with at least five of the principal authors of the <_:link-3/> (all of its "
 "principal authors, if it has less than five)."
 msgstr ""
+"List on the <_:link-1/>, as authors, one or more persons or entities "
+"responsible for authorship of the modifications in the <_:link-2/>, together "
+"with at least five of the principal authors of the <_:link-3/> (all of its "
+"principal authors, if it has less than five)."
 
 #. (itstool) path: formalpara/title
 #: C/fdl-appendix.xml:280
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
 
 #. (itstool) path: formalpara/para
 #: C/fdl-appendix.xml:281
@@ -4163,6 +3862,8 @@ msgid ""
 "State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as "
 "the publisher."
 msgstr ""
+"State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as "
+"the publisher."
 
 #. (itstool) path: formalpara/title
 #: C/fdl-appendix.xml:292
@@ -4172,7 +3873,7 @@ msgstr "D"
 #. (itstool) path: formalpara/para
 #: C/fdl-appendix.xml:293
 msgid "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: formalpara/title
 #: C/fdl-appendix.xml:302
@@ -4185,11 +3886,13 @@ msgid ""
 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
 "other copyright notices."
 msgstr ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
 
 #. (itstool) path: formalpara/title
 #: C/fdl-appendix.xml:312
 msgid "F"
-msgstr ""
+msgstr "F"
 
 #. (itstool) path: formalpara/para
 #: C/fdl-appendix.xml:313
@@ -4198,16 +3901,19 @@ msgid ""
 "the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this "
 "License, in the form shown in the Addendum below."
 msgstr ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this "
+"License, in the form shown in the Addendum below."
 
 #. (itstool) path: formalpara/title
 #: C/fdl-appendix.xml:325
 msgid "G"
-msgstr ""
+msgstr "G"
 
 #. (itstool) path: para/link
 #: C/fdl-appendix.xml:331
 msgid "Document's"
-msgstr ""
+msgstr "Document's"
 
 #. (itstool) path: formalpara/para
 #: C/fdl-appendix.xml:326
@@ -4215,16 +3921,18 @@ msgid ""
 "Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required "
 "<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
 msgstr ""
+"Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required "
+"<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
 
 #. (itstool) path: formalpara/title
 #: C/fdl-appendix.xml:338
 msgid "H"
-msgstr ""
+msgstr "H"
 
 #. (itstool) path: formalpara/para
 #: C/fdl-appendix.xml:339
 msgid "Include an unaltered copy of this License."
-msgstr ""
+msgstr "Include an unaltered copy of this License."
 
 #. (itstool) path: formalpara/title
 #: C/fdl-appendix.xml:347
@@ -4235,7 +3943,7 @@ msgstr "I"
 #: C/fdl-appendix.xml:349 C/fdl-appendix.xml:354 C/fdl-appendix.xml:373
 #: C/fdl-appendix.xml:508 C/fdl-appendix.xml:509
 msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "History"
 
 #. (itstool) path: formalpara/para
 #: C/fdl-appendix.xml:348
@@ -4247,6 +3955,12 @@ msgid ""
 "and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
 "describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
 msgstr ""
+"Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it an "
+"item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <_:"
+"link-2/>as given on the <_:link-3/>. If there is no section entitled <_:"
+"quote-4/> in the <_:link-5/>, create one stating the title, year, authors, "
+"and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
 
 #. (itstool) path: formalpara/title
 #: C/fdl-appendix.xml:366
@@ -4264,6 +3978,13 @@ msgid ""
 "itself, or if the original publisher of the version it refers to gives "
 "permission."
 msgstr ""
+"Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for public "
+"access to a <_:link-2/> copy of the Document, and likewise the network "
+"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
+"may be placed in the <_:quote-3/> section. You may omit a network location "
+"for a work that was published at least four years before the Document "
+"itself, or if the original publisher of the version it refers to gives "
+"permission."
 
 #. (itstool) path: formalpara/title
 #: C/fdl-appendix.xml:384
@@ -4273,14 +3994,12 @@ msgstr "K"
 #. (itstool) path: para/quote
 #: C/fdl-appendix.xml:386 C/fdl-appendix.xml:510
 msgid "Acknowledgements"
-msgstr ""
+msgstr "Acknowledgements"
 
 #. (itstool) path: para/quote
 #: C/fdl-appendix.xml:387 C/fdl-appendix.xml:511
-#, fuzzy
-#| msgid "Actions"
 msgid "Dedications"
-msgstr "Åtgärder"
+msgstr "Dedications"
 
 #. (itstool) path: formalpara/para
 #: C/fdl-appendix.xml:385
@@ -4289,6 +4008,9 @@ msgid ""
 "title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the "
 "contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
 msgstr ""
+"In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the section's "
+"title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the "
+"contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
 
 #. (itstool) path: formalpara/title
 #: C/fdl-appendix.xml:397
@@ -4302,16 +4024,19 @@ msgid ""
 "in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part "
 "of the section titles."
 msgstr ""
+"Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text and "
+"in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part "
+"of the section titles."
 
 #. (itstool) path: formalpara/title
 #: C/fdl-appendix.xml:410
 msgid "M"
-msgstr ""
+msgstr "M"
 
 #. (itstool) path: para/quote
 #: C/fdl-appendix.xml:413 C/fdl-appendix.xml:425 C/fdl-appendix.xml:446
 msgid "Endorsements"
-msgstr ""
+msgstr "Endorsements"
 
 #. (itstool) path: formalpara/para
 #: C/fdl-appendix.xml:411
@@ -4319,6 +4044,8 @@ msgid ""
 "Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be included "
 "in the <_:link-2/>."
 msgstr ""
+"Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be included "
+"in the <_:link-2/>."
 
 #. (itstool) path: formalpara/title
 #: C/fdl-appendix.xml:422
@@ -4328,7 +4055,7 @@ msgstr "N"
 #. (itstool) path: para/link
 #: C/fdl-appendix.xml:426
 msgid "Invariant Section"
-msgstr ""
+msgstr "Invariant Section"
 
 #. (itstool) path: formalpara/para
 #: C/fdl-appendix.xml:423
@@ -4336,6 +4063,8 @@ msgid ""
 "Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in title "
 "with any <_:link-2/>."
 msgstr ""
+"Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in title "
+"with any <_:link-2/>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:433
@@ -4347,6 +4076,12 @@ msgid ""
 "Version's license notice. These titles must be distinct from any other "
 "section titles."
 msgstr ""
+"If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that "
+"qualify as <_:link-2/> and contain no material copied from the Document, you "
+"may at your option designate some or all of these sections as invariant. To "
+"do this, add their titles to the list of <_:link-3/> in the Modified "
+"Version's license notice. These titles must be distinct from any other "
+"section titles."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:445
@@ -4356,16 +4091,20 @@ msgid ""
 "statements of peer review or that the text has been approved by an "
 "organization as the authoritative definition of a standard."
 msgstr ""
+"You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing "
+"but endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, "
+"statements of peer review or that the text has been approved by an "
+"organization as the authoritative definition of a standard."
 
 #. (itstool) path: para/link
 #: C/fdl-appendix.xml:456
 msgid "Front-Cover Text"
-msgstr ""
+msgstr "Front-Cover Text"
 
 #. (itstool) path: para/link
 #: C/fdl-appendix.xml:458
 msgid "Back-Cover Text"
-msgstr ""
+msgstr "Back-Cover Text"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:454
@@ -4379,6 +4118,14 @@ msgid ""
 "behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on "
 "explicit permission from the previous publisher that added the old one."
 msgstr ""
+"You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage of "
+"up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> in "
+"the <_:link-4/>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover "
+"Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If "
+"the <_:link-5/> already includes a cover text for the same cover, previously "
+"added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on "
+"behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on "
+"explicit permission from the previous publisher that added the old one."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:471
@@ -4387,18 +4134,19 @@ msgid ""
 "give permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
 "endorsement of any <_:link-2/>."
 msgstr ""
+"The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License "
+"give permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
+"endorsement of any <_:link-2/>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/fdl-appendix.xml:481
 msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
-msgstr ""
+msgstr "5. COMBINING DOCUMENTS"
 
 #. (itstool) path: para/link
 #: C/fdl-appendix.xml:485 C/fdl-appendix.xml:567
-#, fuzzy
-#| msgid "Action"
 msgid "section 4"
-msgstr "Åtgärd"
+msgstr "section 4"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:482
@@ -4409,6 +4157,11 @@ msgid ""
 "of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
 "Sections of your combined work in its license notice."
 msgstr ""
+"You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this "
+"License, under the terms defined in <_:link-2/> above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the <_:link-3/> of all "
+"of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
+"Sections of your combined work in its license notice."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:493
@@ -4422,11 +4175,19 @@ msgid ""
 "titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
 "combined work."
 msgstr ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical <_:link-1/> may be replaced with a single copy. If there are "
+"multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make "
+"the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
+"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
+"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
+"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
+"combined work."
 
 #. (itstool) path: para/quote
 #: C/fdl-appendix.xml:512
 msgid "Endorsements."
-msgstr ""
+msgstr "Endorsements."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:506
@@ -4436,11 +4197,15 @@ msgid ""
 "likewise combine any sections entitled <_:quote-3/>, and any sections "
 "entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>"
 msgstr ""
+"In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in "
+"the various original documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; "
+"likewise combine any sections entitled <_:quote-3/>, and any sections "
+"entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/fdl-appendix.xml:517
 msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
-msgstr ""
+msgstr "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:518
@@ -4451,30 +4216,39 @@ msgid ""
 "collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
 "copying of each of the documents in all other respects."
 msgstr ""
+"You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other documents "
+"released under this License, and replace the individual copies of this "
+"License in the various documents with a single copy that is included in the "
+"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
+"copying of each of the documents in all other respects."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:528
 msgid ""
-"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
+"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
 "individually under this License, provided you insert a copy of this License "
 "into the extracted document, and follow this License in all other respects "
 "regarding verbatim copying of that document."
 msgstr ""
+"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/fdl-appendix.xml:538
 msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
-msgstr ""
+msgstr "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
 
 #. (itstool) path: para/quote
 #: C/fdl-appendix.xml:547
 msgid "aggregate"
-msgstr ""
+msgstr "aggregate"
 
 #. (itstool) path: para/link
 #: C/fdl-appendix.xml:551
 msgid "Cover Text"
-msgstr ""
+msgstr "Cover Text"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:539
@@ -4492,11 +4266,23 @@ msgid ""
 "placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
 "Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
 msgstr ""
+"A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate and "
+"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
+"distribution medium, does not as a whole count as a <_:link-2/> of the "
+"Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. "
+"Such a compilation is called an <_:quote-3/>, and this License does not "
+"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
+"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
+"works of the Document. If the <_:link-4/> requirement of <_:link-5/> is "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
+"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
+"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/fdl-appendix.xml:562
 msgid "8. TRANSLATION"
-msgstr ""
+msgstr "8. TRANSLATION"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:563
@@ -4511,11 +4297,20 @@ msgid ""
 "the translation and the original English version of this License, the "
 "original English version will prevail."
 msgstr ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the <_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing <_:"
+"link-3/> with translations requires special permission from their copyright "
+"holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections "
+"in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may "
+"include a translation of this License provided that you also include the "
+"original English version of this License. In case of a disagreement between "
+"the translation and the original English version of this License, the "
+"original English version will prevail."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/fdl-appendix.xml:581
 msgid "9. TERMINATION"
-msgstr ""
+msgstr "9. TERMINATION"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:582
@@ -4527,21 +4322,27 @@ msgid ""
 "have received copies, or rights, from you under this License will not have "
 "their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
 msgstr ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> except "
+"as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
+"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
+"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
+"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
+"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/fdl-appendix.xml:595
 msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
-msgstr ""
+msgstr "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
 
 #. (itstool) path: para/ulink
 #: C/fdl-appendix.xml:598
 msgid "Free Software Foundation"
-msgstr ""
+msgstr "Free Software Foundation"
 
 #. (itstool) path: para/ulink
 #: C/fdl-appendix.xml:604
 msgid "http://www.gnu.org/copyleft/";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.gnu.org/copyleft/";
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:596
@@ -4551,11 +4352,15 @@ msgid ""
 "in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
 "problems or concerns. See <_:ulink-2/>."
 msgstr ""
+"The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free "
+"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar "
+"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
+"problems or concerns. See <_:ulink-2/>."
 
 #. (itstool) path: para/quote
 #: C/fdl-appendix.xml:611
 msgid "or any later version"
-msgstr ""
+msgstr "or any later version"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:607
@@ -4568,11 +4373,18 @@ msgid ""
 "Document does not specify a version number of this License, you may choose "
 "any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
 msgstr ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"<_:link-1/> specifies that a particular numbered version of this License <_:"
+"quote-2/> applies to it, you have the option of following the terms and "
+"conditions either of that specified version or of any later version that has "
+"been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
+"Document does not specify a version number of this License, you may choose "
+"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/fdl-appendix.xml:622
 msgid "Addendum"
-msgstr ""
+msgstr "Addendum"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:623
@@ -4581,32 +4393,27 @@ msgid ""
 "License in the document and put the following copyright and license notices "
 "just after the title page:"
 msgstr ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
+"just after the title page:"
 
 #. (itstool) path: blockquote/para
 #: C/fdl-appendix.xml:630
 msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright YEAR YOUR NAME."
 
 #. (itstool) path: para/link
 #: C/fdl-appendix.xml:640 C/fdl-appendix.xml:652
 msgid "Front-Cover Texts"
-msgstr ""
+msgstr "Front-Cover Texts"
 
 #. (itstool) path: para/link
 #: C/fdl-appendix.xml:641 C/fdl-appendix.xml:655
 msgid "Back-Cover Texts"
-msgstr ""
+msgstr "Back-Cover Texts"
 
 #. (itstool) path: blockquote/para
 #: C/fdl-appendix.xml:633
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
@@ -4615,27 +4422,27 @@ msgid ""
 "link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the section "
 "entitled <_:quote-4/>."
 msgstr ""
-"Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
-"under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller "
-"senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och "
-"omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer "
-"denna handbok."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with the <_:link-1/> "
+"being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:"
+"link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the section "
+"entitled <_:quote-4/>."
 
 #. (itstool) path: para/quote
 #: C/fdl-appendix.xml:650
 msgid "with no Invariant Sections"
-msgstr ""
+msgstr "with no Invariant Sections"
 
 #. (itstool) path: para/quote
 #: C/fdl-appendix.xml:653
 msgid "no Front-Cover Texts"
-msgstr ""
+msgstr "no Front-Cover Texts"
 
 #. (itstool) path: para/quote
 #: C/fdl-appendix.xml:654
 msgid "Front-Cover Texts being LIST"
-msgstr ""
+msgstr "Front-Cover Texts being LIST"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:648
@@ -4644,11 +4451,14 @@ msgid ""
 "are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> instead of <_:"
 "quote-5/>; likewise for <_:link-6/>."
 msgstr ""
+"If you have no <_:link-1/>, write <_:quote-2/> instead of saying which ones "
+"are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> instead of <_:"
+"quote-5/>; likewise for <_:link-6/>."
 
 #. (itstool) path: para/ulink
 #: C/fdl-appendix.xml:662
 msgid "GNU General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU General Public License"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:658
@@ -4657,22 +4467,17 @@ msgid ""
 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
 "license, such as the <_:ulink-1/>, to permit their use in free software."
 msgstr ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the <_:ulink-1/>, to permit their use in free software."
 
 #. (itstool) path: para/ulink
 #: C/legal.xml:11
 msgid "link"
-msgstr ""
+msgstr "link"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/legal.xml:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -4684,6 +4489,5 @@ msgstr ""
 "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
 "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller "
 "senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och "
-"omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer "
-"denna handbok."
+"omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <_:ulink-1/> eller "
+"i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]