[gnome-devel-docs] Updated German translation (hig)
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated German translation (hig)
- Date: Thu, 21 Jan 2016 23:49:14 +0000 (UTC)
commit 1a160659b895516bca5cbfc7204dc238b6cc0561
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Fri Jan 22 00:49:01 2016 +0100
Updated German translation (hig)
hig/de/de.po | 3130 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 1640 insertions(+), 1490 deletions(-)
---
diff --git a/hig/de/de.po b/hig/de/de.po
index 5d36848..e4c8282 100644
--- a/hig/de/de.po
+++ b/hig/de/de.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2014 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2014.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2015.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-30 08:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-30 11:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-21 20:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-22 00:46+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
@@ -59,13 +59,14 @@ msgstr ""
#: C/header-bars.page:10 C/icons-and-artwork.page:7 C/index.page:8
#: C/in-app-notifications.page:10 C/info-bars.page:10 C/keyboard-input.page:8
#: C/lists.page:11 C/menu-bars.page:8 C/menus.page:8 C/notifications.page:10
-#: C/overlaid-controls.page:9 C/patterns.page:7 C/pointer-and-touch-input.page:7
-#: C/popovers.page:8 C/primary-windows.page:9 C/progress-bars.page:8
-#: C/progress-spinners.page:8 C/radio-buttons.page:8 C/search.page:9
-#: C/selection-mode.page:9 C/sidebar-lists.page:9 C/sliders.page:8
-#: C/spin-boxes.page:8 C/switches.page:8 C/tabs.page:8 C/text-fields.page:8
-#: C/toolbars.page:8 C/typography.page:7 C/ui-elements.page:8
-#: C/view-switchers.page:9 C/visual-layout.page:7 C/writing-style.page:10
+#: C/overlaid-controls.page:9 C/patterns.page:7
+#: C/pointer-and-touch-input.page:7 C/popovers.page:8 C/primary-windows.page:9
+#: C/progress-bars.page:8 C/progress-spinners.page:8 C/radio-buttons.page:8
+#: C/search.page:9 C/selection-mode.page:9 C/sidebar-lists.page:9
+#: C/sliders.page:8 C/spin-boxes.page:8 C/switches.page:8 C/tabs.page:8
+#: C/text-fields.page:8 C/toolbars.page:8 C/typography.page:7
+#: C/ui-elements.page:8 C/view-switchers.page:9 C/visual-layout.page:7
+#: C/writing-style.page:10
msgid "Allan Day"
msgstr "Allan Day"
@@ -77,20 +78,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/action-bars.page:19
msgid ""
-"An action bar is a horizontal container that is placed along the bottom edge of "
-"a window. It is used to present actions for the content that is displayed above."
+"An action bar is a horizontal container that is placed along the bottom edge "
+"of a window. It is used to present actions for the content that is displayed "
+"above."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/action-bars.page:22 C/application-menus.page:22 C/button-menus.page:25
#: C/dialogs.page:36 C/empty-placeholders.page:23 C/grids.page:23
-#: C/header-bar-menus.page:27 C/header-bars.page:29 C/in-app-notifications.page:23
-#: C/info-bars.page:23 C/lists.page:24 C/menu-bars.page:37 C/menus.page:37
-#: C/notifications.page:21 C/overlaid-controls.page:22 C/popovers.page:25
-#: C/primary-windows.page:22 C/progress-bars.page:37 C/progress-spinners.page:25
-#: C/search.page:22 C/selection-mode.page:24 C/sidebar-lists.page:26
-#: C/sliders.page:37 C/spin-boxes.page:37 C/switches.page:25 C/tabs.page:39
-#: C/toolbars.page:37 C/view-switchers.page:22
+#: C/header-bar-menus.page:27 C/header-bars.page:29
+#: C/in-app-notifications.page:23 C/info-bars.page:23 C/lists.page:24
+#: C/menu-bars.page:37 C/menus.page:37 C/notifications.page:21
+#: C/overlaid-controls.page:22 C/popovers.page:25 C/primary-windows.page:22
+#: C/progress-bars.page:37 C/progress-spinners.page:25 C/search.page:22
+#: C/selection-mode.page:24 C/sidebar-lists.page:26 C/sliders.page:37
+#: C/spin-boxes.page:37 C/switches.page:25 C/tabs.page:39 C/toolbars.page:37
+#: C/view-switchers.page:22
msgid "When to use"
msgstr ""
@@ -98,10 +101,10 @@ msgstr ""
#: C/action-bars.page:24
msgid ""
"Use an action bar when content items are primarily displayed for editing or "
-"management. Since they prominently display potential actions, action bars are "
-"not appropriate if content is generally viewed and not edited. In these cases, "
-"potential actions can be placed within a <link xref=\"header-bar-menus\">header "
-"bar menu</link> instead."
+"management. Since they prominently display potential actions, action bars "
+"are not appropriate if content is generally viewed and not edited. In these "
+"cases, potential actions can be placed within a <link xref=\"header-bar-menus"
+"\">header bar menu</link> instead."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -113,18 +116,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/action-bars.page:31 C/check-boxes.page:37 C/empty-placeholders.page:34
-#: C/in-app-notifications.page:34 C/info-bars.page:34 C/overlaid-controls.page:31
-#: C/radio-buttons.page:37 C/sidebar-lists.page:43 C/sliders.page:53
-#: C/writing-style.page:42
+#: C/in-app-notifications.page:34 C/info-bars.page:34
+#: C/overlaid-controls.page:31 C/radio-buttons.page:37 C/sidebar-lists.page:43
+#: C/sliders.page:53 C/writing-style.page:42
msgid "Guidelines"
msgstr "Richtlinien"
#. (itstool) path: item/p
#: C/action-bars.page:34
msgid ""
-"Group sets of similar functionality together, by aligning them to the left and "
-"right of the action bar, or by using separators. The most commonly used items "
-"should be placed on the left."
+"Group sets of similar functionality together, by aligning them to the left "
+"and right of the action bar, or by using separators. The most commonly used "
+"items should be placed on the left."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -138,14 +141,14 @@ msgstr ""
#: C/action-bars.page:41 C/application-menus.page:70 C/buttons.page:89
#: C/check-boxes.page:59 C/dialogs.page:169 C/grids.page:44
#: C/header-bar-menus.page:48 C/header-bars.page:72 C/info-bars.page:46
-#: C/lists.page:148 C/menu-bars.page:106 C/menus.page:73 C/notifications.page:105
-#: C/popovers.page:64 C/primary-windows.page:86 C/progress-bars.page:129
-#: C/progress-spinners.page:51 C/radio-buttons.page:53 C/search.page:72
-#: C/sidebar-lists.page:54 C/sliders.page:69 C/spin-boxes.page:68
-#: C/switches.page:43 C/tabs.page:99 C/text-fields.page:68 C/toolbars.page:60
-#: C/view-switchers.page:46
+#: C/lists.page:148 C/menu-bars.page:106 C/menus.page:73
+#: C/notifications.page:105 C/popovers.page:64 C/primary-windows.page:86
+#: C/progress-bars.page:129 C/progress-spinners.page:51 C/radio-buttons.page:53
+#: C/search.page:72 C/sidebar-lists.page:54 C/sliders.page:69
+#: C/spin-boxes.page:68 C/switches.page:43 C/tabs.page:99 C/text-fields.page:68
+#: C/toolbars.page:60 C/view-switchers.page:46
msgid "API reference"
-msgstr ""
+msgstr "API-Referenz"
#. (itstool) path: item/p
#: C/action-bars.page:43
@@ -153,16 +156,18 @@ msgid ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkActionBar.html"
"\">GtkActionBar</link>"
msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkActionBar.html"
+"\">GtkActionBar</link>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/application-basics.page:11
msgid "Basic application characteristics."
-msgstr ""
+msgstr "Grundlegende Anwendungscharakteristiken"
#. (itstool) path: page/title
#: C/application-basics.page:14
msgid "Application basics"
-msgstr ""
+msgstr "Grundlagen für Anwendungen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/application-basics.page:16
@@ -172,22 +177,33 @@ msgid ""
"distribute your software more effectively, as well as ensure effective and "
"consistent system integration."
msgstr ""
+"Diese Richtlinien für Benutzeroberflächen sollen bei der Erstellung von "
+"Anwendungen helfen. Das Verständnis, was eine Anwendung ist, wird Ihnen "
+"dabei helfen, Ihre Software effektiver zu verteilen und auch die effektive "
+"und konsistente Systemintegration sicher stellen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/application-basics.page:18
msgid ""
-"The application model allows users to understand how software is distributed, "
-"installed and removed, as well as how that software behaves when in use. "
-"Ensuring that your software behaves according to this model will therefore help "
-"to ensure that it is predictable and conforms to user expectations. It will "
-"also ensure correct integration with system tools for installing and removing "
-"applications."
-msgstr ""
+"The application model allows users to understand how software is "
+"distributed, installed and removed, as well as how that software behaves "
+"when in use. Ensuring that your software behaves according to this model "
+"will therefore help to ensure that it is predictable and conforms to user "
+"expectations. It will also ensure correct integration with system tools for "
+"installing and removing applications."
+msgstr ""
+"Das Anwendungsmodell ermöglicht Benutzern sowohl zu verstehen, wie Software "
+"verteilt, installiert und entfernt wird, als auch wie sich Software im "
+"laufenden Betrieb verhält. Wenn sich Software entsprechend dieses Modells "
+"verhält, hilft dies dabei, das Verhalten gewissermaßen vorherzusagen, indem "
+"es den Erwartungen des Benutzers entspricht. Außerdem wird die korrekte "
+"Integration in Systemwerkzeuge für die Installation und Entfernung von "
+"Anwendungen sicher gestellt."
#. (itstool) path: section/title
#: C/application-basics.page:21
msgid "Defining an application"
-msgstr ""
+msgstr "Definieren einer Anwendung"
#. (itstool) path: quote/p
#: C/application-basics.page:23
@@ -203,71 +219,86 @@ msgid ""
"This definition can be broken down into a set of characteristics, which "
"describe an application in more detail. Applications:"
msgstr ""
+"Diese Definition kann in eine Reihe von Charakteristiken aufgeschlüsselt "
+"werden, die eine Anwendung detailliert beschreiben. Anwendungen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/application-basics.page:28
msgid "Can be individually installed and removed from the system."
msgstr ""
+"können individuell auf dem System installiert und davon entfernt werden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/application-basics.page:29
msgid "Do not rely on other applications in order to run."
-msgstr ""
+msgstr "sind für die Ausführung nicht von anderen Anwendungen abhängig."
#. (itstool) path: item/p
#: C/application-basics.page:30
msgid "Contain functionality of their own."
-msgstr ""
+msgstr "stellen eigene Funktionalität bereit."
#. (itstool) path: item/p
#: C/application-basics.page:31
-msgid "Provide at least one <link xref=\"primary-windows\">primary window</link>."
+msgid ""
+"Provide at least one <link xref=\"primary-windows\">primary window</link>."
msgstr ""
+"haben mindestens ein <link xref=\"primary-windows\">primäres Fenster</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/application-basics.page:32
msgid "Do not affect or interfere with the behavior of other applications."
msgstr ""
+"beeinflussen oder überschneiden sich nicht mit dem Verhalten anderer "
+"Anwendungen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/application-basics.page:33
msgid ""
-"Have a unique name and <link xref=\"icons-and-artwork#application-icons\">icon</"
-"link>."
+"Have a unique name and <link xref=\"icons-and-artwork#application-icons"
+"\">icon</link>."
msgstr ""
+"haben einen eindeutigen Namen und ein eindeutiges <link xref=\"icons-and-"
+"artwork#application-icons\">Symbol</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/application-basics.page:36
msgid ""
-"At the heart of this definition is a model that allows the modular installation "
-"and use of 3rd party software, in a way that avoids dependency issues and "
-"ensures simplicity of use."
+"At the heart of this definition is a model that allows the modular "
+"installation and use of 3rd party software, in a way that avoids dependency "
+"issues and ensures simplicity of use."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/application-basics.page:38
msgid ""
-"In GNOME 3, only software that conforms to these characteristics should install "
-"an application launcher."
+"In GNOME 3, only software that conforms to these characteristics should "
+"install an application launcher."
msgstr ""
+"In GNOME 3 sollte nur Software, die diesen Charakteristiken entspricht, "
+"einen Anwendungsstarter installieren."
#. (itstool) path: section/title
#: C/application-basics.page:49
msgid "Naming your application"
-msgstr ""
+msgstr "Benennung Ihrer Anwendung"
#. (itstool) path: section/p
#: C/application-basics.page:51
msgid ""
-"An application’s name is vital. It is what users will be first exposed to, and "
-"will help them decide whether they want to use an application or not. It is a "
-"major part of your application’s public face."
+"An application’s name is vital. It is what users will be first exposed to, "
+"and will help them decide whether they want to use an application or not. It "
+"is a major part of your application’s public face."
msgstr ""
+"Ein Anwendungsname ist vital. Er ist das, womit Benutzer zuerst in Berührung "
+"kommen, und hilft ihnen bei der Entscheidung, ob Sie eine Anwendung "
+"verwenden wollen oder nicht. Er ist der wichtigste Teil der öffentlichen "
+"Erscheinung Ihrer Anwendung."
#. (itstool) path: section/p
#: C/application-basics.page:53
msgid "An application name plays a number of functions:"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Anwendungsname erfüllt eine Reihe von Funktionen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/application-basics.page:56
@@ -277,14 +308,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/application-basics.page:57
msgid ""
-"It should serve to reinforce a positive identity, and have expressive qualities."
+"It should serve to reinforce a positive identity, and have expressive "
+"qualities."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/application-basics.page:58
msgid ""
-"It needs to identify your application in the systems where it is installed and "
-"run."
+"It needs to identify your application in the systems where it is installed "
+"and run."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -293,16 +325,24 @@ msgid ""
"Ensure that your application name is short - fewer than 15 characters. This "
"will ensure that it is always displayed in full within a GNOME 3 environment."
msgstr ""
+"Halten Sie den Namen Ihrer Anwendung kurz – weniger als 15 Zeichen. Das "
+"stellt sicher, dass er in GNOME 3 stets vollständig angezeigt werden kann"
#. (itstool) path: section/p
#: C/application-basics.page:63
msgid ""
"Additionally, choose an application name that is easy to understand and "
-"communicates your application’s functionality. Avoid references which will not "
-"be understood or be familiar to potential users, such as obscure cultural "
-"references, inside jokes and acronyms. Instead, pick a name that references "
-"what your application does, or the domain in which it operates."
-msgstr ""
+"communicates your application’s functionality. Avoid references which will "
+"not be understood or be familiar to potential users, such as obscure "
+"cultural references, inside jokes and acronyms. Instead, pick a name that "
+"references what your application does, or the domain in which it operates."
+msgstr ""
+"Außerdem sollten Sie einen leicht verständlichen Anwendungsnamen wählen, der "
+"die Funktionalität Ihrer Anwendung vermittelt. Vermeiden Sie Namen, die von "
+"potenziellen Benutzern nicht verstanden werden, wie beispielsweise obskure "
+"kulturelle Referenzen, Insiderwitze und Akronyme. Wählen Sie besser einen "
+"Namen, der sich auf die Aufgaben Ihrer Anwendung oder den Bereich bezieht, "
+"in dem sie arbeitet."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -324,14 +364,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/application-menus.page:15
msgid "Application menus"
-msgstr ""
+msgstr "Anwendungsmenüs"
#. (itstool) path: page/p
#: C/application-menus.page:19
msgid ""
-"Application menus provide access to global, top level actions and options for "
-"your application. These include standard items for accessing documentation and "
-"information about the application."
+"Application menus provide access to global, top level actions and options "
+"for your application. These include standard items for accessing "
+"documentation and information about the application."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -340,16 +380,19 @@ msgid ""
"Application menus are a standard part of GNOME 3, and every application that "
"runs under GNOME 3 should have one."
msgstr ""
+"Anwendungsmenüs sind ein grundlegender Bestandteil von GNOME 3. Jede "
+"Anwendung, die unter GNOME 3 läuft, sollte eines haben."
#. (itstool) path: section/title
#: C/application-menus.page:29 C/button-menus.page:47 C/dialogs.page:155
#: C/display-compatibility.page:21 C/drop-down-lists.page:34 C/grids.page:32
#: C/lists.page:133 C/menu-bars.page:93 C/menus.page:61
-#: C/pointer-and-touch-input.page:40 C/popovers.page:55 C/primary-windows.page:70
-#: C/progress-bars.page:117 C/progress-spinners.page:38 C/spin-boxes.page:58
-#: C/toolbars.page:46 C/visual-layout.page:33
+#: C/pointer-and-touch-input.page:40 C/popovers.page:55
+#: C/primary-windows.page:70 C/progress-bars.page:117
+#: C/progress-spinners.page:38 C/spin-boxes.page:58 C/toolbars.page:46
+#: C/visual-layout.page:33
msgid "General guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Allgemeine Richtlinien"
#. (itstool) path: item/p
#: C/application-menus.page:32
@@ -370,27 +413,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/application-menus.page:34
msgid ""
-"If an item from the application menu is frequently used, consider moving it to "
-"a more accessible location."
+"If an item from the application menu is frequently used, consider moving it "
+"to a more accessible location."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/application-menus.page:40
msgid "Standard menu items"
-msgstr ""
+msgstr "Standard-Menüeinträge"
#. (itstool) path: section/p
#: C/application-menus.page:42
msgid ""
-"Common application menu items include <gui>New Window</gui>, <gui>Preferences</"
-"gui>, <gui>Help</gui>, <gui>About</gui> and <gui>Quit</gui>. <gui>Help</gui>, "
-"<gui>About</gui> and <gui>Quit</gui> should be contained within their own group "
-"at the bottom of the menu."
+"Common application menu items include <gui>New Window</gui>, "
+"<gui>Preferences</gui>, <gui>Help</gui>, <gui>About</gui> and <gui>Quit</"
+"gui>. <gui>Help</gui>, <gui>About</gui> and <gui>Quit</gui> should be "
+"contained within their own group at the bottom of the menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/application-menus.page:46
-#| msgid "<gui>Underline</gui>"
msgid "<gui>New Window</gui>"
msgstr "<gui>New Window</gui>"
@@ -398,15 +440,14 @@ msgstr "<gui>New Window</gui>"
#: C/application-menus.page:47
msgid ""
"Opens a new window. Only <link xref=\"primary-windows#application-types"
-"\">multiple instance applications</link> should include this menu item. If the "
-"new window contains a specific type of content item, or simultaneously performs "
-"an action, rename it to be less generic. For example: <gui>New Connection</gui> "
-"or <gui>New Document</gui>."
+"\">multiple instance applications</link> should include this menu item. If "
+"the new window contains a specific type of content item, or simultaneously "
+"performs an action, rename it to be less generic. For example: <gui>New "
+"Connection</gui> or <gui>New Document</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/application-menus.page:50
-#| msgid "<gui>Underline</gui>"
msgid "<gui>Preferences</gui>"
msgstr "<gui>Preferences</gui>"
@@ -425,8 +466,9 @@ msgstr "<gui>Hilfe</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/application-menus.page:55
msgid ""
-"Opens your application's user documentation in the <app>Help</app> application. "
-"Only show this menu item if your application has user documentation."
+"Opens your application's user documentation in the <app>Help</app> "
+"application. Only show this menu item if your application has user "
+"documentation."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -494,17 +536,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"A menu that is opened by pressing a button. They can be incorporated into a "
"range of container widgets, such as header bars, action bars, sidebars or "
-"toolbars. <link xref=\"header-bar-menus\">Header bar menus</link> are the most "
-"common example."
+"toolbars. <link xref=\"header-bar-menus\">Header bar menus</link> are the "
+"most common example."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/button-menus.page:27
msgid ""
"A menu button is a way to present additional actions or options. They are "
-"appropriate when it is necessary to provide secondary actions or options which "
-"cannot be comfortably incorporated into your primary user interface. There are "
-"two primary types of button menu:"
+"appropriate when it is necessary to provide secondary actions or options "
+"which cannot be comfortably incorporated into your primary user interface. "
+"There are two primary types of button menu:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -512,63 +554,64 @@ msgstr ""
msgid ""
"<em style=\"strong\">Overflow menus</em>: here, the button menu serves as an "
"extension of an existing set of controls. This can be seen in the example of "
-"<link xref=\"header-bar-menus\">header bar menus</link>, where the menu acts a "
-"continuation of the controls presented in the header bar itself. This approach "
-"can be applied to other containers, such as action bars. These generic button "
-"menus can contain a variety of miscellaneous items that relate to the context "
-"of the menu."
+"<link xref=\"header-bar-menus\">header bar menus</link>, where the menu acts "
+"a continuation of the controls presented in the header bar itself. This "
+"approach can be applied to other containers, such as action bars. These "
+"generic button menus can contain a variety of miscellaneous items that "
+"relate to the context of the menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/button-menus.page:31
msgid ""
"<em style=\"strong\">Single purpose menus</em>: these provide actions and/or "
-"options for a specific area of functionality. In the same way that a menu bar "
-"presents a series of menus on different topics, so individual menu buttons can "
-"present groups of functionality, such as editing, changing the view, or "
-"providing navigation controls."
+"options for a specific area of functionality. In the same way that a menu "
+"bar presents a series of menus on different topics, so individual menu "
+"buttons can present groups of functionality, such as editing, changing the "
+"view, or providing navigation controls."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/button-menus.page:34
msgid ""
-"Menus provide a clear and consistent way to present diverse sets of actions and "
-"settings. At the same time, a popover with embedded controls, like buttons, "
-"sliders, spin buttons, lists and text entries, can provide a more effective "
-"interface for many tasks."
+"Menus provide a clear and consistent way to present diverse sets of actions "
+"and settings. At the same time, a popover with embedded controls, like "
+"buttons, sliders, spin buttons, lists and text entries, can provide a more "
+"effective interface for many tasks."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/button-menus.page:37
msgid ""
"Evaluate each function within a button menu, in order to decide whether it "
-"would be better served by a different <link xref=\"ui-elements\">user interface "
-"element</link>. While simple actions or settings can be effectively represented "
-"by menu items, others cannot. In particular, sliders, spin buttons, switches "
-"and text entries provide functionality that cannot be easily reproduced with a "
-"menu. Likewise, some entries might be better represented as icons rather than "
-"text - in which case, buttons could be more appropriate than a menu."
+"would be better served by a different <link xref=\"ui-elements\">user "
+"interface element</link>. While simple actions or settings can be "
+"effectively represented by menu items, others cannot. In particular, "
+"sliders, spin buttons, switches and text entries provide functionality that "
+"cannot be easily reproduced with a menu. Likewise, some entries might be "
+"better represented as icons rather than text - in which case, buttons could "
+"be more appropriate than a menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/button-menus.page:38
msgid ""
-"If a menu button contains a small number of items that can be more effectively "
-"represented as a group of controls, a popover containing different interface "
-"elements can be a more interesting and efficient user interface. However, this "
-"approach can easily become over-complex for larger and more diverse button "
-"menus."
+"If a menu button contains a small number of items that can be more "
+"effectively represented as a group of controls, a popover containing "
+"different interface elements can be a more interesting and efficient user "
+"interface. However, this approach can easily become over-complex for larger "
+"and more diverse button menus."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/button-menus.page:39
msgid ""
-"A menu button can be combined with a small number of other interface elements, "
-"such as buttons, sliders and switches (see example below). This can enable some "
-"menu items to be presented in a more space-efficient manner, or to provide "
-"interactions that are not possible with a standard menu. However, be careful "
-"not to mix too many types of control or make the menu too complex in the "
-"process."
+"A menu button can be combined with a small number of other interface "
+"elements, such as buttons, sliders and switches (see example below). This "
+"can enable some menu items to be presented in a more space-efficient manner, "
+"or to provide interactions that are not possible with a standard menu. "
+"However, be careful not to mix too many types of control or make the menu "
+"too complex in the process."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -581,17 +624,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/button-menus.page:51
msgid ""
-"Ensure that single purpose button menus are effectively labelled. While an icon "
-"is more compact, only use them when they will be commonly understood by your "
-"users. The <link xref=\"icons-and-artwork\">icon usage guidelines</link> "
-"provide more advice on this."
+"Ensure that single purpose button menus are effectively labelled. While an "
+"icon is more compact, only use them when they will be commonly understood by "
+"your users. The <link xref=\"icons-and-artwork\">icon usage guidelines</"
+"link> provide more advice on this."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/button-menus.page:52
msgid ""
-"Single purpose buttons should be clearly and consistently defined. Their menu "
-"items should have an obvious relationship with the overall purpose of the menu."
+"Single purpose buttons should be clearly and consistently defined. Their "
+"menu items should have an obvious relationship with the overall purpose of "
+"the menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -599,8 +643,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"While multiple button menus can be used simultaneously, be careful about "
"introducing too many disclosure points into your user interface. The more of "
-"these that you introduce, the harder it will be for users to find the controls "
-"they need, and human error will be increased."
+"these that you introduce, the harder it will be for users to find the "
+"controls they need, and human error will be increased."
msgstr ""
#. (itstool) path: media
@@ -659,9 +703,9 @@ msgstr "Knöpfe"
#. (itstool) path: page/p
#: C/buttons.page:32
msgid ""
-"Buttons are one of the most common and basic user interface elements. Buttons "
-"can be used to perform actions, toggle settings or views, activate tools, or to "
-"display dialogs, popovers, or other user interface elements."
+"Buttons are one of the most common and basic user interface elements. "
+"Buttons can be used to perform actions, toggle settings or views, activate "
+"tools, or to display dialogs, popovers, or other user interface elements."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -686,40 +730,41 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/buttons.page:42
msgid ""
-"Do not use more than one or two different widths of button in the same window, "
-"and make all of them the same height. This will help give a pleasing uniform "
-"visual appearance to your window that makes it easier to use."
+"Do not use more than one or two different widths of button in the same "
+"window, and make all of them the same height. This will help give a pleasing "
+"uniform visual appearance to your window that makes it easier to use."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/buttons.page:43
msgid ""
-"Do not assign actions to double-clicking or right-clicking a button. Users are "
-"unlikely to discover these actions, and if they do, it will distort their "
-"expectations of other buttons on the desktop."
+"Do not assign actions to double-clicking or right-clicking a button. Users "
+"are unlikely to discover these actions, and if they do, it will distort "
+"their expectations of other buttons on the desktop."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/buttons.page:44
msgid ""
-"Make invalid buttons insensitive, rather than popping up an error message when "
-"the user clicks them."
+"Make invalid buttons insensitive, rather than popping up an error message "
+"when the user clicks them."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/buttons.page:45
msgid ""
-"When several buttons are placed next to each other, ensure that they have the "
-"same width. This is particularly important for pairs of Cancel and OK buttons."
+"When several buttons are placed next to each other, ensure that they have "
+"the same width. This is particularly important for pairs of Cancel and OK "
+"buttons."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/buttons.page:46
msgid ""
-"In a dialog, one button may be made the default button, which is shown with a "
-"different border and is activated by pressing Return. Often this will be the OK "
-"or equivalent button. However, if pressing this button by mistake could cause a "
-"loss of data, do not set a default button for the window."
+"In a dialog, one button may be made the default button, which is shown with "
+"a different border and is activated by pressing Return. Often this will be "
+"the OK or equivalent button. However, if pressing this button by mistake "
+"could cause a loss of data, do not set a default button for the window."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -745,8 +790,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/buttons.page:57
msgid ""
-"Provide an <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</link> in the "
-"label that allows the user to directly activate the button from the keyboard."
+"Provide an <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</link> in "
+"the label that allows the user to directly activate the button from the "
+"keyboard."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -764,9 +810,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/buttons.page:66
msgid ""
-"Toggle buttons look the same as regular buttons, but are used to show or change "
-"a state rather than initiate an action. A toggle button’s two states, set and "
-"unset, are shown by its appearing “pushed in” or “popped out” respectively."
+"Toggle buttons look the same as regular buttons, but are used to show or "
+"change a state rather than initiate an action. A toggle button’s two states, "
+"set and unset, are shown by its appearing “pushed in” or “popped out” "
+"respectively."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -778,8 +825,8 @@ msgstr ""
#: C/buttons.page:73
msgid ""
"Groups of buttons with a similar function can be grouped. This helps to "
-"communicate their similarity. Linking is a common technique for sets of toggle "
-"buttons."
+"communicate their similarity. Linking is a common technique for sets of "
+"toggle buttons."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -790,8 +837,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/buttons.page:80
msgid ""
-"In cases where a button has a particularly important affirmative role, it can "
-"be given a suggested style. This highlights the button, and helps to "
+"In cases where a button has a particularly important affirmative role, it "
+"can be given a suggested style. This highlights the button, and helps to "
"distinguish it from other visible controls."
msgstr ""
@@ -799,8 +846,8 @@ msgstr ""
#: C/buttons.page:82
msgid ""
"Buttons which have a destructive consequence, such as removing or deleting a "
-"content item, can be given a destructive style. This highlights the button by "
-"coloring it, and acts as a warning to the user."
+"content item, can be given a destructive style. This highlights the button "
+"by coloring it, and acts as a warning to the user."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -843,14 +890,15 @@ msgstr "Ankreuzfelder"
#: C/check-boxes.page:32
msgid ""
"Check boxes are used to show or change a setting. Its two states, set and "
-"unset, are shown by the presence or absence of a checkmark in the labeled box."
+"unset, are shown by the presence or absence of a checkmark in the labeled "
+"box."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/check-boxes.page:40
msgid ""
-"Clicking a check box should not affect the values of any other controls. It may "
-"sensitize, insensitize, hide or show other controls, however."
+"Clicking a check box should not affect the values of any other controls. It "
+"may sensitize, insensitize, hide or show other controls, however."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -865,8 +913,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/check-boxes.page:42
msgid ""
-"Use <link xref=\"writing-style#capitalization\">sentence capitalization</link> "
-"for check box labels, for example <gui>Use custom font</gui>."
+"Use <link xref=\"writing-style#capitalization\">sentence capitalization</"
+"link> for check box labels, for example <gui>Use custom font</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -874,8 +922,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Label check boxes to clearly indicate the effects of both their checked and "
"unchecked states, for example, <gui>Show icons in menus</gui>. If the two "
-"states of a check box cannot be clearly communicated, consider using two radio "
-"buttons instead so both states can be given labels."
+"states of a check box cannot be clearly communicated, consider using two "
+"radio buttons instead so both states can be given labels."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -889,17 +937,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/check-boxes.page:45
msgid ""
-"Provide an <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</link> in all "
-"check box labels that allows the user to set or unset the check box directly "
-"from the keyboard."
+"Provide an <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</link> in "
+"all check box labels that allows the user to set or unset the check box "
+"directly from the keyboard."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/check-boxes.page:46
msgid ""
-"If the check box represents a setting in a multiple selection that is set for "
-"some objects in the selection and unset for others, show the check box in its "
-"mixed state. When a check box is in its mixed state:"
+"If the check box represents a setting in a multiple selection that is set "
+"for some objects in the selection and unset for others, show the check box "
+"in its mixed state. When a check box is in its mixed state:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -927,25 +975,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/check-boxes.page:52
msgid ""
-"Label a group of check boxes with a descriptive heading above or to the left of "
-"the group."
+"Label a group of check boxes with a descriptive heading above or to the left "
+"of the group."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/check-boxes.page:53
msgid ""
-"Do not place more than about eight check boxes under the same group heading. If "
-"you need more than eight, try to use blank space or heading labels to divide "
-"them into smaller groups. Otherwise, consider using a check box list instead— "
-"but you probably also need to think about how to simplify your user interface."
+"Do not place more than about eight check boxes under the same group heading. "
+"If you need more than eight, try to use blank space or heading labels to "
+"divide them into smaller groups. Otherwise, consider using a check box list "
+"instead— but you probably also need to think about how to simplify your user "
+"interface."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/check-boxes.page:54
msgid ""
-"Try to align groups of check boxes vertically rather than horizontally, as this "
-"makes them easier to scan visually. Use horizontal or rectangular alignments "
-"only if they greatly improve the layout of the window."
+"Try to align groups of check boxes vertically rather than horizontally, as "
+"this makes them easier to scan visually. Use horizontal or rectangular "
+"alignments only if they greatly improve the layout of the window."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -970,10 +1019,10 @@ msgstr "Kompatibilität"
#: C/compatibility.page:16
msgid ""
"These Human Interface Guidelines are primarily targeted towards new GTK+ and "
-"GNOME applications, with an emphasis on GNOME 3 integration. However, they are "
-"also intended to be useful to cross-platform applications, as well as older "
-"applications, which may have been designed and implemented in accordance with "
-"the GNOME 2 HIG."
+"GNOME applications, with an emphasis on GNOME 3 integration. However, they "
+"are also intended to be useful to cross-platform applications, as well as "
+"older applications, which may have been designed and implemented in "
+"accordance with the GNOME 2 HIG."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -984,17 +1033,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/compatibility.page:21
msgid ""
-"The HIG provides cross-platform for those design patterns and UI elements that "
-"require special treatment in cross-platform cases. Otherwise, all the design "
-"patterns provided in these guidelines can be used in a cross-platform manner."
+"The HIG provides cross-platform for those design patterns and UI elements "
+"that require special treatment in cross-platform cases. Otherwise, all the "
+"design patterns provided in these guidelines can be used in a cross-platform "
+"manner."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/compatibility.page:23
msgid ""
-"Since some platforms provide system-level integration for <link xref=\"menu-bars"
-"\">menu bars</link>, this pattern is of special relevance for cross-platform "
-"applications."
+"Since some platforms provide system-level integration for <link xref=\"menu-"
+"bars\">menu bars</link>, this pattern is of special relevance for cross-"
+"platform applications."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -1006,9 +1056,9 @@ msgstr "Kompatibilität mit GNOME 2"
#: C/compatibility.page:30
msgid ""
"These Human Interface Guidelines are an evolution of the GNOME 2 HIG, and "
-"represent an improvement on the previous version. Applications that follow the "
-"new version of the HIG will use space more efficiently, will provide a more "
-"focused user experience, and will use modern interpretations of key "
+"represent an improvement on the previous version. Applications that follow "
+"the new version of the HIG will use space more efficiently, will provide a "
+"more focused user experience, and will use modern interpretations of key "
"functionality, such as search, online integration, or notifications."
msgstr ""
@@ -1017,16 +1067,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Following some of the design patterns in these guidelines may imply larger-"
"scale design changes for GNOME 2 style applications, particularly if those "
-"applications are complex. In particular, replacing window title bars and <link "
-"xref=\"menu-bars\">menu bars</link> with a <link xref=\"header-bars\">header "
-"bar</link> could be a big change for your application."
+"applications are complex. In particular, replacing window title bars and "
+"<link xref=\"menu-bars\">menu bars</link> with a <link xref=\"header-bars"
+"\">header bar</link> could be a big change for your application."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/compatibility.page:34
msgid ""
-"However, much of the advice contained within this HIG can be incorporated into "
-"GNOME 2 style applications with minimal disruption, and will lead to an "
+"However, much of the advice contained within this HIG can be incorporated "
+"into GNOME 2 style applications with minimal disruption, and will lead to an "
"improved experience for users. This includes:"
msgstr ""
@@ -1060,9 +1110,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"These Human Interface Guidelines have been designed to assist you in "
"determining the best design for your application, rather than proposing a "
-"single template to be used in all applications. As such, while they recommend "
-"<link xref=\"header-bars\">header bars</link> over <link xref=\"menu-bars"
-"\">menu bars</link>, they provide guidance on both approaches."
+"single template to be used in all applications. As such, while they "
+"recommend <link xref=\"header-bars\">header bars</link> over <link xref="
+"\"menu-bars\">menu bars</link>, they provide guidance on both approaches."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1080,7 +1130,8 @@ msgstr ""
#: C/design-principles.page:16
msgid ""
"The following design principles constitute a set of general rules that, when "
-"followed, will enable you to produce a high-quality experience for your users."
+"followed, will enable you to produce a high-quality experience for your "
+"users."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -1094,14 +1145,15 @@ msgid ""
"Clear, tightly defined goals are the key to good design. Identify a "
"conceptually coherent set of functionality that you want to provide, and be "
"careful to avoid mission creep. An application that tries to do too many "
-"disparate things will end up being complex and potentially confusing to users."
+"disparate things will end up being complex and potentially confusing to "
+"users."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/design-principles.page:23
msgid ""
-"Remember: the best applications provide an elegant solution to a specific task "
-"area."
+"Remember: the best applications provide an elegant solution to a specific "
+"task area."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -1112,10 +1164,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/design-principles.page:30
msgid ""
-"Every control or piece of information that you add to your application creates "
-"additional work for users, and increases the complexity of your application - "
-"potentially making it more difficult and less pleasurable to use. Therefore, "
-"only include essential controls and information in your application interface."
+"Every control or piece of information that you add to your application "
+"creates additional work for users, and increases the complexity of your "
+"application - potentially making it more difficult and less pleasurable to "
+"use. Therefore, only include essential controls and information in your "
+"application interface."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -1133,18 +1186,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/design-principles.page:39
msgid ""
-"Showing every possible control all the time makes an application harder to use, "
-"since users have to navigate controls that are often not relevant. Instead, "
-"only show controls when they are needed. This makes applications simpler to "
-"use, even if the same amount of functionality is provided."
+"Showing every possible control all the time makes an application harder to "
+"use, since users have to navigate controls that are often not relevant. "
+"Instead, only show controls when they are needed. This makes applications "
+"simpler to use, even if the same amount of functionality is provided."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/design-principles.page:41
msgid ""
-"There are various ways to progressively disclose controls, from using different "
-"views or modes, to showing transient or floating controls when particular "
-"content items are selected."
+"There are various ways to progressively disclose controls, from using "
+"different views or modes, to showing transient or floating controls when "
+"particular content items are selected."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -1155,18 +1208,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/design-principles.page:48
msgid ""
-"An application that is laborious to use can become the source of irritation, so "
-"strive to make your software work for your users, not the other way around. "
-"Every time your application requires input from users, either in the form of "
-"using controls or providing information, ask yourself whether it is possible to "
-"do that work for them."
+"An application that is laborious to use can become the source of irritation, "
+"so strive to make your software work for your users, not the other way "
+"around. Every time your application requires input from users, either in the "
+"form of using controls or providing information, ask yourself whether it is "
+"possible to do that work for them."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/design-principles.page:50
msgid ""
-"Try to avoid the need for a manual setup screen or assistant, and make it easy "
-"to go back to recently used content."
+"Try to avoid the need for a manual setup screen or assistant, and make it "
+"easy to go back to recently used content."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -1177,18 +1230,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/design-principles.page:57
msgid ""
-"People tend to “read” an interface from left to right and top to bottom. Items "
-"that are encountered first are seen to be dominant over those that come later. "
-"Use this implied hierarchy to communicate which parts of your application are "
-"most important."
+"People tend to “read” an interface from left to right and top to bottom. "
+"Items that are encountered first are seen to be dominant over those that "
+"come later. Use this implied hierarchy to communicate which parts of your "
+"application are most important."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/design-principles.page:59
msgid ""
-"Position the most important controls towards the top-left of your windows, and "
-"place dominant controls prior to other controls they affect. See the <link xref="
-"\"visual-layout\">visual layout</link> guidelines for more details."
+"Position the most important controls towards the top-left of your windows, "
+"and place dominant controls prior to other controls they affect. See the "
+"<link xref=\"visual-layout\">visual layout</link> guidelines for more "
+"details."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -1199,17 +1253,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/design-principles.page:66
msgid ""
-"Applications typically present content, whether it is images, text, messages or "
-"more complex data. It is this content that your users will be interested in, "
-"and too many controls or user interface elements will distract from the focus "
-"of their attention."
+"Applications typically present content, whether it is images, text, messages "
+"or more complex data. It is this content that your users will be interested "
+"in, and too many controls or user interface elements will distract from the "
+"focus of their attention."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/design-principles.page:68
msgid ""
-"Give content as much space as possible in your user interface, by reducing the "
-"number of controls. Don’t crowd out the primary object of interest with "
+"Give content as much space as possible in your user interface, by reducing "
+"the number of controls. Don’t crowd out the primary object of interest with "
"secondary information."
msgstr ""
@@ -1222,17 +1276,17 @@ msgstr ""
#: C/design-principles.page:75
msgid ""
"People make mistakes. Anticipating these mistakes will prevent damaging "
-"consequences, and will make your application more pleasurable and satisfying to "
-"use. The first line of defense here is to design your application so that "
-"mistakes cannot be made. Secondly, if it is possible to make a mistake, make it "
-"easy to recover."
+"consequences, and will make your application more pleasurable and satisfying "
+"to use. The first line of defense here is to design your application so that "
+"mistakes cannot be made. Secondly, if it is possible to make a mistake, make "
+"it easy to recover."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/design-principles.page:77
msgid ""
-"Automatically correct potentially invalid input, and always make it possible to "
-"undo destructive operations."
+"Automatically correct potentially invalid input, and always make it possible "
+"to undo destructive operations."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -1243,9 +1297,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/design-principles.page:84
msgid ""
-"Interruptions cause frustration and annoyance, and prevent people from focusing "
-"on what they are interested in. Design your application so that it stays out of "
-"the way when it is not in use, and does not surprise when it is in use."
+"Interruptions cause frustration and annoyance, and prevent people from "
+"focusing on what they are interested in. Design your application so that it "
+"stays out of the way when it is not in use, and does not surprise when it is "
+"in use."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -1264,11 +1319,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/design-principles.page:93
msgid ""
-"<link xref=\"search\">Search</link> is a powerful mechanism that can be used to "
-"quickly find content. Provide it whenever you present large amounts of content, "
-"whether in the form of lists or grids. When you provide a search function, it "
-"is vital that it is as immediate as possible, and that it returns the results "
-"that are sought by your users."
+"<link xref=\"search\">Search</link> is a powerful mechanism that can be used "
+"to quickly find content. Provide it whenever you present large amounts of "
+"content, whether in the form of lists or grids. When you provide a search "
+"function, it is vital that it is as immediate as possible, and that it "
+"returns the results that are sought by your users."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -1287,9 +1342,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/design-principles.page:102
msgid ""
-"Adding options often seems like a simple design fix. However, most people will "
-"never see or use configuration options. Instead of adding options, try to make "
-"the default behaviour of your application work for as many people as possible."
+"Adding options often seems like a simple design fix. However, most people "
+"will never see or use configuration options. Instead of adding options, try "
+"to make the default behaviour of your application work for as many people as "
+"possible."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -1319,16 +1375,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Used effectively, emotion and humor can lift the experience provided by your "
"application, and help to develop a positive relationship with your users. Be "
-"careful not to over-use these techniques, though - it is far more effective to "
-"pick a small number of moments to use emotion, rather than spraying them "
+"careful not to over-use these techniques, though - it is far more effective "
+"to pick a small number of moments to use emotion, rather than spraying them "
"throughout your user interface."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/design-principles.page:118
msgid ""
-"Be welcoming when your application is used for the first time. Using humor when "
-"things go wrong is another effective technique."
+"Be welcoming when your application is used for the first time. Using humor "
+"when things go wrong is another effective technique."
msgstr ""
#. (itstool) path: media
@@ -1380,16 +1436,16 @@ msgstr "Dialogfenster"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dialogs.page:29
msgid ""
-"Dialogs are secondary windows that appear over a primary, parent window. They "
-"are used to present additional information or controls, including preferences "
-"and properties, or to present messages or questions."
+"Dialogs are secondary windows that appear over a primary, parent window. "
+"They are used to present additional information or controls, including "
+"preferences and properties, or to present messages or questions."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/dialogs.page:31
msgid ""
-"GTK+ provides a number of stock dialogs that can be used, such as for printing "
-"or color selection."
+"GTK+ provides a number of stock dialogs that can be used, such as for "
+"printing or color selection."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -1401,17 +1457,17 @@ msgstr ""
#: C/dialogs.page:38
msgid ""
"Dialogs are a commonly recognized design pattern, and there are established "
-"conventions for the different types of dialogs that you might want to use. The "
-"guidelines on each type of dialog provides further information on this."
+"conventions for the different types of dialogs that you might want to use. "
+"The guidelines on each type of dialog provides further information on this."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/dialogs.page:40
msgid ""
"While dialogs can be an effective way to disclose additional controls or "
-"information, they can also be a source of interruption for the user. For this "
-"reason, always question whether a dialog is necessary, and work to avoid the "
-"situations in which they are required."
+"information, they can also be a source of interruption for the user. For "
+"this reason, always question whether a dialog is necessary, and work to "
+"avoid the situations in which they are required."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -1445,10 +1501,10 @@ msgstr ""
#: C/dialogs.page:57
msgid ""
"Message dialogs are the simplest type of dialog. They present a message or "
-"question, along with 1-3 buttons with which to respond. They are always modal, "
-"meaning that they prevent access to their parent window. Message dialogs are an "
-"appropriate choice when it is essential that the user sees and responds to a "
-"message."
+"question, along with 1-3 buttons with which to respond. They are always "
+"modal, meaning that they prevent access to their parent window. Message "
+"dialogs are an appropriate choice when it is essential that the user sees "
+"and responds to a message."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -1459,24 +1515,24 @@ msgstr "Beispiele"
#. (itstool) path: section/p
#: C/dialogs.page:62
msgid ""
-"Confirmation dialogs use a message dialog to check - or confirm - that the user "
-"wants to carry out an action. They have two buttons: one to confirm that the "
-"action should be carried out and one to cancel the action."
+"Confirmation dialogs use a message dialog to check - or confirm - that the "
+"user wants to carry out an action. They have two buttons: one to confirm "
+"that the action should be carried out and one to cancel the action."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/dialogs.page:64
msgid ""
-"Confirmation dialogs will often be accidentally or automatically acknowledged, "
-"and will not always prevent mistakes from happening. It is often better to "
-"provide undo functionality instead."
+"Confirmation dialogs will often be accidentally or automatically "
+"acknowledged, and will not always prevent mistakes from happening. It is "
+"often better to provide undo functionality instead."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/dialogs.page:66
msgid ""
-"Error dialogs present an error message to the user. They often include a single "
-"button that allows the user to acknowledge and close the dialog."
+"Error dialogs present an error message to the user. They often include a "
+"single button that allows the user to acknowledge and close the dialog."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
@@ -1495,27 +1551,28 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/dialogs.page:78
msgid ""
-"Action dialogs present options and information about a specific action before "
-"it is carried out. They have a heading (which typically describes the action) "
-"and two primary buttons - one which allows the action to be carried out and one "
-"which cancels it."
+"Action dialogs present options and information about a specific action "
+"before it is carried out. They have a heading (which typically describes the "
+"action) and two primary buttons - one which allows the action to be carried "
+"out and one which cancels it."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/dialogs.page:80
msgid ""
-"Sometimes, the user may be required to choose options before an action can be "
-"carried out. In these cases, the affirmative dialog button should be "
+"Sometimes, the user may be required to choose options before an action can "
+"be carried out. In these cases, the affirmative dialog button should be "
"insensitive until the required options have been selected."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/dialogs.page:85
msgid ""
-"Many of the stock GTK+ dialogs are action dialogs. The print dialog is a good "
-"example: it is displayed in response to the user using the print action, and "
-"presents information and options for that print action. The two header bar "
-"buttons allow the print action to either be cancelled or carried out."
+"Many of the stock GTK+ dialogs are action dialogs. The print dialog is a "
+"good example: it is displayed in response to the user using the print "
+"action, and presents information and options for that print action. The two "
+"header bar buttons allow the print action to either be cancelled or carried "
+"out."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -1526,27 +1583,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/dialogs.page:95
msgid ""
-"Presentation dialogs present information or controls. Like action dialogs, they "
-"have a header bar and a subject. However, instead of prefixing an action, their "
-"content relates to an application or content item."
+"Presentation dialogs present information or controls. Like action dialogs, "
+"they have a header bar and a subject. However, instead of prefixing an "
+"action, their content relates to an application or content item."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/dialogs.page:100
msgid ""
-"Preferences and properties are both examples of presentation dialogs, and both "
-"present information and settings in relation to a specific entity (either an "
-"application or a content item). Properties dialogs are a good example of how "
-"dialogs can be used to disclose additional information which is not always "
-"needed in the main application window."
+"Preferences and properties are both examples of presentation dialogs, and "
+"both present information and settings in relation to a specific entity "
+"(either an application or a content item). Properties dialogs are a good "
+"example of how dialogs can be used to disclose additional information which "
+"is not always needed in the main application window."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/dialogs.page:102
msgid ""
"Resist the temptation to provide a preference window for your application. "
-"Always question whether additional settings are really necessary. Most people "
-"will not bother to investigate the preferences that you provide, and "
+"Always question whether additional settings are really necessary. Most "
+"people will not bother to investigate the preferences that you provide, and "
"configuration options will contribute to the complexity of your application. "
"Make an effort to ensure that your application design works for everybody "
"without the need to change its settings."
@@ -1577,10 +1634,10 @@ msgstr ""
#: C/dialogs.page:113
msgid ""
"Explicit apply is only necessary if changes in the dialog have to be applied "
-"simultaneously in order to have the desired behaviour. Explicit apply dialogs "
-"include a <gui>Done</gui> and <gui>Cancel</gui> button (<gui>Cancel</gui> "
-"resets all values in the dialog to the state before it was opened and Done "
-"applies all changes and closes the window)."
+"simultaneously in order to have the desired behaviour. Explicit apply "
+"dialogs include a <gui>Done</gui> and <gui>Cancel</gui> button (<gui>Cancel</"
+"gui> resets all values in the dialog to the state before it was opened and "
+"Done applies all changes and closes the window)."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -1594,8 +1651,8 @@ msgstr "Primäre Taste"
#: C/dialogs.page:121
msgid ""
"Message and action dialogs include primary buttons which affect the whole "
-"window. The order of these buttons, as well as the labels used, are a key part "
-"of the dialog."
+"window. The order of these buttons, as well as the labels used, are a key "
+"part of the dialog."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -1607,16 +1664,16 @@ msgstr "Reihenfolge"
#. (itstool) path: section/p
#: C/dialogs.page:126
msgid ""
-"When a dialog includes an affirmative and a cancel button, always ensure that "
-"the cancel button appears first, before the affirmative button. In left-to-"
-"right locales, this is on the left."
+"When a dialog includes an affirmative and a cancel button, always ensure "
+"that the cancel button appears first, before the affirmative button. In left-"
+"to-right locales, this is on the left."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/dialogs.page:128
msgid ""
-"This button order ensures that users become aware of, and are reminded of, the "
-"ability to cancel prior to encountering the affirmative button."
+"This button order ensures that users become aware of, and are reminded of, "
+"the ability to cancel prior to encountering the affirmative button."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -1628,17 +1685,17 @@ msgstr "Beschriftungen"
#: C/dialogs.page:135
msgid ""
"Label the affirmative primary button with a specific imperative verb, for "
-"example: <gui>Save</gui>, <gui>Print</gui>, <gui>Remove</gui>. This is clearer "
-"than a generic label like <gui>OK</gui> or <gui>Done</gui>."
+"example: <gui>Save</gui>, <gui>Print</gui>, <gui>Remove</gui>. This is "
+"clearer than a generic label like <gui>OK</gui> or <gui>Done</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/dialogs.page:137
msgid ""
-"Error dialogs typically include a single button which dismisses the dialog. In "
-"this case, a specific action does not need to be referenced, and this can be a "
-"good opportunity to use humor. <gui>Apology Accepted</gui> or <gui>Got It</gui> "
-"are both examples of good labels."
+"Error dialogs typically include a single button which dismisses the dialog. "
+"In this case, a specific action does not need to be referenced, and this can "
+"be a good opportunity to use humor. <gui>Apology Accepted</gui> or <gui>Got "
+"It</gui> are both examples of good labels."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -1651,25 +1708,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"Assign the return key to activate the primary affirmative button in a dialog "
"(for example <gui>Print</gui> in a print dialog). This is called the default "
-"action, and is indicated by a different visual style. Do not make a button the "
-"default if its action is irreversible, destructive or otherwise inconvenient to "
-"the user. If there is no appropriate button to designate as the default button, "
-"do not set one."
+"action, and is indicated by a different visual style. Do not make a button "
+"the default if its action is irreversible, destructive or otherwise "
+"inconvenient to the user. If there is no appropriate button to designate as "
+"the default button, do not set one."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/dialogs.page:146
msgid ""
"You should also ensure that the escape key activates the cancel or close "
-"button, should either of them be present. Message dialogs with a single button "
-"can have both escape and return bound to the button."
+"button, should either of them be present. Message dialogs with a single "
+"button can have both escape and return bound to the button."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/dialogs.page:148
msgid ""
-"Binding return and escape in this way provides a predictable and convenient way "
-"to continue through a dialog, or to go back."
+"Binding return and escape in this way provides a predictable and convenient "
+"way to continue through a dialog, or to go back."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -1687,8 +1744,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/dialogs.page:160
msgid ""
-"Follow the <link xref=\"visual-layout\">layout guidelines</link> when designing "
-"the content of windows."
+"Follow the <link xref=\"visual-layout\">layout guidelines</link> when "
+"designing the content of windows."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -1708,9 +1765,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/dialogs.page:163
msgid ""
-"When opening a dialog, provide initial keyboard focus to the component that you "
-"expect users to operate first. This focus is especially important for users who "
-"must use a keyboard to navigate your application."
+"When opening a dialog, provide initial keyboard focus to the component that "
+"you expect users to operate first. This focus is especially important for "
+"users who must use a keyboard to navigate your application."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -1745,15 +1802,15 @@ msgstr "Kompatibilität"
#: C/display-compatibility.page:16
msgid ""
"GNOME 3 supports a variety of device types, including desktops, laptops and "
-"convertibles. This requires that applications be compatible with displays that "
-"have different sizes and orientations."
+"convertibles. This requires that applications be compatible with displays "
+"that have different sizes and orientations."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-compatibility.page:18
msgid ""
-"The size requirements stated on this page should be doubled for high-resolution "
-"displays (those with greater than 96 PPI)."
+"The size requirements stated on this page should be doubled for high-"
+"resolution displays (those with greater than 96 PPI)."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -1773,17 +1830,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-compatibility.page:26
msgid ""
-"All primary windows should be resizable. This ensures that transitions between "
-"landscape and portrait mode can be automatically handled by the window manager."
+"All primary windows should be resizable. This ensures that transitions "
+"between landscape and portrait mode can be automatically handled by the "
+"window manager."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-compatibility.page:27
msgid ""
"Test to make sure that your interface works well on large displays. Where "
-"possible, scale content to make the best use of available space, or used fixed "
-"width layouts to ensure that interface elements maintain effective grouping and "
-"alignment."
+"possible, scale content to make the best use of available space, or used "
+"fixed width layouts to ensure that interface elements maintain effective "
+"grouping and alignment."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -1794,19 +1852,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/display-compatibility.page:35
msgid ""
-"GNOME 3 allows windows to be snapped to occupy half the width of the display, "
-"allowing two windows to be used alongside each other. Half-screen snap is "
-"impractical on very small displays. As a rule of thumb, it should be supported "
-"on screens that are 1280 pixels or wider, meaning that windows should have a "
-"minimum width of no less than 640 pixels."
+"GNOME 3 allows windows to be snapped to occupy half the width of the "
+"display, allowing two windows to be used alongside each other. Half-screen "
+"snap is impractical on very small displays. As a rule of thumb, it should be "
+"supported on screens that are 1280 pixels or wider, meaning that windows "
+"should have a minimum width of no less than 640 pixels."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/display-compatibility.page:37
msgid ""
"Since half-screen snap is only useful when windows are used in parallel, "
-"applications that are used in isolation do not need to support half-screen snap "
-"(a music player is a good example of this)."
+"applications that are used in isolation do not need to support half-screen "
+"snap (a music player is a good example of this)."
msgstr ""
#. (itstool) path: media
@@ -1842,16 +1900,17 @@ msgstr ""
#: C/drop-down-lists.page:20
msgid ""
"A drop-down list is a user interface element which allows the user to select "
-"from a list of mutually exclusive options. It appears as a button which, when "
-"clicked, reveals a list."
+"from a list of mutually exclusive options. It appears as a button which, "
+"when clicked, reveals a list."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/drop-down-lists.page:24
msgid ""
-"Radio buttons or a list will often be preferable to a drop-down list, as they "
-"present all the available options at once without any further interaction. At "
-"the same time, a drop-down list might be a better choice when:"
+"Radio buttons or a list will often be preferable to a drop-down list, as "
+"they present all the available options at once without any further "
+"interaction. At the same time, a drop-down list might be a better choice "
+"when:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -1872,20 +1931,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/drop-down-lists.page:30
msgid ""
-"The contents of the hidden part of the menu are obvious from its label and the "
-"one selected item. For example, if you have an option menu labelled “Month:” "
-"with the item “January” selected, the user might reasonably infer that the menu "
-"contains the 12 months of the year without having to look."
+"The contents of the hidden part of the menu are obvious from its label and "
+"the one selected item. For example, if you have an option menu labelled "
+"“Month:” with the item “January” selected, the user might reasonably infer "
+"that the menu contains the 12 months of the year without having to look."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/drop-down-lists.page:37
msgid ""
-"While GTK+ does provide a specific combobox widget, it is recommended that drop-"
-"down lists are constructed using a combination of a button and a popover. This "
-"allows more comfortable scrolling for long lists, and allows search to be "
-"integrated into the list. Using this approach also allows the current selected "
-"item to always be displayed."
+"While GTK+ does provide a specific combobox widget, it is recommended that "
+"drop-down lists are constructed using a combination of a button and a "
+"popover. This allows more comfortable scrolling for long lists, and allows "
+"search to be integrated into the list. Using this approach also allows the "
+"current selected item to always be displayed."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -1907,8 +1966,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/drop-down-lists.page:40
msgid ""
-"Use <link xref=\"writing-style#capitalization\">sentence capitalization</link> "
-"for drop-down list items, for example <gui>Switched movement</gui>."
+"Use <link xref=\"writing-style#capitalization\">sentence capitalization</"
+"link> for drop-down list items, for example <gui>Switched movement</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -1919,8 +1978,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/drop-down-lists.page:50
msgid ""
-"A drop-down list can allow custom values to be added to a number of presets, or "
-"can be used to enter and select from custom values alone."
+"A drop-down list can allow custom values to be added to a number of presets, "
+"or can be used to enter and select from custom values alone."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -1980,55 +2039,58 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/empty-placeholders.page:20
msgid ""
-"An empty placeholder is an image, accompanied by text, which fills the space in "
-"an empty list or grid."
+"An empty placeholder is an image, accompanied by text, which fills the space "
+"in an empty list or grid."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/empty-placeholders.page:25
msgid ""
"Empty placeholders perform a number of important functions: they prevent "
-"confusion and guide the user, and they make your interface look better and more "
-"cohesive. They are also one of those nice touches which helps to communicate an "
-"attention to detail."
+"confusion and guide the user, and they make your interface look better and "
+"more cohesive. They are also one of those nice touches which helps to "
+"communicate an attention to detail."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/empty-placeholders.page:27
-msgid "An empty placeholder should be displayed whenever a list or grid is empty."
+msgid ""
+"An empty placeholder should be displayed whenever a list or grid is empty."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/empty-placeholders.page:29
msgid ""
-"Empty placeholders should not be displayed when an application is being run for "
-"the first time. In these situations empty states are often to be expected, and "
-"it is more appropriate to provide a richer, more characterful and upbeat "
-"experience."
+"Empty placeholders should not be displayed when an application is being run "
+"for the first time. In these situations empty states are often to be "
+"expected, and it is more appropriate to provide a richer, more characterful "
+"and upbeat experience."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/empty-placeholders.page:37
msgid ""
-"Follow the standard layout for the size and placement of the image and labels, "
-"so that your application is consistent with other GNOME 3 applications."
+"Follow the standard layout for the size and placement of the image and "
+"labels, so that your application is consistent with other GNOME 3 "
+"applications."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/empty-placeholders.page:38
msgid ""
"For the image, use a <link xref=\"icons-and-artwork#color-vs-symbolic"
-"\">symbolic icon</link> that either represents your application, or the type of "
-"content that would ordinarily appear in the grid or list."
+"\">symbolic icon</link> that either represents your application, or the type "
+"of content that would ordinarily appear in the grid or list."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/empty-placeholders.page:39
msgid ""
-"An empty placeholder should always include a label which communicates the empty "
-"state. It is often appropriate to include a smaller subtext which provides "
-"additional guidance (such as how to add items). However, this should only be "
-"included if there is additional information that it is useful to provide."
+"An empty placeholder should always include a label which communicates the "
+"empty state. It is often appropriate to include a smaller subtext which "
+"provides additional guidance (such as how to add items). However, this "
+"should only be included if there is additional information that it is useful "
+"to provide."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -2047,7 +2109,8 @@ msgstr ""
#: C/grids.page:18
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/patterns/grid.svg' md5='fec23163b92b7ec5e78a4f39674d07d8'"
+"external ref='figures/patterns/grid.svg' "
+"md5='fec23163b92b7ec5e78a4f39674d07d8'"
msgstr "original"
#. (itstool) path: info/desc
@@ -2064,26 +2127,26 @@ msgstr "Gitter"
#: C/grids.page:20
msgid ""
"A grid is one of the primary methods of presenting collections of content in "
-"GNOME 3. Grids are often combined with a number of the other design patterns, "
-"including <link xref=\"search\">search</link> and <link xref=\"selection-mode"
-"\">selection mode</link>."
+"GNOME 3. Grids are often combined with a number of the other design "
+"patterns, including <link xref=\"search\">search</link> and <link xref="
+"\"selection-mode\">selection mode</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/grids.page:25
msgid ""
"Since the grid view utilizes an image for each item it presents, it is best "
-"suited to content that has a visual component, such as documents or photos. If "
-"content items don't have a visual component, a <link xref=\"lists\">list view</"
-"link> might be more appropriate."
+"suited to content that has a visual component, such as documents or photos. "
+"If content items don't have a visual component, a <link xref=\"lists\">list "
+"view</link> might be more appropriate."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/grids.page:27
msgid ""
-"Grids and lists can be combined, to offer different views of the same content. "
-"This can be useful if content items have additional metadata associated with "
-"them, such as creation dates or authorship."
+"Grids and lists can be combined, to offer different views of the same "
+"content. This can be useful if content items have additional metadata "
+"associated with them, such as creation dates or authorship."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -2102,13 +2165,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/grids.page:37
msgid ""
-"Selecting an item in the grid will typically switch to a dedicated view of that "
-"item."
+"Selecting an item in the grid will typically switch to a dedicated view of "
+"that item."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/grids.page:38
-msgid "Consider combining the grid view search, selection mode and collections."
+msgid ""
+"Consider combining the grid view search, selection mode and collections."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -2150,35 +2214,35 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/header-bar-menus.page:20
msgid ""
-"<link xref=\"header-bars\">Header bars</link> can include a menu which contains "
-"actions and options for the current view. These menus are located at the far "
-"right side of the header bar."
+"<link xref=\"header-bars\">Header bars</link> can include a menu which "
+"contains actions and options for the current view. These menus are located "
+"at the far right side of the header bar."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/header-bar-menus.page:22
msgid ""
-"While the most frequently used actions for a view should be placed directly in "
-"the header bar, a header bar menu provides access to lesser-used actions. This "
-"ensures that the header bar isn’t overwhelmed with less interesting or useful "
-"controls."
+"While the most frequently used actions for a view should be placed directly "
+"in the header bar, a header bar menu provides access to lesser-used actions. "
+"This ensures that the header bar isn’t overwhelmed with less interesting or "
+"useful controls."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/header-bar-menus.page:24
msgid ""
-"In this way, the header bar menus help to create focused views that guide the "
-"user towards the most interesting and useful functionality."
+"In this way, the header bar menus help to create focused views that guide "
+"the user towards the most interesting and useful functionality."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/header-bar-menus.page:29
msgid ""
-"Use a header bar menu to present additional actions or options for the current "
-"view. They are best used when those actions or options are not used the "
-"majority of the time - if there is a set of actions which deserve more "
-"prominence in the view, an <link xref=\"action-bars\">action bar</link> might "
-"be a better choice."
+"Use a header bar menu to present additional actions or options for the "
+"current view. They are best used when those actions or options are not used "
+"the majority of the time - if there is a set of actions which deserve more "
+"prominence in the view, an <link xref=\"action-bars\">action bar</link> "
+"might be a better choice."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -2187,8 +2251,9 @@ msgid ""
"Header bar menus are not a good choice for performing actions on selected "
"content: when content hasn’t been selected, the menu will contain unhelpful "
"insensitive menu items, and when content has been selected, possible actions "
-"will not be advertised. <link xref=\"selection-mode\">Selection mode</link> or "
-"<link xref=\"popovers\">popovers</link> are a better choice for this situation."
+"will not be advertised. <link xref=\"selection-mode\">Selection mode</link> "
+"or <link xref=\"popovers\">popovers</link> are a better choice for this "
+"situation."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -2199,8 +2264,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/header-bar-menus.page:39
msgid ""
-"Header bar menus should only contain actions for the current view or window - "
-"this differentiates their content from application menus."
+"Header bar menus should only contain actions for the current view or window "
+"- this differentiates their content from application menus."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -2211,17 +2276,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/header-bar-menus.page:41
msgid ""
-"A header bar menu is contained within a <link xref=\"popovers\">popover</link>. "
-"As such, a header bar menu can include a variety of controls, such as groups of "
-"buttons."
+"A header bar menu is contained within a <link xref=\"popovers\">popover</"
+"link>. As such, a header bar menu can include a variety of controls, such as "
+"groups of buttons."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/header-bar-menus.page:42
msgid ""
"Header bar menus shouldn’t include a close menu item, since this action is "
-"already provided by the header bar. It can also be ambiguous as to what a close "
-"menu item refers to."
+"already provided by the header bar. It can also be ambiguous as to what a "
+"close menu item refers to."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -2271,31 +2336,32 @@ msgstr ""
#: C/header-bars.page:23
msgid ""
"Window controls - header bars allow windows to be moved by dragging, include "
-"window control buttons (typically a single close button), and provide access to "
-"a window controls menu."
+"window control buttons (typically a single close button), and provide access "
+"to a window controls menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/header-bars.page:24
msgid ""
-"Headings - a key role of a header bar is to provide context for the content of "
-"the window, either through a heading or view switcher."
+"Headings - a key role of a header bar is to provide context for the content "
+"of the window, either through a heading or view switcher."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/header-bars.page:25
msgid ""
-"Controls - header bars provide a place for key controls, typically in the form "
-"of buttons."
+"Controls - header bars provide a place for key controls, typically in the "
+"form of buttons."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/header-bars.page:31
msgid ""
-"Header bars are recommended for all application windows. They provide a number "
-"of advantages over the traditional combination of title bar, menu bar and "
-"toolbar, including a smaller vertical footprint, and dynamic navigation and "
-"mode changes (such as with <link xref=\"selection-mode\">selection mode</link>)."
+"Header bars are recommended for all application windows. They provide a "
+"number of advantages over the traditional combination of title bar, menu bar "
+"and toolbar, including a smaller vertical footprint, and dynamic navigation "
+"and mode changes (such as with <link xref=\"selection-mode\">selection mode</"
+"link>)."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -2303,8 +2369,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Header bars are incompatible with menu bars. If your application already "
"incorporates a menu bar, you should evaluate the alternatives suggested in "
-"these guidelines. See the <link xref=\"menu-bars\">menu bar guidelines</link> "
-"for more details on this."
+"these guidelines. See the <link xref=\"menu-bars\">menu bar guidelines</"
+"link> for more details on this."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -2315,25 +2381,26 @@ msgstr "Steuerungen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/header-bars.page:40
msgid ""
-"Header bars can contain key controls for the window, which can be placed on the "
-"left and right-hand side of the header bar. Examples of these controls include "
-"buttons for navigating back and forward, search, and selecting content."
+"Header bars can contain key controls for the window, which can be placed on "
+"the left and right-hand side of the header bar. Examples of these controls "
+"include buttons for navigating back and forward, search, and selecting "
+"content."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/header-bars.page:42
msgid ""
-"Ensure that your header bar only contains a small number of key controls - this "
-"will help users to understand the primary functionality provided by the window, "
-"and will ensure that the window can be resized to narrow widths."
+"Ensure that your header bar only contains a small number of key controls - "
+"this will help users to understand the primary functionality provided by the "
+"window, and will ensure that the window can be resized to narrow widths."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/header-bars.page:44
msgid ""
-"If a window requires more controls than can be comfortably accommodated within "
-"the header bar, additional functionality can be included within a header bar "
-"menu."
+"If a window requires more controls than can be comfortably accommodated "
+"within the header bar, additional functionality can be included within a "
+"header bar menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -2360,8 +2427,8 @@ msgstr ""
#: C/header-bars.page:55
msgid ""
"If the window incorporates navigation, different controls can be shown "
-"depending on the location displayed in the window itself. It is common to show "
-"a back button on the left side of the header bar when navigating."
+"depending on the location displayed in the window itself. It is common to "
+"show a back button on the left side of the header bar when navigating."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -2372,26 +2439,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/header-bars.page:63
msgid ""
-"A header bar should always provide context for the window it belongs to. This "
-"aids window identification, and clarifies what is displayed in the window "
-"itself. This can either be done by placing a heading in the center of the "
-"header bar, or by including a <link xref=\"view-switchers\">view switcher</"
-"link>."
+"A header bar should always provide context for the window it belongs to. "
+"This aids window identification, and clarifies what is displayed in the "
+"window itself. This can either be done by placing a heading in the center of "
+"the header bar, or by including a <link xref=\"view-switchers\">view "
+"switcher</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/header-bars.page:64
msgid ""
-"Arrange controls within the header bar according to the three alignment points "
-"described in the <link xref=\"visual-layout\">visual layout guidelines</link> - "
-"left, center and right."
+"Arrange controls within the header bar according to the three alignment "
+"points described in the <link xref=\"visual-layout\">visual layout "
+"guidelines</link> - left, center and right."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/header-bars.page:65
msgid ""
-"<gui>New</gui> and back buttons should be placed on the left side of the header "
-"bar."
+"<gui>New</gui> and back buttons should be placed on the left side of the "
+"header bar."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -2569,10 +2636,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/icons-and-artwork.page:19
msgid ""
-"Icons play an important role in user interfaces: selecting the correct icon is "
-"therefore vital to making sure that your application is usable. An identifying "
-"icon is also an essential part of any application, and is a crucial part of its "
-"identity."
+"Icons play an important role in user interfaces: selecting the correct icon "
+"is therefore vital to making sure that your application is usable. An "
+"identifying icon is also an essential part of any application, and is a "
+"crucial part of its identity."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -2583,17 +2650,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/icons-and-artwork.page:24
msgid ""
-"There are many situations when it is necessary to decide between using an icon "
-"and a text label, particularly for buttons. Icons have the advantage of being "
-"smaller, and not requiring translation. At the same time, the incorrect use of "
-"an icon can make your interface hard - or even impossible - to understand."
+"There are many situations when it is necessary to decide between using an "
+"icon and a text label, particularly for buttons. Icons have the advantage of "
+"being smaller, and not requiring translation. At the same time, the "
+"incorrect use of an icon can make your interface hard - or even impossible - "
+"to understand."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/icons-and-artwork.page:27
msgid ""
-"Only use icons whose meaning is commonly recognized. If a commonly recognized "
-"icon is not available, it might be better to use a text label instead."
+"Only use icons whose meaning is commonly recognized. If a commonly "
+"recognized icon is not available, it might be better to use a text label "
+"instead."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -2614,12 +2683,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/icons-and-artwork.page:32
msgid ""
-"Remember that some icons are only meaningful alongside other icons of the same "
-"type. For example, a media icon for stop is simply a square, and may not be "
-"identified as a stop icon without other media controls (like play, pause, or "
-"skip) being visible close by. Likewise, the icon to remove an item from a list "
-"is a subtract symbol (ie. a single line), and will not be recognizable without "
-"a corresponding “plus” add icon."
+"Remember that some icons are only meaningful alongside other icons of the "
+"same type. For example, a media icon for stop is simply a square, and may "
+"not be identified as a stop icon without other media controls (like play, "
+"pause, or skip) being visible close by. Likewise, the icon to remove an item "
+"from a list is a subtract symbol (ie. a single line), and will not be "
+"recognizable without a corresponding “plus” add icon."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -2639,8 +2708,8 @@ msgstr ""
#: C/icons-and-artwork.page:42
msgid ""
"Follow the icon naming specification when selecting which icons to use - the "
-"name of the icon should reflect what the icon is intended to communicate. This "
-"is important for those using a screen reader."
+"name of the icon should reflect what the icon is intended to communicate. "
+"This is important for those using a screen reader."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -2656,9 +2725,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/icons-and-artwork.page:49
msgid ""
-"GNOME 3 provides two types of icon: full-color and monochrome symbolic icons. "
-"The guidelines in this HIG indicate when to use which type of icon. The "
-"following is a a general guide."
+"GNOME 3 provides two types of icon: full-color and monochrome symbolic "
+"icons. The guidelines in this HIG indicate when to use which type of icon. "
+"The following is a a general guide."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -2674,24 +2743,24 @@ msgstr "Geräte"
#. (itstool) path: item/p
#: C/icons-and-artwork.page:55
msgid "filetypes/mimetypes"
-msgstr ""
+msgstr "Dateitypen/MIME-Typen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/icons-and-artwork.page:56
msgid "application (launcher) icons"
-msgstr ""
+msgstr "Anwendungssymbole (Starter)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/icons-and-artwork.page:59
msgid ""
-"All other icons should use the symbolic icon style. In addition, symbolic icons "
-"should always be used inside:"
+"All other icons should use the symbolic icon style. In addition, symbolic "
+"icons should always be used inside:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/icons-and-artwork.page:62
msgid "buttons"
-msgstr "Knöpfe"
+msgstr "Knöpfen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/icons-and-artwork.page:63
@@ -2701,14 +2770,16 @@ msgstr "Listen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/icons-and-artwork.page:64
msgid "entry fields"
-msgstr ""
+msgstr "Eintragsfeldern"
#. (itstool) path: item/p
#: C/icons-and-artwork.page:65
msgid ""
-"when the background is semi-transparent (such as overlaid media or fullscreen "
-"controls)"
+"when the background is semi-transparent (such as overlaid media or "
+"fullscreen controls)"
msgstr ""
+"Wenn der Hintergrund halbtransparent ist (zum Beispiel bei Überlagerungen "
+"oder Vollbildsteuerungen)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/icons-and-artwork.page:73
@@ -2721,27 +2792,27 @@ msgid ""
"Every application should have a unique and beautiful application icon. It is "
"the face of the application, and the first visual element a user sees when "
"browsing for new applications. The <link xref=\"application-basics"
-"\">application basics page</link> includes details on what an application is, "
-"and when to provide an application icon."
+"\">application basics page</link> includes details on what an application "
+"is, and when to provide an application icon."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/icons-and-artwork.page:77
msgid ""
"Because application icons are presented at larger sizes, legacy Tango styled "
-"48x48 px or SVG icons no longer suffice (lacking detail). It is essential your "
-"application has a 256x256 px icon. With the advent of high-DPI displays, a "
-"512x512 px variant is recommended."
+"48x48 px or SVG icons no longer suffice (lacking detail). It is essential "
+"your application has a 256x256 px icon. With the advent of high-DPI "
+"displays, a 512x512 px variant is recommended."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/icons-and-artwork.page:81
msgid ""
"While not as critical, there are still areas where application icons are "
-"presented at a small size. To keep the icon sharp and well defined, a specific "
-"rendering is required to sizes of 48x48 px, 32x32 px, 24x24 px and 16x16 px. "
-"Many GNOME icons also ship a 22x22 px size for legacy reasons, but that isn’t "
-"required."
+"presented at a small size. To keep the icon sharp and well defined, a "
+"specific rendering is required to sizes of 48x48 px, 32x32 px, 24x24 px and "
+"16x16 px. Many GNOME icons also ship a 22x22 px size for legacy reasons, but "
+"that isn’t required."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -2761,13 +2832,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/icons-and-artwork.page:92
msgid "Custom symbolic icons"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerdefinierte symbolische Symbole"
#. (itstool) path: section/p
#: C/icons-and-artwork.page:94
msgid ""
-"Symbolic icons have a simple form and are drawn within a 16x16 pixel grid. They "
-"are then programmatically scaled and colored within the user interface itself."
+"Symbolic icons have a simple form and are drawn within a 16x16 pixel grid. "
+"They are then programmatically scaled and colored within the user interface "
+"itself."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -2776,8 +2848,8 @@ msgid ""
"Identify a single property when looking for an appropriate metaphor for an "
"icon, and focus on what distinguishes the idea you want to communicate. For "
"example, when describing an action to be performed on an image, it isn’t "
-"necessary to repeat the idea of an image in every icon. Instead, focus on what "
-"is distinct about each action (for example: rotate, tag, align)."
+"necessary to repeat the idea of an image in every icon. Instead, focus on "
+"what is distinct about each action (for example: rotate, tag, align)."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -2790,15 +2862,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/icons-and-artwork.page:99
msgid ""
-"Filled shapes are generally faster to process by the human visual system than "
-"wireframe outlines."
+"Filled shapes are generally faster to process by the human visual system "
+"than wireframe outlines."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/icons-and-artwork.page:100
msgid ""
-"Symbolic icons are recolored at runtime to match the context, very much like a "
-"piece of text. While there are ways to “shade” parts of an icon by using "
+"Symbolic icons are recolored at runtime to match the context, very much like "
+"a piece of text. While there are ways to “shade” parts of an icon by using "
"opacity or creating duotone/pattern dithering, try avoiding these as much as "
"possible."
msgstr ""
@@ -2806,23 +2878,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/icons-and-artwork.page:101
msgid ""
-"When a metaphor relies on the negative space, make sure it will work with the "
-"colors inverted. For example a camera lens spec/highlight will only work if "
-"lighter than the lens itself."
+"When a metaphor relies on the negative space, make sure it will work with "
+"the colors inverted. For example a camera lens spec/highlight will only work "
+"if lighter than the lens itself."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/icons-and-artwork.page:107
msgid "Size and grid"
-msgstr ""
+msgstr "Größe und Raster"
#. (itstool) path: section/p
#: C/icons-and-artwork.page:109
msgid ""
-"While the icons are scalable and should work in any size, the basic canvas size "
-"is 16x16 grid units. You have the whole canvas to fill, but note that a filled "
-"rectangular object will appear stronger/larger when placed next to items that "
-"only use thinner strokes. Try to keep the contrast of your whole set."
+"While the icons are scalable and should work in any size, the basic canvas "
+"size is 16x16 grid units. You have the whole canvas to fill, but note that a "
+"filled rectangular object will appear stronger/larger when placed next to "
+"items that only use thinner strokes. Try to keep the contrast of your whole "
+"set."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -2843,10 +2916,11 @@ msgstr "Perspektive"
#. (itstool) path: section/p
#: C/icons-and-artwork.page:123
msgid ""
-"Most icons can be executed best by using the “on the table” perspective, as if "
-"the observer was standing in front of the object and looking slightly down on "
-"it. Many icons can be rendered with a simple “straight on” or “on the shelf” "
-"perspective, with the observer looking directly at the object at eye level."
+"Most icons can be executed best by using the “on the table” perspective, as "
+"if the observer was standing in front of the object and looking slightly "
+"down on it. Many icons can be rendered with a simple “straight on” or “on "
+"the shelf” perspective, with the observer looking directly at the object at "
+"eye level."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -2904,10 +2978,10 @@ msgstr "Himmelblau"
#. (itstool) path: section/p
#: C/icons-and-artwork.page:164
msgid ""
-"You are free to use different shades of these colors depending on the desired "
-"material effect. However, these primary colors are a good baseline to start "
-"from. All major libre graphics packages come with the Tango palette pre-"
-"installed."
+"You are free to use different shades of these colors depending on the "
+"desired material effect. However, these primary colors are a good baseline "
+"to start from. All major libre graphics packages come with the Tango palette "
+"pre-installed."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -2918,8 +2992,8 @@ msgstr "Siehe auch"
#. (itstool) path: section/p
#: C/icons-and-artwork.page:173
msgid ""
-"<link href=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines\">Tango "
-"Icon Guidelines</link>"
+"<link href=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines"
+"\">Tango Icon Guidelines</link>"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
@@ -2930,21 +3004,21 @@ msgstr "GNOMEs Richtlinien für Benutzeroberflächen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:17
msgid ""
-"Whether you are a developer or a designer, these guidelines contain everything "
-"you need to design effective applications using GTK+. They cover design "
-"principles for GNOME 3, common guidelines such as how to write text and use "
-"images and icons, as well as a library of design patterns which you can use in "
-"your application."
+"Whether you are a developer or a designer, these guidelines contain "
+"everything you need to design effective applications using GTK+. They cover "
+"design principles for GNOME 3, common guidelines such as how to write text "
+"and use images and icons, as well as a library of design patterns which you "
+"can use in your application."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:19
msgid ""
-"While the HIG places an emphasis on designing for GNOME 3, it can also be used "
-"to create cross-platform applications, as well as for applications that have "
-"previously followed the GNOME 2 Human Interface Guidelines. The <link xref="
-"\"compatibility\">compatibility guidelines</link> contain more information on "
-"this."
+"While the HIG places an emphasis on designing for GNOME 3, it can also be "
+"used to create cross-platform applications, as well as for applications that "
+"have previously followed the GNOME 2 Human Interface Guidelines. The <link "
+"xref=\"compatibility\">compatibility guidelines</link> contain more "
+"information on this."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -2955,25 +3029,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:24
msgid ""
-"Patterns and user interface elements form the core of the HIG. Together, they "
-"are the building blocks for application design. If you are new to the HIG, it "
-"is recommended that you start with the page on design principles and then "
-"browse the patterns, before going on to other material."
+"Patterns and user interface elements form the core of the HIG. Together, "
+"they are the building blocks for application design. If you are new to the "
+"HIG, it is recommended that you start with the page on design principles and "
+"then browse the patterns, before going on to other material."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/index.page:28
msgid ""
-"<link xref=\"design-principles\"><em style=\"strong\">Design principles</em></"
-"link>"
+"<link xref=\"design-principles\"><em style=\"strong\">Design principles</"
+"em></link>"
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/index.page:32
-#, fuzzy
#| msgid "<link xref=\"buttons\">Buttons</link>"
msgid "<link xref=\"patterns\"><em style=\"strong\">Patterns</em></link>"
-msgstr "<link xref=\"buttons\">Knöpfe</link>"
+msgstr "<link xref=\"patterns\"><em style=\"strong\">Muster</em></link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/index.page:33
@@ -2983,8 +3056,8 @@ msgstr "Essenzielle und optionale Gestaltungselemente."
#. (itstool) path: td/p
#: C/index.page:36
msgid ""
-"<link xref=\"ui-elements\"><em style=\"strong\">User interface elements</em></"
-"link>"
+"<link xref=\"ui-elements\"><em style=\"strong\">User interface elements</"
+"em></link>"
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -2992,6 +3065,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Guidelines on common elements, such as buttons, progress bars and popovers."
msgstr ""
+"Richtlinien zu allgemeinen Elementen, wie Knöpfen, Fortschrittsbalken oder "
+"Einblenddialogen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
@@ -3001,57 +3076,65 @@ msgstr "Allgemeine Richtlinien"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:46
msgid ""
-"These guidelines apply to the full range of design elements. It is recommended "
-"that you familiarize yourself with them."
+"These guidelines apply to the full range of design elements. It is "
+"recommended that you familiarize yourself with them."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/index.page:50
msgid ""
-"<link xref=\"application-basics\"><em style=\"strong\">Application basics</em></"
-"link>"
+"<link xref=\"application-basics\"><em style=\"strong\">Application basics</"
+"em></link>"
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/index.page:51
msgid "Basic application behavior and characteristics."
-msgstr ""
+msgstr "Grundlegendes Verhalten und Charakteristik von Anwendungen."
#. (itstool) path: td/p
#: C/index.page:54
msgid ""
"<link xref=\"compatibility\"><em style=\"strong\">Compatibility</em></link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"compatibility\"><em style=\"strong\">Kompatibilität</em></link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/index.page:58
msgid ""
"<link xref=\"visual-layout\"><em style=\"strong\">Visual layout</em></link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"visual-layout\"><em style=\"strong\">Visuelles Layout</em></"
+"link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/index.page:59
msgid "Arranging elements within user interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "Anordnung von Elementen innerhalb von Benutzeroberflächen."
#. (itstool) path: td/p
#: C/index.page:62
msgid ""
"<link xref=\"writing-style\"><em style=\"strong\">Writing style</em></link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"writing-style\"><em style=\"strong\">Schreibstil</em></link>"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:63 C/writing-style.page:33
msgid "Writing text for your user interface, including capitalization rules."
msgstr ""
+"Schreiben von Text für Ihre Benutzeroberfläche, Regeln für Groß- und "
+"Kleinschreibung."
#. (itstool) path: td/p
#: C/index.page:66
msgid ""
-"<link xref=\"icons-and-artwork\"><em style=\"strong\">Icons and artwork</em></"
-"link>"
+"<link xref=\"icons-and-artwork\"><em style=\"strong\">Icons and artwork</"
+"em></link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"icons-and-artwork\"><em style=\"strong\">Symbole und Artwork</"
+"em></link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/index.page:67
@@ -3061,31 +3144,39 @@ msgstr "Richtlinien zur Auswahl und Erstellung von Symbolen."
#. (itstool) path: td/p
#: C/index.page:70
msgid "<link xref=\"typography\"><em style=\"strong\">Typography</em></link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"typography\"><em style=\"strong\">Typografie</em></link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/index.page:71
-msgid "Advice on font sizes, weights and styles, as well as special characters."
+msgid ""
+"Advice on font sizes, weights and styles, as well as special characters."
msgstr ""
+"Empfehlungen zu Schriftarten, -schnitten und -stilen sowie speziellen "
+"Zeichen."
#. (itstool) path: td/p
#: C/index.page:74
msgid ""
-"<link xref=\"pointer-and-touch-input\"><em style=\"strong\">Pointer and touch "
-"input</em></link>"
+"<link xref=\"pointer-and-touch-input\"><em style=\"strong\">Pointer and "
+"touch input</em></link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"pointer-and-touch-input\"><em style=\"strong\">Eingabe mit "
+"Zeigegeräten</em></link>"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:75 C/pointer-and-touch-input.page:14
msgid "Mouse, touchpad and touchscreen interaction."
msgstr ""
+"Interaktion mit Maus, Touchpad und berührungsempfindlichen Bildschirmen."
#. (itstool) path: td/p
#: C/index.page:78
msgid ""
"<link xref=\"keyboard-input\"><em style=\"strong\">Keyboard input</em></link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard-input\"><em style=\"strong\">Tastatureingaben</em></"
+"link>"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: info/desc
@@ -3099,11 +3190,13 @@ msgid ""
"<link xref=\"display-compatibility\"><em style=\"strong\">Display "
"compatibility</em></link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"display-compatibility\"><em style=\"strong"
+"\">Anzeigekompatibilität</em></link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/index.page:83
msgid "How to support different device and display types."
-msgstr ""
+msgstr "Unterstützung für verschiedene Geräte- und Anzeigetypen."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3124,45 +3217,44 @@ msgstr "Benachrichtigungen über Ereignisse in Anwendungen"
#. (itstool) path: page/title
#: C/in-app-notifications.page:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Notifications"
msgid "In-app notifications"
-msgstr "Benachrichtigungen"
+msgstr "Benachrichtigungen innerhalb von Anwendungen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/in-app-notifications.page:20
msgid ""
"In-app notifications are information popups which can be displayed inside an "
-"application. They include a label which describes an event that has happened, "
-"and can also include a button that allows the user to respond. They are always "
-"transient and user dismissable."
+"application. They include a label which describes an event that has "
+"happened, and can also include a button that allows the user to respond. "
+"They are always transient and user dismissable."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/in-app-notifications.page:25
msgid ""
-"In-app notifications are appropriate when you want to inform the user about an "
-"event that is relevant to their ongoing use of an application. They are best "
-"used to provide immediate feedback. This contrasts with <link xref="
+"In-app notifications are appropriate when you want to inform the user about "
+"an event that is relevant to their ongoing use of an application. They are "
+"best used to provide immediate feedback. This contrasts with <link xref="
"\"notifications\">standard notifications</link>, which provide system-wide "
-"alerts, and which persist after the notification has been initially displayed."
+"alerts, and which persist after the notification has been initially "
+"displayed."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/in-app-notifications.page:27
msgid ""
-"Allowing the user to undo a destructive action is an example of a good use of "
-"in-app notifications: the notification is not needed outside of the application "
-"window, and is immediately relevant. The button that allows the user to respond "
-"to the event, by pressing ."
+"Allowing the user to undo a destructive action is an example of a good use "
+"of in-app notifications: the notification is not needed outside of the "
+"application window, and is immediately relevant. The button that allows the "
+"user to respond to the event, by pressing ."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/in-app-notifications.page:29
msgid ""
-"In-app notifications are not a good solution for communicating ongoing states. "
-"<link xref=\"info-bars\">Info bars</link> offer one alternative you can "
-"consider."
+"In-app notifications are not a good solution for communicating ongoing "
+"states. <link xref=\"info-bars\">Info bars</link> offer one alternative you "
+"can consider."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -3186,6 +3278,8 @@ msgid ""
"Only one in-app notification can be displayed at a time, and new instances "
"should replace existing ones."
msgstr ""
+"Innerhalb von Anwendungen können nicht mehrere Benachrichtigungen "
+"gleichzeitig angezeigt werden. Neue Instanzen sollten vorhandene ersetzen."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3207,9 +3301,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/info-bars.page:20
msgid ""
-"An info bar is a strip that is placed above a content view, directly below the "
-"header bar or tool bar. It contains text, and can also include controls. Info "
-"bars persist: they can be permanent, or they can be dismissed by the user."
+"An info bar is a strip that is placed above a content view, directly below "
+"the header bar or tool bar. It contains text, and can also include controls. "
+"Info bars persist: they can be permanent, or they can be dismissed by the "
+"user."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -3217,8 +3312,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Info bars can be used to communicate a particular state about a particular "
"content item or location. For example, an info bar could indicate that a "
-"document is out of date or being edited by other, or that a service relating to "
-"a location is not operating. In some situations, they can also be used to "
+"document is out of date or being edited by other, or that a service relating "
+"to a location is not operating. In some situations, they can also be used to "
"present supplementary information, such as user guidance."
msgstr ""
@@ -3234,14 +3329,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/info-bars.page:29
msgid ""
-"Info bars primarily communicate by using text, and have the advantage that they "
-"can include both a heading and a longer explanation. However, they also take up "
-"space and attract attention. If the state you want to communicate is not "
-"critical, or can be communicated through a simple string or icon, you might "
-"want to consider alternative approaches: text or icons can be added elsewhere "
-"in your interface, or the appearance of navigation controls (such as <link xref="
-"\"view-switchers\">view switchers</link>, <link xref=\"tabs\">tabs</link> or "
-"<link xref=\"sidebar-lists\">sidebar</link> lists) can be changed."
+"Info bars primarily communicate by using text, and have the advantage that "
+"they can include both a heading and a longer explanation. However, they also "
+"take up space and attract attention. If the state you want to communicate is "
+"not critical, or can be communicated through a simple string or icon, you "
+"might want to consider alternative approaches: text or icons can be added "
+"elsewhere in your interface, or the appearance of navigation controls (such "
+"as <link xref=\"view-switchers\">view switchers</link>, <link xref=\"tabs"
+"\">tabs</link> or <link xref=\"sidebar-lists\">sidebar</link> lists) can be "
+"changed."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -3259,8 +3355,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/info-bars.page:39
msgid ""
-"Only include a longer explanation if it is really needed: a simple heading can "
-"often be sufficient."
+"Only include a longer explanation if it is really needed: a simple heading "
+"can often be sufficient."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -3284,21 +3380,22 @@ msgstr "Tastatureingabe"
#: C/keyboard-input.page:29
msgid ""
"Keyboards are a common way to interact with user interfaces. They provide a "
-"convenient and effective means to use applications in a variety of situations, "
-"and can be faster and more efficient than other input devices. Keyboards are "
-"also vital for visually-impaired people or those with mobility impairments."
+"convenient and effective means to use applications in a variety of "
+"situations, and can be faster and more efficient than other input devices. "
+"Keyboards are also vital for visually-impaired people or those with mobility "
+"impairments."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-input.page:31
msgid ""
-"You should ensure that all the functionality provided by your application can "
-"be accessed using a keyboard. Trying to use your application with only a "
+"You should ensure that all the functionality provided by your application "
+"can be accessed using a keyboard. Trying to use your application with only a "
"keyboard is a great way to test this."
msgstr ""
-"Sie sollten sicher stellen, dass sämtliche Funktionalitäten Ihrer Anwendung mit "
-"der Tastatur genutzt werden können. Testen Sie dies, indem Sie versuchen, die "
-"Anwendung ausschließlich mit der Tastatur zu bedienen."
+"Sie sollten sicher stellen, dass sämtliche Funktionalitäten Ihrer Anwendung "
+"mit der Tastatur genutzt werden können. Testen Sie dies, indem Sie "
+"versuchen, die Anwendung ausschließlich mit der Tastatur zu bedienen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-input.page:33
@@ -3323,16 +3420,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-input.page:41
msgid ""
-"Follow the standard GNOME keys for navigation. <key>Tab</key> is the standard "
-"key for moving around an interface with GTK+ and GNOME."
+"Follow the standard GNOME keys for navigation. <key>Tab</key> is the "
+"standard key for moving around an interface with GTK+ and GNOME."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-input.page:42
msgid ""
-"Use a logical keyboard navigation order. When navigating around a window with "
-"<key>Tab</key>, keyboard focus should move between controls in a predictable "
-"order. In Western locales, this is normally left to right and top to bottom."
+"Use a logical keyboard navigation order. When navigating around a window "
+"with <key>Tab</key>, keyboard focus should move between controls in a "
+"predictable order. In Western locales, this is normally left to right and "
+"top to bottom."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -3346,9 +3444,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-input.page:46
msgid ""
-"If activating a control enables other controls, do not automatically give focus "
-"to the first dependent control when it is activated, but instead leave focus in "
-"place."
+"If activating a control enables other controls, do not automatically give "
+"focus to the first dependent control when it is activated, but instead leave "
+"focus in place."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -3360,8 +3458,9 @@ msgstr "Tastatursteuerung"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:54 C/keyboard-input.page:160 C/keyboard-input.page:280
-#: C/keyboard-input.page:314 C/keyboard-input.page:394 C/keyboard-input.page:483
-#: C/keyboard-input.page:547 C/keyboard-input.page:617 C/keyboard-input.page:651
+#: C/keyboard-input.page:314 C/keyboard-input.page:394
+#: C/keyboard-input.page:483 C/keyboard-input.page:547
+#: C/keyboard-input.page:617 C/keyboard-input.page:651
#: C/keyboard-input.page:720
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"
@@ -3388,14 +3487,14 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq> und <keyseq><key>Umschalttaste</"
-"key><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq> und "
+"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:65
msgid ""
-"Moves keyboard focus out of the enclosing widget to the next/previous control, "
-"in those situations where Tab alone has another function"
+"Moves keyboard focus out of the enclosing widget to the next/previous "
+"control, in those situations where Tab alone has another function"
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -3425,9 +3524,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:80
-#| msgid "<key>F6</key> <keyseq><key>Shift</key><key>F6</key></keyseq>"
msgid "<key>F6</key> and <keyseq><key>Shift</key><key>F6</key></keyseq>"
-msgstr "<key>F6</key> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F6</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<key>F6</key> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F6</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:81
@@ -3467,7 +3566,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:96
msgid "<key>Return</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Eingabetaste</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:97
@@ -3476,10 +3575,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:100
-#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
msgid "<key>Return</key> and <key>End</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Ende</key></keyseq>"
+msgstr "<key>Eingabetaste</key> und <key>Ende</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:101
@@ -3492,8 +3590,8 @@ msgid ""
"<key>PageUp</key>, <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>, "
"<key>PageDown</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
msgstr ""
-"<key>Bild↑</key>, <keyseq><key>Strg</key><key>Bild↑</key></keyseq>, <key>Bild↓</"
-"key> und <keyseq><key>Strg</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
+"<key>Bild↑</key>, <keyseq><key>Strg</key><key>Bild↑</key></keyseq>, "
+"<key>Bild↓</key> und <keyseq><key>Strg</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:105
@@ -3502,10 +3600,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:108
-#, fuzzy
#| msgid "<key>Space</key>"
msgid "<key>Escape</key>"
-msgstr "<key>Leertaste</key>"
+msgstr "<key>Escape</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:109
@@ -3523,9 +3620,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-input.page:120
msgid ""
-"Access keys allow someone to operate labelled controls by using <key>Alt</key>. "
-"They are indicated by an underlined letter within each control label (this is "
-"displayed when <key>Alt</key> is held down)."
+"Access keys allow someone to operate labelled controls by using <key>Alt</"
+"key>. They are indicated by an underlined letter within each control label "
+"(this is displayed when <key>Alt</key> is held down)."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -3547,25 +3644,25 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-input.page:125
msgid ""
"Avoid assigning access keys to “thin” letters (such as lowercase i or l), or "
-"letters with descenders (such as lowercase g or y), unless it is unavoidable. "
-"The underline is sometimes not as clear with these characters."
+"letters with descenders (such as lowercase g or y), unless it is "
+"unavoidable. The underline is sometimes not as clear with these characters."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-input.page:126
msgid ""
"If the choice of access keys is difficult, assign access keys to the most "
-"frequently-used controls first. If the first letter is not available, choose an "
-"easy to remember consonant from the label, for example, “p” in “Replace”. Only "
-"assign vowels once no consonants are available."
+"frequently-used controls first. If the first letter is not available, choose "
+"an easy to remember consonant from the label, for example, “p” in “Replace”. "
+"Only assign vowels once no consonants are available."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-input.page:127
msgid ""
-"Be aware that access keys have to be translated together with the strings that "
-"they are taken from, so even if there are no conflicts in your native language, "
-"they may occur in translations."
+"Be aware that access keys have to be translated together with the strings "
+"that they are taken from, so even if there are no conflicts in your native "
+"language, they may occur in translations."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -3577,23 +3674,23 @@ msgstr "Tastenkombinationen"
#: C/keyboard-input.page:135
msgid ""
"Shortcut keys provide convenient access to common operations. They can be "
-"either single keys or combinations of several key presses (typically a modifier "
-"in combination with a regular key)"
+"either single keys or combinations of several key presses (typically a "
+"modifier in combination with a regular key)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-input.page:138
msgid ""
-"Do not assign system-level shortcut keys for use in your application. See below "
-"for details on these."
+"Do not assign system-level shortcut keys for use in your application. See "
+"below for details on these."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-input.page:139
msgid ""
-"Use the standard GNOME shortcut keys (see below) if your application supports "
-"those functions. This ensures consistency between GNOME applications and aids "
-"discoverability."
+"Use the standard GNOME shortcut keys (see below) if your application "
+"supports those functions. This ensures consistency between GNOME "
+"applications and aids discoverability."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -3606,20 +3703,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-input.page:141
msgid ""
-"Try to use <key>Ctrl</key> in combination with a letter for your own shortcuts. "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key></keyseq> and a letter is the "
-"recommended pattern for shortcuts that reverse or extend another function. For "
-"example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> for <gui>Undo</gui> and <gui>Redo</"
-"gui>."
+"Try to use <key>Ctrl</key> in combination with a letter for your own "
+"shortcuts. <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key></keyseq> and a letter is "
+"the recommended pattern for shortcuts that reverse or extend another "
+"function. For example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> for <gui>Undo</"
+"gui> and <gui>Redo</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-input.page:142
msgid ""
-"New shortcut keys should be as mnemonic as possible, as these will be easier to "
-"learn and remember. For example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> "
-"would be a good shortcut for a menu item called <gui>Edit Page</gui>."
+"New shortcut keys should be as mnemonic as possible, as these will be easier "
+"to learn and remember. For example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
+"keyseq> would be a good shortcut for a menu item called <gui>Edit Page</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -3632,8 +3729,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-input.page:144
msgid ""
-"Do not use <key>Alt</key> for shortcut keys, as this may conflict with access "
-"keys."
+"Do not use <key>Alt</key> for shortcut keys, as this may conflict with "
+"access keys."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -3643,15 +3740,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-input.page:152
-msgid "The following system shortcuts should not be overridden by applications."
+msgid ""
+"The following system shortcuts should not be overridden by applications."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-input.page:154
msgid ""
"GNOME 3 makes exclusive use of <key>Super</key>, often known as the windows "
-"key, for system shortcuts. <key>Super</key> should not be used by applications, "
-"therefore."
+"key, for system shortcuts. <key>Super</key> should not be used by "
+"applications, therefore."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -3662,10 +3760,12 @@ msgid "Legacy Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:162 C/keyboard-input.page:281 C/keyboard-input.page:315
-#: C/keyboard-input.page:395 C/keyboard-input.page:484 C/keyboard-input.page:548
-#: C/keyboard-input.page:618 C/keyboard-input.page:652 C/keyboard-input.page:721
-#: C/notifications.page:37 C/pointer-and-touch-input.page:119
+#: C/keyboard-input.page:162 C/keyboard-input.page:281
+#: C/keyboard-input.page:315 C/keyboard-input.page:395
+#: C/keyboard-input.page:484 C/keyboard-input.page:548
+#: C/keyboard-input.page:618 C/keyboard-input.page:652
+#: C/keyboard-input.page:721 C/notifications.page:37
+#: C/pointer-and-touch-input.page:119
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
@@ -3676,21 +3776,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:168
-#| msgid "<key>Space</key>"
msgid "<key>Super</key>"
msgstr "<key>Super</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:169 C/keyboard-input.page:175 C/keyboard-input.page:181
-#: C/keyboard-input.page:187 C/keyboard-input.page:223 C/keyboard-input.page:229
-#: C/keyboard-input.page:236 C/keyboard-input.page:241 C/keyboard-input.page:247
-#: C/keyboard-input.page:253 C/keyboard-input.page:292 C/keyboard-input.page:331
-#: C/keyboard-input.page:346 C/keyboard-input.page:352 C/keyboard-input.page:490
-#: C/keyboard-input.page:495 C/keyboard-input.page:500 C/keyboard-input.page:505
-#: C/keyboard-input.page:525 C/keyboard-input.page:554 C/keyboard-input.page:559
-#: C/keyboard-input.page:564 C/keyboard-input.page:585 C/keyboard-input.page:590
-#: C/keyboard-input.page:595 C/keyboard-input.page:600 C/keyboard-input.page:634
-#: C/keyboard-input.page:693 C/keyboard-input.page:727 C/keyboard-input.page:732
+#: C/keyboard-input.page:169 C/keyboard-input.page:175
+#: C/keyboard-input.page:181 C/keyboard-input.page:187
+#: C/keyboard-input.page:223 C/keyboard-input.page:229
+#: C/keyboard-input.page:236 C/keyboard-input.page:241
+#: C/keyboard-input.page:247 C/keyboard-input.page:253
+#: C/keyboard-input.page:292 C/keyboard-input.page:331
+#: C/keyboard-input.page:346 C/keyboard-input.page:352
+#: C/keyboard-input.page:490 C/keyboard-input.page:495
+#: C/keyboard-input.page:500 C/keyboard-input.page:505
+#: C/keyboard-input.page:525 C/keyboard-input.page:554
+#: C/keyboard-input.page:559 C/keyboard-input.page:564
+#: C/keyboard-input.page:585 C/keyboard-input.page:590
+#: C/keyboard-input.page:595 C/keyboard-input.page:600
+#: C/keyboard-input.page:634 C/keyboard-input.page:693
+#: C/keyboard-input.page:727 C/keyboard-input.page:732
#: C/keyboard-input.page:737
#, fuzzy
msgid "None"
@@ -3708,7 +3812,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:174
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
@@ -3724,7 +3827,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:180
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
@@ -3740,15 +3842,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:186
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:188
msgid ""
-"Locks the system by blanking the screen and requiring a password to unlock, if "
-"one has been set."
+"Locks the system by blanking the screen and requiring a password to unlock, "
+"if one has been set."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -3763,13 +3864,14 @@ msgstr "Die Anwendung beenden"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<key>PageUp</key>, <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>, "
-#| "<key>PageDown</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+#| "<key>PageDown</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></"
+#| "keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr ""
-"<key>Bild↑</key>, <keyseq><key>Strg</key><key>Bild↑</key></keyseq>, <key>Bild↓</"
-"key> und <keyseq><key>Strg</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
+"<key>Bild↑</key>, <keyseq><key>Strg</key><key>Bild↑</key></keyseq>, "
+"<key>Bild↓</key> und <keyseq><key>Strg</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:193
@@ -3785,21 +3887,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch window"
msgid "Switch windows"
msgstr "Fenster wechseln"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:198
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq> und <keyseq><key>Umschalttaste</"
-"key><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq> und "
+"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:199
@@ -3807,6 +3905,8 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq> und <keyseq><key>Umschalttaste</"
+"key><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:200
@@ -3818,11 +3918,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:203
msgid "<gui>Maximize</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Maximieren</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:204
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -3834,16 +3933,15 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:206
msgid "Maximize the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Maximiert das fokussierte Fenster"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:209
msgid "<gui>Restore</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Wiederherstellen</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:210
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -3856,15 +3954,15 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
#: C/keyboard-input.page:212
msgid "Restores the focused window to its previous state"
msgstr ""
+"Stellt das fokussierte Fenster in seinem ursprünglichen Zustand wieder her"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:215
msgid "<gui>Hide</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Verbergen</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:216
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
@@ -3876,7 +3974,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F9</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:218
msgid "Hide the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Verbirgt das fokussierte Fenster"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:222
@@ -3910,8 +4008,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Entf</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:231
msgid ""
-"Prompts the user to power off the system. This shortcut is typically disabled "
-"by default."
+"Prompts the user to power off the system. This shortcut is typically "
+"disabled by default."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -3927,12 +4025,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:237
msgid "Opens the window menu for the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Öffnet das Fenstermenü für das aktuelle Fenster"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:240 C/keyboard-input.page:376
msgid "<gui>Close</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Schließen</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:242
@@ -3942,12 +4040,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:243
msgid "Closes the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Schließt das fokussierte Fenster"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:246
msgid "<gui>Move</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Verschieben</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:248
@@ -3957,7 +4055,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:249
msgid "Move the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Verschiebt das fokussierte Fenster"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:252
@@ -3972,16 +4070,16 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:255
msgid "Resize the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Ändert die Größe des fokussierten Fensters"
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-input.page:260
msgid ""
-"In addition, the shortcuts for Unicode character entry should also be avoided. "
-"This includes <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> "
-"through to <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> through to "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
+"In addition, the shortcuts for Unicode character entry should also be "
+"avoided. This includes <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></"
+"keyseq> through to <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></"
+"keyseq>, or <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> "
+"through to <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -3992,10 +4090,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-input.page:267
msgid ""
-"This section details common application keyboard shortcuts. With the exception "
-"of application shortcuts, these shortcuts only need to be followed when the "
-"corresponding action is included in your application. Standard shortcuts can be "
-"assigned to other actions if the standard action is not available."
+"This section details common application keyboard shortcuts. With the "
+"exception of application shortcuts, these shortcuts only need to be followed "
+"when the corresponding action is included in your application. Standard "
+"shortcuts can be assigned to other actions if the standard action is not "
+"available."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -4007,10 +4106,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-input.page:272
-#, fuzzy
-#| msgid "Multiplication"
msgid "Application"
-msgstr "Multiplikation"
+msgstr "Anwendung"
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-input.page:274
@@ -4021,8 +4118,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:279 C/keyboard-input.page:313 C/keyboard-input.page:393
-#: C/keyboard-input.page:482 C/keyboard-input.page:546 C/keyboard-input.page:616
+#: C/keyboard-input.page:279 C/keyboard-input.page:313
+#: C/keyboard-input.page:393 C/keyboard-input.page:482
+#: C/keyboard-input.page:546 C/keyboard-input.page:616
#: C/keyboard-input.page:650 C/keyboard-input.page:719
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
@@ -4034,14 +4132,15 @@ msgstr "<key>F1</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:288
-msgid "Opens the default help browser on the contents page for the application."
+msgid ""
+"Opens the default help browser on the contents page for the application."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:293
msgid ""
-"Opens the About dialog for the application. Use the standard GNOME 3 dialog for "
-"this."
+"Opens the About dialog for the application. Use the standard GNOME 3 dialog "
+"for this."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -4077,12 +4176,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:322
msgid ""
-"Creates a new content item, often (but not always) in a new primary window or "
-"tab. If your application can create a number of different types of document, "
-"you can make the <gui>New</gui> item a submenu, containing a menu item for each "
-"type. Label these items <gui>New</gui> document type, make the first entry in "
-"the submenu the most commonly used document type, and give it the "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
+"Creates a new content item, often (but not always) in a new primary window "
+"or tab. If your application can create a number of different types of "
+"document, you can make the <gui>New</gui> item a submenu, containing a menu "
+"item for each type. Label these items <gui>New</gui> document type, make the "
+"first entry in the submenu the most commonly used document type, and give it "
+"the <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -4132,9 +4231,9 @@ msgid ""
"associated with it, save the document immediately without any further "
"interaction from the user. If there are any additional options involved in "
"saving a file, prompt for these first time the document is saved, but "
-"subsequently use the same values each time until the user changes them. If the "
-"document has no current filename or is read-only, selecting this item should be "
-"the same as selecting <gui>Save As</gui>."
+"subsequently use the same values each time until the user changes them. If "
+"the document has no current filename or is read-only, selecting this item "
+"should be the same as selecting <gui>Save As</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -4150,8 +4249,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:342
msgid ""
-"Saves the content item with a new filename. Present the user with the standard "
-"<gui>Save As</gui> dialog, and save the file with the chosen file name."
+"Saves the content item with a new filename. Present the user with the "
+"standard <gui>Save As</gui> dialog, and save the file with the chosen file "
+"name."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -4162,18 +4262,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:347
msgid ""
-"Prompts the user to enter a filename, with which a copy of the document is then "
-"saved. Do not alter either the view or the filename of the original document. "
-"All subsequent changes are still made to the original document until the user "
-"specifies otherwise, for example by choosing the <gui>Save As</gui> command."
+"Prompts the user to enter a filename, with which a copy of the document is "
+"then saved. Do not alter either the view or the filename of the original "
+"document. All subsequent changes are still made to the original document "
+"until the user specifies otherwise, for example by choosing the <gui>Save "
+"As</gui> command."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:348
msgid ""
"Like the <gui>Save As</gui> dialog, the <gui>Save a Copy</gui> dialog may "
-"present different ways to save the data. For example, an image may be saved in "
-"a native format or as a PNG."
+"present different ways to save the data. For example, an image may be saved "
+"in a native format or as a PNG."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -4185,8 +4286,8 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-input.page:353
msgid ""
"Allows the user to control print-related settings. Present the user with a "
-"dialog allowing the user to set such options as portrait or landscape format, "
-"margins, and so on."
+"dialog allowing the user to set such options as portrait or landscape "
+"format, margins, and so on."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -4204,9 +4305,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:358
msgid ""
-"Shows the user what the printed document will look like. Present a new window "
-"containing an accurate representation of the appearance of the document as it "
-"would be printed."
+"Shows the user what the printed document will look like. Present a new "
+"window containing an accurate representation of the appearance of the "
+"document as it would be printed."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -4223,9 +4324,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>"
#: C/keyboard-input.page:363
msgid ""
"Prints the current document. Present the user with a dialog allowing them to "
-"set options like the page range to be printed, the printer to be used, and so "
-"on. The dialog must contain a button labelled <gui>Print</gui> that starts "
-"printing and closes the dialog."
+"set options like the page range to be printed, the printer to be used, and "
+"so on. The dialog must contain a button labelled <gui>Print</gui> that "
+"starts printing and closes the dialog."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -4241,13 +4342,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>M</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:368
msgid ""
-"Provides the user a means to attach or send the current document as an email or "
-"email attachment, depending on its format. You may provide more than one "
+"Provides the user a means to attach or send the current document as an email "
+"or email attachment, depending on its format. You may provide more than one "
"<gui>Send</gui> item depending on which options are available. If there are "
"more than two such items, move them into a submenu. For example, if only "
-"<gui>Send by Email</gui> and <gui>Send by Bluetooth</gui> are available, leave "
-"them on the top-level menu If there is a third option, such as <gui>Send by "
-"FTP</gui>, place all the options in a Send submenu."
+"<gui>Send by Email</gui> and <gui>Send by Bluetooth</gui> are available, "
+"leave them on the top-level menu If there is a third option, such as "
+"<gui>Send by FTP</gui>, place all the options in a Send submenu."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -4264,10 +4365,11 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-input.page:373
msgid ""
"Opens the document’s <gui>Properties</gui> window. This may contain editable "
-"information, such as the document author’s name, or read-only information, such "
-"as the number of words in the document, or a combination of both. The "
+"information, such as the document author’s name, or read-only information, "
+"such as the number of words in the document, or a combination of both. The "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq> shortcut should not be "
-"provided where <key>Return</key> is most frequently used to insert a new line."
+"provided where <key>Return</key> is most frequently used to insert a new "
+"line."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -4278,8 +4380,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:378
msgid ""
-"Closes the current tab or window. If the window uses tabs and there is only one "
-"open, the shortcut should close the window."
+"Closes the current tab or window. If the window uses tabs and there is only "
+"one open, the shortcut should close the window."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -4340,8 +4442,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:412
msgid ""
-"Removes the selected content and places it onto the clipboard. Visually, remove "
-"the content from the document in the same manner as <gui>Delete</gui>."
+"Removes the selected content and places it onto the clipboard. Visually, "
+"remove the content from the document in the same manner as <gui>Delete</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -4372,9 +4474,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:422
msgid ""
-"Inserts the contents of the clipboard into the content item. When editing text, "
-"if there is no current selection, use the caret as the insertion point. If "
-"there is a current selection, replace it with the clipboard contents."
+"Inserts the contents of the clipboard into the content item. When editing "
+"text, if there is no current selection, use the caret as the insertion "
+"point. If there is a current selection, replace it with the clipboard "
+"contents."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -4390,11 +4493,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:427
msgid ""
-"Inserts a non-default representation of the clipboard contents. Open a dialog "
-"presenting a list of the available formats from which the user can select. For "
-"example, if the clipboard contains a PNG file copied from a file manager, the "
-"image may be embedded in the document, or a link to the file inserted so that "
-"changes to the image on disk are always reflected in the document."
+"Inserts a non-default representation of the clipboard contents. Open a "
+"dialog presenting a list of the available formats from which the user can "
+"select. For example, if the clipboard contains a PNG file copied from a file "
+"manager, the image may be embedded in the document, or a link to the file "
+"inserted so that changes to the image on disk are always reflected in the "
+"document."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -4456,12 +4560,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
#: C/keyboard-input.page:447
msgid ""
"Deselects all content in the current document. Only provide this item in "
-"situations when no other method of undoing selection is possible or apparent to "
-"the user. For example, in complex graphics applications where selection and "
-"deselection is not usually possible simply by using the cursor keys. Note: Do "
-"not provide <gui>Deselect All</gui> in text entry fields, as "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>hex</key></keyseq> digit is used to "
-"enter Unicode characters so its shortcut will not work."
+"situations when no other method of undoing selection is possible or apparent "
+"to the user. For example, in complex graphics applications where selection "
+"and deselection is not usually possible simply by using the cursor keys. "
+"Note: Do not provide <gui>Deselect All</gui> in text entry fields, as "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>hex</key></keyseq> digit is used "
+"to enter Unicode characters so its shortcut will not work."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -4477,8 +4581,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:452
msgid ""
-"Displays a user interface for allowing the user to search for specific content "
-"in the current content item or page."
+"Displays a user interface for allowing the user to search for specific "
+"content in the current content item or page."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -4493,7 +4597,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:457
-msgid "Selects the next instance of the last Find term in the current document."
+msgid ""
+"Selects the next instance of the last Find term in the current document."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -4509,8 +4614,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:462
msgid ""
-"Selects the previous instance of the last <gui>Find</gui> term in the current "
-"document."
+"Selects the previous instance of the last <gui>Find</gui> term in the "
+"current document."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -4568,8 +4673,8 @@ msgstr "<gui>Sort By…</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:501
msgid ""
-"Specifies the criteria by which content should be sorted. Can open a preference "
-"dialog, popover, or sub-menu."
+"Specifies the criteria by which content should be sorted. Can open a "
+"preference dialog, popover, or sub-menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -4579,7 +4684,8 @@ msgstr "<gui>Filter…</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:506
-msgid "Allows content to be filtered, by opening a popover, drop down, or dialog."
+msgid ""
+"Allows content to be filtered, by opening a popover, drop down, or dialog."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -4650,9 +4756,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:531
msgid ""
-"Redraws the current view of the document, checking the data source for changes "
-"first. For example, checks the web server for updates to the page before "
-"redrawing it."
+"Redraws the current view of the document, checking the data source for "
+"changes first. For example, checks the web server for updates to the page "
+"before redrawing it."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -4673,8 +4779,8 @@ msgstr "<gui>Style…</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:555
msgid ""
-"Sets the style attributes of the selected text or objects either individually "
-"or to a named, predefined style."
+"Sets the style attributes of the selected text or objects either "
+"individually or to a named, predefined style."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -4710,8 +4816,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:570
msgid ""
-"Toggles the boldness of the current text selection. If some of the selection is "
-"currently bold and some is not, this command should bolden the selected text."
+"Toggles the boldness of the current text selection. If some of the selection "
+"is currently bold and some is not, this command should bolden the selected "
+"text."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -4727,9 +4834,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>I</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:575
msgid ""
-"Toggles the italicisation of the current text selection on or off. If some of "
-"the selection is currently italicized and some is not, this command should "
-"italicise the selected text."
+"Toggles the italicisation of the current text selection on or off. If some "
+"of the selection is currently italicized and some is not, this command "
+"should italicise the selected text."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -4740,8 +4847,8 @@ msgstr "<gui>Unterstrich</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:580
msgid ""
-"Toggles underlining of the current text selection. If some of the selection is "
-"currently underlined and some is not, this command should underline the "
+"Toggles underlining of the current text selection. If some of the selection "
+"is currently underlined and some is not, this command should underline the "
"selected text."
msgstr ""
@@ -4763,8 +4870,8 @@ msgstr "<gui>List…</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:591
msgid ""
-"Sets the properties of the selected list, or turns the selected paragraphs into "
-"a list if they are not already formatted as such."
+"Sets the properties of the selected list, or turns the selected paragraphs "
+"into a list if they are not already formatted as such."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -4774,7 +4881,8 @@ msgstr "<gui>Layer…</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:596
-msgid "Sets the properties of all or selected layers of a multi-layered document."
+msgid ""
+"Sets the properties of all or selected layers of a multi-layered document."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -4810,10 +4918,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:625
msgid ""
-"Adds a bookmark for the current location. Do not pop up a dialog asking for a "
-"title or location for the bookmark, instead choose sensible defaults (such as "
-"the document’s title or filename as the bookmark name) and allow the user to "
-"change them later using the <gui>Edit Bookmarks</gui> feature."
+"Adds a bookmark for the current location. Do not pop up a dialog asking for "
+"a title or location for the bookmark, instead choose sensible defaults (such "
+"as the document’s title or filename as the bookmark name) and allow the user "
+"to change them later using the <gui>Edit Bookmarks</gui> feature."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -4961,8 +5069,8 @@ msgstr "<gui>Go to Page…</gui>"
#: C/keyboard-input.page:694
msgid ""
"Allows the user to specify a page number to be navigated to. Text-based "
-"applications may also include a <gui>Go to Line…</gui> menu item, which allows "
-"the user to jump to a specified line number."
+"applications may also include a <gui>Go to Line…</gui> menu item, which "
+"allows the user to jump to a specified line number."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -5013,8 +5121,9 @@ msgstr "<gui>Save All</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:728
msgid ""
-"Saves all open documents. If any documents have no current filename, prompt for "
-"a filename for each one in turn using the standard <gui>Save</gui> dialog."
+"Saves all open documents. If any documents have no current filename, prompt "
+"for a filename for each one in turn using the standard <gui>Save</gui> "
+"dialog."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -5025,8 +5134,8 @@ msgstr "<gui>Close All</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:733
msgid ""
-"Closes all open documents. If there are any unsaved changes in any documents, "
-"post a confirmation alert for each one in turn."
+"Closes all open documents. If there are any unsaved changes in any "
+"documents, post a confirmation alert for each one in turn."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -5037,7 +5146,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:738
msgid ""
-"Each menu item raises the corresponding window to the top of the window stack."
+"Each menu item raises the corresponding window to the top of the window "
+"stack."
msgstr ""
#. (itstool) path: media
@@ -5078,32 +5188,32 @@ msgstr "Listen"
#: C/lists.page:19
msgid ""
"Lists are a basic user interface element that can be used to present "
-"information, content items, or controls. There are two primary types of list in "
-"GNOME 3: standard lists and tables."
+"information, content items, or controls. There are two primary types of list "
+"in GNOME 3: standard lists and tables."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/lists.page:21
msgid ""
-"<link xref=\"sidebar-lists\">Sidebar lists</link> are a separate design pattern "
-"which also make use of a list."
+"<link xref=\"sidebar-lists\">Sidebar lists</link> are a separate design "
+"pattern which also make use of a list."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/lists.page:26
msgid ""
-"A list is an appropriate way to present content items that have a distinct name "
-"as their primary identifier. If the content is visual in nature, such as with "
-"photos or videos, you might want to consider using a <link xref=\"grids\">grid</"
-"link> instead."
+"A list is an appropriate way to present content items that have a distinct "
+"name as their primary identifier. If the content is visual in nature, such "
+"as with photos or videos, you might want to consider using a <link xref="
+"\"grids\">grid</link> instead."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/lists.page:28
msgid ""
-"In some cases, it is advantageous to show both a list and a grid view for the "
-"same content items. Used in this way, a list view allows additional information "
-"to be displayed about the content through columns of information."
+"In some cases, it is advantageous to show both a list and a grid view for "
+"the same content items. Used in this way, a list view allows additional "
+"information to be displayed about the content through columns of information."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -5114,8 +5224,8 @@ msgstr "Standardlisten"
#. (itstool) path: section/p
#: C/lists.page:35
msgid ""
-"Standard lists are most common list type, and should generally be used in favor "
-"of tables."
+"Standard lists are most common list type, and should generally be used in "
+"favor of tables."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -5133,25 +5243,25 @@ msgstr "Stile"
#. (itstool) path: section/p
#: C/lists.page:42
msgid ""
-"Standard lists have two styles: full-width and embedded. Full-width lists fill "
-"their container, while embedded lists are surrounded by padding."
+"Standard lists have two styles: full-width and embedded. Full-width lists "
+"fill their container, while embedded lists are surrounded by padding."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/lists.page:44
msgid ""
-"Full-width lists are visually simpler, and therefore more elegant. They should "
-"be used where possible. At the same time, it is not always possible to use a "
-"full-width list, and there are some situations where embedded lists are a "
-"better choice:"
+"Full-width lists are visually simpler, and therefore more elegant. They "
+"should be used where possible. At the same time, it is not always possible "
+"to use a full-width list, and there are some situations where embedded lists "
+"are a better choice:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/lists.page:47
msgid ""
"When the list contains columns of information that need to be kept close "
-"together for readability purposes, and there is a need to have the list inside "
-"a wide container."
+"together for readability purposes, and there is a need to have the list "
+"inside a wide container."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -5161,7 +5271,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/lists.page:49
-msgid "When the list needs to be aligned with other controls inside the window."
+msgid ""
+"When the list needs to be aligned with other controls inside the window."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -5180,10 +5291,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/lists.page:61
msgid ""
-"Each row contains a remove button. If the number of items is short, the final "
-"list row should be used as an add button. Alternatively, if the list is long, "
-"the add button can be placed in a <link xref=\"header-bars\">header bar</link> "
-"or <link xref=\"action-bars\">action bar</link>."
+"Each row contains a remove button. If the number of items is short, the "
+"final list row should be used as an add button. Alternatively, if the list "
+"is long, the add button can be placed in a <link xref=\"header-bars\">header "
+"bar</link> or <link xref=\"action-bars\">action bar</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -5194,16 +5305,17 @@ msgstr "Tabellen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/lists.page:71
msgid ""
-"Tables can be used for more complex multi-column lists, where sorting the table "
-"by a variety of columns is common. Column headers allow people to identify the "
-"type of information in each column and to reorder the list according to the "
-"content of each column."
+"Tables can be used for more complex multi-column lists, where sorting the "
+"table by a variety of columns is common. Column headers allow people to "
+"identify the type of information in each column and to reorder the list "
+"according to the content of each column."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/lists.page:73
msgid ""
-"When using column headers, indicate the sort order using arrows on the header."
+"When using column headers, indicate the sort order using arrows on the "
+"header."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -5247,8 +5359,8 @@ msgstr "Hoch"
#. (itstool) path: td/p
#: C/lists.page:92
msgid ""
-"Reverse alphabetical, largest number first, most recent date first, unchecked "
-"items first"
+"Reverse alphabetical, largest number first, most recent date first, "
+"unchecked items first"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -5294,10 +5406,10 @@ msgstr "Auswählen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/lists.page:119
msgid ""
-"The list item is selected when it is clicked or pressed. This approach is often "
-"used for selecting one of a series of configuration options. In the case of "
-"<link xref=\"drop-down-lists\">drop-down lists</link>, one option is always "
-"selected. The selected row is indicated by a check mark."
+"The list item is selected when it is clicked or pressed. This approach is "
+"often used for selecting one of a series of configuration options. In the "
+"case of <link xref=\"drop-down-lists\">drop-down lists</link>, one option is "
+"always selected. The selected row is indicated by a check mark."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -5311,8 +5423,8 @@ msgstr "Bearbeiten"
#. (itstool) path: td/p
#: C/lists.page:123
msgid ""
-"Selecting the row item turns the row into a text entry field, which allows the "
-"item to be edited."
+"Selecting the row item turns the row into a text entry field, which allows "
+"the item to be edited."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -5320,8 +5432,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Navigation style lists can be combined with <link xref=\"selection-mode"
"\">selection mode</link> in order to allow rows to be both opened and "
-"manipulated. Using double-click to open list items should be avoided, since it "
-"is undiscoverable and is incompatible with touch input."
+"manipulated. Using double-click to open list items should be avoided, since "
+"it is undiscoverable and is incompatible with touch input."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -5329,47 +5441,47 @@ msgstr ""
msgid ""
"Differentiate the different types of information using different alignments, "
"<link xref=\"typography\">text colors and weights</link>. Highlight the most "
-"important and relevant information by giving other information a lighter weight "
-"and/or color."
+"important and relevant information by giving other information a lighter "
+"weight and/or color."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/lists.page:137
msgid ""
-"Be careful not to overpopulate lists with different columns and elements, and "
-"ensure that you only use them to present essential information."
+"Be careful not to overpopulate lists with different columns and elements, "
+"and ensure that you only use them to present essential information."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/lists.page:138
msgid ""
-"As a rule of thumb, avoid using several lists in the same window, particularly "
-"primary windows."
+"As a rule of thumb, avoid using several lists in the same window, "
+"particularly primary windows."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/lists.page:139
msgid ""
-"Do not use lists with fewer than about five items, unless the number of items "
-"may increase over time. For options lists, check boxes or radio buttons can be "
-"used as an alternative in this case."
+"Do not use lists with fewer than about five items, unless the number of "
+"items may increase over time. For options lists, check boxes or radio "
+"buttons can be used as an alternative in this case."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/lists.page:140
msgid ""
-"Ensure that lists are ordered to be helpful to those who are using them. Recent "
-"documents might be more useful than alphabetically ordered documents, or "
-"contacts that are online might be more interesting than those who are offline, "
-"for example."
+"Ensure that lists are ordered to be helpful to those who are using them. "
+"Recent documents might be more useful than alphabetically ordered documents, "
+"or contacts that are online might be more interesting than those who are "
+"offline, for example."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/lists.page:141
msgid ""
"If you use icons in your list, <link xref=\"icons-and-artwork\">use symbolic "
-"icons</link>. The lower visual footprint of these icons will mean that they do "
-"not visually overload or dominate your list."
+"icons</link>. The lower visual footprint of these icons will mean that they "
+"do not visually overload or dominate your list."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -5413,30 +5525,30 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/menu-bars.page:32
msgid ""
-"A menu bar incorporates a strip of drop-down menus. It is typically located at "
-"the top of a primary window, below a window title bar."
+"A menu bar incorporates a strip of drop-down menus. It is typically located "
+"at the top of a primary window, below a window title bar."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/menu-bars.page:39
msgid ""
-"Menu bars increase the vertical footprint of an application’s user interface, "
-"introduce a large number of disclosure points, and function as a fixed set of "
-"inflexible options. For these reasons, <link xref=\"header-bars\">header bars</"
-"link> and <link xref=\"header-bar-menus\">header bar menus</link> are generally "
-"recommended over menu bars, along with other design patterns for exposing "
-"controls on demand, such as <link xref=\"selection-mode\">selection mode</"
-"link>, <link xref=\"action-bars\">action bars</link>, and <link xref=\"popovers"
-"\">popovers</link>."
+"Menu bars increase the vertical footprint of an application’s user "
+"interface, introduce a large number of disclosure points, and function as a "
+"fixed set of inflexible options. For these reasons, <link xref=\"header-bars"
+"\">header bars</link> and <link xref=\"header-bar-menus\">header bar menus</"
+"link> are generally recommended over menu bars, along with other design "
+"patterns for exposing controls on demand, such as <link xref=\"selection-mode"
+"\">selection mode</link>, <link xref=\"action-bars\">action bars</link>, and "
+"<link xref=\"popovers\">popovers</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/menu-bars.page:41
msgid ""
-"At the same time, it can be appropriate for complex applications that already "
-"include a menu bar to retain it. Additionally, some platforms also incorporate "
-"space for a menu bar in their user environment, and a menu model can be "
-"desirable for cross-platform integration purposes."
+"At the same time, it can be appropriate for complex applications that "
+"already include a menu bar to retain it. Additionally, some platforms also "
+"incorporate space for a menu bar in their user environment, and a menu model "
+"can be desirable for cross-platform integration purposes."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -5448,93 +5560,88 @@ msgstr ""
#: C/menu-bars.page:48
msgid ""
"This section details the most common menus and menu items in a menu bar. For "
-"details on the standard items to include in each of these menus, see <link xref="
-"\"keyboard-input#application-shortcuts\">keyboard input</link>."
+"details on the standard items to include in each of these menus, see <link "
+"xref=\"keyboard-input#application-shortcuts\">keyboard input</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/menu-bars.page:52
-#| msgid "<gui>Help</gui>"
msgid "<gui>File</gui>"
msgstr "<gui>File</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/menu-bars.page:53
msgid ""
-"Commands that operate on the current document or content item as a whole. It is "
-"the left-most item in the menubar because of its importance and frequency of "
-"use, and because it is a relevant menu in many applications."
+"Commands that operate on the current document or content item as a whole. It "
+"is the left-most item in the menubar because of its importance and frequency "
+"of use, and because it is a relevant menu in many applications."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/menu-bars.page:54
msgid ""
-"If your application does not operate on files, name this menu for the type of "
-"object it displays. For example, a music player could have a <gui>Music</gui> "
-"instead of a <gui>File</gui> menu."
+"If your application does not operate on files, name this menu for the type "
+"of object it displays. For example, a music player could have a <gui>Music</"
+"gui> instead of a <gui>File</gui> menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/menu-bars.page:57
-#| msgid "<gui>Paste</gui>"
msgid "<gui>Edit</gui>"
msgstr "<gui>Edit</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/menu-bars.page:58
msgid ""
-"The <gui>Edit</gui> menu contains items relating to editing the document, such "
-"as clipboard handling, find and replace, and inserting objects."
+"The <gui>Edit</gui> menu contains items relating to editing the document, "
+"such as clipboard handling, find and replace, and inserting objects."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/menu-bars.page:61
-#| msgid "<gui>Help</gui>"
msgid "<gui>View</gui>"
msgstr "<gui>View</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/menu-bars.page:62
msgid ""
-"Includes items that affect the user’s view, such as of the current document or "
-"page, or how items are presented for browsing. Do not place any items on the "
-"<gui>View</gui> menu that affect content items."
+"Includes items that affect the user’s view, such as of the current document "
+"or page, or how items are presented for browsing. Do not place any items on "
+"the <gui>View</gui> menu that affect content items."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/menu-bars.page:65
-#| msgid "<gui>Paste</gui>"
msgid "<gui>Insert</gui>"
msgstr "<gui>Insert</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/menu-bars.page:66
msgid ""
-"Lists the types of objects that can be inserted into the current document, such "
-"as images, links or page breaks. Only provide this menu if you have more than "
-"about six types of object that can be inserted, otherwise place individual "
-"items for each type on the <gui>Edit</gui> menu."
+"Lists the types of objects that can be inserted into the current document, "
+"such as images, links or page breaks. Only provide this menu if you have "
+"more than about six types of object that can be inserted, otherwise place "
+"individual items for each type on the <gui>Edit</gui> menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/menu-bars.page:69
-#| msgid "<gui>Paste</gui>"
msgid "<gui>Format</gui>"
msgstr "<gui>Format</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/menu-bars.page:70
msgid ""
-"Includes commands to change the visual appearance of the document. For example, "
-"changing the font, color, or line spacing of a text selection."
+"Includes commands to change the visual appearance of the document. For "
+"example, changing the font, color, or line spacing of a text selection."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/menu-bars.page:71
msgid ""
-"The difference between these commands and those on the <gui>View</gui> menu is "
-"that changes made with <gui>Format</gui> commands are persistent and saved as "
-"part of the document."
+"The difference between these commands and those on the <gui>View</gui> menu "
+"is that changes made with <gui>Format</gui> commands are persistent and "
+"saved as part of the document."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -5544,7 +5651,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/menu-bars.page:75
-#| msgid "<gui>Paste</gui>"
msgid "<gui>Bookmarks</gui>"
msgstr "<gui>Bookmarks</gui>"
@@ -5558,26 +5664,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/menu-bars.page:79
-#| msgid "<gui>Copy</gui>"
msgid "<gui>Go</gui>"
msgstr "<gui>Go</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/menu-bars.page:80
msgid ""
-"A <gui>Go</gui> menu provides commands for quickly navigating around a document "
-"or collection of documents, or an information space such as a directory "
-"structure or the web."
+"A <gui>Go</gui> menu provides commands for quickly navigating around a "
+"document or collection of documents, or an information space such as a "
+"directory structure or the web."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/menu-bars.page:81
-msgid "The contents of the menu will vary depending on the type of application."
+msgid ""
+"The contents of the menu will vary depending on the type of application."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/menu-bars.page:84
-#| msgid "<gui>Copy</gui>"
msgid "<gui>Windows</gui>"
msgstr "<gui>Windows</gui>"
@@ -5585,33 +5690,34 @@ msgstr "<gui>Windows</gui>"
#: C/menu-bars.page:85
msgid ""
"Commands that apply to all of the application’s open windows. You may also "
-"label this menu <gui>Documents</gui>, <gui>Buffers</gui>, or similar according "
-"to the type of document handled by your application."
+"label this menu <gui>Documents</gui>, <gui>Buffers</gui>, or similar "
+"according to the type of document handled by your application."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/menu-bars.page:86
msgid ""
"The last items on this menu are a numbered list of the application’s primary "
-"windows, for example <gui>1shoppinglist.abw</gui>. Selecting one of these items "
-"raises the corresponding window."
+"windows, for example <gui>1shoppinglist.abw</gui>. Selecting one of these "
+"items raises the corresponding window."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/menu-bars.page:96
msgid ""
-"The menubar is normally visible at all times and is always accessible from the "
-"keyboard, so make all the commands available in your application available on "
-"the menubar. (This guideline is unique to menu bars - other menus should not "
-"seek to reproduce functionality that is made available by other controls)."
+"The menubar is normally visible at all times and is always accessible from "
+"the keyboard, so make all the commands available in your application "
+"available on the menubar. (This guideline is unique to menu bars - other "
+"menus should not seek to reproduce functionality that is made available by "
+"other controls)."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/menu-bars.page:97
msgid ""
-"Treat <link xref=\"application-menus\">application menus</link> as part of the "
-"menu bar - it is not necessary to reproduce items from the application menu in "
-"other menus."
+"Treat <link xref=\"application-menus\">application menus</link> as part of "
+"the menu bar - it is not necessary to reproduce items from the application "
+"menu in other menus."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -5624,19 +5730,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/menu-bars.page:99
msgid ""
-"Menu titles on a menubar are single words with their first letter capitalized. "
-"Do not use spaces in menu titles, as this makes them easily-mistaken for two "
-"separate menu titles. Do not use compound words (such as <gui>WindowOptions</"
-"gui>) or hyphens (such as <gui>Window-Options</gui>) to circumvent this "
-"guideline."
+"Menu titles on a menubar are single words with their first letter "
+"capitalized. Do not use spaces in menu titles, as this makes them easily-"
+"mistaken for two separate menu titles. Do not use compound words (such as "
+"<gui>WindowOptions</gui>) or hyphens (such as <gui>Window-Options</gui>) to "
+"circumvent this guideline."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/menu-bars.page:100
msgid ""
"Do not provide a mechanism for hiding the menubar, as this may be activated "
-"accidentally. Some users will not be able to figure out how to get the menu bar "
-"back in this case."
+"accidentally. Some users will not be able to figure out how to get the menu "
+"bar back in this case."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -5677,8 +5783,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/menu-bars.page:114 C/menus.page:82
msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSeparatorMenuItem.html"
-"\">GtkSeparatorMenuItem</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSeparatorMenuItem."
+"html\">GtkSeparatorMenuItem</link>"
msgstr ""
#. (itstool) path: media
@@ -5702,18 +5808,18 @@ msgstr "Menüs"
#: C/menus.page:32
msgid ""
"A menu is a list of actions and/or options which is revealed by pressing a "
-"heading or button. In the case of context menus, the menu is opened through a "
-"secondary action (such as secondary click with a mouse, or long press with a "
-"touch screen) on an item of content."
+"heading or button. In the case of context menus, the menu is opened through "
+"a secondary action (such as secondary click with a mouse, or long press with "
+"a touch screen) on an item of content."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/menus.page:39
msgid ""
"Menus can appear as a part of a <link xref=\"menu-bars\">menu bar</link>, as "
-"context menus (see <link xref=\"selection-mode\">selection mode</link>), or as "
-"part of a <link xref=\"button-menus\">button menu</link>. Refer to the relevant "
-"pages for advice on when to use these elements."
+"context menus (see <link xref=\"selection-mode\">selection mode</link>), or "
+"as part of a <link xref=\"button-menus\">button menu</link>. Refer to the "
+"relevant pages for advice on when to use these elements."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -5724,18 +5830,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/menus.page:46
msgid ""
-"Menus should contain between three and 12 top-level items. If a menu contains "
-"more than 12 items, evaluate whether all the items are necessary and belong in "
-"the menu. If you are unable to reduce the size, submenus can be used. However, "
-"they should be avoided if at all possible, as they are physically difficult to "
-"use."
+"Menus should contain between three and 12 top-level items. If a menu "
+"contains more than 12 items, evaluate whether all the items are necessary "
+"and belong in the menu. If you are unable to reduce the size, submenus can "
+"be used. However, they should be avoided if at all possible, as they are "
+"physically difficult to use."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/menus.page:48
msgid ""
-"Submenus should contain between three and six items, and should never contain "
-"other submenus."
+"Submenus should contain between three and six items, and should never "
+"contain other submenus."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -5764,8 +5870,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/menus.page:55
msgid ""
-"Do not mix different types of menu item within each group - actions, check box "
-"and radio button items should be kept separate."
+"Do not mix different types of menu item within each group - actions, check "
+"box and radio button items should be kept separate."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -5774,9 +5880,9 @@ msgid ""
"Provide an <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</link> for "
"every menu item. You may use the same access key on different menus in your "
"application, but avoid duplicating access keys on the same menu. Note that "
-"unlike other controls, once a menu is displayed, its access keys may be used by "
-"just typing the letter; it is not necessary to press the Alt key at the same "
-"time."
+"unlike other controls, once a menu is displayed, its access keys may be used "
+"by just typing the letter; it is not necessary to press the Alt key at the "
+"same time."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -5797,9 +5903,9 @@ msgstr ""
#: C/menus.page:67
msgid ""
"Two linked actions can be combined into a single menu item, by changing the "
-"label when the item is selected. For example, a <gui>Play</gui> item may change "
-"to <gui>Pause</gui>. However, only use this type of item when actions are "
-"logical opposites which are obvious to users. Likewise, do not use this "
+"label when the item is selected. For example, a <gui>Play</gui> item may "
+"change to <gui>Pause</gui>. However, only use this type of item when actions "
+"are logical opposites which are obvious to users. Likewise, do not use this "
"technique for settings - use check boxes or radio buttons instead."
msgstr ""
@@ -5833,9 +5939,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/notifications.page:25
msgid ""
-"Notifications shouldn’t be used as a substitute for feedback that is provided "
-"by your application windows, which should be able to inform the user about "
-"events without the need for notifications."
+"Notifications shouldn’t be used as a substitute for feedback that is "
+"provided by your application windows, which should be able to inform the "
+"user about events without the need for notifications."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -5881,9 +5987,9 @@ msgstr "Rumpf"
#. (itstool) path: td/p
#: C/notifications.page:48
msgid ""
-"An optional block of text which gives extra detail about the notification. The "
-"notification body can include multiple paragraphs. For example: a snippet from "
-"the beginning of an email."
+"An optional block of text which gives extra detail about the notification. "
+"The notification body can include multiple paragraphs. For example: a "
+"snippet from the beginning of an email."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -5893,7 +5999,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/notifications.page:51
-msgid "This is the action that is triggered when the notification is activated."
+msgid ""
+"This is the action that is triggered when the notification is activated."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -5915,9 +6022,9 @@ msgstr "Titel"
#: C/notifications.page:62
msgid ""
"The title should provide a short and concise summary of the event that "
-"triggered the notification. The notification body may not always be visible, so "
-"it is important to ensure that the notification can be understood from the "
-"title alone."
+"triggered the notification. The notification body may not always be visible, "
+"so it is important to ensure that the notification can be understood from "
+"the title alone."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -5930,8 +6037,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The default action should always dismiss the notification and raise a window "
"belonging to the application that sent the notification. If the notification "
-"relates to a particular part of your application’s user interface, the default "
-"action should display that part of the UI. The default action for a "
+"relates to a particular part of your application’s user interface, the "
+"default action should display that part of the UI. The default action for a "
"notification about a new email should show the relevant email message when "
"activated, for example."
msgstr ""
@@ -5951,9 +6058,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/notifications.page:79
msgid ""
-"Notification actions should be related to the content of the notification, and "
-"should not provide generic actions for your application. This ensures that each "
-"notification has a clear focus and purpose."
+"Notification actions should be related to the content of the notification, "
+"and should not provide generic actions for your application. This ensures "
+"that each notification has a clear focus and purpose."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -5973,8 +6080,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/notifications.page:82
msgid ""
-"It is not necessary to always use notification actions, and many notifications "
-"will not require them."
+"It is not necessary to always use notification actions, and many "
+"notifications will not require them."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -5993,11 +6100,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/notifications.page:93
msgid ""
-"It is important not to needlessly distract users with notifications. This can "
-"easily become annoying and frustrating, and will not incline users to like your "
-"application. Therefore, always be critical when using notifications, and "
-"question whether users really need to be informed about the events you want to "
-"communicate."
+"It is important not to needlessly distract users with notifications. This "
+"can easily become annoying and frustrating, and will not incline users to "
+"like your application. Therefore, always be critical when using "
+"notifications, and question whether users really need to be informed about "
+"the events you want to communicate."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -6005,17 +6112,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"Applications that deal with lots of events, such as email or social media "
"messages, run a particular risk of distracting users with too many "
-"notifications. These applications should place restrictions on how frequently "
-"they send notification messages. Instead of showing a notification for each new "
-"message, it is a good idea for each notification to provide a summary of new "
-"messages."
+"notifications. These applications should place restrictions on how "
+"frequently they send notification messages. Instead of showing a "
+"notification for each new message, it is a good idea for each notification "
+"to provide a summary of new messages."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/notifications.page:95
msgid ""
-"Notifications in GNOME 3 persist after they have been initially displayed. It "
-"is therefore important to remove notification messages that are no longer "
+"Notifications in GNOME 3 persist after they have been initially displayed. "
+"It is therefore important to remove notification messages that are no longer "
"relevant to the user."
msgstr ""
@@ -6023,17 +6130,17 @@ msgstr ""
#: C/notifications.page:97
msgid ""
"Your application window should provide feedback on all the events that have "
-"been communicated by notifications. As a result, when your application window "
-"is focused, notification messages should be treated as having been read, and "
-"should be removed."
+"been communicated by notifications. As a result, when your application "
+"window is focused, notification messages should be treated as having been "
+"read, and should be removed."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/notifications.page:98
msgid ""
"Ensure that your application removes notifications that are no longer valid. "
-"For example, a notification for a weather warning that has been revoked should "
-"be removed."
+"For example, a notification for a weather warning that has been revoked "
+"should be removed."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -6075,9 +6182,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/overlaid-controls.page:24
msgid ""
-"Since overlaid controls hide when they are not in use, they help to provide an "
-"uncluttered viewing experience. They are appropriate when it is desirable to "
-"present a clean and distraction-free view on a content item - this is "
+"Since overlaid controls hide when they are not in use, they help to provide "
+"an uncluttered viewing experience. They are appropriate when it is desirable "
+"to present a clean and distraction-free view on a content item - this is "
"particularly (although not exclusively) appropriate for images and video."
msgstr ""
@@ -6106,9 +6213,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overlaid-controls.page:36
msgid ""
-"Overlaid controls can be attached to the edge of the content/window, or can be "
-"free-floating. <link xref=\"action-bars\">Action bars</link> can be treated as "
-"overlaid controls."
+"Overlaid controls can be attached to the edge of the content/window, or can "
+"be free-floating. <link xref=\"action-bars\">Action bars</link> can be "
+"treated as overlaid controls."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -6139,11 +6246,11 @@ msgstr "Muster"
#: C/patterns.page:15
msgid ""
"Patterns are the primary elements that make up an application design. Some "
-"patterns, like application menus or header bars, are highly recommended. Others "
-"are optional, and deciding on which patterns you want to use forms a core part "
-"of the design process. To help with this, each pattern page details the "
-"appropriate uses of each pattern, and suggests alternatives that might be "
-"applicable."
+"patterns, like application menus or header bars, are highly recommended. "
+"Others are optional, and deciding on which patterns you want to use forms a "
+"core part of the design process. To help with this, each pattern page "
+"details the appropriate uses of each pattern, and suggests alternatives that "
+"might be applicable."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -6252,7 +6359,7 @@ msgstr "original"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/pointer-and-touch-input.page:198
+#: C/pointer-and-touch-input.page:197
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/touch/3-finger-pinch.svg' "
@@ -6264,7 +6371,7 @@ msgstr "original"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/pointer-and-touch-input.page:206
+#: C/pointer-and-touch-input.page:205
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/touch/4-finger-drag.svg' "
@@ -6276,7 +6383,7 @@ msgstr "original"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/pointer-and-touch-input.page:214
+#: C/pointer-and-touch-input.page:213
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/touch/3-finger-hold-and-tap.svg' "
@@ -6291,8 +6398,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/pointer-and-touch-input.page:19
msgid ""
-"Pointer and touch input are two of the primary means through which users will "
-"interact with your application."
+"Pointer and touch input are two of the primary means through which users "
+"will interact with your application."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -6303,10 +6410,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/pointer-and-touch-input.page:24
msgid ""
-"A pointing device is any input device that allows the manipulation of a pointer "
-"- typically represented as an arrow, and often called a cursor - on screen. "
-"While mice and touchpads are the most common, there are a wide variety of such "
-"devices, including graphics tablets, track balls, track points and joysticks."
+"A pointing device is any input device that allows the manipulation of a "
+"pointer - typically represented as an arrow, and often called a cursor - on "
+"screen. While mice and touchpads are the most common, there are a wide "
+"variety of such devices, including graphics tablets, track balls, track "
+"points and joysticks."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -6318,11 +6426,11 @@ msgstr ""
#: C/pointer-and-touch-input.page:29
msgid ""
"Mice and touchpads often have two main buttons. One of these acts as the "
-"primary button, and the other acts as the secondary button. Typically, the left "
-"button is used as the primary button and the right button is used as the "
-"secondary button. However, this order is user-configurable and does not "
-"translate to touchscreen input. These guidelines therefore refer to primary and "
-"secondary action, rather than left and right."
+"primary button, and the other acts as the secondary button. Typically, the "
+"left button is used as the primary button and the right button is used as "
+"the secondary button. However, this order is user-configurable and does not "
+"translate to touchscreen input. These guidelines therefore refer to primary "
+"and secondary action, rather than left and right."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -6336,16 +6444,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/pointer-and-touch-input.page:33
msgid ""
-"Do not depend on input from secondary or other additional buttons. As well as "
-"being physically more difficult to click, some pointing devices and many "
+"Do not depend on input from secondary or other additional buttons. As well "
+"as being physically more difficult to click, some pointing devices and many "
"assistive technology devices only support or emulate the primary button."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/pointer-and-touch-input.page:35
msgid ""
-"Press and hold should be used to simulate the secondary button on single button "
-"pointing devices. Therefore, do not use press and hold for other purposes."
+"Press and hold should be used to simulate the secondary button on single "
+"button pointing devices. Therefore, do not use press and hold for other "
+"purposes."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -6359,8 +6468,8 @@ msgstr ""
#: C/pointer-and-touch-input.page:44
msgid ""
"If present on the mouse, the scrollwheel should scroll the window or control "
-"under the pointer, if it supports scrolling. Initiating scrolling in this way "
-"should not move keyboard focus to the window or control being scrolled."
+"under the pointer, if it supports scrolling. Initiating scrolling in this "
+"way should not move keyboard focus to the window or control being scrolled."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -6373,26 +6482,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/pointer-and-touch-input.page:46
msgid ""
-"Do not require the use of multiple (triple- or quadruple-) clicking actions for "
-"any operations, unless you also provide an accessible alternative method of "
-"performing the same action."
+"Do not require the use of multiple (triple- or quadruple-) clicking actions "
+"for any operations, unless you also provide an accessible alternative method "
+"of performing the same action."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/pointer-and-touch-input.page:47
msgid ""
"Allow all mouse operations to be cancelled before their completion. Pressing "
-"<key>Esc</key> should cancel any mouse operation in progress, such as dragging "
-"and dropping a file in a file manager, or drawing a shape in a drawing "
-"application."
+"<key>Esc</key> should cancel any mouse operation in progress, such as "
+"dragging and dropping a file in a file manager, or drawing a shape in a "
+"drawing application."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/pointer-and-touch-input.page:48
msgid ""
"Do not refer to particular mouse buttons in your interface unless absolutely "
-"necessary. Not everybody will be using a conventional mouse with left, middle "
-"and right buttons, so any text or diagrams that refer to those may be confusing."
+"necessary. Not everybody will be using a conventional mouse with left, "
+"middle and right buttons, so any text or diagrams that refer to those may be "
+"confusing."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -6403,11 +6513,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/pointer-and-touch-input.page:56
msgid ""
-"Ensure that every operation in your application that can be done with the mouse "
-"can also be done with the keyboard. The only exceptions to this are actions "
-"where fine motor control is an essential part of the task. For example, "
-"controlling movement in some types of action games, or freehand painting in an "
-"image-editing application."
+"Ensure that every operation in your application that can be done with the "
+"mouse can also be done with the keyboard. The only exceptions to this are "
+"actions where fine motor control is an essential part of the task. For "
+"example, controlling movement in some types of action games, or freehand "
+"painting in an image-editing application."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -6494,8 +6604,8 @@ msgstr "Alles auswählen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/pointer-and-touch-input.page:91
msgid ""
-"Primary button on first item, then primary button and <key>Shift</key> on the "
-"last item"
+"Primary button on first item, then primary button and <key>Shift</key> on "
+"the last item"
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -6516,11 +6626,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/pointer-and-touch-input.page:108
msgid ""
-"Touch screens are also an increasingly common part of modern computer hardware, "
-"and applications created with GTK+ are likely to be used with hardware that "
-"incorporates a touch screen. To make the most of this hardware, and to conform "
-"to users’ expectations, it is therefore important to consider touch input as a "
-"part of application design."
+"Touch screens are also an increasingly common part of modern computer "
+"hardware, and applications created with GTK+ are likely to be used with "
+"hardware that incorporates a touch screen. To make the most of this "
+"hardware, and to conform to users’ expectations, it is therefore important "
+"to consider touch input as a part of application design."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -6570,7 +6680,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/pointer-and-touch-input.page:138
-msgid "Secondary action. Select the item and list actions that can be performed."
+msgid ""
+"Secondary action. Select the item and list actions that can be performed."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -6626,7 +6737,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/pointer-and-touch-input.page:169
-msgid "Very quick drag, losing contact with the surface without slowing movement."
+msgid ""
+"Very quick drag, losing contact with the surface without slowing movement."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -6658,66 +6770,62 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/pointer-and-touch-input.page:189
-msgid "Bottom edge opens the Message Tray."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/pointer-and-touch-input.page:190
msgid "Top-left edge opens the application menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/pointer-and-touch-input.page:191
+#: C/pointer-and-touch-input.page:190
msgid "Top-right edge opens the system status menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/pointer-and-touch-input.page:192
-msgid "Left edge opens the Activities Overview with the application view visible."
+#: C/pointer-and-touch-input.page:191
+msgid ""
+"Left edge opens the Activities Overview with the application view visible."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/pointer-and-touch-input.page:195
+#: C/pointer-and-touch-input.page:194
msgid "<em style=\"strong\">Three finger pinch</em>"
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/pointer-and-touch-input.page:199
+#: C/pointer-and-touch-input.page:198
msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the surface."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/pointer-and-touch-input.page:200
+#: C/pointer-and-touch-input.page:199
msgid "Opens the Activities Overview."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/pointer-and-touch-input.page:203
+#: C/pointer-and-touch-input.page:202
msgid "<em style=\"strong\">Four finger drag</em>"
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/pointer-and-touch-input.page:207
+#: C/pointer-and-touch-input.page:206
msgid "Drag up or down with four fingers touching the surface."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/pointer-and-touch-input.page:208
+#: C/pointer-and-touch-input.page:207
msgid "Switches workspace."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/pointer-and-touch-input.page:211
+#: C/pointer-and-touch-input.page:210
msgid "<em style=\"strong\">Three finger hold and tap</em>"
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/pointer-and-touch-input.page:215
-msgid "Hold two fingers on the surface while tapping with the third."
+#: C/pointer-and-touch-input.page:214
+msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/pointer-and-touch-input.page:216
+#: C/pointer-and-touch-input.page:215
msgid "Switches application."
msgstr ""
@@ -6750,10 +6858,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/popovers.page:27
msgid ""
-"Popovers can be used to reveal additional controls that are not always needed "
-"by the user. They can can allow the user to take actions or they can contain "
-"settings and preferences. They are a very flexible interface element that lend "
-"themselves to creative design solutions."
+"Popovers can be used to reveal additional controls that are not always "
+"needed by the user. They can can allow the user to take actions or they can "
+"contain settings and preferences. They are a very flexible interface element "
+"that lend themselves to creative design solutions."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -6762,8 +6870,8 @@ msgid ""
"A popover should always relate to a specific interface element which acts as "
"the source of the popover. Typically, this is either a button or a content "
"item. When they are triggered by a button, a popover can be used as a more "
-"flexible version of a button menu, allowing groups of controls to be accessed "
-"when needed. Examples of this include:"
+"flexible version of a button menu, allowing groups of controls to be "
+"accessed when needed. Examples of this include:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -6786,13 +6894,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/popovers.page:37
msgid ""
-"As a mechanism for disclosing additional controls or information, popovers are "
-"similar to <link xref=\"dialogs\">dialog windows</link>. Their main advantage "
-"over dialogs is that they are less disruptive and have a close relationship "
-"with a single element which the popover points to. However, you should still "
-"consider using a dialog if you want to display large amounts of information, or "
-"more complex arrangements of controls, or if the situation requires one of the "
-"common conventions for dialog usage, such as a confirmation dialog."
+"As a mechanism for disclosing additional controls or information, popovers "
+"are similar to <link xref=\"dialogs\">dialog windows</link>. Their main "
+"advantage over dialogs is that they are less disruptive and have a close "
+"relationship with a single element which the popover points to. However, you "
+"should still consider using a dialog if you want to display large amounts of "
+"information, or more complex arrangements of controls, or if the situation "
+"requires one of the common conventions for dialog usage, such as a "
+"confirmation dialog."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -6803,24 +6912,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/popovers.page:45
msgid ""
-"A popover is a generic container, and can include a wide variety of controls, "
-"such as buttons, sliders, lists, switches and text fields. However, don’t mix "
-"too many different types of control within the same popover, and try to group "
-"controls of the same type together."
+"A popover is a generic container, and can include a wide variety of "
+"controls, such as buttons, sliders, lists, switches and text fields. "
+"However, don’t mix too many different types of control within the same "
+"popover, and try to group controls of the same type together."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/popovers.page:46
msgid ""
-"Popovers can function as a container for a menu, or for a menu in combination "
-"with a small number of supplementary controls."
+"Popovers can function as a container for a menu, or for a menu in "
+"combination with a small number of supplementary controls."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/popovers.page:47
msgid ""
-"If the purpose of a popover’s controls is ambiguous, the popover can be given a "
-"heading."
+"If the purpose of a popover’s controls is ambiguous, the popover can be "
+"given a heading."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -6905,8 +7014,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/primary-windows.page:36
msgid ""
-"Single instance applications have a single primary window. This model is common "
-"for messaging applications, such as email, chat, or contacts."
+"Single instance applications have a single primary window. This model is "
+"common for messaging applications, such as email, chat, or contacts."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -6925,10 +7034,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/primary-windows.page:45
msgid ""
-"Both single and multiple instance applications can allow multiple content items "
-"to be opened, either through the use of <link xref=\"tabs\">tabs</link> or "
-"browser-style navigation. However, multiple windows do offer additional "
-"capabilities, which include:"
+"Both single and multiple instance applications can allow multiple content "
+"items to be opened, either through the use of <link xref=\"tabs\">tabs</"
+"link> or browser-style navigation. However, multiple windows do offer "
+"additional capabilities, which include:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -6954,19 +7063,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/primary-windows.page:56
msgid ""
-"Multiple instance applications typically have identical primary windows (in the "
-"case multiple web browser windows, for example). However, this is not always "
-"the case."
+"Multiple instance applications typically have identical primary windows (in "
+"the case multiple web browser windows, for example). However, this is not "
+"always the case."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/primary-windows.page:58
msgid ""
"Primary windows can have a parent/child relationship. In this type of "
-"application, there is only ever one parent window. This typically contains an "
-"overview of content items which can be opened in the parent window, or in a "
-"separate child window. This allows multiple content items to be simultaneously "
-"open."
+"application, there is only ever one parent window. This typically contains "
+"an overview of content items which can be opened in the parent window, or in "
+"a separate child window. This allows multiple content items to be "
+"simultaneously open."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -6980,8 +7089,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/primary-windows.page:62
msgid ""
-"GNOME's <app>Notes</app> application is a good example of parent/child primary "
-"windows."
+"GNOME's <app>Notes</app> application is a good example of parent/child "
+"primary windows."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -7001,15 +7110,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/primary-windows.page:75
msgid ""
-"Primary windows should host the main functionality of your application. Do not "
-"rely on dialogs or secondary windows in order to present basic functionality."
+"Primary windows should host the main functionality of your application. Do "
+"not rely on dialogs or secondary windows in order to present basic "
+"functionality."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/primary-windows.page:76
msgid ""
-"Primary windows should be independent - closing one primary window should not "
-"result in other primary windows being closed."
+"Primary windows should be independent - closing one primary window should "
+"not result in other primary windows being closed."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -7029,10 +7139,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/primary-windows.page:79
msgid ""
-"The guidelines on <link xref=\"display-compatibility\">display compatibility</"
-"link> are particularly relevant for primary windows: be careful to ensure that "
-"they follow the advice on minimum display sizes, display orientation, and half-"
-"screen snap."
+"The guidelines on <link xref=\"display-compatibility\">display "
+"compatibility</link> are particularly relevant for primary windows: be "
+"careful to ensure that they follow the advice on minimum display sizes, "
+"display orientation, and half-screen snap."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -7050,8 +7160,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/primary-windows.page:90
msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkApplicationWindow.html"
-"\">GtkApplicationWindow</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkApplicationWindow."
+"html\">GtkApplicationWindow</link>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -7088,8 +7198,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/progress-bars.page:39
msgid ""
-"It is usually necessary to indicate that progress is taking place whenever an "
-"operation takes more than around three seconds. This ensures that users "
+"It is usually necessary to indicate that progress is taking place whenever "
+"an operation takes more than around three seconds. This ensures that users "
"understand that they have to wait, and that an error has not occurred."
msgstr ""
@@ -7098,10 +7208,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"When indicating progress, the primary choice is between a progress bar or a "
"<link xref=\"progress-spinners\">progress spinner</link>. Progress bars "
-"indicate how much of a task has been completed. They are therefore useful for "
-"tasks that take a long time. As a rule of thumb, only use a progress bar for "
-"tasks that take over 30 seconds. For tasks that have shorter periods, <link "
-"xref=\"progress-spinners\">progress spinners</link> are often a better choice."
+"indicate how much of a task has been completed. They are therefore useful "
+"for tasks that take a long time. As a rule of thumb, only use a progress bar "
+"for tasks that take over 30 seconds. For tasks that have shorter periods, "
+"<link xref=\"progress-spinners\">progress spinners</link> are often a better "
+"choice."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -7122,23 +7233,23 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/progress-bars.page:52
msgid ""
-"Typical-time: these indicate how much time remains, based on an estimate of the "
-"expected duration."
+"Typical-time: these indicate how much time remains, based on an estimate of "
+"the expected duration."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/progress-bars.page:53
msgid ""
-"Indeterminate: these only indicate that an operation is ongoing, not how long "
-"it will take."
+"Indeterminate: these only indicate that an operation is ongoing, not how "
+"long it will take."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/progress-bars.page:56
msgid ""
-"Accuracy is preferable for progress bars. Where possible, use a time-remaining "
-"progress bar, followed by typical-time. Try to avoid using indeterminate "
-"progress bars."
+"Accuracy is preferable for progress bars. Where possible, use a time-"
+"remaining progress bar, followed by typical-time. Try to avoid using "
+"indeterminate progress bars."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -7149,8 +7260,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/progress-bars.page:63
msgid ""
-"Each progress bar can include a text description. This text should provide an "
-"idea of how much of the task has been completed. When deciding on progress text:"
+"Each progress bar can include a text description. This text should provide "
+"an idea of how much of the task has been completed. When deciding on "
+"progress text:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -7162,8 +7274,8 @@ msgstr ""
#: C/progress-bars.page:67
msgid ""
"It is often better to provide specific information rather than a unitless "
-"percentage. For example, <gui>13 of 19 images rotated</gui> or <gui>12.1 of 30 "
-"MB downloaded</gui> rather than <gui>13% complete</gui>."
+"percentage. For example, <gui>13 of 19 images rotated</gui> or <gui>12.1 of "
+"30 MB downloaded</gui> rather than <gui>13% complete</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -7171,10 +7283,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"For long-running tasks, it can be desirable to show an estimate of the time "
"remaining in the progress bar text. If other relevant information isn't "
-"available, this can be shown on its own. Alternatively, it can appear alongside "
-"text about task progress; however, be careful not to overwhelm the user with "
-"too much information when doing this, and use <link xref=\"typography"
-"\">typographic conventions</link> to differentiate the most useful information."
+"available, this can be shown on its own. Alternatively, it can appear "
+"alongside text about task progress; however, be careful not to overwhelm the "
+"user with too much information when doing this, and use <link xref="
+"\"typography\">typographic conventions</link> to differentiate the most "
+"useful information."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -7192,18 +7305,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/progress-bars.page:77
msgid ""
-"Some tasks can be made up of a sequential series of stages, each of which have "
-"different options for time estimation. It might be possible to estimate the "
-"time remaining for part of a task, but not another part, for example. In these "
-"situations:"
+"Some tasks can be made up of a sequential series of stages, each of which "
+"have different options for time estimation. It might be possible to estimate "
+"the time remaining for part of a task, but not another part, for example. In "
+"these situations:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/progress-bars.page:80
msgid ""
"Only communicate the different stages in a task when they are relevant to a "
-"user. Generally speaking, this will not be required, and it is not necessary or "
-"desirable to communicate separate stages in a task."
+"user. Generally speaking, this will not be required, and it is not necessary "
+"or desirable to communicate separate stages in a task."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -7216,11 +7329,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/progress-bars.page:82
msgid ""
-"If a task includes an indeterminate progress stage, the progress bar can show "
-"indeterminate progress for part of the task. However, you should avoid showing "
-"indeterminate progress bars for long periods of time, and should attempt to "
-"keep the number of progress bar mode changes to an absolute minimum. Avoid "
-"indeterminate progress wherever possible."
+"If a task includes an indeterminate progress stage, the progress bar can "
+"show indeterminate progress for part of the task. However, you should avoid "
+"showing indeterminate progress bars for long periods of time, and should "
+"attempt to keep the number of progress bar mode changes to an absolute "
+"minimum. Avoid indeterminate progress wherever possible."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -7231,18 +7344,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/progress-bars.page:90
msgid ""
-"If a task is comprised of multiple sub-tasks (such as downloading several files "
-"simultaneously), it is generally advisable to show a single progress bar which "
-"indicates composite progress for the overall task. However, there are some "
-"situations where this might not be the case:"
+"If a task is comprised of multiple sub-tasks (such as downloading several "
+"files simultaneously), it is generally advisable to show a single progress "
+"bar which indicates composite progress for the overall task. However, there "
+"are some situations where this might not be the case:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/progress-bars.page:93
msgid ""
-"If it is genuinely useful for the user to know progress within each individual "
-"sub-task. (As an alternative, completion of each sub-task can be indicated with "
-"progress text.)"
+"If it is genuinely useful for the user to know progress within each "
+"individual sub-task. (As an alternative, completion of each sub-task can be "
+"indicated with progress text.)"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -7304,8 +7417,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/progress-bars.page:120
msgid ""
-"If the operation in progress is potentially destructive or resource intensive, "
-"consider placing a pause and/or cancel button close to the progress bar."
+"If the operation in progress is potentially destructive or resource "
+"intensive, consider placing a pause and/or cancel button close to the "
+"progress bar."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -7325,11 +7439,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/progress-bars.page:123
msgid ""
-"When using a typical-time progress bar, if your application overestimates the "
-"completed amount of work, the length of the bar can indicate <gui>almost "
+"When using a typical-time progress bar, if your application overestimates "
+"the completed amount of work, the length of the bar can indicate <gui>almost "
"complete</gui> until the operation is complete. If your application "
-"underestimates how much work is complete, fill the remaining portion of the bar "
-"when the operation is complete."
+"underestimates how much work is complete, fill the remaining portion of the "
+"bar when the operation is complete."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -7359,57 +7473,57 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/progress-spinners.page:20
msgid ""
-"Progress spinners are a common user interface element for indicating progress "
-"in a task. In contrast to progress bars, they only indicate that progress is "
-"taking place, and do not display the proportion of the task that has been "
-"completed."
+"Progress spinners are a common user interface element for indicating "
+"progress in a task. In contrast to progress bars, they only indicate that "
+"progress is taking place, and do not display the proportion of the task that "
+"has been completed."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/progress-spinners.page:27
msgid ""
-"A progress indication is generally needed whenever an operation takes more than "
-"around three seconds, and is necessary to indicate that an operation is really "
-"taking place. Otherwise, a user will be left in doubt whether an error has "
-"occurred."
+"A progress indication is generally needed whenever an operation takes more "
+"than around three seconds, and is necessary to indicate that an operation is "
+"really taking place. Otherwise, a user will be left in doubt whether an "
+"error has occurred."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/progress-spinners.page:29
msgid ""
-"At the same time, progress indications are a potential source of distraction, "
-"especially when displayed for short periods of time. If an operation takes less "
-"that 3 seconds, it is better to avoid using a progress spinner, since animated "
-"elements that are shown for a very short amount of time can detract from the "
-"overall user experience."
+"At the same time, progress indications are a potential source of "
+"distraction, especially when displayed for short periods of time. If an "
+"operation takes less that 3 seconds, it is better to avoid using a progress "
+"spinner, since animated elements that are shown for a very short amount of "
+"time can detract from the overall user experience."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/progress-spinners.page:31
msgid ""
-"Spinners do not graphically show the degree of progress through a task, and are "
-"often better-suited for shorter operations. If the task is likely to take more "
-"than a minute, a <link xref=\"progress-bars\">progress bar</link> might be a "
-"better choice."
+"Spinners do not graphically show the degree of progress through a task, and "
+"are often better-suited for shorter operations. If the task is likely to "
+"take more than a minute, a <link xref=\"progress-bars\">progress bar</link> "
+"might be a better choice."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/progress-spinners.page:33
msgid ""
-"The shape of progress spinners also affects their appropriateness for different "
-"situations. Since they are effective at small sizes, spinners can be easily "
-"embedded in small user interface elements, like lists or header bars. Likewise, "
-"their shape means that they can be effective when embedded within square or "
-"rectangular containers. On the other hand, if vertical space is limited, a "
-"progress bar can be a better fit."
+"The shape of progress spinners also affects their appropriateness for "
+"different situations. Since they are effective at small sizes, spinners can "
+"be easily embedded in small user interface elements, like lists or header "
+"bars. Likewise, their shape means that they can be effective when embedded "
+"within square or rectangular containers. On the other hand, if vertical "
+"space is limited, a progress bar can be a better fit."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/progress-spinners.page:41
msgid ""
"If an operation can vary in how long it takes, use a timeout to only show a "
-"progress spinner after three seconds have elapsed. A progress indication is not "
-"needed for lengths of time below this."
+"progress spinner after three seconds have elapsed. A progress indication is "
+"not needed for lengths of time below this."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -7424,9 +7538,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/progress-spinners.page:43
msgid ""
-"Generally, only one progress spinner should be displayed at once. Avoid showing "
-"a large number of spinners simultaneously - this will often be visually "
-"overwhelming."
+"Generally, only one progress spinner should be displayed at once. Avoid "
+"showing a large number of spinners simultaneously - this will often be "
+"visually overwhelming."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -7481,57 +7595,59 @@ msgstr ""
#: C/radio-buttons.page:40
msgid ""
"Only use radio buttons in groups of at least two, never use a single radio "
-"button on its own. To represent a single setting, use a check box or two radio "
-"buttons, one for each state."
+"button on its own. To represent a single setting, use a check box or two "
+"radio buttons, one for each state."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/radio-buttons.page:41
msgid ""
"Exactly one radio button should be set in the group at all times. The only "
-"exception is when the group is showing the properties of a multiple selection, "
-"when one or more of the buttons may be in their mixed state."
+"exception is when the group is showing the properties of a multiple "
+"selection, when one or more of the buttons may be in their mixed state."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/radio-buttons.page:42
msgid ""
-"Clicking a radio button should not affect the values of any other controls. It "
-"may sensitize, insensitize, hide or show other controls, however."
+"Clicking a radio button should not affect the values of any other controls. "
+"It may sensitize, insensitize, hide or show other controls, however."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/radio-buttons.page:43
msgid ""
-"If toggling a radio button affects the sensitivity of other controls, place the "
-"radio button immediately to the left of the controls that it affects. This "
-"helps to indicate that the controls are dependent on the state of the radio "
-"button."
+"If toggling a radio button affects the sensitivity of other controls, place "
+"the radio button immediately to the left of the controls that it affects. "
+"This helps to indicate that the controls are dependent on the state of the "
+"radio button."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/radio-buttons.page:44
msgid ""
-"Use <link xref=\"writing-style#capitalization\">sentence capitalization</link> "
-"for radio button labels, for example <gui>Switched movement</gui>. Provide an "
-"<link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</link> in the label that "
-"allows the user to set the radio button directly from the keyboard."
+"Use <link xref=\"writing-style#capitalization\">sentence capitalization</"
+"link> for radio button labels, for example <gui>Switched movement</gui>. "
+"Provide an <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</link> in "
+"the label that allows the user to set the radio button directly from the "
+"keyboard."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/radio-buttons.page:45
msgid ""
"If the radio button represents a setting in a multiple selection that is set "
-"for some objects in the selection and unset for others, show the radio button "
-"in its mixed state."
+"for some objects in the selection and unset for others, show the radio "
+"button in its mixed state."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/radio-buttons.page:46
msgid ""
-"Do not place more than about eight radio buttons under the same group heading. "
-"If you need more than eight, consider using a single-selection list instead— "
-"but you probably also need to think about how to simplify your user interface."
+"Do not place more than about eight radio buttons under the same group "
+"heading. If you need more than eight, consider using a single-selection list "
+"instead— but you probably also need to think about how to simplify your user "
+"interface."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -7582,25 +7698,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:24
msgid ""
-"Provide search whenever a large collection of content is presented, and those "
-"content items have a textual component. This could be a collection of actual "
-"content items, such as documents, contacts or videos, or a list of options."
+"Provide search whenever a large collection of content is presented, and "
+"those content items have a textual component. This could be a collection of "
+"actual content items, such as documents, contacts or videos, or a list of "
+"options."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:26
msgid ""
"Search is a great way to make it easy for users to find what it is they are "
-"looking for, and its consistent availability means that users can rely on and "
-"expect it to be present."
+"looking for, and its consistent availability means that users can rely on "
+"and expect it to be present."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:28
msgid ""
"However, while search can be highly effective, and some users will use it, "
-"others will not. Therefore, try to supplement other means for finding content "
-"items with search, rather than relying on it exclusively."
+"others will not. Therefore, try to supplement other means for finding "
+"content items with search, rather than relying on it exclusively."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -7611,39 +7728,40 @@ msgstr "Die Suchleiste"
#. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:35
msgid ""
-"The standard pattern for search in GNOME 3 utilizes a special search bar which "
-"slides down from beneath the header bar. In primary windows, the search bar is "
-"typically hidden until it is activated by the user. There are three common ways "
-"to activate search in this context:"
+"The standard pattern for search in GNOME 3 utilizes a special search bar "
+"which slides down from beneath the header bar. In primary windows, the "
+"search bar is typically hidden until it is activated by the user. There are "
+"three common ways to activate search in this context:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/search.page:40
msgid ""
-"Typing when a text entry field is not focused should activate search, and the "
-"entered text should be added to the search field. This is called “type to "
-"search”."
+"Typing when a text entry field is not focused should activate search, and "
+"the entered text should be added to the search field. This is called “type "
+"to search”."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/search.page:41
msgid ""
-"The keyboard shortcut for search (<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>)."
+"The keyboard shortcut for search (<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></"
+"keyseq>)."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/search.page:42
msgid ""
-"A search button in the header bar should allow the search bar to be displayed "
-"(the search button should toggle)."
+"A search button in the header bar should allow the search bar to be "
+"displayed (the search button should toggle)."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:45
msgid ""
-"If search is a primary method for finding content in your application, you can "
-"make the search bar permanently visible, or visible when the application is "
-"first started."
+"If search is a primary method for finding content in your application, you "
+"can make the search bar permanently visible, or visible when the application "
+"is first started."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -7654,8 +7772,8 @@ msgstr "Suchergebnisse"
#. (itstool) path: item/p
#: C/search.page:53
msgid ""
-"Search should be “live” wherever possible - the content view should update to "
-"display search results as they are entered."
+"Search should be “live” wherever possible - the content view should update "
+"to display search results as they are entered."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -7668,8 +7786,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/search.page:55
msgid ""
-"If a search term does not return any results, ensure that feedback is given in "
-"the content view. Often a simple \"No results\" label is sufficient."
+"If a search term does not return any results, ensure that feedback is given "
+"in the content view. Often a simple \"No results\" label is sufficient."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -7681,17 +7799,17 @@ msgstr ""
#: C/search.page:64
msgid ""
"Be tolerant of mistakes in search terms. Matching misspellings or incorrect "
-"terminology is one way to do this. Presenting suggestions for similar matches "
-"or related content is another."
+"terminology is one way to do this. Presenting suggestions for similar "
+"matches or related content is another."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/search.page:65
msgid ""
-"Permit a broad range of matching search terms. This helps people who are unsure "
-"of the exact term they require but who do know characteristics associated with "
-"the item they want to find. A list of cities could return matches for country "
-"or region, for example."
+"Permit a broad range of matching search terms. This helps people who are "
+"unsure of the exact term they require but who do know characteristics "
+"associated with the item they want to find. A list of cities could return "
+"matches for country or region, for example."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -7733,15 +7851,15 @@ msgstr "Markierungsmodus"
#. (itstool) path: page/p
#: C/selection-mode.page:19
msgid ""
-"Selection mode is a design pattern for allow actions to be performed on items "
-"of content. It is typically used in conjunction with lists and grids."
+"Selection mode is a design pattern for allow actions to be performed on "
+"items of content. It is typically used in conjunction with lists and grids."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/selection-mode.page:21
msgid ""
-"When selection mode is active, check boxes allow items to be selected, and an "
-"action bar is shown at the bottom of the view. This contains the various "
+"When selection mode is active, check boxes allow items to be selected, and "
+"an action bar is shown at the bottom of the view. This contains the various "
"actions that can be performed on selected content items."
msgstr ""
@@ -7752,7 +7870,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/selection-mode.page:29
-msgid "It is common to perform actions simultaneously on multiple content items."
+msgid ""
+"It is common to perform actions simultaneously on multiple content items."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -7763,19 +7882,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/selection-mode.page:31
msgid ""
-"It is helpful for users to be able to perform actions on content items without "
-"opening them."
+"It is helpful for users to be able to perform actions on content items "
+"without opening them."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/selection-mode.page:34
msgid ""
-"If it is more typical for users to perform actions on single content items, you "
-"might want to consider another design pattern, such as a context menu. "
-"Likewise, if there is only one action that can be performed on content items, a "
-"variant of selection mode can be used (an overlaid button could allow the "
-"action to be performed on items directly, rather than requiring them to be "
-"selected first, for example)."
+"If it is more typical for users to perform actions on single content items, "
+"you might want to consider another design pattern, such as a context menu. "
+"Likewise, if there is only one action that can be performed on content "
+"items, a variant of selection mode can be used (an overlaid button could "
+"allow the action to be performed on items directly, rather than requiring "
+"them to be selected first, for example)."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -7787,9 +7906,9 @@ msgstr ""
#: C/selection-mode.page:41
msgid ""
"The primary way of activating selection mode is through the selection mode "
-"button, which is located in the header bar and which is identified by a check "
-"mark icon. Selection mode can also be activated by rubber band selection, or by "
-"holding Ctrl or Shift and clicking/pressing content items."
+"button, which is located in the header bar and which is identified by a "
+"check mark icon. Selection mode can also be activated by rubber band "
+"selection, or by holding Ctrl or Shift and clicking/pressing content items."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -7801,9 +7920,9 @@ msgstr ""
#: C/selection-mode.page:49
msgid ""
"Controls in the action bar should be insensitive when no items have been "
-"selected. Sometimes actions may only be applied to multiple content items; in "
-"this case the relevant controls should only be sensitive when multiple items "
-"are selected."
+"selected. Sometimes actions may only be applied to multiple content items; "
+"in this case the relevant controls should only be sensitive when multiple "
+"items are selected."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -7844,39 +7963,41 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sidebar-lists.page:19
msgid ""
-"A sidebar list allows different views to be switched between. Those views can "
-"contain groups of content items, single content items, or sets of controls. The "
-"sidebar divides the window in two, with content being shown on the opposite "
-"pane to the sidebar."
+"A sidebar list allows different views to be switched between. Those views "
+"can contain groups of content items, single content items, or sets of "
+"controls. The sidebar divides the window in two, with content being shown on "
+"the opposite pane to the sidebar."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sidebar-lists.page:21
msgid ""
-"Sidebar lists can be used in primary windows, either as a permanent fixture or "
-"an element that is shown on demand. They can also be used in dialog windows."
+"Sidebar lists can be used in primary windows, either as a permanent fixture "
+"or an element that is shown on demand. They can also be used in dialog "
+"windows."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sidebar-lists.page:23
msgid ""
-"Sidebar lists can be used in conjunction with the <link xref=\"search\">search</"
-"link> and <link xref=\"selection-mode\">selection mode</link> design patterns."
+"Sidebar lists can be used in conjunction with the <link xref=\"search"
+"\">search</link> and <link xref=\"selection-mode\">selection mode</link> "
+"design patterns."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sidebar-lists.page:28
msgid ""
-"Use a sidebar list when it is necessary to expose a larger number of views than "
-"can be accommodated by a standard <link xref=\"view-switchers\">view switcher</"
-"link>."
+"Use a sidebar list when it is necessary to expose a larger number of views "
+"than can be accommodated by a standard <link xref=\"view-switchers\">view "
+"switcher</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sidebar-lists.page:30
msgid ""
-"Sidebar lists also provide a possible alternative to browser-style navigation. "
-"They have a number of advantages here:"
+"Sidebar lists also provide a possible alternative to browser-style "
+"navigation. They have a number of advantages here:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -7890,10 +8011,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sidebar-lists.page:34
msgid ""
-"When content items are dynamic. For messaging applications, where new content "
-"items appear or old ones are updated, a sidebar list provides the ability for "
-"someone to view one item while simultaneously being aware of updates to the "
-"overall message list."
+"When content items are dynamic. For messaging applications, where new "
+"content items appear or old ones are updated, a sidebar list provides the "
+"ability for someone to view one item while simultaneously being aware of "
+"updates to the overall message list."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -7914,24 +8035,24 @@ msgstr ""
#: C/sidebar-lists.page:46
msgid ""
"Order the list according to what is most useful for the users of your "
-"application. It is often best to place recently updated items at the top of the "
-"list."
+"application. It is often best to place recently updated items at the top of "
+"the list."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sidebar-lists.page:47
msgid ""
-"Header bar controls which affect the sidebar list should be placed within the "
-"list pane section of the header bar. Controls for search and selection should "
-"be found above the list."
+"Header bar controls which affect the sidebar list should be placed within "
+"the list pane section of the header bar. Controls for search and selection "
+"should be found above the list."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sidebar-lists.page:48
msgid ""
-"Each list row can include multiple lines of text, as well as images. However, "
-"be careful to ensure that the most important information is not lost, and work "
-"to ensure a clean and attractive appearance."
+"Each list row can include multiple lines of text, as well as images. "
+"However, be careful to ensure that the most important information is not "
+"lost, and work to ensure a clean and attractive appearance."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -7963,6 +8084,8 @@ msgstr "Schieberegler"
#: C/sliders.page:32
msgid "A slider allows the user to quickly select a value from a range."
msgstr ""
+"Mit einem Schieberegler kann der Benutzer schnell zwischen den Werten "
+"innerhalb eines Bereichs wählen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sliders.page:39
@@ -7976,13 +8099,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sliders.page:41
msgid "Use a slider when:"
-msgstr ""
+msgstr "Verwenden Sie einen Schieberegler, wenn:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sliders.page:44
msgid ""
-"The range of values is fixed and ordered, and when adjusting the value relative "
-"to its current value is more important than choosing an absolute value."
+"The range of values is fixed and ordered, and when adjusting the value "
+"relative to its current value is more important than choosing an absolute "
+"value."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -8002,23 +8126,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sliders.page:56
msgid ""
-"Ensure that real time feedback is provided, in order to enable the user to make "
-"live adjustments. Examples of this include sound from speakers, indicating "
-"volume changes, or live feedback in an image editor."
+"Ensure that real time feedback is provided, in order to enable the user to "
+"make live adjustments. Examples of this include sound from speakers, "
+"indicating volume changes, or live feedback in an image editor."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sliders.page:57
msgid "Take care to ensure that the purpose of a slider is clearly identified."
msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass der Zweck eines Schiebereglers klar identifizierbar "
+"ist."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sliders.page:59
msgid ""
-"In cases where it is common to use a slider, follow placement conventions. For "
-"example, in video players, it is common to situate a horizontal seek bar along "
-"the bottom of the window. Simply placing a slider in this position is enough to "
-"identify it."
+"In cases where it is common to use a slider, follow placement conventions. "
+"For example, in video players, it is common to situate a horizontal seek bar "
+"along the bottom of the window. Simply placing a slider in this position is "
+"enough to identify it."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -8026,26 +8152,26 @@ msgstr ""
msgid ""
"In other cases, label the slider with a text label above it or to its left, "
"using <link xref=\"writing-style#capitalization\">sentence capitalization</"
-"link>. Provide an <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</link> "
-"in the label that allows the user to give focus directly to the slider."
+"link>. Provide an <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</"
+"link> in the label that allows the user to give focus directly to the slider."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sliders.page:62
msgid ""
-"Mark significant values along the length of the slider with text or tick marks. "
-"For example the left, right and center points on an audio balance control in "
-"Figure 6-7."
+"Mark significant values along the length of the slider with text or tick "
+"marks. For example the left, right and center points on an audio balance "
+"control in Figure 6-7."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sliders.page:63
msgid ""
-"For large ranges of integers (more than about 20), and for ranges of floating "
-"point numbers, consider providing a <link xref=\"text-fields\">text box</link> "
-"or <link xref=\"spin-boxes\">spin box</link> that is linked to the slider’s "
-"value. This allows the user to quickly set or fine-tune the setting more easily "
-"than they could with the slider control alone."
+"For large ranges of integers (more than about 20), and for ranges of "
+"floating point numbers, consider providing a <link xref=\"text-fields\">text "
+"box</link> or <link xref=\"spin-boxes\">spin box</link> that is linked to "
+"the slider’s value. This allows the user to quickly set or fine-tune the "
+"setting more easily than they could with the slider control alone."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -8054,6 +8180,8 @@ msgid ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkHScale.html"
"\">GtkHSCale</link>"
msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkHScale.html"
+"\">GtkHSCale</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sliders.page:73
@@ -8061,6 +8189,8 @@ msgid ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkHScale.html"
"\">GtkVSCale</link>"
msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkHScale.html"
+"\">GtkVSCale</link>"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -8083,15 +8213,16 @@ msgstr ""
#: C/spin-boxes.page:32
msgid ""
"A spin box is a text box that accepts a range of values. It incorporates two "
-"buttons that allow the user to increase or decrease the value by a fixed amount."
+"buttons that allow the user to increase or decrease the value by a fixed "
+"amount."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/spin-boxes.page:39
msgid ""
"Use spin boxes to allow users to select numeric values, but only when those "
-"values are meaningful or useful for users to know. If they aren't, a <link xref="
-"\"sliders\">slider</link> might be a better choice."
+"values are meaningful or useful for users to know. If they aren't, a <link "
+"xref=\"sliders\">slider</link> might be a better choice."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -8106,41 +8237,42 @@ msgstr ""
#: C/spin-boxes.page:48
msgid ""
"In some cases, it is appropriate to link a spin button with a slider. This "
-"combination allows both approximate control and the entry of specific values. "
-"However, it is only useful if you want to cater to people who may know a "
-"specific value that they want to use. Use a slider when:"
+"combination allows both approximate control and the entry of specific "
+"values. However, it is only useful if you want to cater to people who may "
+"know a specific value that they want to use. Use a slider when:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/spin-boxes.page:51
msgid ""
-"Immediate feedback for changes in the spin box’s value is possible (such as in "
-"the case of image editing)."
+"Immediate feedback for changes in the spin box’s value is possible (such as "
+"in the case of image editing)."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/spin-boxes.page:52
msgid ""
"It is useful for the user to control the rate of change of the value in real "
-"time. For example, to monitor the effects of a color change in a live preview "
-"window as they drag the RGB sliders."
+"time. For example, to monitor the effects of a color change in a live "
+"preview window as they drag the RGB sliders."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/spin-boxes.page:61
msgid ""
"Label the spin box with a text label above it or to its left, using sentence "
-"capitalization. Provide an access key in the label that allows the user to give "
-"focus directly to the spin box."
+"capitalization. Provide an access key in the label that allows the user to "
+"give focus directly to the spin box."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/spin-boxes.page:62
msgid ""
-"Right-justify the contents of spin boxes, unless the convention in the user’s "
-"locale demands otherwise. This is useful in windows where the user might want "
-"to compare two numerical values in the same column of controls. In this case, "
-"ensure the right edges of the relevant controls are also aligned."
+"Right-justify the contents of spin boxes, unless the convention in the "
+"user’s locale demands otherwise. This is useful in windows where the user "
+"might want to compare two numerical values in the same column of controls. "
+"In this case, ensure the right edges of the relevant controls are also "
+"aligned."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -8175,11 +8307,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/switches.page:27
msgid ""
-"Switches should be used for controlling services or hardware that have a clear "
-"on/off logic. They are particularly appropriate when those services or hardware "
-"do not activate immediately (ie. there is a delay between the switch being "
-"operated and it having an effect), or when they affect the operation of the "
-"application in a significant way."
+"Switches should be used for controlling services or hardware that have a "
+"clear on/off logic. They are particularly appropriate when those services or "
+"hardware do not activate immediately (ie. there is a delay between the "
+"switch being operated and it having an effect), or when they affect the "
+"operation of the application in a significant way."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -8187,11 +8319,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"When the control does not turn a function on or off, or when a function does "
"not clearly have an on/off nature, a <link xref=\"check-boxes\">check box</"
-"link> is a more appropriate option. For example, an alarm might be controlled "
-"using a switch, since it can be turned on or off. However, a check box is a "
-"better choice for an option to repeat that alarm on a daily basis, since alarm "
-"repetition is a configuration option, rather than starting or stopping a "
-"particular piece of functionality."
+"link> is a more appropriate option. For example, an alarm might be "
+"controlled using a switch, since it can be turned on or off. However, a "
+"check box is a better choice for an option to repeat that alarm on a daily "
+"basis, since alarm repetition is a configuration option, rather than "
+"starting or stopping a particular piece of functionality."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -8209,10 +8341,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/switches.page:38
msgid ""
-"Switch labels should be written using <link xref=\"writing-style#capitalization"
-"\">header capitalization</link>. The name of the function affected by the "
-"switch should be used as the label. <gui>Automatic Location</gui> or "
-"<gui>Notifications</gui> are examples of good switch labels."
+"Switch labels should be written using <link xref=\"writing-"
+"style#capitalization\">header capitalization</link>. The name of the "
+"function affected by the switch should be used as the label. <gui>Automatic "
+"Location</gui> or <gui>Notifications</gui> are examples of good switch "
+"labels."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -8242,32 +8375,33 @@ msgstr "Reiter"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tabs.page:32
msgid ""
-"Tabs provide a way to break down a window into a series of views. They come in "
-"two primary forms: fixed and dynamic."
+"Tabs provide a way to break down a window into a series of views. They come "
+"in two primary forms: fixed and dynamic."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/tabs.page:34
msgid ""
-"Fixed tabs provide an immutable set of predefined views, and are primarily used "
-"in dialog windows. Dynamic tabs allow a window to contain mutable selection of "
-"content items, such as pages, documents or images. They are primarily used "
-"within <link xref=\"primary-windows\">primary windows</link>, as a part of "
-"editor or browser applications."
+"Fixed tabs provide an immutable set of predefined views, and are primarily "
+"used in dialog windows. Dynamic tabs allow a window to contain mutable "
+"selection of content items, such as pages, documents or images. They are "
+"primarily used within <link xref=\"primary-windows\">primary windows</link>, "
+"as a part of editor or browser applications."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/tabs.page:41
msgid ""
-"Use fixed tabs when a <link xref=\"dialogs\">dialog window</link> contains too "
-"many controls (or too much information) to be comfortably presented at once."
+"Use fixed tabs when a <link xref=\"dialogs\">dialog window</link> contains "
+"too many controls (or too much information) to be comfortably presented at "
+"once."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/tabs.page:43
msgid ""
-"Dynamic tabs are primarily useful for browser or editor applications, where a "
-"user might want to use several locations or content items simultaneously."
+"Dynamic tabs are primarily useful for browser or editor applications, where "
+"a user might want to use several locations or content items simultaneously."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -8278,24 +8412,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/tabs.page:51
msgid ""
-"Do not use too many tabs. If you cannot see all the tabs without scrolling or "
-"splitting them into multiple rows, you are probably using too many and should "
-"use a list control instead."
+"Do not use too many tabs. If you cannot see all the tabs without scrolling "
+"or splitting them into multiple rows, you are probably using too many and "
+"should use a list control instead."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/tabs.page:52
msgid ""
"Label tabs with <link xref=\"writing-style#capitalization\">header "
-"capitalization</link>, and use nouns rather than verbs, for example <gui>Font</"
-"gui> or <gui>Alignment</gui>. Try to give tab labels a similar length."
+"capitalization</link>, and use nouns rather than verbs, for example "
+"<gui>Font</gui> or <gui>Alignment</gui>. Try to give tab labels a similar "
+"length."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/tabs.page:53
msgid ""
-"Do not design tabs such that changing controls on one page affects the controls "
-"on any other page. Users are unlikely to discover such dependencies."
+"Do not design tabs such that changing controls on one page affects the "
+"controls on any other page. Users are unlikely to discover such dependencies."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -8307,9 +8442,9 @@ msgstr ""
#: C/tabs.page:55
msgid ""
"With fixed tabs, make the width of each tab proportional to the width of its "
-"label. Don’t just set all the tabs to the same width, as this makes them harder "
-"to scan visually, and limits the number of tabs you can display without "
-"scrolling."
+"label. Don’t just set all the tabs to the same width, as this makes them "
+"harder to scan visually, and limits the number of tabs you can display "
+"without scrolling."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -8335,9 +8470,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/tabs.page:66
msgid ""
-"Provide a context menu on each tab. This menu should only include actions for "
-"manipulating the tab itself, such as <gui>Move Left</gui>, <gui>Move Right</"
-"gui>, <gui>Move to New Window</gui>, and <gui>Close</gui>."
+"Provide a context menu on each tab. This menu should only include actions "
+"for manipulating the tab itself, such as <gui>Move Left</gui>, <gui>Move "
+"Right</gui>, <gui>Move to New Window</gui>, and <gui>Close</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -8431,53 +8566,55 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/text-fields.page:32
msgid ""
-"A text entry field is an interface element for entering or editing text. It is "
-"a basic element with a variety of uses, including search entry, settings and "
-"preferences, or account configuration and setup. A text entry field can be "
-"prefilled with text, and can include additional buttons or icons."
+"A text entry field is an interface element for entering or editing text. It "
+"is a basic element with a variety of uses, including search entry, settings "
+"and preferences, or account configuration and setup. A text entry field can "
+"be prefilled with text, and can include additional buttons or icons."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/text-fields.page:40
msgid ""
-"Size text fields according to the likely size of the content they will contain. "
-"This gives a useful visual cue to the amount of input expected and prevents "
-"overflow."
+"Size text fields according to the likely size of the content they will "
+"contain. This gives a useful visual cue to the amount of input expected and "
+"prevents overflow."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/text-fields.page:41
msgid ""
-"In an <link xref=\"dialogs#instant-and-explicit-apply\">instant-apply dialog</"
-"link>, validate the contents of the entry field when it loses focus or when the "
-"window is closed, not after each keypress. Exception: if the field accepts only "
-"a fixed number of characters, such as a hexadecimal color code, validate and "
-"apply the change as soon as that number of characters have been entered."
+"In an <link xref=\"dialogs#instant-and-explicit-apply\">instant-apply "
+"dialog</link>, validate the contents of the entry field when it loses focus "
+"or when the window is closed, not after each keypress. Exception: if the "
+"field accepts only a fixed number of characters, such as a hexadecimal color "
+"code, validate and apply the change as soon as that number of characters "
+"have been entered."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/text-fields.page:42
msgid ""
-"If you implement an entry field that only accepts certain characters, such as "
-"digits, play the system warning beep when the user tries to type an invalid "
-"character."
+"If you implement an entry field that only accepts certain characters, such "
+"as digits, play the system warning beep when the user tries to type an "
+"invalid character."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/text-fields.page:43
msgid ""
"Normally, pressing <key>Tab</key> in a single-line entry field should move "
-"focus to the next control, and in a multi-line entry field it should insert a "
-"tab character. Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> in a "
-"multi-line entry field should move focus to the next control."
+"focus to the next control, and in a multi-line entry field it should insert "
+"a tab character. Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> in "
+"a multi-line entry field should move focus to the next control."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/text-fields.page:44
msgid ""
-"If you need to provide a keyboard shortcut that inserts a tab character into a "
-"single line entry field, use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>. "
-"You are unlikely to find many situations where this is useful, however."
+"If you need to provide a keyboard shortcut that inserts a tab character into "
+"a single line entry field, use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></"
+"keyseq>. You are unlikely to find many situations where this is useful, "
+"however."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -8488,8 +8625,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/text-fields.page:52
msgid ""
-"A variety of additional information or controls can be inserted within a text "
-"entry field."
+"A variety of additional information or controls can be inserted within a "
+"text entry field."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -8504,16 +8641,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"An icon at the beginning of the entry can be used to indicate its purpose - "
"replacing the need for the entry to be labelled. Search entry fields are the "
-"classic example of this, where a search icon is placed on the left side of the "
-"entry field."
+"classic example of this, where a search icon is placed on the left side of "
+"the entry field."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/text-fields.page:58
msgid ""
-"If the text to be entered is case sensitive, a warning icon can be shown inside "
-"the text field if caps lock is on. This is typically shown on the right side of "
-"the entry."
+"If the text to be entered is case sensitive, a warning icon can be shown "
+"inside the text field if caps lock is on. This is typically shown on the "
+"right side of the entry."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -8535,14 +8672,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"When a user would benefit from additional information in order to use a text "
"entry field, it can be prefilled with a hint text. As with any decision to "
-"display additional information, this should only be done when it is necessary."
+"display additional information, this should only be done when it is "
+"necessary."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/text-fields.page:71
msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkEntry.html\">GtkEntry</"
-"link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkEntry.html"
+"\">GtkEntry</link>"
msgstr ""
#. (itstool) path: media
@@ -8565,18 +8703,19 @@ msgstr "Werkzeugleisten"
#. (itstool) path: page/p
#: C/toolbars.page:32
msgid ""
-"A toolbar is a strip of controls that allows convenient access to commonly-used "
-"functions. Most toolbars only contain graphical buttons, but in more complex "
-"applications, other types of controls such as drop-down lists, can also be "
-"useful."
+"A toolbar is a strip of controls that allows convenient access to commonly-"
+"used functions. Most toolbars only contain graphical buttons, but in more "
+"complex applications, other types of controls such as drop-down lists, can "
+"also be useful."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/toolbars.page:39
msgid ""
-"Use a toolbar to provide access to common actions, tools or options in primary "
-"windows. <link xref=\"header-bars\">Header bars</link> also perform this role, "
-"and a toolbar is generally not required if you are using header bars."
+"Use a toolbar to provide access to common actions, tools or options in "
+"primary windows. <link xref=\"header-bars\">Header bars</link> also perform "
+"this role, and a toolbar is generally not required if you are using header "
+"bars."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -8584,43 +8723,43 @@ msgstr ""
msgid ""
"While toolbars are a common approach, there are cases where they are not the "
"most effective. Interfaces that focus on direct manipulation, or which make "
-"heavy use of progressive disclosure, may provide a better alternative. Each of "
-"these approaches requires more time and effort at the design stage, and should "
-"only be pursued by those who are confident in pursuing more original design "
-"solutions."
+"heavy use of progressive disclosure, may provide a better alternative. Each "
+"of these approaches requires more time and effort at the design stage, and "
+"should only be pursued by those who are confident in pursuing more original "
+"design solutions."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/toolbars.page:49
msgid ""
-"Only include controls for the most important functions. Having too many toolbar "
-"controls reduces their efficiency by making them harder to find, and too many "
-"rows of toolbars reduces the amount of screen space available to the rest of "
-"the application."
+"Only include controls for the most important functions. Having too many "
+"toolbar controls reduces their efficiency by making them harder to find, and "
+"too many rows of toolbars reduces the amount of screen space available to "
+"the rest of the application."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/toolbars.page:50
msgid ""
-"Utilize conventions for toolbars to increase familiarity. For example, the main "
-"toolbar in an office application will nearly always have new, open and save as "
-"its first three toolbar buttons. Similarly, the first buttons in a browser "
-"application should be back and forward."
+"Utilize conventions for toolbars to increase familiarity. For example, the "
+"main toolbar in an office application will nearly always have new, open and "
+"save as its first three toolbar buttons. Similarly, the first buttons in a "
+"browser application should be back and forward."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/toolbars.page:51
msgid ""
-"Place only the most commonly-used application functions on your toolbars. Don’t "
-"just add buttons for every menu item."
+"Place only the most commonly-used application functions on your toolbars. "
+"Don’t just add buttons for every menu item."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/toolbars.page:52
msgid ""
"If you are using a <link xref=\"menu-bars\">menu bar</link>, ensure that it "
-"includes all the functions that appear on you toolbar, either directly (i.e. an "
-"equivalent menu item) or indirectly (e.g. in the <guiseq><gui>Options</"
+"includes all the functions that appear on you toolbar, either directly (i.e. "
+"an equivalent menu item) or indirectly (e.g. in the <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>Settings</gui></guiseq> dialog)."
msgstr ""
@@ -8628,18 +8767,19 @@ msgstr ""
#: C/toolbars.page:53
msgid ""
"Toolbars shouldn’t include buttons for <gui>Help</gui>, <gui>Close</gui> or "
-"<gui>Quit</gui>, as these are rarely used and the space is better used for more "
-"useful controls. Similarly, only provide buttons for <gui>Undo</gui>, "
-"<gui>Redo</gui> and the standard clipboard functions if there is space on the "
-"toolbar to do so without sacrificing more useful, application-specific controls."
+"<gui>Quit</gui>, as these are rarely used and the space is better used for "
+"more useful controls. Similarly, only provide buttons for <gui>Undo</gui>, "
+"<gui>Redo</gui> and the standard clipboard functions if there is space on "
+"the toolbar to do so without sacrificing more useful, application-specific "
+"controls."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/toolbars.page:54
msgid ""
"Toolbar <link xref=\"buttons\">buttons</link> should have a relief, and icon "
-"buttons should use <link xref=\"icons-and-artwork#color-vs-symbolic\">symbolic "
-"icons</link>."
+"buttons should use <link xref=\"icons-and-artwork#color-vs-symbolic"
+"\">symbolic icons</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -8669,7 +8809,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Text is an important part of any user interface. Text size, positioning and "
"weight all contribute to the ability for text to convey information "
-"effectively, and also play an important role in creating a beautiful appearance."
+"effectively, and also play an important role in creating a beautiful "
+"appearance."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -8680,10 +8821,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/typography.page:24
msgid ""
-"Wherever possible, use the default system fonts as provided by the distribution "
-"or operating system on which your application is running. In GNOME 3, the "
-"default font is Cantarell, which was originally designed and developed by David "
-"Crossland."
+"Wherever possible, use the default system fonts as provided by the "
+"distribution or operating system on which your application is running. In "
+"GNOME 3, the default font is Cantarell, which was originally designed and "
+"developed by David Crossland."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -8695,10 +8836,10 @@ msgstr ""
#: C/typography.page:31
msgid ""
"Different text weights and colors can and should be used to distinguish "
-"different kinds of information. At the same time, too many variants, sizes, and "
-"weights can make text harder to read and isn't an efficient or elegant way to "
-"convey information. Make an effort to minimize the range of font variants, "
-"sizes and weights."
+"different kinds of information. At the same time, too many variants, sizes, "
+"and weights can make text harder to read and isn't an efficient or elegant "
+"way to convey information. Make an effort to minimize the range of font "
+"variants, sizes and weights."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -8711,8 +8852,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/typography.page:35
msgid ""
-"Avoid the use of italic or oblique faces, as these are visually more complex, "
-"and can be distracting."
+"Avoid the use of italic or oblique faces, as these are visually more "
+"complex, and can be distracting."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -8725,8 +8866,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/typography.page:37
msgid ""
-"Do not use graphical backdrops or \"watermarks\" behind text. These interfere "
-"with the contrast between the text and its background."
+"Do not use graphical backdrops or \"watermarks\" behind text. These "
+"interfere with the contrast between the text and its background."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -8737,9 +8878,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/typography.page:45
msgid ""
-"Unicode provides a wide variety of characters which, when used correctly, can "
-"dramatically improve the impression given by your application. The following "
-"Unicode characters are recommended:"
+"Unicode provides a wide variety of characters which, when used correctly, "
+"can dramatically improve the impression given by your application. The "
+"following Unicode characters are recommended:"
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -8750,7 +8891,7 @@ msgstr "Verwendung"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:50
msgid "Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Inkorrekt"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:50
@@ -8765,7 +8906,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:55
msgid "Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Zitierung"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:55
@@ -8775,12 +8916,12 @@ msgstr "»Zitat«"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:55
msgid "“quote”"
-msgstr ""
+msgstr "“quote”"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:55
msgid "U+201C LEFT DOUBLE QUOTATION MARK, U+201D RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK"
-msgstr ""
+msgstr "U+201C LEFT DOUBLE QUOTATION MARK, U+201D RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:58
@@ -8800,7 +8941,7 @@ msgstr "16:20"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:58
msgid "U+2236 RATIO"
-msgstr ""
+msgstr "U+2236 RATIO"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:61
@@ -8820,27 +8961,27 @@ msgstr "1024×768"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:61
msgid "U+00D7 MULTIPLICATION SIGN"
-msgstr ""
+msgstr "U+00D7 MULTIPLICATION SIGN"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:64
msgid "Ellipsis"
-msgstr ""
+msgstr "Ellipse"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:64
msgid "Introducing..."
-msgstr ""
+msgstr "Introducing..."
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:64
msgid "Introducing…"
-msgstr ""
+msgstr "Introducing…"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:64
msgid "U+2026 HORIZONTAL ELLIPSIS"
-msgstr ""
+msgstr "U+2026 HORIZONTAL ELLIPSIS"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:67
@@ -8850,17 +8991,17 @@ msgstr "Apostroph"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:67
msgid "The user's preferences"
-msgstr ""
+msgstr "The user's preferences"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:67
msgid "The user’s preferences"
-msgstr ""
+msgstr "The user’s preferences"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:67
msgid "U+2019 RIGHT SINGLE QUOTATION MARK"
-msgstr ""
+msgstr "U+2019 RIGHT SINGLE QUOTATION MARK"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:70
@@ -8870,17 +9011,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:70
msgid "- One\\n- Two\\n- Three"
-msgstr ""
+msgstr "- One\\n- Two\\n- Three"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:70
msgid "• One\\n • Two\\n • Three"
-msgstr ""
+msgstr "• One\\n • Two\\n • Three"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:70
msgid "U+2022 BULLET"
-msgstr ""
+msgstr "U+2022 BULLET"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:73
@@ -8900,20 +9041,21 @@ msgstr "June–July 1967"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:73
msgid "U+2013 EN DASH"
-msgstr ""
+msgstr "U+2013 EN DASH"
#. (itstool) path: page/title
#: C/ui-elements.page:14
msgid "User interface elements"
-msgstr ""
+msgstr "Elemente der Benutzeroberfläche"
#. (itstool) path: page/p
#: C/ui-elements.page:16
msgid ""
-"User interface elements are the building blocks for application interfaces. The "
-"guidelines in this section are intended to help you get the details of your "
-"design right. It is recommended that you ensure that you are familiar with the "
-"<link xref=\"patterns\">design patterns</link> before you use this section."
+"User interface elements are the building blocks for application interfaces. "
+"The guidelines in this section are intended to help you get the details of "
+"your design right. It is recommended that you ensure that you are familiar "
+"with the <link xref=\"patterns\">design patterns</link> before you use this "
+"section."
msgstr ""
#. (itstool) path: media
@@ -8942,8 +9084,8 @@ msgstr ""
#: C/view-switchers.page:19
msgid ""
"A view switcher is a control that allows switching between a number of "
-"predefined views. It appears as a set of toggle buttons that are placed in the "
-"center of a header bar."
+"predefined views. It appears as a set of toggle buttons that are placed in "
+"the center of a header bar."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -8954,9 +9096,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/view-switchers.page:27
msgid ""
-"When presenting content, and it is useful to be able to view different sets or "
-"sub-sets of content. For example, a music application could show different "
-"views for artists, albums and playlists."
+"When presenting content, and it is useful to be able to view different sets "
+"or sub-sets of content. For example, a music application could show "
+"different views for artists, albums and playlists."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -8994,9 +9136,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/view-switchers.page:48
msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkStack.html\">GtkStack</"
-"link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkStack.html"
+"\">GtkStack</link>"
msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkStack.html"
+"\">GtkStack</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/view-switchers.page:49
@@ -9004,6 +9148,8 @@ msgid ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkStackSwitcher.html"
"\">GtkStackSwitcher</link>"
msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkStackSwitcher.html"
+"\">GtkStackSwitcher</link>"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -9066,11 +9212,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/visual-layout.page:28
msgid ""
-"The visual layout of controls, information and content affects how easy it is "
-"to understand your application, as well as how beautiful it is. It is important "
-"to recognise that visual design has a strong impact on how much work is "
-"involved in using an application - poor layout results in users having to put "
-"in additional effort, while good layout requires less effort."
+"The visual layout of controls, information and content affects how easy it "
+"is to understand your application, as well as how beautiful it is. It is "
+"important to recognise that visual design has a strong impact on how much "
+"work is involved in using an application - poor layout results in users "
+"having to put in additional effort, while good layout requires less effort."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -9084,17 +9230,18 @@ msgstr ""
#: C/visual-layout.page:36
msgid ""
"An alignment point is an imaginary vertical or horizontal line through your "
-"window that touches the edge of one or more labels or controls in the window. "
-"Minimize the number of these - the fewer there are, the cleaner and simpler "
-"your layout will appear, and the easier it will be for people to understand."
+"window that touches the edge of one or more labels or controls in the "
+"window. Minimize the number of these - the fewer there are, the cleaner and "
+"simpler your layout will appear, and the easier it will be for people to "
+"understand."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/visual-layout.page:37
msgid ""
-"Align content and controls in your layout exactly. The eye is very sensitive to "
-"aligned and unaligned objects. If visual elements do not line up, it will be "
-"hard for someone to scan them. Elements that do not quite line up will be "
+"Align content and controls in your layout exactly. The eye is very sensitive "
+"to aligned and unaligned objects. If visual elements do not line up, it will "
+"be hard for someone to scan them. Elements that do not quite line up will be "
"distracting."
msgstr ""
@@ -9107,7 +9254,8 @@ msgstr ""
#: C/visual-layout.page:39
msgid ""
"Organize related controls and information into groups, and use spacing to "
-"differentiate them. This makes an interface far easier to read and understand."
+"differentiate them. This makes an interface far easier to read and "
+"understand."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -9124,14 +9272,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/visual-layout.page:43
-msgid "For vertical spacing between groups of components, 18 pixels is adequate."
+msgid ""
+"For vertical spacing between groups of components, 18 pixels is adequate."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/visual-layout.page:44
msgid ""
-"A general padding of 18 pixels is recommended between the contents of a dialog "
-"window and the window borders."
+"A general padding of 18 pixels is recommended between the contents of a "
+"dialog window and the window borders."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -9184,12 +9333,13 @@ msgstr ""
#: C/visual-layout.page:73
msgid ""
"Organize visual elements from top-to-bottom and left-to-right. This is the "
-"direction that people from western locales tend to read an interface, so that "
-"the items at the top-left will be encountered first. This ordering gives "
-"interfaces a hierarchy: those components that are viewed first are perceived to "
-"have priority over those that come after them. For this reason, you should "
-"place dominant controls above and to the left of the controls and content that "
-"they affect. Header bars are a key design pattern in this respect."
+"direction that people from western locales tend to read an interface, so "
+"that the items at the top-left will be encountered first. This ordering "
+"gives interfaces a hierarchy: those components that are viewed first are "
+"perceived to have priority over those that come after them. For this reason, "
+"you should place dominant controls above and to the left of the controls and "
+"content that they affect. Header bars are a key design pattern in this "
+"respect."
msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
@@ -9210,23 +9360,23 @@ msgstr "Schreibstil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/writing-style.page:39
msgid ""
-"Text plays an important role in user interfaces. Take the time to ensure that "
-"any text you use is clearly written and easy to understand."
+"Text plays an important role in user interfaces. Take the time to ensure "
+"that any text you use is clearly written and easy to understand."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/writing-style.page:44
msgid ""
-"Your main goal should be to ensure that text is easy to understand and quick to "
-"read."
+"Your main goal should be to ensure that text is easy to understand and quick "
+"to read."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/writing-style.page:47
msgid ""
-"Keep text short and to the point. This improves speed of comprehension for the "
-"user. It also reduces the expansion of text when translated (remember that "
-"translated English text can expand up to 30% in some languages)."
+"Keep text short and to the point. This improves speed of comprehension for "
+"the user. It also reduces the expansion of text when translated (remember "
+"that translated English text can expand up to 30% in some languages)."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -9242,11 +9392,11 @@ msgstr ""
#: C/writing-style.page:49
msgid ""
"Use words, phrases, and concepts that are familiar to the people who will be "
-"using your application, rather than terms from the underlying system. This may "
-"mean using terms that are associated with the tasks your application supports. "
-"For example, in medicine, the paper folder that contains patient information is "
-"called a “chart”. Hence, a medical application might refer to a patient record "
-"as a “chart” rather than as a “patient database record”."
+"using your application, rather than terms from the underlying system. This "
+"may mean using terms that are associated with the tasks your application "
+"supports. For example, in medicine, the paper folder that contains patient "
+"information is called a “chart”. Hence, a medical application might refer to "
+"a patient record as a “chart” rather than as a “patient database record”."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -9293,17 +9443,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/writing-style.page:66 C/writing-style.page:84
msgid "Capitalize the first letter of:"
-msgstr ""
+msgstr "Schreiben Sie den Anfangsbuchstaben groß in:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/writing-style.page:69
msgid "All words with four or more letters."
-msgstr ""
+msgstr "allen Wörtern mit mehr als vier Buchstaben."
#. (itstool) path: item/p
#: C/writing-style.page:70
msgid "Verbs of any length, such as “Be”, “Are”, “Is”, “See” and “Add”."
-msgstr ""
+msgstr "Verben beliebiger Länge, wie »Be«, »Are«, »Is«, »See« und »Add«."
#. (itstool) path: item/p
#: C/writing-style.page:71
@@ -9321,21 +9471,21 @@ msgid ""
"For example: “Create a Document”, “Find and Replace”, “Document Cannot Be "
"Found”."
msgstr ""
+"Beispiele: »Create a Document«, »Find and Replace«, »Document Cannot Be "
+"Found«."
#. (itstool) path: section/title
#: C/writing-style.page:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Capitalization"
msgid "Sentence capitalization"
-msgstr "Großschreibung"
+msgstr "Großschreibung in Sätzen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/writing-style.page:82
msgid ""
-"Sentence capitalization should be used for labels that form sentences or that "
-"run on to other text, including labels for check boxes, radio buttons, sliders, "
-"text entry boxes, field labels and combobox labels. It should also be used for "
-"explanatory or body text, such as in dialogs or notifications."
+"Sentence capitalization should be used for labels that form sentences or "
+"that run on to other text, including labels for check boxes, radio buttons, "
+"sliders, text entry boxes, field labels and combobox labels. It should also "
+"be used for explanatory or body text, such as in dialogs or notifications."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -9351,22 +9501,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/writing-style.page:91
msgid ""
-"For example: “The document cannot be found in this location.” “Finding results "
-"for London.”"
+"For example: “The document cannot be found in this location.” “Finding "
+"results for London.”"
msgstr ""
-"Zum Beispiel: “The document cannot be found in this location.” “Finding results "
-"for London.”"
+"Zum Beispiel: “The document cannot be found in this location.” “Finding "
+"results for London.”"
#. (itstool) path: section/title
#: C/writing-style.page:97
msgid "Ellipses (…)"
-msgstr ""
+msgstr "Ellipsen (…)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/writing-style.page:99
msgid ""
-"Use an ellipsis (…) at the end of a label if further input or confirmation is "
-"required from the user before the action can be carried out. For example, "
+"Use an ellipsis (…) at the end of a label if further input or confirmation "
+"is required from the user before the action can be carried out. For example, "
"<gui>Save As…</gui>, <gui>Find…</gui> or <gui>Delete…</gui>."
msgstr ""
@@ -9374,8 +9524,8 @@ msgstr ""
#: C/writing-style.page:103
msgid ""
"Do not add an ellipsis to labels such as <gui>Properties</gui> or "
-"<gui>Preferences</gui>. While these commands open windows that can incorporate "
-"further functionality, the label does not specify an action, and therefore does "
-"not need to communicate that further input or confirmation is required."
+"<gui>Preferences</gui>. While these commands open windows that can "
+"incorporate further functionality, the label does not specify an action, and "
+"therefore does not need to communicate that further input or confirmation is "
+"required."
msgstr ""
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]