[gnome-dictionary] Updated Slovak translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-dictionary] Updated Slovak translation
- Date: Sat, 23 Jan 2016 22:35:56 +0000 (UTC)
commit 647ecd9b7b36b6b67a827612e75b99e5cdf33be7
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Sat Jan 23 22:35:49 2016 +0000
Updated Slovak translation
po/sk.po | 623 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 310 insertions(+), 313 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 3341ff2..a7293f3 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -11,9 +11,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-dictionary\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-19 07:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-19 11:56+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-23 20:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-23 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -21,20 +22,37 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
# Dictionary source desription
#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "predvolený server slovníkov"
+# desktop entry name
#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Dictionary"
+msgstr "Slovník prostredia GNOME"
+
+# desktop entry comment
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr ""
+"Slúži na kontrolu vysvetlenia alebo pravopisu slov v internetovom slovníku"
+
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up definitions of words online. Though it
looks up English definitions by default, you can easily switch to Spanish or add "
-"other online dictionaries using the DICT protocol to suit your needs."
+"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
+"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
+"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries "
+"using the DICT protocol to suit your needs."
msgstr ""
-"Slovník prostredia GNOME je jednoduchá aplikácia na prácu so slovníkmi, ktorá vyhľadá definície slov
prostredníctvom internetu. I keď predvoleným jazykom vyhľadávaných definícií je "
-"angličtina, môžete jednoducho podľa vašich potrieb prepnúť na španielčinu, alebo pridať iné internetové
slovníky použitím protokolu DICT."
+"Slovník prostredia GNOME je jednoduchá aplikácia na prácu so slovníkmi, "
+"ktorá vyhľadá definície slov prostredníctvom internetu. I keď predvoleným "
+"jazykom vyhľadávaných definícií je angličtina, môžete jednoducho podľa "
+"vašich potrieb prepnúť na španielčinu, alebo pridať iné internetové slovníky "
+"použitím protokolu DICT."
#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
@@ -56,110 +74,77 @@ msgstr "O programe"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
-# menu /
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6
-msgid "_File"
-msgstr "_Súbor"
-
# menu /file
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložiť kópiu…"
# menu /file
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7
msgid "P_review"
msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
# menu /file
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8
msgid "_Print"
msgstr "_Tlač"
-# menu /file
-#. we just allow closing the dialog
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10 ../src/gdict-pref-dialog.c:635 ../src/gdict-source-dialog.c:560
../src/gdict-source-dialog.c:574
-msgid "_Close"
-msgstr "Za_vrieť"
-
-# menu /
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upraviť"
-
# menu /edit
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12
-msgid "Select _All"
-msgstr "Vybr_ať všetko"
-
-# menu /edit
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9
msgid "_Find"
msgstr "_Nájsť"
-# vyskyt
-# menu /edit
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Nájsť ďalší"
-
-# vyskyt
-# menu /edit
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Nájsť _predchádzajúci"
-
# menu /
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
# menu /view
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Bočný panel"
# menu /view
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12
msgid "Similar _Words"
msgstr "Podobné s_lová"
# menu /view
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Zdroje slovníkov"
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
msgid "Available _Dictionaries"
msgstr "_Dostupné slovníky"
# menu /view
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:21
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Dostupné p_ostupy"
# menu /
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:22
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
msgid "_Go"
msgstr "Prejsť _na"
# menu /go
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:23
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_Predchádzajúca definícia"
# menu /go
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:24
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
msgid "_Next Definition"
msgstr "Ď_alšia definícia"
# menu /go
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:25
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
msgid "_First Definition"
msgstr "P_rvá definícia"
# menu /go
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:26
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20
msgid "_Last Definition"
msgstr "Pos_ledná definícia"
@@ -188,7 +173,7 @@ msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Upraví práve vybraný zdroj slovníka"
# tab
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
@@ -209,49 +194,53 @@ msgstr "Tlač"
# label
#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1
-msgid "_Description:"
-msgstr "P_opis:"
+msgid "_Description"
+msgstr "P_opis"
# label
#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2
-msgid "_Transport:"
-msgstr "Pr_enos:"
+msgid "_Port"
+msgstr "_Port"
-# label
+# property nick
#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3
-msgid "H_ostname:"
-msgstr "Názov _hostiteľa:"
+msgid "_Hostname"
+msgstr "_Názov hostiteľa"
# label
#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+msgid "_Transport"
+msgstr "Pr_enos"
-# entry text
#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5
+msgid "2628"
+msgstr "2628"
+
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
+msgid "dict.org"
+msgstr "dict.org"
+
+# entry text
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
msgid "Source Name"
msgstr "Názov zdroja"
# tab
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:9
msgid "Dictionaries"
msgstr "Slovníky"
# tab
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:10
msgid "Strategies"
msgstr "Postupy"
# desktop entry name
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 ../src/gdict-window.c:503
../src/gdict-window.c:1632
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
+#: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1528
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovník"
-# desktop entry comment
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2
-msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "Slúži na kontrolu vysvetlenia alebo pravopisu slov v internetovom slovníku"
-
#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr "slovo;synonymum;vysvetlenie;definícia;hláskovanie;pravopis;"
@@ -264,9 +253,12 @@ msgstr "Predvolená databáza, ktorá sa má použiť"
# gsetting description
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2
msgid ""
-"The name of the default individual database or meta-database to use on a dictionary source. An exclamation
mark (\"!\") means that all the databases present in a dictionary source "
-"should be searched"
-msgstr "Názov databázy, ktorá sa má na serveri použiť. Výkričník („!“) znamená, že hľadanie bude prebiehať
vo všetkých dostupných databázach na danom serveri."
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr ""
+"Názov databázy, ktorá sa má na serveri použiť. Výkričník („!“) znamená, že "
+"hľadanie bude prebiehať vo všetkých dostupných databázach na danom serveri."
# gsetting summary
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3
@@ -275,8 +267,13 @@ msgstr "Predvolená stratégia vyhľadávania, ktorá sa má použiť"
# gsetting description
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4
-msgid "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if available. The default
strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr "Názov predvolenej stratégie vyhľadávania, ktorá sa použije pre zdroj slovníka, ak je dostupný.
Predvolená stratégia je „exact“, ktorá hľadá presne zodpovedajúce slová."
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr ""
+"Názov predvolenej stratégie vyhľadávania, ktorá sa použije pre zdroj "
+"slovníka, ak je dostupný. Predvolená stratégia je „exact“, ktorá hľadá "
+"presne zodpovedajúce slová."
# gsetting summary
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5
@@ -295,7 +292,8 @@ msgstr "Názov používaného zdroja slovníka"
# gsetting description
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8
-msgid "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgid ""
+"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "Názov zdroja slovníka, ktorý sa použije na získavanie definícií slov."
# Dictionary source desription
@@ -308,46 +306,6 @@ msgstr "španielske slovníky"
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "thajsko-anglické slovníky Longdo "
-# property nick
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282
-msgid "Client Name"
-msgstr "Názov klienta"
-
-# property blurb
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
-msgid "The name of the client of the context object"
-msgstr "Názov klienta kontextového objektu"
-
-# property nick
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296
-msgid "Hostname"
-msgstr "Názov hostiteľa"
-
-# property blurb
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
-msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
-msgstr "Názov hostiteľského servera slovníka, ku ktorému sa pripojiť"
-
-# property nick
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-# property blurb
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
-msgid "The port of the dictionary server to connect to"
-msgstr "Port servera slovníka, ku ktorému sa pripojiť"
-
-# property nick
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326
-msgid "Status"
-msgstr "Stav"
-
-# property blurb
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327
-msgid "The status code as returned by the dictionary server"
-msgstr "Stavový kód, tak ako bol vrátený serverom slovníka"
-
# %s -> hostname
# %d -> port
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775
@@ -372,8 +330,12 @@ msgstr "Zlyhalo hľadanie hostiteľa „%s“: hostiteľ nenájdený"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175
#, c-format
-msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied with code %d (server down)"
-msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru slovníka „%s:%d“. Server odpovedal kódom %d (server je nedostupný)"
+msgid ""
+"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
+"with code %d (server down)"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa pripojiť k serveru slovníka „%s:%d“. Server odpovedal kódom %d "
+"(server je nedostupný)"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194
#, c-format
@@ -421,12 +383,12 @@ msgstr "Nenašli sa žiadne databázy na serveri slovníka „%s“"
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Nenašli sa žiadne stratégie na serveri slovníka „%s“"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1738
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Zlyhalo pripojenie k serveru slovníka %s:%d"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1777
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
@@ -435,52 +397,44 @@ msgstr ""
"Chyba počas čítania odpovede zo servera:\n"
"%s"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1850
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Časový limit pripojenia pre server slovníka „%s:%d“ vypršal"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1884
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Nie je definovaný žiadny hostiteľ pre server slovníka"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1920 ../libgdict/gdict-client-context.c:1935
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť soket"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1961
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť kanál ako neblokovaný: %s"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1976
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru slovníka „%s:%d“"
-# property nick
-#: ../libgdict/gdict-context.c:217
-msgid "Local Only"
-msgstr "Len lokálne"
-
-# property blurb
-#: ../libgdict/gdict-context.c:218
-msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
-msgstr "Určuje, či má kontext používať len miestne slovníky alebo nie"
-
# tooltip_text
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:373
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:374
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Obnoví zoznam dostupných databáz"
# tooltip_text
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:385
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:386
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Vymaže zoznam dostupných databáz"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:836 ../libgdict/gdict-speller.c:767
../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:840 ../libgdict/gdict-speller.c:767
+#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
msgid "Error while matching"
msgstr "Chyba počas porovnávania"
@@ -500,87 +454,6 @@ msgstr "Prosím, počkajte, kým neskončí súčasné hľadanie."
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Chyba počas získavania vysvetlenia"
-# property nick
-#: ../libgdict/gdict-source.c:237
-msgid "Filename"
-msgstr "Názov súboru"
-
-# broperty blurb
-#: ../libgdict/gdict-source.c:238
-msgid "The filename used by this dictionary source"
-msgstr "Názov súboru použitý týmto zdrojom slovníka"
-
-# property nick
-#: ../libgdict/gdict-source.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "Názov"
-
-# broperty blurb
-#: ../libgdict/gdict-source.c:252
-msgid "The display name of this dictionary source"
-msgstr "Zobrazený názov pre tento zdroj slovníka"
-
-# property nick
-#: ../libgdict/gdict-source.c:265
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
-
-# broperty blurb
-#: ../libgdict/gdict-source.c:266
-msgid "The description of this dictionary source"
-msgstr "Popis pre tento zdroj slovníka"
-
-# menu /
-#: ../libgdict/gdict-source.c:279
-msgid "Editable"
-msgstr "Upraviteľný"
-
-# gsetting summary
-#: ../libgdict/gdict-source.c:280
-msgid "Whether the dictionary source is editable or not"
-msgstr "Určuje, či je zdroj slovníka upraviteľný alebo nie"
-
-# property nick
-#: ../libgdict/gdict-source.c:293 ../libgdict/gdict-speller.c:369
-msgid "Database"
-msgstr "Databáza"
-
-# broperty blurb
-#: ../libgdict/gdict-source.c:294
-msgid "The default database of this dictionary source"
-msgstr "Predvolená databáza pre tento zdroj slovníka"
-
-# property nick
-#: ../libgdict/gdict-source.c:307 ../libgdict/gdict-speller.c:376
-msgid "Strategy"
-msgstr "Postup"
-
-# broperty blurb
-#: ../libgdict/gdict-source.c:308
-msgid "The default strategy of this dictionary source"
-msgstr "Predvolená stratégia pre tento zdroj slovníka"
-
-# property nick
-#: ../libgdict/gdict-source.c:321
-msgid "Transport"
-msgstr "Prenos"
-
-# broperty blurb
-#: ../libgdict/gdict-source.c:322
-msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
-msgstr "Mechanizmus prenosu použitý týmto zdrojom slovníka"
-
-# property nick
-#: ../libgdict/gdict-source.c:336 ../libgdict/gdict-speller.c:362
-msgid "Context"
-msgstr "Kontext"
-
-# http://developer.gnome.org/gdict/stable/gdict-GdictContext.html
-# broperty blurb
-#: ../libgdict/gdict-source.c:337
-msgid "The GdictContext bound to this source"
-msgstr "GdictContext previazaný s týmto zdrojom"
-
# PM: nemalo by byť č. %d; čo je %d? prečo je to číselná hodnota?
# PK: oni pouzivaju enum na hodnoty, cize toto je nejake cislo ktore neni v enum
#: ../libgdict/gdict-source.c:433
@@ -596,14 +469,16 @@ msgstr "V definícii zdroja slovníka nebola nájdená skupina „%s“"
# PM: asi sa myslí obsah kľúča
# PM: asi treba začať duhou časťou vety podobne ako v predchádzajúcom prípade - viackrát
# PK: %s je nazov kluca
-#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501 ../libgdict/gdict-source.c:525
../libgdict/gdict-source.c:550
+#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501
+#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať kľúč „%s“ v definícii zdroja slovníka: %s"
#: ../libgdict/gdict-source.c:575
#, c-format
-msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgid ""
+"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať kľúč „%s“ v súbore definície zdroja slovníka: %s"
#: ../libgdict/gdict-source.c:769
@@ -621,47 +496,11 @@ msgstr "Slovníkový zdroj „%s“ ma priradený neplatný prenos „%s“"
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Obnoví zoznam dostupných zdrojov"
-# property nick
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170
-msgid "Paths"
-msgstr "Cesty"
-
-# PM: sú to cesty ktoré sa použíjú týmto objektom pri vyhľadávaní - cesty kde sa bude hladat
-# property blurb
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
-msgid "Search paths used by this object"
-msgstr "Cesty, kde sa bude hľadať"
-
-# property nick
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183
-msgid "Sources"
-msgstr "Zdroje"
-
-# property blurb
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
-msgid "Dictionary sources found"
-msgstr "Nájdené zdroje slovníkov"
-
# tooltip_text
#: ../libgdict/gdict-speller.c:341
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Vymaže zoznam podobných slov"
-# property blurb
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:363
-msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
-msgstr "Objekt GdictContext používaný na získanie vysvetlenia slova"
-
-# property blurb
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:370
-msgid "The database used to query the GdictContext"
-msgstr "Databáza používaná pri dopyte objektu GdictContext"
-
-# property blurb
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:377
-msgid "The strategy used to query the GdictContext"
-msgstr "Stratégia používaná pri dopyte objektu GdictContext"
-
# tooltip_text
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
msgid "Reload the list of available strategies"
@@ -686,12 +525,12 @@ msgstr "PRÍZNAKY"
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "Ladiace príznaky knižnice GDict, ktoré sa majú vypnúť"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:156
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "Voľby knižnice GDict"
# cmd desc
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Zobrazí voľby knižnice GDict"
@@ -707,11 +546,11 @@ msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Vyhľadáva slová v slovníkoch"
# cmd desc
-#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:75
+#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76
msgid "Words to look up"
msgstr "Slová, ktoré sa budú hľadať"
-#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:52
+#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53
msgid "WORD"
msgstr "SLOVO"
@@ -719,19 +558,19 @@ msgstr "SLOVO"
# PM: čo to robí, malo by to byť z vysvetlenia zrejmé, čo mne nie je
# PK: podobne slova, tam v vpravom paneli
# cmd desc
-#: ../src/gdict-app.c:52
+#: ../src/gdict-app.c:53
msgid "Words to match"
msgstr "Slová, ktoré sú podobné"
-#: ../src/gdict-app.c:58
+#: ../src/gdict-app.c:59
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Zdroj slovníka, ktorý sa má použiť"
-#: ../src/gdict-app.c:58 ../src/gdict-app.c:64 ../src/gdict-app.c:70
+#: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71
msgid "NAME"
msgstr "NÁZOV"
-#: ../src/gdict-app.c:64
+#: ../src/gdict-app.c:65
msgid "Database to use"
msgstr "Databáza, ktorá sa má použiť"
@@ -739,66 +578,60 @@ msgstr "Databáza, ktorá sa má použiť"
# PK: popis je ok, nahlasim bug ale kvoli zoznamu strategii a databaz a zdrojov
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687750
# cmd desc
-#: ../src/gdict-app.c:70
+#: ../src/gdict-app.c:71
msgid "Strategy to use"
msgstr "Stratégia, ktorá sa má použiť"
-#: ../src/gdict-app.c:75
+#: ../src/gdict-app.c:76
msgid "WORDS"
msgstr "SLOVÁ"
-#: ../src/gdict-app.c:107
+#: ../src/gdict-app.c:108
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Nastavenia programu Slovník"
-#: ../src/gdict-app.c:129 ../src/gdict-pref-dialog.c:511 ../src/gdict-source-dialog.c:452
-#, c-format
+#: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Pri zobrazovaní pomocníka sa vyskytla chyba"
# dialog window title
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:264
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:262
msgid "View Dictionary Source"
msgstr "Zobrazenie zdroja slovníka"
# dialog window title
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:330
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:328
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Pridanie zdroja slovníka"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:372
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Odstrániť „%s“?"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:376
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Týmto sa natrvalo odstráni slovníkový zdroj zo zoznamu."
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:379 ../src/gdict-source-dialog.c:564 ../src/gdict-window.c:826
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:564
+#: ../src/gdict-window.c:824
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:378
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstrániť"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:398
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:396
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdroj „%s“"
# dialog window title
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:445
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:443
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Úprava zdroja slovníka"
-#. add buttons
-#. The help button is always visible
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:634 ../src/gdict-source-dialog.c:655
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomocník"
-
#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
@@ -812,6 +645,12 @@ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zdrojový súbor"
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť zdrojový súbor"
+# menu /file
+#. we just allow closing the dialog
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_vrieť"
+
#: ../src/gdict-source-dialog.c:565
msgid "_Add"
msgstr "Prid_ať"
@@ -820,89 +659,247 @@ msgstr "Prid_ať"
msgid "C_ancel"
msgstr "Z_rušiť"
-#: ../src/gdict-window.c:418
+#. The help button is always visible
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:655
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomocník"
+
+#: ../src/gdict-window.c:415
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Nie je dostupný žiadny zdroj slovníka s názvom „%s“"
-#: ../src/gdict-window.c:422
+#: ../src/gdict-window.c:419
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť zdroj slovníka"
# PM: Uff aj v anglictiene je to podla mna hovadina - contextom sa myslí dajaké rozhranie - mne to velký
zmysel nedáva
# PK: skor mi prijde podla zdrojaku ze kontext to je proste nejake nastavenie
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687751
-#: ../src/gdict-window.c:438
+#: ../src/gdict-window.c:435
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Nie je dostupný žiadny kontext pre zdroj „%s“"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687751
-#: ../src/gdict-window.c:442
+#: ../src/gdict-window.c:439
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext"
-#: ../src/gdict-window.c:501
+#: ../src/gdict-window.c:498
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - slovník"
-#: ../src/gdict-window.c:823
+#: ../src/gdict-window.c:821
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložiť kópiu"
-#: ../src/gdict-window.c:827
+#: ../src/gdict-window.c:825
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
-#: ../src/gdict-window.c:833
+#: ../src/gdict-window.c:831
msgid "Untitled document"
msgstr "Nepomenovaný dokument"
-#: ../src/gdict-window.c:854
+#: ../src/gdict-window.c:852
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Chyba počas zápisu do „%s“"
#. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1288
+#: ../src/gdict-window.c:1213
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Dvojitým kliknutím sa vyhľadá toto slovo"
#. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1294
+#: ../src/gdict-window.c:1219
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Dvojitým kliknutím na porovnávaciu stratégiu ju nastavíte"
#. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1299
+#: ../src/gdict-window.c:1224
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Dvojitým kliknutím na zdroj ho nastavíte"
-#. db-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1308
-msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "Dvojitým kliknutím na databázu ju nastavíte"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1529
+#: ../src/gdict-window.c:1425
msgid "Similar words"
msgstr "Podobné slová"
-#: ../src/gdict-window.c:1542
-msgid "Available dictionaries"
-msgstr "Dostupné slovníky"
-
# PM: bolo by fajn keby sa názvy tých postupov dali preložiť
# "Match hedword exactly" asi tomu čo nevie anglicky vela nepovie
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687747
-#: ../src/gdict-window.c:1560
+#: ../src/gdict-window.c:1456
msgid "Available strategies"
msgstr "Dostupné stratégie"
-#: ../src/gdict-window.c:1576
+#: ../src/gdict-window.c:1472
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Zdroje slovníkov"
+# menu /
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Súbor"
+
+# menu /
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Upraviť"
+
+# menu /edit
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Vybr_ať všetko"
+
+# vyskyt
+# menu /edit
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "_Nájsť ďalší"
+
+# vyskyt
+# menu /edit
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Nájsť _predchádzajúci"
+
+# label
+#~ msgid "H_ostname:"
+#~ msgstr "Názov _hostiteľa:"
+
+# property nick
+#~ msgid "Client Name"
+#~ msgstr "Názov klienta"
+
+# property blurb
+#~ msgid "The name of the client of the context object"
+#~ msgstr "Názov klienta kontextového objektu"
+
+# property blurb
+#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
+#~ msgstr "Názov hostiteľského servera slovníka, ku ktorému sa pripojiť"
+
+# property nick
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+# property blurb
+#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to"
+#~ msgstr "Port servera slovníka, ku ktorému sa pripojiť"
+
+# property nick
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Stav"
+
+# property blurb
+#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server"
+#~ msgstr "Stavový kód, tak ako bol vrátený serverom slovníka"
+
+# property nick
+#~ msgid "Local Only"
+#~ msgstr "Len lokálne"
+
+# property blurb
+#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
+#~ msgstr "Určuje, či má kontext používať len miestne slovníky alebo nie"
+
+# property nick
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Názov súboru"
+
+# broperty blurb
+#~ msgid "The filename used by this dictionary source"
+#~ msgstr "Názov súboru použitý týmto zdrojom slovníka"
+
+# property nick
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Názov"
+
+# broperty blurb
+#~ msgid "The display name of this dictionary source"
+#~ msgstr "Zobrazený názov pre tento zdroj slovníka"
+
+# property nick
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Popis"
+
+# broperty blurb
+#~ msgid "The description of this dictionary source"
+#~ msgstr "Popis pre tento zdroj slovníka"
+
+# menu /
+#~ msgid "Editable"
+#~ msgstr "Upraviteľný"
+
+# gsetting summary
+#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not"
+#~ msgstr "Určuje, či je zdroj slovníka upraviteľný alebo nie"
+
+# property nick
+#~ msgid "Database"
+#~ msgstr "Databáza"
+
+# broperty blurb
+#~ msgid "The default database of this dictionary source"
+#~ msgstr "Predvolená databáza pre tento zdroj slovníka"
+
+# property nick
+#~ msgid "Strategy"
+#~ msgstr "Postup"
+
+# broperty blurb
+#~ msgid "The default strategy of this dictionary source"
+#~ msgstr "Predvolená stratégia pre tento zdroj slovníka"
+
+# property nick
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Prenos"
+
+# broperty blurb
+#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
+#~ msgstr "Mechanizmus prenosu použitý týmto zdrojom slovníka"
+
+# property nick
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Kontext"
+
+# http://developer.gnome.org/gdict/stable/gdict-GdictContext.html
+# broperty blurb
+#~ msgid "The GdictContext bound to this source"
+#~ msgstr "GdictContext previazaný s týmto zdrojom"
+
+# property nick
+#~ msgid "Paths"
+#~ msgstr "Cesty"
+
+# PM: sú to cesty ktoré sa použíjú týmto objektom pri vyhľadávaní - cesty kde sa bude hladat
+# property blurb
+#~ msgid "Search paths used by this object"
+#~ msgstr "Cesty, kde sa bude hľadať"
+
+# property nick
+#~ msgid "Sources"
+#~ msgstr "Zdroje"
+
+# property blurb
+#~ msgid "Dictionary sources found"
+#~ msgstr "Nájdené zdroje slovníkov"
+
+# property blurb
+#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
+#~ msgstr "Objekt GdictContext používaný na získanie vysvetlenia slova"
+
+# property blurb
+#~ msgid "The database used to query the GdictContext"
+#~ msgstr "Databáza používaná pri dopyte objektu GdictContext"
+
+# property blurb
+#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext"
+#~ msgstr "Stratégia používaná pri dopyte objektu GdictContext"
+
+#~ msgid "Double-click on the database to use"
+#~ msgstr "Dvojitým kliknutím na databázu ju nastavíte"
+
+#~ msgid "Available dictionaries"
+#~ msgstr "Dostupné slovníky"
+
# menu /file
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nový"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]