[chronojump] Added Serbian translation



commit b73e47acdbafa701cf7f5eb6ab01ae85958b3118
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Tue Jan 12 10:15:01 2016 +0100

    Added Serbian translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/sr.po   | 9010 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 9011 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index cad2043..b3ec2f0 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -21,6 +21,7 @@ pt
 pt_BR
 ro
 ru
+sr
 tr
 vi
 zh_CN
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..5bde750
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,9010 @@
+# Serbian translation for chronojump.
+# Copyright (C) 201 COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the chronojump package.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: chronojump\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=chronoj";
+"ump&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-06 04:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-11 23:01+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../CesarPlayer/Capturer/FakeCapturer.cs:81
+msgid "Fake live source"
+msgstr "Лажни живи извор"
+
+#: ../CesarPlayer/gtk-gui/LongoMatch.Gui.CapturerBin.cs:148
+msgid "Take _snapshot"
+msgstr "Направи _снимак екрана"
+
+#: ../CesarPlayer/gtk-gui/LongoMatch.Gui.PlayerBin.cs:221
+msgid "Time:"
+msgstr "Време:"
+
+#: ../CesarPlayer/Gui/CapturerBin.cs:374
+msgid "Device disconnected. The capture will be paused"
+msgstr "Уређај је откачен. Снимање ће бити паузирано"
+
+#: ../CesarPlayer/Gui/CapturerBin.cs:383
+msgid "Device reconnected.Do you want to restart the capture?"
+msgstr "Уређај је поново прикачен. Да ли желите да наставите са снимањем?"
+
+#: ../CesarPlayer/Utils/Device.cs:83
+msgid "Default device"
+msgstr "Основни уређај"
+
+#: ../CesarPlayer/Utils/MediaFile.cs:160
+#: ../CesarPlayer/Utils/PreviewMediaFile.cs:116
+msgid "Invalid video file:"
+msgstr "Неисправна видео датотека:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:1
+msgid "Chronojump"
+msgstr "Времескочко"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:2
+msgid "_Session"
+msgstr "_Сесија"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:3
+msgid "New session"
+msgstr "Нова сесија"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:4
+msgid "_Load"
+msgstr "_Учитај"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:5
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уређивање"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:6
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:7
+msgid "delete current session"
+msgstr "обришите текућу сесију"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:8
+msgid "Overview of this encoder session"
+msgstr "Преглед сесије овог енкодера"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:9
+msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
+msgstr "Извези сесију у _ЦСВ (табела)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:10
+msgid ""
+"Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel, LibreOffice or Google "
+"Spreadsheets"
+msgstr "Корисно за извоз у табелу МС Ексела, Либре Офиса или Гуглових табела"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:11
+msgid "Export current encoder set (to raw data)"
+msgstr "Извези скуп текућег енкодера (у сирове податке)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:12
+msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
+msgstr "Извези скуп у ЦСВ (табела)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:13
+msgid "Export session to _XML"
+msgstr "Извези сесију у _ИксМЛ"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:14
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:15
+msgid "Check connection"
+msgstr "Провери везу"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:16
+msgid "Query to the server"
+msgstr "Пропитај на сервер"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:17
+msgid "Check basic stats"
+msgstr "Провери основна стања"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:18
+msgid "Upload (or update) session to server"
+msgstr "Отпреми (или освежи) сесију на серверу"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:19
+msgid "Open server website (on browser)"
+msgstr "Отвори веб страницу сервера (у прегледнику)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:20
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Режим:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:394
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3203 ../src/gui/chronojump.cs:4081
+#: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/gui/jump.cs:1815
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
+msgid "Jumps"
+msgstr "Скокови"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3205
+msgid "Runs"
+msgstr "Трчање"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:23 ../src/constants.cs:883
+#: ../src/exportSession.cs:292 ../src/exportSession.cs:465
+#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
+msgid "Power"
+msgstr "Снага"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:24 ../src/constants.cs:203
+msgid "Other"
+msgstr "Остало"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:25
+msgid "Main menu"
+msgstr "Главни изборник"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:26
+msgid "_Help"
+msgstr "По_моћ"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:27
+msgid "_Formulas"
+msgstr "_Формуле"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:28
+msgid "Use Chronojump faster"
+msgstr "Користи Времескочка брже"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:29
+msgid "_Accelerators"
+msgstr "_Пречице"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:30
+msgid "Ping"
+msgstr "Пинг"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:31
+msgid "Check last version"
+msgstr "Провери последње издање"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:32
+msgid "_About"
+msgstr "_О програму"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:33
+msgid "Or press '1'"
+msgstr "Или притисните 1"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:34
+msgid "Contact platform"
+msgstr "Додирна платформа"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:35
+msgid "Or press '2'"
+msgstr "Или притисните 2"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:36 ../src/execute/multiChronopic.cs:309
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1863
+msgid "Photocells"
+msgstr "Фотоћелије"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:37
+msgid "Or press '3'"
+msgstr "Или притисните 3"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:38
+msgid "Encoders"
+msgstr "Енкодер"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:39
+msgid "Or press '4'"
+msgstr "Или притисните 4"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:40
+msgid "Other tests"
+msgstr "Остали тестови"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:41
+msgid "Auto-detect hardware"
+msgstr "Сам откриј хардвер"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/chronojump.cs:6534
+#: ../src/gui/encoder.cs:932
+msgid "Active"
+msgstr "Радни"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:43
+msgid "default"
+msgstr "основно"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:44 ../src/gui/chronojump.cs:6536
+msgid "Active discarding first port"
+msgstr "Радни одбацује први прикључник"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/chronojump.cs:6538
+msgid "Inactive"
+msgstr "Нерадан"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:46
+msgid "safer"
+msgstr "безбедније"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:47
+msgid "Load session"
+msgstr "Учитај сесију"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:48
+msgid "New person"
+msgstr "Нова особа"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:49
+msgid "New persons (multiple)"
+msgstr "Нове особе (више)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:50
+msgid "Load person"
+msgstr "Учитај особу"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:51 ../src/gui/person.cs:322
+msgid "Load persons from other session"
+msgstr "Учитај особе из осталих сесија"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:52
+msgid "Current person"
+msgstr "Текућа особа"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:53
+msgid ""
+"Select previous person\n"
+"<Control>Up"
+msgstr ""
+"Изаберите претходну особу\n"
+"<Ктрл>Стрелица горе"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:55
+msgid ""
+"Select next person\n"
+"<Control>Down"
+msgstr ""
+"Изаберите следећу особу\n"
+"<Ктрл>Стрелица доле"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:57
+msgid ""
+"Edit selected person\n"
+"<Control>p"
+msgstr ""
+"Уредите изабрану особу\n"
+"<Ктрл>п"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:59
+msgid "show all tests of this person"
+msgstr "приказује све тестове ове особе"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:60
+msgid "Delete person"
+msgstr "Обриши особу"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:61
+msgid "<b>Persons</b>"
+msgstr "<b>Особе</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:62
+msgid "Simple Jumps"
+msgstr "Једноставан скок"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:63
+msgid "Multiple Jumps"
+msgstr "Више скокова"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:64
+msgid "Simple Runs"
+msgstr "Једно трчање"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:65
+msgid "Intervallic Runs"
+msgstr "Периодична трчања"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:66 ../src/exportSession.cs:191
+#: ../src/report.cs:178
+msgid "Reaction times"
+msgstr "Времена реаговања"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:67 ../src/exportSession.cs:193
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4560 ../src/gui/person.cs:2403
+#: ../src/gui/session.cs:738 ../src/report.cs:181
+msgid "Pulses"
+msgstr "Импулси"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:68 ../src/exportSession.cs:195
+#: ../src/gui/person.cs:2404 ../src/gui/session.cs:739
+msgid "MultiChronopic"
+msgstr "Мулти Хронопик"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:69
+msgid "Chronopics"
+msgstr "Хронопикови"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:70
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:71
+msgid "Connect Chronopics"
+msgstr "Повежите Хронопикове"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:72 ../src/gui/executeAuto.cs:506
+msgid "Test"
+msgstr "Тестирај"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:73
+msgid "Add jump type"
+msgstr "Додај врсту скока"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:74
+msgid "Delete jump type"
+msgstr "Обриши врсту скока"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:75
+msgid "See order"
+msgstr "Види поредак"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:76
+msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
+msgstr "Прескочи ову особу (обавиће тестове на крају)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:77
+msgid "Remove this person from automatic sequence"
+msgstr "Уклони ову особу из самосталног низа"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:78
+msgid "End Automatic mode"
+msgstr "Заврши самостални режим"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:79
+msgid "End automatic mode"
+msgstr "Завршите самостални режим"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:80
+msgid "Automatic mode"
+msgstr "Самостални режим"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:81
+msgid "Start automatic mode"
+msgstr "Покрени самостални режим"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:82
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:83
+msgid "Bells"
+msgstr "Звона"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:84
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:85
+msgid "Add run type"
+msgstr "Додај врсту трчања"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:86
+msgid "Delete run type"
+msgstr "Обриши врсту трчања"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:87
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:88
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:89
+msgid "Execute reaction time"
+msgstr "Изврши време реаговања"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:90
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:91
+msgid "Free"
+msgstr "Слободно"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:92
+msgid "Custom"
+msgstr "Произвољно"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:93
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:94
+msgid "Multi Chronopic test"
+msgstr "Тест мулти Хронопика"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:95
+msgid "Run analysis"
+msgstr "Анализа трчања"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:96
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:97
+msgid "Options"
+msgstr "Опције"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:98
+msgid "Calculate falling height using a previous jump"
+msgstr "Израчунај висину пада користећи претходни скок"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:99
+msgid "Fall from a predefined height"
+msgstr "Падни са предодређене висине"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:100 ../src/gui/jump.cs:1458
+#: ../src/gui/jump.cs:1675
+msgid "Start inside"
+msgstr "Почни изнутра"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:101
+msgid "Start outside"
+msgstr "Почни споља"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:102
+msgid "Falling height"
+msgstr "Висина пада"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:103
+msgid "Additional weight"
+msgstr "Додатна тежина"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"% body \n"
+"weight"
+msgstr ""
+"% тежине \n"
+"тела"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:107
+msgid "Using arms"
+msgstr "Користим руке"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:108
+msgid "Dominance"
+msgstr "Превласт"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:109
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:110
+msgid "This"
+msgstr "Овај"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:111
+msgid "This limb"
+msgstr "Овај уд"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:112
+msgid "Opposite"
+msgstr "Супротно"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:113 ../src/exportSession.cs:286
+#: ../src/exportSession.cs:533 ../src/exportSession.cs:586
+#: ../src/exportSession.cs:727 ../src/exportSession.cs:788
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:137
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:114
+msgid "Vertical"
+msgstr "Усправно"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:115
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Водоравнo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:116 ../src/constants.cs:908
+#: ../src/gui/encoder.cs:3367 ../src/sqlite/main.cs:1796
+#: ../src/sqlite/main.cs:1797
+msgid "L"
+msgstr "С"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:117
+msgid "Lateral"
+msgstr "Са стране"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:118 ../src/exportSession.cs:289
+#: ../src/exportSession.cs:392 ../src/stats/djIndex.cs:36
+#: ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37 ../src/treeViewJump.cs:32
+msgid "Fall"
+msgstr "Падање"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:119 ../src/sqlite/main.cs:1359
+msgid "Both"
+msgstr "Оба"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:120
+msgid "page 1"
+msgstr "страница 1"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:121 ../src/gui/jump.cs:1673
+#: ../src/gui/run.cs:1347
+msgid "Limited by"
+msgstr "Ограничено са"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:122
+msgid ""
+"Allow finish\n"
+"after time"
+msgstr ""
+"Допусти да заврши\n"
+"након времена"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:124
+msgid ""
+"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
+"finish jump"
+msgstr ""
+"Ако су скокови ограничени временом, а време је истекло, допусти да заврши "
+"скок"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:125
+msgid "page 2"
+msgstr "страница 2"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:126
+msgid "page 3"
+msgstr "страна 3"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:127
+msgid ""
+"Track distance \n"
+"(between platforms)"
+msgstr ""
+"Растојање стаза \n"
+"(између платформи)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:129
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:130
+msgid "page 4"
+msgstr "страница 4"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:131
+msgid "Lights"
+msgstr "Светла"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:132
+msgid "page 5"
+msgstr "страница 5"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:133
+msgid "pulse step"
+msgstr "корак импулса"
+
+#. update the totaltime label
+#: ../glade/chronojump.glade.h:134 ../src/gui/jump.cs:628
+#: ../src/gui/jump.cs:723 ../src/gui/jump.cs:747 ../src/gui/jump.cs:881
+#: ../src/gui/jump.cs:1182 ../src/gui/pulse.cs:253 ../src/gui/pulse.cs:324
+#: ../src/gui/pulse.cs:430 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:618
+#: ../src/gui/run.cs:699 ../src/gui/run.cs:798 ../src/gui/run.cs:1009
+msgid "seconds"
+msgstr "секунде"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:135
+msgid "ppm"
+msgstr "и/м"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:136
+msgid "unlimited"
+msgstr "неограничено"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:137
+msgid "unlimited pulses"
+msgstr "неограничени импулси"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:138
+msgid "total pulses"
+msgstr "укупно импулса"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:139
+msgid "page 6"
+msgstr "страница 6"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:140
+msgid "Need to connect two Chronopics"
+msgstr "Морате повезати два Хронопика"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:141
+msgid "Delete first"
+msgstr "Обриши први"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:142
+msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
+msgstr "Обриши прво време додира и време лета сваког хронопика"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:143
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Усклади"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:144
+msgid "Synchronize chronopics"
+msgstr "Усагласи хронопикове"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:145
+msgid "Total distance"
+msgstr "Укупно растојање"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:146
+msgid "page 7"
+msgstr "страница 7"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:147
+msgid "Or press 'space'"
+msgstr "Или притисните „размак“"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:148 ../src/gui/chronojump.cs:6158
+msgid "Execute test"
+msgstr "Изврши тест"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:149
+msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
+msgstr "Заврши тест (сачувај тест до овог тренутка)\t"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:150
+msgid "Cancel test"
+msgstr "Откажи тест"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:3909
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4209 ../src/gui/chronojump.cs:4453
+msgid "Phases"
+msgstr "Фазе"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/execute/run.cs:946
+#: ../src/exportSession.cs:395 ../src/exportSession.cs:535
+#: ../src/exportSession.cs:686 ../src/exportSession.cs:747
+#: ../src/exportSession.cs:832 ../src/gui/pulse.cs:292
+#: ../src/gui/queryServer.cs:116 ../src/gui/queryServer.cs:784
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71 ../src/treeViewPulse.cs:47
+#: ../src/treeViewReactionTime.cs:51 ../src/treeViewRun.cs:57
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:153
+msgid "Record video (on / off)"
+msgstr "Сними видео (укљ. / искљ.)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:154
+msgid "Play sound (on / off)"
+msgstr "Пусти звук (укљ. / искљ.)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:155
+msgid "Jump distance"
+msgstr "Растојање скока"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:156
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:157
+msgid "Jump angle"
+msgstr "Угао скока"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:158
+msgid "degrees"
+msgstr "степени"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:159
+msgid "Show graph"
+msgstr "Прикажи график"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:160
+msgid "Show table"
+msgstr "Прикажи табелу"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:161
+msgid "Properties"
+msgstr "Својства"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:162
+msgid "Update"
+msgstr "Ажурирај"
+
+#. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
+#: ../glade/chronojump.glade.h:163 ../src/execute/jump.cs:445
+#: ../src/exportSession.cs:287 ../src/exportSession.cs:462
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:688
+#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
+#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104 ../src/stats/rjEvolution.cs:72
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:77 ../src/stats/rjIndex.cs:34
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34 ../src/treeViewJump.cs:70
+#: ../src/treeViewJump.cs:263
+msgid "TC"
+msgstr "Време додира"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:164
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. cols: 4, 6, 8, ...
+#. cols: 3, 5, 7, ...
+#: ../glade/chronojump.glade.h:165 ../src/exportSession.cs:288
+#: ../src/exportSession.cs:463 ../src/gui/convertWeight.cs:114
+#: ../src/gui/jump.cs:697 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
+#: ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
+#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105 ../src/stats/rjEvolution.cs:73
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:78 ../src/stats/rjIndex.cs:33
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64 ../src/treeViewJump.cs:71
+#: ../src/treeViewJump.cs:264
+msgid "TF"
+msgstr "Време лета"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:166 ../src/exportSession.cs:230
+#: ../src/exportSession.cs:291 ../src/exportSession.cs:464
+#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33
+#: ../src/stats/potency.cs:63 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63 ../src/treeViewJump.cs:33
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
+msgid "Height"
+msgstr "Висина"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:167
+msgid "Now"
+msgstr "Сада"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:168
+msgid "Person average on this test"
+msgstr "Просек особе на овом тесту"
+
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
+#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/gui/encoder.cs:654
+#: ../src/gui/encoder.cs:1616 ../src/gui/encoder.cs:3926
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:505 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
+#: ../src/treeViewReactionTime.cs:30
+msgid "Person"
+msgstr "Особа"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:170
+msgid "Session average on this test"
+msgstr "Просек сесије на овом тесту"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:171 ../src/exportSession.cs:175
+#: ../src/gui/encoder.cs:3927 ../src/report.cs:138
+msgid "Session"
+msgstr "Сесија"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:172
+msgid "TF / TC"
+msgstr "Време лета / Време додира"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:173
+msgid "Last jump"
+msgstr "Последњи скок"
+
+#. don't plot AVG and SD rows
+#. if multisession, add AVG and SD cols
+#. don't plot AVG row on multisession
+#: ../glade/chronojump.glade.h:174 ../src/exportSession.cs:473
+#: ../src/exportSession.cs:635 ../src/exportSession.cs:752
+#: ../src/exportSession.cs:854 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
+#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
+#: ../src/stats/graphs/fv.cs:109 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
+#: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
+#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:142
+#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:109
+#: ../src/stats/graphs/potency.cs:110 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:110
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:122
+#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:99 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:102
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:110 ../src/stats/main.cs:200
+#: ../src/stats/main.cs:228 ../src/stats/main.cs:370 ../src/stats/main.cs:397
+#: ../src/stats/main.cs:682 ../src/stats/main.cs:704 ../src/stats/main.cs:753
+#: ../src/stats/main.cs:776 ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/main.cs:931
+#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:34 ../src/stats/rjEvolution.cs:219
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjIndex.cs:34
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:461
+#: ../src/treeViewJump.cs:463 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
+#: ../src/treeViewPulse.cs:147 ../src/treeViewRun.cs:272
+msgid "AVG"
+msgstr "АВГ"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:175 ../src/constants.cs:880
+#: ../src/exportSession.cs:536 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
+#: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeViewRun.cs:50
+#: ../src/treeViewRun.cs:126
+msgid "Speed"
+msgstr "Брзина"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:176
+msgid "Last run"
+msgstr "Последње трчање"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:177
+msgid "Last pulse"
+msgstr "Последњи импулс"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:178
+msgid "pending"
+msgstr "заказано"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:179
+msgid "Deleted test"
+msgstr "Обрисани тест"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:180
+msgid "Delete this test (d)"
+msgstr "Обриши овај тест (d)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:181
+msgid "Play Video (v)"
+msgstr "Пусти видео (v)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:182
+msgid "Change zoom (z)"
+msgstr "Промени увећање (z)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:183
+msgid "Edit selected (e)"
+msgstr "Уреди изабрано (e)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:184
+msgid "Delete selected (d)"
+msgstr "Обриши изабрано (d)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:185 ../src/exportSession.cs:293
+#: ../src/exportSession.cs:466 ../src/treeViewJump.cs:35
+msgid "Stiffness"
+msgstr "Укоченост"
+
+#. this.heightPreferred = heightPreferred;
+#: ../glade/chronojump.glade.h:186 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
+msgid "Jump"
+msgstr "Скок"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:187
+msgid "Repair selected (r)"
+msgstr "Поправи изабрано (r)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:188
+msgid "Jump multiple"
+msgstr "Скочи више пута"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:189 ../src/stats/runSimple.cs:52
+msgid "Run"
+msgstr "Покрени"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:190
+msgid "Run Intervallic"
+msgstr "Трчи повремено"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:191 ../src/gui/session.cs:737
+msgid "Reaction time"
+msgstr "Време реаговања"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:192
+msgid "Pulse"
+msgstr "Импулс"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:193
+msgid "Input distance of jump"
+msgstr "Улазно растојање скока"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:194
+msgid "Capture"
+msgstr "Сними"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:195 ../src/gui/report.cs:138
+msgid "Subtype"
+msgstr "Подврста"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:196 ../src/gui/report.cs:139
+msgid "Apply to"
+msgstr "Примени на"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:197
+msgid "Subtraction between"
+msgstr "Одузимање између"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:198
+msgid "and"
+msgstr "и"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:199
+msgid "subtraction"
+msgstr "одузимање"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:200
+msgid "mark consecutives"
+msgstr "означи узастопне"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:201
+msgid "mark best 'n' consecutives"
+msgstr "означи најбољих „n“ узастопних"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:202
+msgid "mark_consecutives"
+msgstr "означи_узастопне"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:203
+msgid "Current"
+msgstr "Тренутно"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:204 ../src/gui/genericWindow.cs:363
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:385 ../src/gui/genericWindow.cs:391
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:632 ../src/gui/person.cs:308
+#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:220
+#: ../src/gui/stats.cs:528 ../src/gui/stats.cs:983
+msgid "Selected"
+msgstr "Изабрано"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:205
+msgid "select"
+msgstr "изабери"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:206 ../src/gui/genericWindow.cs:360
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:405 ../src/gui/person.cs:306
+#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:963
+#: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:272 ../src/stats/main.cs:239
+msgid "All"
+msgstr "Све"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:207 ../src/gui/stats.cs:1321
+#: ../src/report.cs:274
+msgid "Limit"
+msgstr "Ограничење"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:208
+msgid "Person's average"
+msgstr "Просек особе"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:209
+msgid "Person's bests"
+msgstr "Најбоље од особе"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:210
+msgid "Show tests"
+msgstr "Прикажи тестове"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:211 ../src/gui/report.cs:142
+msgid "Show sex"
+msgstr "Прикажи пол"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:212
+msgid "Show description"
+msgstr "Прикажи опис"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:213
+msgid "After a test, use it to update statistics"
+msgstr "После теста, користи за освежавање резултата"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:214
+msgid "Update stats"
+msgstr "Освежи резултате"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:215
+msgid "Mark"
+msgstr "Означи"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:216
+msgid "statistic's description"
+msgstr "опис резултата"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:217
+msgid "Variables"
+msgstr "Променљиве"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:218
+msgid "Transpose graph"
+msgstr "Премести график"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:219
+msgid "Transpose"
+msgstr "Премести"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:220
+msgid "Graph this statistic"
+msgstr "Прикажи на графику овај резултат"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:221
+msgid "Graph"
+msgstr "График"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:222
+msgid "Report"
+msgstr "Извештај"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:223
+msgid "Add this statistic and its graph to report window"
+msgstr "Додај овај резултат и његов график у прозор извештаја"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:224
+msgid "View report window"
+msgstr "Прикажи прозор извештаја"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:225 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:226
+msgid "Width of the line"
+msgstr "Ширина реда"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:227
+msgid "Line width"
+msgstr "Ширина реда"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:228
+msgid "Legend"
+msgstr "Легенда"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:229
+msgid "Palette"
+msgstr "Палета"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:230
+msgid "Bottom"
+msgstr "Доле"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:231 ../src/sqlite/main.cs:1365
+msgid "Left"
+msgstr "Лево"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:232
+msgid "Top"
+msgstr "Горе"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:233 ../src/sqlite/main.cs:1362
+msgid "Right"
+msgstr "Десно"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:234
+msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
+msgstr "Подесите ову и доњу маргину ако су имена атлетичара предуга."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:235
+msgid "X axis font size"
+msgstr "Величина слова X-осе"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:236
+msgid "Graph and report"
+msgstr "График и извештај"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:237
+msgid "stats"
+msgstr "резултати"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:238
+msgid ""
+"Sorry, no statistics for this test type\n"
+"on current Chronojump version."
+msgstr ""
+"Извините, али нема резултата за ову врсту\n"
+"теста у текућем издању Времескочка."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:240
+msgid "error"
+msgstr "грешка"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:241
+msgid "Analyze"
+msgstr "Анализа"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:242
+msgid "Contacts (platform or photocell)"
+msgstr "Контакти (платформа или фотоћелија)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:243
+msgid "Preferences"
+msgstr "Поставке"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:244 ../src/constants.cs:475
+msgid "Detecting ..."
+msgstr "Откривам ..."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:245 ../src/gui/chronojump.cs:4770
+msgid "Encoder disconnected"
+msgstr "Енкодер је искључен"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:246
+msgid "Connect encoder"
+msgstr "Прикључите енкодер"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:247
+msgid "Encoder:"
+msgstr "Енкодер:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:248
+msgid "Select encoder"
+msgstr "Изабери енкодер"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:249 ../src/gui/encoder.cs:655
+#: ../src/gui/encoder.cs:934 ../src/gui/encoder.cs:1360
+#: ../src/gui/encoder.cs:1617 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:512
+msgid "Exercise"
+msgstr "Вежба"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:250
+msgid "Show/edit description of this exercise."
+msgstr "Прикажи/уреди опис ове вежбе."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:251
+msgid "Add new exercise"
+msgstr "Додај нову вежбу"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:252
+msgid "Type of contraction"
+msgstr "Врста грчења"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:253
+msgid "Right, Left or both (RL)"
+msgstr "Десно, лево или оба (ДЛ)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:254
+msgid "Extra mass"
+msgstr "Додатна маса"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:255
+msgid "Total mass"
+msgstr "Укупна маса"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:256
+msgid "1RM window"
+msgstr "1РМ прозор"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:257
+msgid "Diameter"
+msgstr "Пречник"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:258
+msgid "Weights"
+msgstr "Тегови"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:259
+msgid "Inertia moment"
+msgstr "Момент инерције"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:260
+msgid "IM"
+msgstr "МИ"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:261
+msgid "Kg*cm^2"
+msgstr "Kg*cm^2"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:262
+msgid "Or press 'CTRL + space'"
+msgstr "Или притисните „КТРЛ + размак“"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:263
+msgid "Recalculate set with changed parameters"
+msgstr "Поново израчунај скуп са измењеним параметрима"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:264
+msgid "Load set"
+msgstr "Учитај скуп"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:265
+msgid "Feedback"
+msgstr "Примедбе"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:266
+msgid "Delete set"
+msgstr "Обриши скуп"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:267
+msgid "Finish capture"
+msgstr "Заврши снимање"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:268
+msgid "Cancel process"
+msgstr "Откажи процес"
+
+#. not capturing
+#: ../glade/chronojump.glade.h:269 ../src/gui/encoder.cs:747
+#: ../src/gui/encoder.cs:5325
+msgid "Save comment"
+msgstr "Сачувај напомену"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:270
+msgid "Select them to save"
+msgstr "Изаберите их за чување"
+
+#. not shown, unused
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/encoder.cs:3926
+msgid "Repetitions"
+msgstr "Понављања"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:272
+msgid "Save"
+msgstr "Сачувај"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:273
+msgid "Best"
+msgstr "Најбоље"
+
+#. put none in combo
+#: ../glade/chronojump.glade.h:274 ../src/gui/genericWindow.cs:361
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:420 ../src/gui/person.cs:307
+#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:998
+#: ../src/stats/main.cs:246
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:275
+msgid "Record"
+msgstr "Сними"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:276
+msgid "Play"
+msgstr "Пусти"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:277 ../src/gui/encoder.cs:1366
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+msgid "Record video on capture"
+msgstr "Забележи видео приликом снимања"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:279
+msgid "Filename"
+msgstr "Назив датотеке"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:280
+msgid "Folder"
+msgstr "Фасцикла"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:281
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Отвори фасциклу"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:282 ../src/gui/encoder.cs:1359
+msgid "Set"
+msgstr "Подеси"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:283
+msgid "capture"
+msgstr "сними"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:284
+msgid "Data:"
+msgstr "Подаци:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:285
+msgid "Current set"
+msgstr "Тренутни скуп"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:286
+msgid "Saved repetitions"
+msgstr "Сачувана понављања"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:288
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:289
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:290
+msgid "Select"
+msgstr "Изабери"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:291
+msgid "Compare to"
+msgstr "Упореди са"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:292
+msgid "Mode:"
+msgstr "Режим:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:293
+msgid "Powerbars"
+msgstr "Траке снаге"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+msgid "Cross variables"
+msgstr "Унакрсне променљиве"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:295
+msgid "Side compare"
+msgstr "Бочно поређење"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:296
+msgid "Single repetition"
+msgstr "Једно понављање"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:297
+msgid "Neuromuscular profile"
+msgstr "Нервномишићни профил"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+msgid "Eccentric-concentric together"
+msgstr "Вансредишњи-средишњи заједно"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+msgid "Eccentric-concentric separated"
+msgstr "Вансредишњи-средишњи одвојено"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+msgid "Analyze mean values"
+msgstr "Анализирај средње вредности"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:301
+msgid "Analyze max values"
+msgstr "Анализирај највеће вредности"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
+msgstr "Бочно поређење дозвољава највише 12 графика."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+msgid "Max. 12 graphs"
+msgstr "Највише 12 графика"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:304
+msgid "Repetition number"
+msgstr "Број понављања"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:305
+msgid "Show range"
+msgstr "Прикажи опсег"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306
+msgid "Show Time to Peak Power"
+msgstr "Прикажи време до врхунца снаге"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+msgid "Show speed"
+msgstr "Прикажи брзину"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:308
+msgid "Show acceleration"
+msgstr "Прикажи убрзање"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:309
+msgid "Show force"
+msgstr "Прикажи силу"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:310
+msgid "Show power"
+msgstr "Прикажи снагу"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:311 ../src/gui/encoder.cs:1702
+msgid "Save image"
+msgstr "Сачувај слику"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:312
+msgid "Save 1RM value"
+msgstr "Сачувај 1РМ вредност"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:313 ../src/gui/encoder.cs:1704
+msgid "Save table"
+msgstr "Сачувај табелу"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:314 ../src/gui/encoder.cs:938
+#: ../src/gui/encoder.cs:1363
+msgid "Encoder"
+msgstr "Енкодер"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:315
+msgid ""
+"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
+"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
+"graphs.\n"
+"Anyone can check server stats and graphs and easily make querys to the "
+"server."
+msgstr ""
+"Времескочко поседује сервер како би делио податке између корисника.\n"
+"Подаци се прикупљају према доприносу корисника а сервер ствара резултате и "
+"графике.\n"
+"Било ко може да провери стање сервера и графиконе и да с лакоћом постави "
+"упит серверу."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:318
+msgid "Check data"
+msgstr "Провери податке"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:319
+msgid ""
+"Privacy is respected:\n"
+"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
+"- Dates of birth are hidden.\n"
+"\n"
+"Simulated tests will be discarded.\n"
+"Evaluator can use real name or nickname."
+msgstr ""
+"Приватност се поштује:\n"
+"— Имена, коментари, фотографије и снимци се не отпремају.\n"
+"— Датуми рођења се скривају.\n"
+"\n"
+"Симулирани тестови ће бити одбачени.\n"
+"Оцењива може да користи право име или надимак."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:325
+msgid "Share data!"
+msgstr "Дели податке!"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:326
+msgid "Server actions"
+msgstr "Радње сервера"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:327
+msgid "Chronopic window"
+msgstr "Прозор Хронопика"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:328
+msgid "Connect platform or photocells"
+msgstr "Повежи платформу или фотоћелије"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:329
+msgid "Connect"
+msgstr "Повежи"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:330
+msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
+msgstr "<b>Главни хронопик</b> (коришћен у свим тестовима)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:331
+msgid "Show"
+msgstr "Прикажи"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:332
+msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
+msgstr "<b>Додатни</b> (може бити коришћен за више хронопикова)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:333
+msgid "<b>Connection</b>"
+msgstr "<b>Веза</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:334
+msgid ""
+"Contacts\n"
+"(platform or photocell)"
+msgstr ""
+"Контакти\n"
+"(платформа или фотоћелија)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:336
+msgid ""
+"Select the port where Chronopic is connected.\n"
+"\n"
+"On encoder connection there's no need to press Chronopic test button.\n"
+"\n"
+"Just select port and then close this window."
+msgstr ""
+"Изаберите прикључник на коме је повезан хронопик.\n"
+"\n"
+"Приликом повезивања енкодера није потребно да притиснете дугме теста "
+"хронопика.\n"
+"\n"
+"Само изаберите прикључник и затим затворите овај прозор."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:341
+msgid "Chronopic"
+msgstr "Хронопик"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:342
+msgid "ChronoJump - Confirm"
+msgstr "Времескочко — Потврди"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:343
+msgid "Convert weight of tests"
+msgstr "Претвори тежину тестова"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
+"jumper changed, you need to solve new jump's weight."
+msgstr ""
+"Тежина скока се чува као % тежине скакача. Како се тежина скакача променила, "
+"треба да решите нову тежину скока."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:346
+msgid "Old jumper weight"
+msgstr "Стара тежина скакача"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:347
+msgid "New jumper weight"
+msgstr "Нова тежина скакача"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:348
+msgid "About"
+msgstr "Подаци"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:349
+msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
+msgstr "<b>Извршни директори Времескочка</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:350
+msgid "<b>Software</b>"
+msgstr "<b>Софтвер</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:351
+msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
+msgstr "<b>Хардвер: Хронопик</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:352
+msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
+msgstr "<b>Хардвер: Уређаји</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:353
+msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
+msgstr "<b>Математичка и статистичка подршка</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:354
+msgid "<b>OpenCV</b>"
+msgstr "<b>ОтворениЦВ</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:355
+msgid "Developers"
+msgstr "Програмери"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:356
+msgid "Documenters"
+msgstr "Документација"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:357
+msgid "Translators"
+msgstr "Преводиоци"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:358
+msgid "Chronopic port help"
+msgstr "Помоћ за прикључник хронопика"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:359 ../src/gui/helpPorts.cs:101
+msgid "Check Chronopic port"
+msgstr "Провери прикључник хронопика"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:360 ../src/gui/helpPorts.cs:117
+msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
+msgstr "Приморај прикључник хронопика на КОМ1 — КОМ4"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:361
+msgid "Test image and description"
+msgstr "Слика теста и опис"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:362
+msgid "Message"
+msgstr "Порука"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:363
+msgid "Server stats"
+msgstr "Стање сервера"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:364
+msgid "Evaluators"
+msgstr "Процењивачи"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:365
+msgid "In server"
+msgstr "У серверу"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:366
+msgid ""
+"Uploaded\n"
+"by you"
+msgstr ""
+"Ви сте\n"
+"послали"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:368
+msgid "Sessions"
+msgstr "Сесије"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:369 ../src/exportSession.cs:178
+#: ../src/gui/session.cs:728 ../src/report.cs:143
+msgid "Persons"
+msgstr "Особе"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:370
+msgid "General data"
+msgstr "Општи подаци"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:371 ../src/exportSession.cs:183
+#: ../src/report.cs:153 ../src/report.cs:156
+msgid "Reactive jumps"
+msgstr "Реактивни скокови"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:372
+msgid "Intervallic runs"
+msgstr "Периодична трчања"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:373
+msgid "Tests"
+msgstr "Тестови"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:374 ../src/gui/chronojump.cs:1134
+msgid "Edit"
+msgstr "Уреди"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:375
+msgid "Flight time"
+msgstr "Време лета"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:376 ../src/gui/encoder.cs:936
+#: ../src/gui/encoder.cs:1362 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514
+#: ../src/gui/jump.cs:1459 ../src/gui/jump.cs:1676
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:31
+msgid "Extra weight"
+msgstr "Додатна тежина"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:377
+msgid "Identifier"
+msgstr "Одредник"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:378
+msgid "Contact time"
+msgstr "Време додира"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/constants.cs:886
+#: ../src/exportSession.cs:534 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:518 ../src/gui/run.cs:1159
+#: ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/runType.cs:129
+#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
+msgid "Distance"
+msgstr "Удаљеност"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:380
+msgid "<b>Simulated</b>"
+msgstr "<b>Симулирано</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:381
+msgid "Knee angle"
+msgstr "Угао колена"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:382
+msgid "Mistakes"
+msgstr "Грешке"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:383
+msgid "Video available"
+msgstr "Видео је доступан"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:384 ../src/constants.cs:598
+#: ../src/encoder.cs:660 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
+#: ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1549
+#: ../src/gui/jump.cs:1552 ../src/gui/jump.cs:1692 ../src/gui/jump.cs:1697
+#: ../src/gui/jump.cs:1776 ../src/gui/jump.cs:1779 ../src/gui/jump.cs:1826
+#: ../src/gui/jump.cs:1829
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:385 ../src/constants.cs:597
+#: ../src/encoder.cs:662 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
+#: ../src/gui/jump.cs:1694 ../src/gui/jump.cs:1699
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:386
+msgid "Play video"
+msgstr "Пусти видео"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:387
+msgid "m/s"
+msgstr "м/с"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:388 ../src/gui/person.cs:2024
+msgid "Kg"
+msgstr "Kg"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:389 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:516
+msgid "Start"
+msgstr "Почетак"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:390
+msgid ""
+"Description /\n"
+"comments"
+msgstr ""
+"Опис /\n"
+"напомене"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:392
+msgid "Sit to stand"
+msgstr "Седи да би устао"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:393
+msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
+msgstr "Може да устане без употребе руку из мировања и контролисане радње."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:394
+msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
+msgstr "Може да устане уз употребу руку из мировања и контролисане радње."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:395
+msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
+msgstr "Може да устане помоћу руку након неколико покушаја."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+msgid "Needs or asks for help."
+msgstr "Потреба или тражење помоћи."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:397
+msgid "Undefined."
+msgstr "Неодређено."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:398
+msgid "MTGUG Questionnaire 1"
+msgstr "МТГУГ 1. упитник"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+msgid "Kick ball"
+msgstr "Шутни лопту"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:400
+msgid "Able to kick ball without losing balance."
+msgstr "Може да шутне лопту а да не изгуби равнотежу."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:401
+msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
+msgstr "Може да шутне лопту али мора да искорачи да би се вратио у равнотежу."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:402
+msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
+msgstr "Може да шутне лопту и са потешкоћом налази равнотежу."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:403
+msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
+msgstr "Ходај док бројиш уназад од 15 до 0"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:404
+msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
+msgstr "Може да прилагоди ходање са бројањем а да не погреши."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:405
+msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
+msgstr "Може да прилагоди ходање са бројањем уз једну грешку."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:406
+msgid ""
+"Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
+msgstr "Лоше прилагођавање између ходања и бројања са више направљених грешака."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
+msgstr "Потребна му је помоћ или не може да обавља бројање."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:408
+msgid "Go around back of cone"
+msgstr "Кружи око чуња"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:409
+msgid ""
+"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
+"marked area, but slowing down the pace."
+msgstr ""
+"Може да иде око чуња а да га не додирне, не излази ван обележеног простора, "
+"али успорава корак."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
+msgstr "Може да иде около са очигледним знацима несигурности."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+msgid ""
+"Able to go around the cone without touching it, without going outside the  "
+"marked area, and keeping up the pace."
+msgstr ""
+"Може да иде око чуња а да га не додирне, не излази ван обележеног простора, "
+"и одржава корак."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+msgid "Step into circles"
+msgstr "Корачај по круговима"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:413
+msgid ""
+"Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
+"without losing balance."
+msgstr ""
+"Може да хода, једном ногом у сваком кругу а да их не додирне и да изгуби "
+"равнотежу."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:414
+msgid ""
+"Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
+"take an extra step outside the rings to regain balance."
+msgstr ""
+"Може да хода, једном ногом у сваком кругу, додирнувши један или му је "
+"потребан додатни корак ван круга како би повратио равнотежу."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+msgid ""
+"Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
+"needing more than one extra step to regain balance."
+msgstr ""
+"Може да хода једном ногом у сваком кругу, додирнувши један, или му је "
+"потребан додатни корак ван круга како би повратио равнотежу."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:416
+msgid "Sit back down"
+msgstr "Седање"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
+msgstr "Може да седне полако а да не употреби руке."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+msgid "Able to sit down sharply without using hands."
+msgstr "Може да седне нагло а да не употреби руке."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+msgid "Able to sit down using hands."
+msgstr "Може да седне користећи руке."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:420
+msgid "slCMJ"
+msgstr "слСБП"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:421
+msgid "Encoder capture options"
+msgstr "Опције снимања за енкодер"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:422
+msgid "Safe"
+msgstr "Безбедно"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+msgid "Recording time"
+msgstr "Време снимања"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+msgid "Minimal height"
+msgstr "Најмања висина"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:425
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:426
+msgid "Main variable"
+msgstr "Главна променљива"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:427
+msgid "End at n inactivity seconds"
+msgstr "Заврши након n секунде неактивности"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+msgid "Show start and duration of each repetition"
+msgstr "Прикажи почетак и трајање сваког понављања"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+msgid "Linear"
+msgstr "Линеарно"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+msgid "Rotary friction"
+msgstr "Трење окретања"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:431
+msgid "Rotary axis"
+msgstr "Оса окретања"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432 ../src/gui/encoder.cs:3768
+#: ../src/gui/encoder.cs:3823
+msgid "Resistance"
+msgstr "Издржљивост"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433
+msgid "Gravity"
+msgstr "Привлачење"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+msgid "Inertia"
+msgstr "Инерција"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+msgid "Connected to axis"
+msgstr "Повезан на осу"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:436
+msgid "Number of anchorages"
+msgstr "Број усидрења"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+msgid ""
+"Average diameter (cm) of the cone or axis where the rope is wrapped on each "
+"anchorage."
+msgstr ""
+"Просечан пречник (cm) чуња или оса на којима је конопац свезан на сваком "
+"сидришту."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:438
+msgid "Push angle"
+msgstr "Угао гурања"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:439
+msgid "Weight angle"
+msgstr "Угао тежине"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440
+msgid "Inertia momentum without extra weight"
+msgstr "Момент инерције без додатног терета"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:441 ../src/constants.cs:909
+#: ../src/gui/encoder.cs:892 ../src/gui/encoder.cs:4198
+#: ../src/gui/encoder.cs:4202
+msgid "Inertia M."
+msgstr "М инерције."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:442
+msgid "Mass of each extra load"
+msgstr "Маса сваког додатног оптерећења"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:443
+msgid ""
+"Distance from the center of the axis\n"
+"to the center of the loads."
+msgstr ""
+"Растојање од средишта осе\n"
+"до средишта оптерећења."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+msgid "Distance: center-loads"
+msgstr "Растојање: средиште-оптерећење"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+msgid "Calcule inertial momentum"
+msgstr "Израчунај момент инерције"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:447
+msgid "Calcule IM"
+msgstr "Израчунај МИ"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Тачност"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+msgid "grams"
+msgstr "грами"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+msgid "Number of weights"
+msgstr "Број тегова"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:451
+msgid "ChronoJump - Error"
+msgstr "Времескочко — Грешка"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:452
+msgid "ChronoJump"
+msgstr "Времескочко"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+msgid "Your email"
+msgstr "Ваша ел. пошта"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:454
+msgid "Add comments"
+msgstr "Додај напомене"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:455
+msgid "Abort"
+msgstr "Одустани"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+msgid "Evaluator server data"
+msgstr "Серверски подаци оцењивача"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+msgid "Please fill these values."
+msgstr "Попуните ове вредности."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:458
+msgid "E-mail will never be shown in public."
+msgstr "Ел. пошта никада неће бити приказана у јавности."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:459 ../src/exportSession.cs:212
+#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/executeAuto.cs:192
+#: ../src/gui/jump.cs:1457 ../src/gui/jump.cs:1672 ../src/gui/person.cs:117
+#: ../src/gui/run.cs:1158 ../src/gui/run.cs:1345 ../src/gui/server.cs:164
+#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:226
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+msgid "E-mail"
+msgstr "Ел. пошта"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:461
+msgid "change"
+msgstr "измени"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+msgid "Country"
+msgstr "Држава"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+msgid "Accredited"
+msgstr "Приписано"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:464
+msgid "more info"
+msgstr "још података"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+msgid "Date of birth"
+msgstr "Датум рођења"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:466 ../src/exportSession.cs:215
+#: ../src/exportSession.cs:232 ../src/gui/session.cs:745
+#: ../src/gui/session.cs:979 ../src/report.cs:228 ../src/runType.cs:197
+#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
+msgid "Comments"
+msgstr "Напомене"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+msgid "Evaluator data"
+msgstr "Подаци о оцењивачу"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+msgid "Select your Chronometer"
+msgstr "Изаберите ваш хронометар"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:469 ../src/constants.cs:517
+#: ../src/constants.cs:548 ../src/gui/person.cs:1246 ../src/gui/person.cs:1262
+msgid "Undefined"
+msgstr "Неодређено"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+msgid "Chronopic 1"
+msgstr "Хронопик 1"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:471
+msgid "Chronopic 2"
+msgstr "Хронопик 2"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+msgid "Chronopic 3"
+msgstr "Хронопик 3"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:473
+msgid "Other. Specify:"
+msgstr "Друго. Наведите:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:474
+msgid "Expand image and show description"
+msgstr "Рашири слику и прикажи опис"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+msgid "To buy or build Chronopic see website:"
+msgstr "Да купите или да направите Хронопик посетите веб страницу:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+msgid "Chronometer"
+msgstr "Хронометар"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+msgid "Select the device you currently use"
+msgstr "Изаберите уређај који тренутно користите"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+msgid ""
+"Contact platform\n"
+"(tempered steel)"
+msgstr ""
+"Додирна платформа\n"
+"(каљени челик)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:480
+msgid ""
+"Contact platform\n"
+"(circuit board)"
+msgstr ""
+"Додирна платформа\n"
+"(штампана плоча)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+msgid "Infrared"
+msgstr "Инфрацрвено"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:483
+msgid "To buy or build these devices see website:"
+msgstr "Да купите или да направите ове уређаје посетите веб страницу:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:484
+msgid "Device"
+msgstr "Уређај"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+msgid "Configure graph"
+msgstr "Подеси график"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:486
+msgid "Maximum"
+msgstr "Највише"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:487
+msgid "Minimum"
+msgstr "Најмање"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:488
+msgid "auto"
+msgstr "самостално"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:489
+msgid "Vertical Axe"
+msgstr "Усправна оса"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:490
+msgid "Show black guide"
+msgstr "Прикажи црну водиљу"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:491
+msgid "Show green guide"
+msgstr "Прикажи зелену водиљу"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:492
+msgid "Guides"
+msgstr "Водиље"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:493
+msgid "Paint a circle at end"
+msgstr "Нацртај круг на крају"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:494
+msgid "Show grid (on repetitive tests)"
+msgstr "Прикажи мрежу (на тестовима који се понављају)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:495
+msgid "Show time"
+msgstr "Прикажи време"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:496
+msgid "Load sequence"
+msgstr "Учитај низ"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:497
+msgid "Create new sequence"
+msgstr "Направи нови низ"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:498
+msgid "By persons"
+msgstr "Према особи"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:499
+msgid "By tests"
+msgstr "Према тесту"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:500
+msgid "By sets"
+msgstr "Према скупу"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:501
+msgid ""
+"First person perform all the tests,\n"
+"second person perform all the tests ..."
+msgstr ""
+"Прва особа обавља све тестове,\n"
+"друга особа обавља све тестове ..."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+msgid ""
+"All the persons perform first test,\n"
+"all the persons perform second test ..."
+msgstr ""
+"Све особе обављају први тест,\n"
+"све особе обављају други тест ..."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+msgid ""
+"All the persons perform first set,\n"
+"all the persons perform second set ...\n"
+"One set can contain several tests."
+msgstr ""
+"Све особе обављају први тест,\n"
+"све особе обављају други тест ...\n"
+"Један скуп не може садржати неколико тестова."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:508
+msgid "Set 1"
+msgstr "Скуп 1"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:509
+msgid "Set 2"
+msgstr "Скуп 2"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:510
+msgid "Set 3"
+msgstr "Скуп 3"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:511
+msgid "Save this sequence to be used in the future"
+msgstr "Сачувајте овај низ како би се користио у будуће"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:512
+msgid "Description (optional)"
+msgstr "Опис (изборно)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:513
+msgid "Select exercises"
+msgstr "Изабери вежбе"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:514
+msgid "Next"
+msgstr "Следеће"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:515
+msgid "Feet"
+msgstr "Стопе"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:516
+msgid "Inches"
+msgstr "Палчеви"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:517 ../src/gui/encoder.cs:941
+#: ../src/gui/encoder.cs:1367 ../src/gui/report.cs:145
+msgid "Comment"
+msgstr "Напомена"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:518
+msgid "Create new Jump Type"
+msgstr "Направите нову врсту скока"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:519
+msgid "Create a new jump type in the database"
+msgstr "Направите нову врсту скока у бази података"
+
+#. Catalog.GetString("Time") + ":" +
+#. position of name in the data to be printed
+#. position of type in the data to be printed
+#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
+#: ../glade/chronojump.glade.h:520 ../src/exportSession.cs:229
+#: ../src/exportSession.cs:295 ../src/exportSession.cs:397
+#: ../src/exportSession.cs:537 ../src/exportSession.cs:593
+#: ../src/exportSession.cs:687 ../src/exportSession.cs:729
+#: ../src/exportSession.cs:789 ../src/gui/encoder.cs:3769
+#: ../src/gui/encoder.cs:3824 ../src/gui/executeAuto.cs:194
+#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/gui/person.cs:120
+#: ../src/gui/run.cs:1160 ../src/gui/run.cs:1349 ../src/runType.cs:192
+#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
+#: ../src/treeViewEvent.cs:41
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+msgid "yes"
+msgstr "да"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:522
+msgid "no"
+msgstr "не"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:523
+msgid ""
+"Main\n"
+"options"
+msgstr ""
+"Главне\n"
+"опције"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:525
+msgid "Limited by "
+msgstr "Ограничено са "
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:526
+msgid "value"
+msgstr "вредност"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:527 ../src/gui/jump.cs:1181
+#: ../src/gui/queryServer.cs:777
+msgid "jumps"
+msgstr "скокови"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:528 ../src/constants.cs:888
+msgid "time"
+msgstr "време"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:529
+msgid "simple"
+msgstr "обично"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:530
+msgid "repetitive"
+msgstr "са понављањем"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:531
+msgid "fixed: "
+msgstr "стално: "
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:532
+msgid "All tests"
+msgstr "Сви тестови"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:533
+msgid "Delete type"
+msgstr "Обриши врсту"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:534
+msgid "Add multiple persons"
+msgstr "Додај више особа"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:535
+msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
+msgstr "Додај уносе из ЦСВ-а (табела)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:536
+msgid "CSV file has headers"
+msgstr "ЦСВ датотека има заглавље"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:537
+msgid "CSV file does not have headers"
+msgstr "ЦСВ датотека нема заглавља"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:538
+msgid "Full name in one column"
+msgstr "Име и презиме у једној колони"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:539
+msgid "Full name in two columns"
+msgstr "Име и презиме у две колоне"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:540
+msgid "Open CSV file"
+msgstr "Отвори ЦСВ датотеку"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:541
+msgid "Help"
+msgstr "Помоћ"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:542
+msgid "Add entries manually"
+msgstr "Ручно додај уносе"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:543
+msgid "Create table"
+msgstr "Направи табелу"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:544 ../src/gui/person.cs:2021
+msgid "Full name"
+msgstr "Име и презиме"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:545
+msgid "Genre"
+msgstr "Пол"
+
+#. decimals
+#: ../glade/chronojump.glade.h:546 ../src/constants.cs:891
+#: ../src/exportSession.cs:230 ../src/exportSession.cs:272
+#: ../src/exportSession.cs:369 ../src/gui/person.cs:2023
+#: ../src/stats/djPower.cs:37
+msgid "Weight"
+msgstr "Терет"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:547
+msgid "75"
+msgstr "75"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:548
+msgid ""
+"This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
+"\n"
+"To differentiate between male and female, use the values 1/0, or m/f, or M/F "
+"on the genre column."
+msgstr ""
+"Ово се може изменити помоћу дугмића на врху овог прозора.\n"
+"\n"
+"Да направите разлику између мушког и женског пола, користите вредности 1/0, "
+"или м/ж, или М/Ж у колони пола."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:551
+msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
+msgstr "Сачувај табелу као ЦСВ (зарезом одвојене вредности)."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:552
+msgid "Mark if CSV file has header row or not."
+msgstr "Означи да ли ЗОВ датотека има ред заглавља или не."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+msgid "Open CSV file."
+msgstr "Отвори ЗОВ датотеку."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:554
+msgid "This help."
+msgstr "Приказује ову помоћ."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:555
+msgid "Full name in 1 column"
+msgstr "Име и презиме у 1 колони"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:556
+msgid "Full name in 2 columns"
+msgstr "Име и презиме у 2 колоне"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:557
+msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
+msgstr "Име и презиме у једној или у две колоне (име/презиме)."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+msgid "Load persons"
+msgstr "Учитај особе"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:559
+msgid ""
+"Select persons you want to load.\n"
+"(Persons in current session are not listed)"
+msgstr ""
+"Изаберите особе које желите да учитате.\n"
+"(Особе у текућој сесији нису исписане)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+msgid "From session"
+msgstr "Из сесије"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:562
+msgid "Check"
+msgstr "Провери"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:563
+msgid "Search filter"
+msgstr "Филтер претраге"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564 ../src/gui/encoder.cs:1406
+#: ../src/gui/person.cs:1887
+msgid "Load"
+msgstr "Учитај"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:565
+msgid "Select person"
+msgstr "Изабери особу"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:566
+msgid "Add new person"
+msgstr "Додај нову особу"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:567 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/encoder.cs:1718 ../src/gui/person.cs:1886
+#: ../src/gui/preferences.cs:511 ../src/gui/preferences.cs:584
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:568
+msgid "Show all tests of a person"
+msgstr "Прикажи све тестове особе"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+msgid "show only persons in current session"
+msgstr "прикажи само особе у текућој сесији"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:570 ../src/gui/person.cs:944
+msgid "New jumper"
+msgstr "Нови скакач"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:571 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2022
+msgid "Sex"
+msgstr "Пол"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:572
+msgid "man"
+msgstr "мушко"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:573
+msgid "woman"
+msgstr "женско"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:574
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Користи метричке јединице"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:575
+msgid "Photo"
+msgstr "Фотографија"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:576
+msgid "Take snapshot"
+msgstr "Направи снимак екрана"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:577
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:578 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../src/gui/person.cs:119
+msgid "Date of Birth"
+msgstr "Датум рођења"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+msgid "Change date"
+msgstr "Промени датум"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+msgid "Data of person"
+msgstr "Подаци о особи"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:581 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../src/gui/person.cs:2086 ../src/gui/session.cs:729
+msgid "Sport"
+msgstr "Спорт"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:582 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../src/gui/person.cs:2088 ../src/gui/session.cs:730
+msgid "Specialty"
+msgstr "Специјалност"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:583 ../src/exportSession.cs:232
+#: ../src/gui/person.cs:2090 ../src/gui/session.cs:731
+msgid "Level"
+msgstr "Ниво"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:584
+msgid "Add new sport"
+msgstr "Додај нови спорт"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:585
+msgid "Data of person in this session"
+msgstr "Подаци о особи у овој сесији"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:586
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:587
+msgid "Multimedia and encoder tests"
+msgstr "Тестови мултимедија и енкодера"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:588
+msgid "Contact tests"
+msgstr "Тестови контакта"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:589 ../src/gui/encoder.cs:4787
+#: ../src/gui/encoder.cs:5192
+msgid "Please, wait."
+msgstr "Сачекајте."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:590
+msgid "Backup database"
+msgstr "Направи резерву базе података"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:591
+msgid "Make a copy of the database"
+msgstr "Направите умножак базе података"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:592
+msgid "Open database folder"
+msgstr "Отвори датотеку базе података"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:593
+msgid "Restore database"
+msgstr "Врати базу података"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:594
+msgid "Database"
+msgstr "База података"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:595
+msgid "Open logs folder"
+msgstr "Отвори фасциклу дневника"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:596
+msgid "Import configuration"
+msgstr "Увези подешавања"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:597
+msgid "Initial speed"
+msgstr "Почетна брзина"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:598
+msgid "Indexes between TF and TC"
+msgstr "Индекси између времена лета и времена додира"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:599
+msgid "QIndex"
+msgstr "КуПопис"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:600
+msgid "DjIndex"
+msgstr "Сп индекс"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+msgid ""
+"On statistics\n"
+"show elevation as:"
+msgstr ""
+"У резултатима\n"
+"прикажи оцену као:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+msgid "Weight units:"
+msgstr "Јединице тежине:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+msgid "Height (cm)"
+msgstr "Висина (cm)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:605
+msgid "How to calculate these statistics:"
+msgstr "Како да израчунам ове резултате:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+msgid "Arms Use Index"
+msgstr "Индекс коришћења руку"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+msgid "Use height"
+msgstr "Користи висину"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+msgid "Use flight time"
+msgstr "Користи време лета"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+msgid "Calculations"
+msgstr "Израчунавања"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+msgid "Speed units:"
+msgstr "Јединице брзине:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+msgid ""
+"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
+"first platform or photocell.\n"
+"It starts before and arrives there with some speed."
+msgstr ""
+"„Брзински старт“ значи када спортиста не почиње са „додиром“ на првој "
+"платформи или фотоћелији.\n"
+"Креће раније и стиже тамо већ са неком брзином."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+msgid "What to do on speed start?"
+msgstr "Шта да се ради на брзинском старту?"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+msgid "Time starts on arrival at first device"
+msgstr "Време почиње са доласком код првог уређаја"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+msgid "Time starts on leaving first device"
+msgstr "Време почиње са напуштањем првог уређаја"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:616
+msgid "Prevent double contacts (recommended)"
+msgstr "Спречи удвојене контакте (препоручљиво)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+msgid "Fix if found two or more contacts in"
+msgstr "Исправи ако нађеш два или више контакта"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+msgid "Take first contact"
+msgstr "Узми први контакт"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+msgid "Take average"
+msgstr "Узми просек"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+msgid "Take last contact (recommended)"
+msgstr "Узми последњи контакт (препоручљиво)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:622
+msgid "Double contacts on simple runs"
+msgstr "Двоструки додири при једном трчању"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+msgid "Take average (recommended)"
+msgstr "Узми просек (препоручљиво)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+msgid "Take last contact"
+msgstr "Узми последњи контакт"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+msgid "on intervallic runs"
+msgstr "при периодичним трчањима"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:626
+msgid "Propulsive"
+msgstr "Покретачки"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
+msgstr "Код средишњег оцењивања само покретачка фаза"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+msgid "On inertial machines this option is not used."
+msgstr "На машинама инерције ова опција се не користи."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+msgid "Save the repetition with best mean power"
+msgstr "Сачувај понављање са најбољом средњом снагом"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+msgid "Save all"
+msgstr "Сачувај све"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+msgid "Do not save"
+msgstr "Не чувај"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+msgid "Save repetitions automatically on capture"
+msgstr "Сачувај понављања самостално приликом снимања"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+msgid "Smooth"
+msgstr "Меко"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+msgid "Recommended:"
+msgstr "Препоручено:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Умекшавање"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+msgid "Non weighted"
+msgstr "Није мерено"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+msgid "Weighted"
+msgstr "Мерено"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+msgid "Weighted^2"
+msgstr "Мерено^2"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+msgid "Weighted^3"
+msgstr "Мерено^3"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+msgid "Recommended: Weighted^2"
+msgstr "Препоручено: Мерено^2"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+msgid "1RM prediction"
+msgstr "Предвиђање 1РМ"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+msgid "Select the camera"
+msgstr "Изаберите фото-апарат"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+msgid "Camera"
+msgstr "Фото-апарат"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+msgid "Language"
+msgstr "Језик"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+msgid "Use detected language"
+msgstr "Користи откривени језик"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:646
+msgid "recommended"
+msgstr "препоручено"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+msgid "Force language"
+msgstr "Приморај језик"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:648
+msgid "Translate statistics graphs"
+msgstr "Преведи графике резултата"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:649
+msgid "Translate"
+msgstr "Преведи"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+msgid "Do not translate"
+msgstr "Немој преводити"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:651
+msgid "This change needs restarting Chronojump"
+msgstr "Ова измена захтева поновно покретање Времескочка"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:652
+msgid "Ask for confirm test deletion"
+msgstr "Тражи потврду за брисање теста"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+msgid "Ask user if really wants to delete a test"
+msgstr "Питај корисника да ли стварно жели да обрише тест"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+msgid "Decimal number"
+msgstr "Децимални број"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:655
+msgid "Export to spreadsheet"
+msgstr "Извези у табелу"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:656
+msgid "Latin"
+msgstr "Латински"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:657
+msgid "Non-Latin"
+msgstr "Не-латински"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:658
+msgid "Query to server"
+msgstr "Пропитај сервер"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+msgid "Perform a query to the server."
+msgstr "Обави пропитивање на серверу."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:660
+msgid "Type of test"
+msgstr "Врста теста"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:661
+msgid "Variable"
+msgstr "Променљива"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+msgid "Test variables"
+msgstr "Променљива теста"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+msgid "Continent"
+msgstr "Континент"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+msgid "And"
+msgstr "И"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+msgid "Age"
+msgstr "Старост"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:666
+msgid "Person variables"
+msgstr "Променљиве особе"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+msgid "Evaluator"
+msgstr "Оцењивач"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+msgid "Show query"
+msgstr "Прикажи упит"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:669
+msgid "Results:"
+msgstr "Резултати:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:670
+msgid "Average:"
+msgstr "Просек:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+msgid "Query"
+msgstr "Упит"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+msgid "Notes"
+msgstr "Белешке"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+msgid "Totaltime"
+msgstr "Укупно време"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+msgid "Configure feedback"
+msgstr "Подесите повратне информације"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+msgid "Select conditions for beep signals"
+msgstr "Изабери услове за сигнале пиштаљке"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+msgid "show best TF / TC"
+msgstr "прикажи најбоље време лета / време додира"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+msgid "show worst TF / TC"
+msgstr "прикажи најгоре време лета / време додира"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:678
+msgid "show best time"
+msgstr "прикажи најбоље време"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:679
+msgid "show worst time"
+msgstr "прикажи најгоре време"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:680
+msgid "Best and worst values"
+msgstr "Најбоље и најгоре вредности"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:681
+msgid "Bell good"
+msgstr "Звоно доброг"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+msgid "Bell bad"
+msgstr "Звоно лошег"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+msgid "<b>Time</b> (s)"
+msgstr "<b>Време</b> (s)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+msgid "Conditions"
+msgstr "Услови"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:685
+msgid "<b>Height</b> (cm)"
+msgstr "<b>Висина</b> (cm)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:686
+msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
+msgstr "<b>Средња брзина</b> (m/s)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:687
+msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
+msgstr "<b>Највећа брзина</b> (m/s)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+msgid "<b>Mean force</b> (N)"
+msgstr "<b>Средња сила</b> (N)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+msgid "<b>Max force</b> (N)"
+msgstr "<b>Највећа сила</b> (N)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:690 ../src/constants.cs:882
+msgid "Force"
+msgstr "Сила"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:691
+msgid "<b>Mean power</b> (W)"
+msgstr "<b>Средња снага</b> (W)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:692
+msgid "<b>Peak power</b> (W)"
+msgstr "<b>Врхунац снаге</b> (W)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:693
+msgid "\"Good\" bell"
+msgstr "Звоно „Добро“"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:694
+msgid "\"Bad\" bell"
+msgstr "Звоно „Лоше“"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:695
+msgid "test!"
+msgstr "тестирај!"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+msgid "test bells"
+msgstr "испробај звона"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:697
+msgid "Chronojump Report window"
+msgstr "Прозор извештаја Времескочка"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:698
+msgid "Select data for HTML report"
+msgstr "Изабери податке за извоз ХТМЛ-а"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:699
+msgid "show..."
+msgstr "прикажи..."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:700 ../src/constants.cs:339
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
+msgid "Simple"
+msgstr "Једноставно"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:701 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
+msgid "Reactive"
+msgstr "Реактиван"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:702
+msgid "Intervallic"
+msgstr "Периодично"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:703
+msgid "Include tracks"
+msgstr "Укључи стазе"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:704
+msgid "Include individual"
+msgstr "Укључи појединца"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:705
+msgid "Data"
+msgstr "Подаци"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:706
+msgid "general data"
+msgstr "општи подаци"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:707
+msgid "Up"
+msgstr "Горе"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:708
+msgid "Down"
+msgstr "Доле"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:709
+msgid "See graph"
+msgstr "Прикажи график"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:710
+msgid "Add comment"
+msgstr "Додај напомену"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:711
+msgid "Remove"
+msgstr "Уклони"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:712
+msgid "statistics data"
+msgstr "подаци резултата"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:713
+msgid "Make report"
+msgstr "Направи извештај"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:714
+msgid "Create new Run Type"
+msgstr "Направите нову врсту трчања"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:715
+msgid "Create a new run type in the database"
+msgstr "Направите нову врсту трчања у бази података"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:716
+msgid ""
+"Limited by\n"
+"(how it finishes)"
+msgstr ""
+"Ограничава га\n"
+"(како завршава)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:718 ../src/gui/run.cs:1008
+msgid "tracks"
+msgstr "стазе"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:719
+msgid "time (s)"
+msgstr "време (s)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:720
+msgid "intervallic"
+msgstr "периодично"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:721
+msgid "Variable (user will select distance at each test)"
+msgstr "Променљива (корисник ће изабрати растојање при сваком тесту)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:722
+msgid "Fixed (distance will be always the same)"
+msgstr "Стално (растојање ће увек бити исто)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:723
+msgid "(m)"
+msgstr "(m)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:724
+msgid ""
+"Different (each track have different distance\n"
+"suitable for agility tests and RSA)"
+msgstr ""
+"Различито (свака стаза има другачије растојање\n"
+"погодно за тестове окретности и ОБТ)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:726
+msgid "Number of different tracks"
+msgstr "Број различитих стаза"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:727
+msgid "Help RSA"
+msgstr "Помоћ окретности брзог трчања"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:728
+msgid "Distance of each track"
+msgstr "Растојање сваке стазе"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:729
+msgid ""
+"Please fill these values\n"
+"(bold titles are required)"
+msgstr ""
+"Попуните ове вредности\n"
+"(подебљани наслови су потребни)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:731 ../src/exportSession.cs:213
+#: ../src/gui/person.cs:2396 ../src/gui/session.cs:726
+#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:227
+msgid "Place"
+msgstr "Место"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:732 ../src/exportSession.cs:214
+#: ../src/gui/encoder.cs:940 ../src/gui/encoder.cs:1365
+#: ../src/gui/encoder.cs:3927 ../src/gui/session.cs:727
+#: ../src/gui/session.cs:978 ../src/report.cs:227
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:733
+msgid "Different"
+msgstr "Другачије"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:734
+msgid "All the same"
+msgstr "Све исто"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:735
+msgid "Person's data"
+msgstr "Подаци о особи"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:736
+msgid "Show data of jump and run tests"
+msgstr "Прикажи податке тестова скокова и трчања"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:737
+msgid "Show data of encoder tests"
+msgstr "Прикажи податке тестова енкодера"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:738
+msgid "Upload session to server"
+msgstr "Отпреми сесију на сервер"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:739 ../src/gui/person.cs:2399
+msgid ""
+"Jumps\n"
+"reactive"
+msgstr ""
+"Реактивни\n"
+"скокови"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:741
+msgid ""
+"Runs\n"
+"intervallic"
+msgstr ""
+"Периодична\n"
+"трчања"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:743
+msgid ""
+"Reaction\n"
+"times"
+msgstr ""
+"Времена\n"
+"реаговања"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:745
+msgid "Multi Chronopic"
+msgstr "Мулти Хронопик"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:746
+msgid "Names will be hidden"
+msgstr "Имена ће бити скривена"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:747
+msgid "Codes:"
+msgstr "Шифре:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:748
+msgid ""
+"<i>U</i> Uploaded.\n"
+"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
+"<i>S</i> Not uploaded. Simulated test."
+msgstr ""
+"<i>U</i> Отпремљено.\n"
+"<i>E</i> Није отпремљено. Већ постоји.\n"
+"<i>S</i> Није отпремљено. Симулирани тест."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:751
+msgid "Thanks for your time.  Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
+msgstr ""
+"Захваљујемо вам се на вашем времену.  Графици ће бити отпремљени на сервер у "
+"3ч и 7мин по КУВ-у."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:752
+msgid "Loading Chronojump..."
+msgstr "Учитавам Времескочка..."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:753
+msgid "Cancel connection with server"
+msgstr "Откажи везу са сервером"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:754
+msgid "Select sessions for statistics"
+msgstr "Изабери сесије за резултате"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:755
+msgid "unselected"
+msgstr "поништено"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:756
+msgid "selected"
+msgstr "изабрано"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:757
+msgid "select ->"
+msgstr "изабери —>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:758
+msgid "<- unselect"
+msgstr "<— поништи"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:759
+msgid "all"
+msgstr "све"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:760
+msgid "none"
+msgstr "ништа"
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2118
+msgid ""
+"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
+"in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Нисам пронашао аудио излаз који сте затражили. Изаберите други аудио излаз у "
+"бирачу мултимедијалних система."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2124
+msgid "Location not found."
+msgstr "Нисам пронашао место."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2128
+msgid ""
+"Could not open location; you might not have permission to open the file."
+msgstr "Не могу да отворим место; можда немате овлашћења за отварање датотеке."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2140
+msgid ""
+"The video output is in use by another application. Please close other video "
+"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"Видео излаз је у употреби од стране другог програма. Затворите друге видео "
+"програме, или изаберите неки други видео излаз у бирачу мултимедијалних "
+"система."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2147
+msgid ""
+"The audio output is in use by another application. Please select another "
+"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+"using a sound server."
+msgstr ""
+"Аудио излаз је у употреби од стране другог програма. Изаберите други аудио "
+"излаз у бирачу мултимедијалних система. Можда ћете желети да размислите о "
+"коришћењу звучног сервера."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2166
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2172
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgstr "Пуштање овог филма захтева прикључак „%s“ који није инсталиран."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2174
+#, c-format
+msgid ""
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Пуштање овог филма захтева следеће декодере који нису инсталирани:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2200
+msgid ""
+"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+msgstr ""
+"Не могу да пустим ову датотеку преко мреже. Покушајте да је прво пренесете "
+"на диск."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2275
+msgid "Media file could not be played."
+msgstr "Не могу да пустим медијску датотеку."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2417
+msgid "Failed to retrieve working directory"
+msgstr "Нисам успео да набавим радни директоријум"
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3930
+msgid "Surround"
+msgstr "Окружење"
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3932
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3934
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4322
+msgid "Too old version of GStreamer installed."
+msgstr "Инсталирано је превише старо издање Гстримера."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4329
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "Датотека не садржи подржане видео токове."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4596
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+"installation."
+msgstr ""
+"Нисам успео да направим Гстримеров објекат пуштања. Проверите инсталацију "
+"Гстримера."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4669
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4798
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
+"video output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Нисам успео да отворим видео излаз. Можда није доступан. Изаберите други "
+"видео излаз у бирачу мултимедијалних система."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4683
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the video output. You may need to install additional "
+"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"Не могу да нађем видео излаз. Можда ћете морати да инсталирате додатне "
+"прикључке Гстримера, или да изаберите неки други видео излаз у бирачу "
+"мултимедијалних система."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4719
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
+"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
+"output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Нисам успео да отворим аудио излаз. Можда немате овлашћење да отворите "
+"звучни уређај, или можда сервер звука није покренут. Изаберите други аудио "
+"излаз у бирачу мултимедијалних система."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4739
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the audio output. You may need to install additional "
+"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"Не могу да нађем аудио излаз. Можда ћете морати да инсталирате додатне "
+"прикључке Гстримера, или да изаберите неки други аудио излаз у бирачу "
+"мултимедијалних система."
+
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:119 ../libcesarplayer/video-utils.c:138
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:129
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:169
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d сат"
+msgstr[1] "%d сата"
+msgstr[2] "%d сати"
+msgstr[3] "један сат"
+
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:171
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d минут"
+msgstr[1] "%d минута"
+msgstr[2] "%d минута"
+msgstr[3] "један минут"
+
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:173
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунде"
+msgstr[2] "%d секунди"
+msgstr[3] "једна секунда"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:177
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. minutes:seconds
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:180
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. seconds
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:183
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. 0 seconds
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:186
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 секунде"
+
+#: ../src/chronojump.cs:278
+msgid "no tables, creating ..."
+msgstr "нема табела, правим их ..."
+
+#. check (spanish)
+#. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
+#: ../src/chronojump.cs:328
+msgid ""
+"Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
+"If problems persist ask in chronojump-list"
+msgstr ""
+"Претварање базе података није успело, уверите се да сте инсталирали "
+"„libsqlite3-0“. \n"
+"Ако се проблеми и даље јављају питајте на дописној листи времескочка"
+
+#: ../src/chronojump.cs:329
+#, csharp-format
+msgid ""
+"If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you "
+"can fix this problem deleting this file: {0}"
+msgstr ""
+"Ако немате података у вашој бази података (само сте инсталирали Времескочка)"
+", можете да решите овај проблем брисањем ове датотеке: {0}"
+
+#: ../src/chronojump.cs:331
+msgid "And starting Chronojump again."
+msgstr "И поновним покретањем Времескочка."
+
+#: ../src/chronojump.cs:344
+msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
+msgstr ""
+"Сви скокови падања су преименовани као „СПбр“ (Скокови падања без руку)."
+
+#: ../src/chronojump.cs:345
+msgid ""
+"If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually "
+"as 'DJa'."
+msgstr ""
+"Ако су ваши скокови падања обављени уз употребу руку, преименујте их ручно у "
+"„СПр“."
+
+#. Console.Clear();
+#: ../src/chronojump.cs:353
+#, csharp-format
+msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
+msgstr ""
+"Извините, ово издање Времескочка ({0}) је превише старо за вашу базу "
+"података."
+
+#: ../src/chronojump.cs:354
+msgid "Please update Chronojump"
+msgstr "Ажурирајте Времескочка"
+
+#: ../src/chronojump.cs:362
+msgid "tables already created"
+msgstr "табеле су већ направљене"
+
+#: ../src/chronojump.cs:444
+#, csharp-format
+msgid ""
+"\n"
+"New Chronojump version available on website.\n"
+"Your Chronojump version is: {1}"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ново издање Времескочка је доступно на веб сајту.\n"
+"Ваше издање Времескочка је: {1}"
+
+#: ../src/chronojump.cs:446
+msgid "Please, update to new version."
+msgstr "Будите љубазни, ажурирајте на најновије издање."
+
+#: ../src/chronojump.cs:454
+msgid "Chronojump crashed before."
+msgstr "Времескочко се урушио раније."
+
+#: ../src/chronojump.cs:455 ../src/gui/chronojump.cs:1187
+msgid "Please, update to new version: "
+msgstr "Будите љубазни, ажурирајте на најновије издање: "
+
+#: ../src/chronojump.cs:530 ../src/chronojump.cs:885 ../src/chronojump.cs:893
+msgid "Chronojump will exit now."
+msgstr "Времескочко ће сада изаћи."
+
+#: ../src/chronojump.cs:539
+msgid "Open Chronojump"
+msgstr "Отвори Времескочка"
+
+#: ../src/chronojump.cs:720
+#, csharp-format
+msgid "Chronojump {0} crashed before."
+msgstr "Времескочко {0} се урушио раније."
+
+#: ../src/chronojump.cs:721
+msgid ""
+"Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
+"fast and contact you if appropriate."
+msgstr ""
+"Упишите адресу ваше ел. поште и притисните на „Пошаљи дневник грешке“ како "
+"бисмо то што пре исправили и обавестили вас ако је неопходно."
+
+#: ../src/chronojump.cs:722
+msgid "Your help is needed."
+msgstr "Ваша помоћ је потребна."
+
+#: ../src/chronojump.cs:852
+#, csharp-format
+msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
+msgstr "Не могу да преместим директоријум базе података из „{0}“ у „{1}“"
+
+#: ../src/chronojump.cs:854
+msgid "Trying to move/copy each file now"
+msgstr "Покушавам да преместим/умножим сваку датотеку"
+
+#: ../src/chronojump.cs:883
+#, csharp-format
+msgid "Cannot create directory {0}"
+msgstr "Не могу да направим директоријум „{0}“"
+
+#: ../src/chronojump.cs:884 ../src/chronojump.cs:892
+msgid "Please, do it manually."
+msgstr "Урадите ово ручно."
+
+#: ../src/chronojump.cs:891
+#, csharp-format
+msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
+msgstr "Не могу да умножим {0} фасцикле из „{1}“ у „{2}“"
+
+#: ../src/chronojump.cs:899
+#, csharp-format
+msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
+msgstr "Не могу да преместим {0} фасцикле из „{1}“ у „{2}“"
+
+#: ../src/chronojump.cs:900
+msgid "Please, do it manually"
+msgstr "Урадите ово ручно"
+
+#: ../src/chronojump.cs:906
+#, csharp-format
+msgid "Database is now here: {0}"
+msgstr "База података је сада овде: {0}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:109
+msgid "More information on Chronojump manual"
+msgstr "Више података о упутству Времескочка"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:119
+msgid "Print the port name where chronopic is connected:"
+msgstr "Исписује назив прикључника на коме је повезан хронопик:"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:131
+msgid "Opening port..."
+msgstr "Отварам прикључник..."
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:132
+msgid "Please touch the platform or click Chronopic TEST button"
+msgstr "Додирните платформу или притисните дугме хронопика „ТЕСТИРАЈ“"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:142
+msgid "Error opening serial port"
+msgstr "Грешка отварања серијског прикључника"
+
+#. -- Si hay error terminar
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:161
+#, csharp-format
+msgid "Error: {0}"
+msgstr "Грешка: {0}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:164
+#, csharp-format
+msgid "Platform state: {0}"
+msgstr "Стање платформе: {0}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:175
+msgid "Go up platform for jumping"
+msgstr "Иди на платформу да скочиш"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:188
+msgid "Jump when prepared"
+msgstr "Скочи када си спреман"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:189
+msgid "Press CTRL-c for ending session"
+msgstr "Притисните КТРЛ-ц да завршите сесију"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:250
+msgid "Invalid args. Use:"
+msgstr "Неисправни аргументи. Користите:"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:254 ../src/Mini/chronojump_mini.cs:261
+msgid "Examples:"
+msgstr "Примери:"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:303
+msgid "Do you want to output data to a file?"
+msgstr "Да ли желите да пошаљете податке у датотеку?"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:307
+msgid ""
+"If you want to open it with an Spreadsheet like Gnumeric, OpenOffice or MS "
+"Office, we recommend to use .csv extension.\n"
+"eg: 'test.csv'"
+msgstr ""
+"Ако желите да је отворите у табеларном прорачуну као што је Гномов "
+"бројевник, Опен офис или МС Офис, препоручујемо да користите проширење "
+"„.csv“.\n"
+"нпр.: „тест.csv“"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:308
+#, csharp-format
+msgid "File will be available at directory: {0}"
+msgstr "Датотека ће бити доступна у директоријуму: {0}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:309
+msgid "Please, write filename:"
+msgstr "Упишите назив датотеке:"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:319
+#, csharp-format
+msgid "File {0} exists with attributes {1}, created at {2}"
+msgstr "Датотека „{0}“ постоји са атрибутима {1}, направљена {2}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:321
+#, csharp-format
+msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
+msgstr "Да ли сигурно желите да препишете датотеку: {0}"
+
+#: ../src/chronopic.cs:481
+#, csharp-format
+msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
+msgstr "<b>Повезан</b> са хронопиком на прикључнику: {0}"
+
+#: ../src/chronopic.cs:484
+msgid "Problems communicating to chronopic."
+msgstr "Проблеми у комуникацији са хронопиком."
+
+#: ../src/chronopic.cs:486
+msgid "Changed platform to 'Simulated'"
+msgstr "Платформа је промењена на „Симулирано“"
+
+#: ../src/chronopic.cs:487
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"We recommend to remove and connect USB cable."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Предлажемо да уклоните и да повежете УСБ кабал."
+
+#: ../src/constants.cs:38
+msgid "Main developer."
+msgstr "Главни програмер."
+
+#: ../src/constants.cs:40
+msgid "Installation support: Autotools, packaging, bundle."
+msgstr "Подршка инсталације: Самостални алати, паковање, скуп."
+
+#: ../src/constants.cs:42
+msgid "Backend developer."
+msgstr "Програмер позадинца."
+
+#: ../src/constants.cs:45
+msgid "Translation of Firmware to C."
+msgstr "Превођење уграђеног програма у Ц."
+
+#: ../src/constants.cs:46
+msgid "New firmware features."
+msgstr "Нове функције уграђеног програма."
+
+#: ../src/constants.cs:46
+msgid "Encoder hardware layer."
+msgstr "Хардверски слој енкодера."
+
+#: ../src/constants.cs:47
+msgid "Skypic, Chronopic, connection between hardware and software."
+msgstr "Скајпик, Хронопик, веза између хардвера и софтвера."
+
+#: ../src/constants.cs:48
+msgid "Chronopic reaction time advanced implementation."
+msgstr "Напредна примена времена реаговања хронопика."
+
+#: ../src/constants.cs:49
+msgid "Chronopic3 industrial prototype."
+msgstr "Индустријски прототип Хронопика 3."
+
+#: ../src/constants.cs:72
+msgid "Chronojump Manual author."
+msgstr "Аутор упутства Времескочка."
+
+#: ../src/constants.cs:74
+msgid "Chronojump Manual English translation."
+msgstr "Превод упутства Времескочка на енглески језик."
+
+#: ../src/constants.cs:88
+msgid "Chronojump profile"
+msgstr "Профил Времескочка"
+
+#: ../src/constants.cs:153
+msgid "Any"
+msgstr "Било који"
+
+#: ../src/constants.cs:173
+msgid "Server is connected."
+msgstr "Сервер је повезан."
+
+#: ../src/constants.cs:174
+msgid "Sorry, server is currently offline. Try later."
+msgstr "Извините, сервер је тренутно ван мреже. Покушајте касније."
+
+#: ../src/constants.cs:175
+msgid ""
+"Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
+"restricting connections"
+msgstr ""
+"Или можда нисте повезани на интернет или ваша мрежна баријера ограничава "
+"повезивање"
+
+#. Josep Ma Padullés test
+#. translate (take off?)
+#. translate (take off?)
+#: ../src/constants.cs:213
+msgid ""
+"When import from your spreadsheet (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
+"remember the separator character is semicolon <b>;</b>, or comma <b>,</b>."
+msgstr ""
+"Када увезете из ваше табеле (Опен офис, Р, МС Ексел, ...)\n"
+"знајте да је знак раздвајања запетачка <b>;</b>, или зарез <b>,</b>."
+
+#: ../src/constants.cs:214
+msgid "This can be changed on preferences."
+msgstr "Ово може бити измењено у поставкама."
+
+#. OLD, check this
+#. public static string PotencyLewisCMJFormula = Catalog.GetString("Peak Power")+ " CMJ (Lewis) " +
+#. "(" + Catalog.GetString("body weight") + "+" + Catalog.GetString("extra weight") + ")*9.81*" +
+#. "SQRT(2*9,81* " + Catalog.GetString("height") + "(m))";
+#.
+#. see: http://www.dtic.mil/cgi-bin/GetTRDoc?AD=ADA218194&Location=U2&doc=GetTRDoc.pdf
+#. Estimation of human power output from maximal vertical jump and body mass
+#. 1988
+#. Everett A. Harman, Michael T. Rosenstein, Peter N.
+#. Frykman, Richard M. Rosenstein and William J.
+#. Kraemer
+#. The Lewis formula, and nomogram based on the formula, have
+#. become widely used among coaches, physical educators, and researchers to
+#. estimate power output during the vertical jump-and-reach test (1,8).
+#. According to the formula,
+#. POWERkg.. = SQRT(4.9) .WEIGHTkg.SQRT(JUMP-REACH SCOREm), (1)
+#. The formula and nomogram appear to have been first published in
+#. 1974 in a book on interval training by Fox and Mathews (4). The only
+#. reference provided for the formula was a note stating "Courtesy, Office of
+#. Naval Research". The formula and nomogram were popularized in the
+#. 1976 and 1981 editions of the widely used exercise physiology textbook by
+#. Fox and Mathews (3,7), and have been more recently published in a book
+#. on tests and measurements for physical educators (5).
+#. A phone conversation with Dr. Mathews revealed that he developed
+#. the formula and nomogram in conjunction with his student, Mr. Lewis.
+#. Development of the nomogram was funded in part by the Office of Naval
+#. Research.
+#. An obvious problem with the formula is that it does not use
+#. standard units. Power should be measured in watts, which are
+#. newton-meters per second. Kilograms are units of mass, not weight or
+#. force. The following adjusted version of the formula includes the multiplier
+#. 9.8 (the acceleration of gravity in m/sec2), which converts kilograms to
+#. newtons, yielding power in watts (N.m/s).
+#. POWERw = (SQRT(4.9))(9.8)(BODY MASSkg)(SQRT(JUMP-REACH SCOREm)) (2)
+#. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/14658372
+#: ../src/constants.cs:221 ../src/constants.cs:255 ../src/constants.cs:260
+#: ../src/constants.cs:265 ../src/constants.cs:271 ../src/constants.cs:276
+#: ../src/constants.cs:289 ../src/constants.cs:296 ../src/constants.cs:303
+#: ../src/constants.cs:310 ../src/constants.cs:312 ../src/constants.cs:317
+#: ../src/constants.cs:319
+msgid "Peak power"
+msgstr "Снага врхунца"
+
+#: ../src/constants.cs:222
+msgid "(Watts)"
+msgstr "(W)"
+
+#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:258 ../src/constants.cs:263
+#: ../src/constants.cs:268 ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:279
+#: ../src/constants.cs:293 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:307
+#: ../src/constants.cs:315 ../src/constants.cs:321
+msgid "body weight"
+msgstr "тежина тела"
+
+#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:258 ../src/constants.cs:263
+#: ../src/constants.cs:268 ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:279
+#: ../src/constants.cs:293 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:307
+#: ../src/constants.cs:315 ../src/constants.cs:321
+msgid "extra weight"
+msgstr "додатна тежина"
+
+#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:257 ../src/constants.cs:262
+#: ../src/constants.cs:267 ../src/constants.cs:273 ../src/constants.cs:278
+#: ../src/constants.cs:292 ../src/constants.cs:299 ../src/constants.cs:306
+#: ../src/constants.cs:314 ../src/constants.cs:320 ../src/stats/fv.cs:51
+#: ../src/stats/fv.cs:52 ../src/stats/jumpIndexes.cs:74
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:78
+msgid "height"
+msgstr "висина"
+
+#: ../src/constants.cs:291
+msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciences"
+msgstr "Мушки кандидати Факултета спортских наука"
+
+#: ../src/constants.cs:298
+msgid "Female elite volleyball"
+msgstr "Женска елитна одбојка"
+
+#: ../src/constants.cs:305
+msgid "Female medium volleyball"
+msgstr "Женска средња одбојка"
+
+#: ../src/constants.cs:313
+msgid "Female sports sciences students"
+msgstr "Студенткиње спортских наука"
+
+#: ../src/constants.cs:319
+msgid "Female university students"
+msgstr "Студенткиње универзитета"
+
+#. *4.0 for having double division
+#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:885 ../src/stats/potency.cs:60
+msgid "Peak Power"
+msgstr "Снага врхунца"
+
+#. global stat types
+#: ../src/constants.cs:337
+msgid "Session summary"
+msgstr "Сажетак сесије"
+
+#: ../src/constants.cs:338
+msgid "Jumper summary"
+msgstr "Сажетак скакача"
+
+#: ../src/constants.cs:340
+msgid "Simple with TC"
+msgstr "Једно са временом додира"
+
+#: ../src/constants.cs:341
+msgid "Jumps: Reactive"
+msgstr "Скокови: Реактивни"
+
+#: ../src/constants.cs:342
+msgid "Runs: Simple"
+msgstr "Трчања: једноставно"
+
+#: ../src/constants.cs:343
+msgid "Runs: Intervallic"
+msgstr "Трчање: периодично"
+
+#. strings
+#: ../src/constants.cs:346
+msgid "See all jumps"
+msgstr "Види све скокове"
+
+#: ../src/constants.cs:347
+msgid "See all runs"
+msgstr "Види сва трчања"
+
+#: ../src/constants.cs:348
+msgid "See all pulses"
+msgstr "Види све импулсе"
+
+#: ../src/constants.cs:373
+msgid "black only"
+msgstr "само црно"
+
+#: ../src/constants.cs:458
+msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
+msgstr "Уобичајени серијски и УСБ-серијски прикључници на Виндоузу:"
+
+#: ../src/constants.cs:460
+msgid "Also, these are possible:"
+msgstr "Такође, и ови су могући:"
+
+#: ../src/constants.cs:464
+msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
+msgstr "Уобичајени серијски прикључници на Гну/Линуксу:"
+
+#: ../src/constants.cs:466
+msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
+msgstr "Уобичајени УСБ-серијски прикључници на Гну/Линуксу:"
+
+#: ../src/constants.cs:468
+msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
+msgstr "Ако користите Хронопик 3, имаћете УСБ-серијски прикључник."
+
+#: ../src/constants.cs:471
+msgid "Serial ports found:"
+msgstr "Пронађени серијски прикључници:"
+
+#: ../src/constants.cs:472
+msgid "USB-serial ports found:"
+msgstr "Пронађени УСБ-серијски прикључници:"
+
+#: ../src/constants.cs:473
+msgid "Not found any USB-serial ports."
+msgstr "Нисам пронашао ни један УСБ-серијски прикључник."
+
+#: ../src/constants.cs:473
+msgid "Is Chronopic connected?"
+msgstr "Да ли је Хронопик повезан?"
+
+#: ../src/constants.cs:476
+msgid "Touch device."
+msgstr "Додирните уређај."
+
+#: ../src/constants.cs:478
+msgid "Chronopic driver has to be installed."
+msgstr "Управљачки програм Хронопика мора бити инсталиран."
+
+#: ../src/constants.cs:479
+msgid ""
+"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
+"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
+"Chronopic driver'."
+msgstr ""
+"Ако имате проблема са повезивањем Хронопика, проверите да ли сте инсталирали "
+"<b>управљачки програм</b> у „Виндоузовом изборнику покретања / Времескочко / "
+"Инсталирај управљачки програм за Хронопик“."
+
+#: ../src/constants.cs:480
+msgid "Check Chronojump software website."
+msgstr "Проверите веб страницу софтвера Времескочка."
+
+#: ../src/constants.cs:509
+msgid "--Undefined"
+msgstr "—— Неодређено"
+
+#: ../src/constants.cs:510
+msgid "--Any"
+msgstr "—— Било који"
+
+# add a "None" option to the stores menu
+# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
+# When "None" is selected we want the field to be cleared.
+# Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
+# is not permitted.
+# add a "None" option to the stores menu
+# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
+# When "None" is selected we want the field to be cleared.
+# Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
+# is not permitted.
+#: ../src/constants.cs:513
+msgid "-None"
+msgstr "— Ништа"
+
+#: ../src/constants.cs:526
+msgid "Africa"
+msgstr "Африка"
+
+#: ../src/constants.cs:527
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Антарктик"
+
+#: ../src/constants.cs:528
+msgid "Asia"
+msgstr "Азија"
+
+#: ../src/constants.cs:529
+msgid "Europe"
+msgstr "Европа"
+
+#: ../src/constants.cs:530
+msgid "North America"
+msgstr "Северна Америка"
+
+#: ../src/constants.cs:531
+msgid "Oceania"
+msgstr "Океанија"
+
+#: ../src/constants.cs:532
+msgid "South America"
+msgstr "Јужна Америка"
+
+#: ../src/constants.cs:536
+msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
+msgstr "Тестови се <b>симулирају</b> све док се не повеже Хронопик."
+
+#. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
+#: ../src/constants.cs:537 ../src/exportSession.cs:297
+#: ../src/exportSession.cs:399 ../src/exportSession.cs:538
+#: ../src/exportSession.cs:594 ../src/exportSession.cs:688
+#: ../src/exportSession.cs:730 ../src/exportSession.cs:790
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:226
+msgid "Simulated"
+msgstr "Опонашано"
+
+#: ../src/constants.cs:539
+msgid "All tests available except MultiChronopic."
+msgstr "Сви тестови су доступни осим Мулти Хронопика."
+
+#: ../src/constants.cs:540
+msgid "All tests available."
+msgstr "Сви тестови су доступни."
+
+#: ../src/constants.cs:551
+msgid "Sedentary/Occasional practice"
+msgstr "Седелачко/Повремено вежбање"
+
+#: ../src/constants.cs:555
+msgid "Regular practice"
+msgstr "Редовно вежбање"
+
+#: ../src/constants.cs:556
+msgid "Competition"
+msgstr "Такмичење"
+
+#: ../src/constants.cs:557
+msgid "Elite"
+msgstr "Елита"
+
+#: ../src/constants.cs:561
+msgid "Initializing"
+msgstr "Покрећем"
+
+#. 0
+#: ../src/constants.cs:562
+msgid "Checking database"
+msgstr "Проверавам базу података"
+
+#. 1
+#: ../src/constants.cs:563
+msgid "Creating database"
+msgstr "Правим базу података"
+
+#. 2
+#: ../src/constants.cs:564
+msgid "Making database backup"
+msgstr "Правим резерву базе података"
+
+#. 3
+#: ../src/constants.cs:565
+msgid "Updating database"
+msgstr "Ажурирам базу података"
+
+#. 4
+#: ../src/constants.cs:566
+msgid "Connecting to server"
+msgstr "Повезујем се на сервер"
+
+#. 5
+#: ../src/constants.cs:567
+msgid "Preparing main Window"
+msgstr "Припремам главни прозор"
+
+#: ../src/constants.cs:570 ../src/gui/preferences.cs:502
+msgid "Error. Cannot find database."
+msgstr "Грешка. Не могу да нађем базу података."
+
+#: ../src/constants.cs:571
+msgid "Error. Cannot open directory."
+msgstr "Грешка. Не могу да отворим директоријум."
+
+#: ../src/constants.cs:572
+msgid "Error. File not found."
+msgstr "Грешка. Нисам нашао датотеку."
+
+#: ../src/constants.cs:573
+msgid "Error. Cannot copy file."
+msgstr "Грешка. Не могу да умножим датотеку."
+
+#: ../src/constants.cs:600
+msgid "In"
+msgstr "Унутра"
+
+#: ../src/constants.cs:601
+msgid "Out"
+msgstr "Напољу"
+
+#: ../src/constants.cs:618
+msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
+msgstr "У језичку резултата скокова, снага се рачуна зависно од врсте скока:"
+
+#. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
+#. "\n" +
+#. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
+#: ../src/constants.cs:623
+msgid "Jumps with TC and TF:"
+msgstr "Скокови са временом додира и временом лета:"
+
+#: ../src/constants.cs:623
+msgid "Developed by Chronojump team"
+msgstr "Развила га је екипа Времескочка"
+
+#: ../src/constants.cs:625
+msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
+msgstr "Израчунајте потенцијалне енергије при падању и након скока."
+
+#: ../src/constants.cs:626
+msgid "Divide them by time during force is applied."
+msgstr "Поделите их временом за које је примењена сила."
+
+#. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
+#: ../src/constants.cs:629
+msgid "mass"
+msgstr "маса"
+
+#: ../src/constants.cs:630
+msgid "falling height"
+msgstr "висина пада"
+
+#: ../src/constants.cs:630
+msgid "flight time"
+msgstr "време лета"
+
+#: ../src/constants.cs:631
+msgid "contact time"
+msgstr "време додира"
+
+#: ../src/constants.cs:633
+msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
+msgstr "Скокови без времена додира: Снага Луисовог врхунца 1974 (W)"
+
+#: ../src/constants.cs:635
+msgid ""
+"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
+"meters)"
+msgstr ""
+"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (телесна тежина+додатна тежина) * SQRT(висина скока у "
+"метрима)"
+
+#: ../src/constants.cs:637
+msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
+msgstr "Ако желите да користите друге формуле, идите на анализу."
+
+#: ../src/constants.cs:640 ../src/constants.cs:892
+msgid "Mass"
+msgstr "Маса"
+
+#: ../src/constants.cs:641
+msgid "Contact Time"
+msgstr "Време додира"
+
+#: ../src/constants.cs:642
+msgid "Flight Time"
+msgstr "Време лета"
+
+#: ../src/constants.cs:643
+msgid "See:"
+msgstr "Видите:"
+
+#: ../src/constants.cs:667
+msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
+msgstr "Извините, ова мултимедијална датотека не постоји."
+
+#: ../src/constants.cs:672
+msgid "Running start. Started with initial speed."
+msgstr "Трчање је почело. Почело је са почетном брзином."
+
+#: ../src/constants.cs:673
+msgid "Standing start. Started without initial speed."
+msgstr "Устајање је почело. Почело је без почетне брзине."
+
+#: ../src/constants.cs:675
+msgid "Sorry, no cameras found."
+msgstr "Извините, нисам пронашао фото-апарате."
+
+#: ../src/constants.cs:877 ../src/gui/jump.cs:67
+msgid "jump"
+msgstr "скок"
+
+#: ../src/constants.cs:878
+msgid "body speed"
+msgstr "брзина тела"
+
+#: ../src/constants.cs:879
+msgid "speed"
+msgstr "брзина"
+
+#: ../src/constants.cs:881
+msgid "Accel."
+msgstr "Убрзање"
+
+#: ../src/constants.cs:884
+msgid "Average Power"
+msgstr "Просечна снага"
+
+#: ../src/constants.cs:887
+msgid "Time to Peak Power"
+msgstr "Време до врхунца снаге"
+
+#: ../src/constants.cs:889
+msgid "Range"
+msgstr "Опсег"
+
+#: ../src/constants.cs:890
+msgid "distance"
+msgstr "удаљеност"
+
+#: ../src/constants.cs:893
+msgid "eccentric"
+msgstr "вансредишње"
+
+#: ../src/constants.cs:894
+msgid "concentric"
+msgstr "средишње"
+
+#: ../src/constants.cs:895
+msgid "land"
+msgstr "земља"
+
+#: ../src/constants.cs:896
+msgid "air"
+msgstr "ваздух"
+
+#: ../src/constants.cs:897
+msgid "jump height"
+msgstr "висина скока"
+
+#. checkboxes
+#: ../src/constants.cs:898 ../src/gui/encoder.cs:933
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:510
+msgid "Repetition"
+msgstr "Понављање"
+
+#: ../src/constants.cs:899 ../src/gui/encoder.cs:3642
+#: ../src/gui/encoder.cs:3650
+msgid "Not enough data."
+msgstr "Нема довољно података."
+
+#: ../src/constants.cs:900
+msgid "Encoder is not connected."
+msgstr "Енкодер није повезан."
+
+#: ../src/constants.cs:901
+msgid "prediction"
+msgstr "предвиђање"
+
+#: ../src/constants.cs:902
+msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
+msgstr "Средња средишња брзина при дизању са клупе 1РМ је"
+
+#: ../src/constants.cs:903
+msgid "Estimated percentual load ="
+msgstr "Процењено процентно оптерећење ="
+
+#: ../src/constants.cs:904
+msgid "Adapted from"
+msgstr "Прилагођено из"
+
+#: ../src/constants.cs:905
+msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
+msgstr "Средња брзина у средишњој фази гурања"
+
+#: ../src/constants.cs:906
+msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
+msgstr "Извините, ниједно понављање није задовољило ваш услов."
+
+#: ../src/constants.cs:907
+msgid "Need at least three jumps"
+msgstr "Потребна су најмање три скока"
+
+#: ../src/constants.cs:908 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:513
+msgid "Laterality"
+msgstr "Настраност"
+
+#: ../src/constants.cs:908 ../src/gui/encoder.cs:3367
+#: ../src/sqlite/main.cs:1790 ../src/sqlite/main.cs:1791
+msgid "RL"
+msgstr "ДЛ"
+
+#: ../src/constants.cs:908 ../src/gui/encoder.cs:3367
+#: ../src/sqlite/main.cs:1793 ../src/sqlite/main.cs:1794
+msgid "R"
+msgstr "Д"
+
+#: ../src/encoder.cs:590
+msgid "Concentric"
+msgstr "Средишњи"
+
+#: ../src/encoder.cs:592
+msgid "Eccentric-concentric"
+msgstr "Вансредишњи-средишњи"
+
+#: ../src/encoder.cs:594
+msgid "Concentric-eccentric"
+msgstr "Средишњи-вансредишњи"
+
+#. this is the inertia without the disc
+#. demultiplication
+#. this is the inertia used by R
+#. how much extra weights (inertia)
+#. weight of each extra weight (inertia)
+#. length from center to center (cm) (inertia)
+#. list of diameters depending on the anchorage position
+#: ../src/encoder.cs:969 ../src/encoder.cs:1034 ../src/encoder.cs:1056
+msgid "Linear encoder attached to a barbell."
+msgstr "Линеарни енкодер је прикључен на штанглу."
+
+#: ../src/encoder.cs:970
+msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
+msgstr ""
+"Такође уобичајени гимнастички тестови као што су скокови или подизање уз "
+"пречку."
+
+#: ../src/encoder.cs:1027 ../src/encoder.cs:1045 ../src/encoder.cs:1067
+msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
+msgstr "Окренути линеарни енкодер је прикључен на штанглу."
+
+#: ../src/encoder.cs:1035 ../src/encoder.cs:1046
+msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
+msgstr "Штангла је прикључена на пондерисани покретни котур."
+
+#: ../src/encoder.cs:1036 ../src/encoder.cs:1047 ../src/encoder.cs:1058
+#: ../src/encoder.cs:1069 ../src/encoder.cs:1079 ../src/encoder.cs:1251
+msgid "Mass is geared down by 2."
+msgstr "Маса је усмерена на доле са 2."
+
+#: ../src/encoder.cs:1057 ../src/encoder.cs:1068
+msgid ""
+"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
+"moving pulley."
+msgstr ""
+"Штангла је повезана са непомичним котуром који је повезан са пондерисаним "
+"покретним котуром."
+
+#: ../src/encoder.cs:1078
+msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
+msgstr "Линеарни енкодер је причвршћен на пондерисани покретни котур."
+
+#: ../src/encoder.cs:1088
+msgid "Linear encoder on a inclined plane."
+msgstr "Линеарни енкодер на стрмој равни."
+
+#: ../src/encoder.cs:1089 ../src/encoder.cs:1100
+msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
+msgstr ""
+"Погодно је такође и за водоравне покрете. Само подесите 0 за угао гурања."
+
+#: ../src/encoder.cs:1099
+msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
+msgstr "Линеарни енкодер на стрмој равни помера тег под другачијим углом."
+
+#: ../src/encoder.cs:1111
+msgid "Linear encoder on inertia machine."
+msgstr "Линеарни енкодер на инерцијској машини."
+
+#: ../src/encoder.cs:1112
+msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
+msgstr "Подешавање НИЈЕ препоручљиво! Користите енкодер окретања."
+
+#: ../src/encoder.cs:1113 ../src/encoder.cs:1153 ../src/encoder.cs:1179
+#: ../src/encoder.cs:1197 ../src/encoder.cs:1223 ../src/encoder.cs:1262
+#: ../src/encoder.cs:1286
+msgid "Person has to start fully extended (on the toes)."
+msgstr "Особа мора да почне потпуно испружена (на прстима)."
+
+#: ../src/encoder.cs:1114 ../src/encoder.cs:1154 ../src/encoder.cs:1167
+#: ../src/encoder.cs:1180 ../src/encoder.cs:1198 ../src/encoder.cs:1211
+#: ../src/encoder.cs:1224 ../src/encoder.cs:1263 ../src/encoder.cs:1275
+#: ../src/encoder.cs:1287
+msgid ""
+"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
+"string is rolled"
+msgstr ""
+"На инерцијалним машинама, „d“ означава просечни пречник на коме је намотан "
+"канап за привлачење-одбијање"
+
+#: ../src/encoder.cs:1126
+msgid "Rotary friction encoder on pulley."
+msgstr "Енкодер трења окретања на котуру."
+
+#: ../src/encoder.cs:1133
+msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
+msgstr "Енкодер трења окретања на оси котура."
+
+#: ../src/encoder.cs:1143
+msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
+msgstr "Енкодер трења окретања на пондерисаном покретном котуру."
+
+#: ../src/encoder.cs:1152
+msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
+msgstr "Енкодер трења окретања на страни инерцијске машине."
+
+#: ../src/encoder.cs:1165 ../src/encoder.cs:1209
+msgid ""
+"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
+"horizontally."
+msgstr ""
+"Енкодер трења окретања на инерцијској машини када се особа помера водоравно."
+
+#: ../src/encoder.cs:1166 ../src/encoder.cs:1210 ../src/encoder.cs:1274
+msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
+msgstr "Почните снимање са потпуно одмотаним конопцем."
+
+#: ../src/encoder.cs:1178 ../src/encoder.cs:1222
+msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
+msgstr "Енкодер трења окретања на инерцијској машини окренутој на горе."
+
+#: ../src/encoder.cs:1181 ../src/encoder.cs:1225 ../src/encoder.cs:1288
+msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
+msgstr "Инерцијска машина се замотава два пута брже него тело."
+
+#: ../src/encoder.cs:1196
+msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
+msgstr "Енкодер трења окретања на оси инерцијске машине."
+
+#: ../src/encoder.cs:1241
+msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
+msgstr "Енкодер осе окретања на оси котура."
+
+#: ../src/encoder.cs:1250
+msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
+msgstr "Енкодер осе окретања на пондерисаном покретном котуру."
+
+#: ../src/encoder.cs:1261
+msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
+msgstr "Енкодер осе окретања на инерцијској машини."
+
+#: ../src/encoder.cs:1273
+msgid ""
+"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
+msgstr ""
+"Енкодер осе окретања на инерцијској машини када се особа помера водоравно."
+
+#: ../src/encoder.cs:1285
+msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
+msgstr "Енкодер осе окретања на инерцијској машини окренутој на горе."
+
+#: ../src/execute/event.cs:349
+msgid ""
+"Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump "
+"will crash at next execution."
+msgstr ""
+"Увек се сетите да додирнете платформу на крају. Ако то не урадите, "
+"Времескочко ће се урушити приликом следећег окретања."
+
+#: ../src/execute/event.cs:354
+msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
+msgstr "Ова анализа трчања није исправна јер не постоје кораци."
+
+#: ../src/execute/event.cs:507
+msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
+msgstr ""
+"Изгледа да је Хронопик искључен. Поново га повежите у прозору Хронопика."
+
+#: ../src/execute/jump.cs:134 ../src/execute/jump.cs:211
+#: ../src/execute/jump.cs:631
+msgid "You are IN, JUMP when prepared!"
+msgstr "Унутра сте, СКОЧИТЕ када сте спремни!"
+
+#: ../src/execute/jump.cs:161 ../src/execute/jump.cs:249
+#: ../src/execute/jump.cs:638
+msgid ""
+"You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the "
+"'accept' button"
+msgstr ""
+"Вани сте, уђите на платформу, спремите се за скок и притисните дугме "
+"„прихвати“"
+
+#: ../src/execute/jump.cs:208 ../src/execute/jump.cs:626
+msgid "You are OUT, JUMP when prepared!"
+msgstr "Вани сте, СКОЧИТЕ када сте спремни!"
+
+#: ../src/execute/jump.cs:247 ../src/execute/jump.cs:636
+msgid "You are IN, please leave the platform, and press the 'accept' button"
+msgstr "Унутра сте, напустите платформу, и притисните дугме „прихвати“"
+
+#. define limited because it's checked in treeviewJump, and possibly it's not the initial defined time 
(specially when allowFinishRjAfterTime is true)
+#. leave the initial selected time into description/comments:
+#: ../src/execute/jump.cs:993 ../src/execute/jump.cs:1011
+#, csharp-format
+msgid "Initially selected {0} seconds"
+msgstr "Почетно изабране {0} секунде"
+
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:313
+msgid "Platform"
+msgstr "Платформа"
+
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:320
+#, csharp-format
+msgid "There's contact in {0}. Please leave."
+msgstr "Постоји додир у „{0}“. Напустите."
+
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:392
+msgid "Press and maintain Test button in all Chronopics simultaneously."
+msgstr "Притисните и држите дугме „Тестирај“ на свим Хронопиковима истовремено."
+
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:419
+msgid "Release Test button in all Chronopics simultaneously."
+msgstr "Отпустите дугме „Тестирај“ на свим Хронопиковима истовремено."
+
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:424
+msgid "Synchronization done."
+msgstr "Усклађивање је завршено."
+
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:425
+msgid "Test starts now."
+msgstr "Тест почиње сада."
+
+#: ../src/execute/pulse.cs:129
+msgid ""
+"You are IN, please leave the platform, prepare for start, and press the "
+"'accept' button!"
+msgstr ""
+"Унутра сте, напустите платформу, спремите се за почетак, и притисните дугме "
+"„прихвати“!"
+
+#: ../src/execute/pulse.cs:141
+msgid "You are OUT, start when prepared!"
+msgstr "Вани сте, почните када сте спремни!"
+
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:106
+msgid "You are IN, RELEASE when prepared!"
+msgstr "Унутра сте, ОТПУСТИТЕ када сте спремни!"
+
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:132
+msgid "You are OUT, come inside and press the 'accept' button"
+msgstr "Вани сте, уђите унутра и притисните дугме „прихвати“"
+
+#: ../src/execute/run.cs:128
+msgid "You are IN, RUN when prepared!"
+msgstr "Унутра сте, ТРЧИТЕ када сте спремни!"
+
+#: ../src/execute/run.cs:136
+msgid "You are OUT, RUN when prepared!"
+msgstr "Вани сте, ТРЧИТЕ када сте спремни!"
+
+#: ../src/execute/run.cs:773
+msgid "Go!"
+msgstr "Сад!"
+
+#: ../src/execute/run.cs:776
+#, csharp-format
+msgid "Wait 1 second."
+msgid_plural "Wait {0} seconds."
+msgstr[0] "Чекај {0} секунду."
+msgstr[1] "Чекај {0} секунде."
+msgstr[2] "Чекај {0} секунди."
+msgstr[3] "Чекај једну секунду"
+
+#. this dialog can make crash the software because the non-gui part calls it
+#. new DialogMessage(Constants.MessageTypes.WARNING,
+#. Catalog.GetString("Run will not be recorded, 1st track is out of time"));
+#: ../src/execute/run.cs:880
+msgid "Run will not be recorded. Out of time."
+msgstr "Трчање неће бити забележено. Истекло је време."
+
+#: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:591
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4334 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
+#: ../src/gui/run.cs:1500
+msgid "Tracks"
+msgstr "Стазе"
+
+#: ../src/exportSession.cs:65
+msgid "Save report as..."
+msgstr "Сачувај извештај као..."
+
+#: ../src/exportSession.cs:67
+msgid "Export session in format "
+msgstr "Извези сесију у запису "
+
+#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1719
+msgid "Export"
+msgstr "Извези"
+
+#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1741
+msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
+msgstr "Да ли сигурно желите да препишете датотеку: "
+
+#: ../src/exportSession.cs:102 ../src/exportSession.cs:134
+#: ../src/gui/encoder.cs:1762 ../src/gui/encoder.cs:1791
+#: ../src/gui/encoder.cs:1799 ../src/gui/encoder.cs:1806
+#, csharp-format
+msgid "Saved to {0}"
+msgstr "Сачувана у „{0}“"
+
+#: ../src/exportSession.cs:107
+#, csharp-format
+msgid "Cannot export to file {0} "
+msgstr "Не могу да извезем у датотеку „{0}“ "
+
+#. report does not currently send the appBar reference
+#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1777
+msgid "Cancelled."
+msgstr "Отказано."
+
+#: ../src/exportSession.cs:181 ../src/report.cs:148
+msgid "Simple jumps"
+msgstr "Један скок"
+
+#: ../src/exportSession.cs:184 ../src/report.cs:154
+msgid "with subjumps"
+msgstr "са подскоковима"
+
+#: ../src/exportSession.cs:186 ../src/report.cs:163
+msgid "Simple runs"
+msgstr "Једно трчање"
+
+#: ../src/exportSession.cs:188 ../src/report.cs:168 ../src/report.cs:171
+msgid "interval runs"
+msgstr "периодична трчања"
+
+#: ../src/exportSession.cs:189 ../src/report.cs:169
+msgid "with tracks"
+msgstr "са стазама"
+
+#: ../src/exportSession.cs:211 ../src/report.cs:226
+msgid "SessionID"
+msgstr "ИБ сесије"
+
+#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/convertWeight.cs:106
+#: ../src/gui/encoder.cs:931 ../src/gui/encoder.cs:1190
+#: ../src/gui/encoder.cs:1282 ../src/gui/encoder.cs:1358
+#: ../src/gui/person.cs:116
+msgid "ID"
+msgstr "ИБ"
+
+#: ../src/exportSession.cs:283 ../src/exportSession.cs:380
+#: ../src/exportSession.cs:530 ../src/exportSession.cs:583
+#: ../src/exportSession.cs:683 ../src/exportSession.cs:724
+#: ../src/exportSession.cs:785
+msgid "Person ID"
+msgstr "ИБ особе"
+
+#. checkboxes
+#: ../src/exportSession.cs:284 ../src/exportSession.cs:381
+#: ../src/exportSession.cs:531 ../src/exportSession.cs:584
+#: ../src/exportSession.cs:684 ../src/exportSession.cs:725
+#: ../src/exportSession.cs:786 ../src/gui/encoder.cs:1192
+msgid "Person name"
+msgstr "Име особе"
+
+#: ../src/exportSession.cs:285 ../src/exportSession.cs:382
+msgid "jump ID"
+msgstr "ИБ скока"
+
+#: ../src/exportSession.cs:294 ../src/exportSession.cs:539
+#: ../src/exportSession.cs:595 ../src/treeViewJump.cs:36
+msgid "Initial Speed"
+msgstr "Почетна брзина"
+
+#: ../src/exportSession.cs:296 ../src/treeViewJump.cs:37
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:229
+msgid "Angle"
+msgstr "Угао"
+
+#: ../src/exportSession.cs:383
+msgid "jump Type"
+msgstr "Врста скока"
+
+#: ../src/exportSession.cs:384
+msgid "TC Max"
+msgstr "Највеће време додира"
+
+#: ../src/exportSession.cs:385
+msgid "TF Max"
+msgstr "Највеће време лета"
+
+#: ../src/exportSession.cs:386
+msgid "Max Height"
+msgstr "Највећа висина"
+
+#: ../src/exportSession.cs:387
+msgid "Max Initial Speed"
+msgstr "Највећа почетна брзина"
+
+#: ../src/exportSession.cs:388
+msgid "TC AVG"
+msgstr "АВГ време додира"
+
+#: ../src/exportSession.cs:389
+msgid "TF AVG"
+msgstr "АВГ време лета"
+
+#: ../src/exportSession.cs:390
+msgid "AVG Height"
+msgstr "АВГ висина"
+
+#: ../src/exportSession.cs:391
+msgid "AVG Initial Speed"
+msgstr "АВГ почетна брзина"
+
+#: ../src/exportSession.cs:396 ../src/exportSession.cs:592
+msgid "Limited"
+msgstr "Ограничено"
+
+#. print Total, AVG, SD
+#: ../src/exportSession.cs:470 ../src/exportSession.cs:632
+#: ../src/exportSession.cs:750 ../src/treeViewJump.cs:422
+#: ../src/treeViewPulse.cs:130 ../src/treeViewRun.cs:256
+msgid "Total"
+msgstr "Укупно"
+
+#: ../src/exportSession.cs:476 ../src/exportSession.cs:639
+#: ../src/exportSession.cs:754 ../src/exportSession.cs:869
+#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:163 ../src/stats/graphs/djPower.cs:174
+#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:164 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
+#: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
+#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:182
+#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:150
+#: ../src/stats/graphs/potency.cs:156 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:156
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:186
+#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:139 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:136
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:150 ../src/stats/main.cs:200
+#: ../src/stats/main.cs:228 ../src/stats/main.cs:371 ../src/stats/main.cs:398
+#: ../src/stats/main.cs:683 ../src/stats/main.cs:754 ../src/stats/main.cs:776
+#: ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/rjAVGSD.cs:35
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:219 ../src/stats/runIntervallic.cs:207
+#: ../src/treeViewJump.cs:529 ../src/treeViewJump.cs:531
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:199 ../src/treeViewPulse.cs:164
+#: ../src/treeViewRun.cs:294
+msgid "SD"
+msgstr "СД"
+
+#: ../src/exportSession.cs:532 ../src/exportSession.cs:585
+msgid "run ID"
+msgstr "ИБ трчања"
+
+#: ../src/exportSession.cs:587
+msgid "Distance total"
+msgstr "Укупно растојање"
+
+#: ../src/exportSession.cs:588
+msgid "Time total"
+msgstr "Укупно време"
+
+#: ../src/exportSession.cs:589
+msgid "Average speed"
+msgstr "Просечна брзина"
+
+#: ../src/exportSession.cs:590
+msgid "Distance interval"
+msgstr "Интервал растојања"
+
+#: ../src/exportSession.cs:628
+msgid "Interval speed"
+msgstr "Брзина интервала"
+
+#: ../src/exportSession.cs:629
+msgid "interval times"
+msgstr "времена интервала"
+
+#: ../src/exportSession.cs:685
+msgid "Reaction time ID"
+msgstr "ИБ времена реаговања"
+
+#: ../src/exportSession.cs:726
+msgid "Pulse ID"
+msgstr "ИБ импулса"
+
+#: ../src/exportSession.cs:787
+msgid "MC ID"
+msgstr "ИБ МЦ-а"
+
+#: ../src/exportSession.cs:833 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:72
+msgid "State"
+msgstr "Стање"
+
+#: ../src/exportSession.cs:834 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:65 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:73
+msgid "Change"
+msgstr "Измени"
+
+#: ../src/exportSession.cs:835
+msgid "IN-IN"
+msgstr "УНУТРА-УНУТРА"
+
+#: ../src/exportSession.cs:836
+msgid "OUT-OUT"
+msgstr "НАПОЉУ-НАПОЉУ"
+
+#: ../src/json.cs:47
+msgid ""
+"Could not send file.\n"
+"It does not exist."
+msgstr ""
+"Не могу да пошаљем датотеку.\n"
+"Зато што не постоји."
+
+#: ../src/json.cs:76 ../src/json.cs:94
+msgid "Could not send file."
+msgstr "Не могу да пошаљем датотеку."
+
+#: ../src/json.cs:77 ../src/json.cs:95 ../src/json.cs:153 ../src/json.cs:214
+#: ../src/json.cs:228
+#, csharp-format
+msgid ""
+"You are not connected to the Internet\n"
+"or {0} server is down."
+msgstr ""
+"Нисте повезани на интернет\n"
+"или је пао сервер „{0}“."
+
+#: ../src/json.cs:125
+msgid "Log sent. Thank you."
+msgstr "Дневник је послат. Хвала вам."
+
+#: ../src/json.cs:152
+msgid "Could not get last version."
+msgstr "Не могу да добавим последње издање."
+
+#: ../src/json.cs:176
+msgid "Update software at "
+msgstr "Ажурирајте софтвер на "
+
+#: ../src/json.cs:179
+msgid "Installed version is: "
+msgstr "Инсталирано издање је: "
+
+#: ../src/json.cs:180
+msgid "Last version published: "
+msgstr "Најновије издање је објављено: "
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:844
+#, csharp-format
+msgid "Chronojump database version file: {0}"
+msgstr "Датотека издања базе података Времескочка: {0}"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:888
+msgid "Preferences loaded"
+msgstr "Поставке су учитане"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1138
+msgid "Show all tests of"
+msgstr "Прикажи све тестове спортисте"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1145
+#, csharp-format
+msgid "Delete {0} from this session"
+msgstr "Обриши „{0}“ из ове сесије"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1170
+msgid "Please, first fill evaluator data."
+msgstr "Као прво попуните податке оцењивача."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1172
+msgid "Please, first check evaluator data is ok."
+msgstr "Као прво проверите да ли су подаци оцењивача у реду."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1186
+msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
+msgstr "Ваше издање Времескочка је превише старо за ово."
+
+#. false: don't do insertion
+#. false: don't do insertion
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1254
+msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
+msgstr "Да ли желите сада да отпремите податке оцењивача?"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1258
+msgid "Currently cannot upload."
+msgstr "Тренутно не могу да отпремим."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1328
+msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
+msgstr "<b>Тежина</b> следећих особа није у реду:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1342
+msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
+msgstr "<b>Држава</b> следећих особа није одређена:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1356
+msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
+msgstr "<b>Спорт</b> следећих особа није одређен:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1370
+msgid "Please, fix this before uploading:"
+msgstr "Поправите ово пре отпремања:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1372
+msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
+msgstr ""
+"Или када опет отпремите сесију, означите ове особе да не буду отпремљене."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1389
+msgid "Session will be uploaded to server."
+msgstr "Сесија ће бити отпремљена на сервер."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1390
+msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
+msgstr "Имена, датуми рођења и описи особа биће скривени."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1391
+msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
+msgstr "Можете опет да отпремите ову сесију ако додате још података или особа."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1394
+msgid "Session has been uploaded to server before."
+msgstr "Сесија је раније отпремљена на сервер."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1395
+msgid "Uploading new data."
+msgstr "Отпремам нове податке."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1397
+msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
+msgstr "Сви отпремљени подаци биће издати под дозволом:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1398
+msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
+msgstr "Приписивање заједничког стваралаштва 3.0"
+
+#. label_link
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1403
+msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
+msgstr "Да ли сигурно желите да отпремите ову сесију на сервер?"
+
+#.
+#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
+#. myJump.Type + " (" + myJump.PersonName + ")");
+#. if(File.Exists(Util.GetVideoFileName(currentSession.UniqueID,
+#. Constants.TestTypes.JUMP, myTreeViewJumps.EventSelectedID))) {
+#. myItem.Activated += on_video_play_selected_jump_clicked;
+#. myItem.Sensitive = true;
+#. } else
+#. myItem.Sensitive = false;
+#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
+#.
+#.
+#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
+#. myJump.Type + " (" + myJump.PersonName + ")");
+#. if(File.Exists(Util.GetVideoFileName(currentSession.UniqueID,
+#. Constants.TestTypes.JUMP_RJ, myTreeViewJumpsRj.EventSelectedID))) {
+#. myItem.Activated += on_video_play_selected_jump_rj_clicked;
+#. myItem.Sensitive = true;
+#. } else
+#. myItem.Sensitive = false;
+#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
+#.
+#.
+#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
+#. myRun.Type + " (" + myRun.PersonName + ")");
+#. if(File.Exists(Util.GetVideoFileName(currentSession.UniqueID,
+#. Constants.TestTypes.RUN, myTreeViewRuns.EventSelectedID))) {
+#. myItem.Activated += on_video_play_selected_run_clicked;
+#. myItem.Sensitive = true;
+#. } else
+#. myItem.Sensitive = false;
+#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
+#.
+#.
+#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
+#. myRun.Type + " (" + myRun.PersonName + ")");
+#. if(File.Exists(Util.GetVideoFileName(currentSession.UniqueID,
+#. Constants.TestTypes.RUN_I, myTreeViewRunsInterval.EventSelectedID))) {
+#. myItem.Activated += on_video_play_selected_run_interval_clicked;
+#. myItem.Sensitive = true;
+#. } else
+#. myItem.Sensitive = false;
+#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
+#.
+#.
+#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
+#. myRt.Type + " (" + myRt.PersonName + ")");
+#. if(File.Exists(Util.GetVideoFileName(currentSession.UniqueID,
+#. Constants.TestTypes.RT, myTreeViewReactionTimes.EventSelectedID))) {
+#. myItem.Activated += on_video_play_selected_reaction_time_clicked;
+#. myItem.Sensitive = true;
+#. } else
+#. myItem.Sensitive = false;
+#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
+#.
+#.
+#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
+#. myPulse.Type + " (" + myPulse.PersonName + ")");
+#. if(File.Exists(Util.GetVideoFileName(currentSession.UniqueID,
+#. Constants.TestTypes.PULSE, myTreeViewPulses.EventSelectedID))) {
+#. myItem.Activated += on_video_play_selected_pulse_clicked;
+#. myItem.Sensitive = true;
+#. } else
+#. myItem.Sensitive = false;
+#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
+#.
+#.
+#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
+#. mc.Type + " (" + mc.PersonName + ")");
+#. if(File.Exists(Util.GetVideoFileName(currentSession.UniqueID,
+#. Constants.TestTypes.MULTICHRONOPIC, myTreeViewMultiChronopic.EventSelectedID))) {
+#. myItem.Activated += on_video_play_selected_multi_chronopic_clicked;
+#. myItem.Sensitive = true;
+#. } else
+#. myItem.Sensitive = false;
+#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
+#.
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1533 ../src/gui/chronojump.cs:1622
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1704 ../src/gui/chronojump.cs:1788
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1870 ../src/gui/chronojump.cs:1953
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2051 ../src/gui/genericWindow.cs:676
+msgid "Edit selected"
+msgstr "Уреди изабрано"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1540 ../src/gui/chronojump.cs:1633
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1711 ../src/gui/chronojump.cs:1799
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1877 ../src/gui/chronojump.cs:1964
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2064 ../src/gui/executeAuto.cs:241
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:680 ../src/gui/genericWindow.cs:685
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Обриши изабрано"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1626 ../src/gui/chronojump.cs:1792
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1957
+msgid "Repair selected"
+msgstr "Поправи изабрано"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2436
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Could not delete file:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"Не могу да обришем датотеку:\n"
+"{0}"
+
+#. reportWin is still not created, not need to Fill again
+#. feedback (more in 1st session created)
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2502
+msgid "Session created, now add or load persons."
+msgstr "Сесија је направљена, сада додајте или учитајте особе."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2577
+msgid "Are you sure you want to delete the current session"
+msgstr "Да ли сигурно желите да обришете тренутну сесију"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2577
+msgid "and all the session tests?"
+msgstr "и све тестове сесије?"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2583
+msgid "Deleted session and all its tests."
+msgstr "Обрисах сесију и све њене тестове."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2593
+msgid "Encoder data will not be exported."
+msgstr "Подаци енкодери неће бити извезени."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2737 ../src/gui/person.cs:618
+#, csharp-format
+msgid "Successfully added one person."
+msgid_plural "Successfully added {0} persons."
+msgstr[0] "Успешно додах {0} особу."
+msgstr[1] "Успешно додах {0} особе."
+msgstr[2] "Успешно додах {0} особа."
+msgstr[3] "Успешно додах једну особу."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2808
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
+"(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
+"(His/her personal data and tests in other sessions will remain intact.)"
+msgstr ""
+"Да ли сигурно желите да обришете текућу особу и све његове/њене тестове ("
+"скокове, трчања, импулсе, ...) из ове сесије?\n"
+"(Њени/његови лични подаци и тестови у другим сесијама ће остати читави.)"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2809
+msgid "Current Person: "
+msgstr "Текућа особа: "
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2816
+msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
+msgstr "Обрисах особу и све његове/њене тестове у овој сесији."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2995
+msgid "Sorry, R software is not installed."
+msgstr "Извините, Р софтвер није инсталиран."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2996 ../src/gui/encoder.cs:5276
+#: ../src/stats/main.cs:1517
+msgid "Please, install it from here:"
+msgstr "Инсталирајте га одавде:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3509
+msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
+msgstr "Додирните додирну платформу за потпуно отказивање."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3510 ../src/gui/chronojump.cs:3614
+msgid "Then press Accept"
+msgstr "Затим притисните „Прихвати“"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3558
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
+"cancelling.\n"
+"Then press button\n"
+msgstr ""
+"Додирните додирну платформу на Хронопику/овима [{0}] за потпуно отказивање.\n"
+"Затим притисните дугме\n"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3613
+msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
+msgstr "Додирните додирну платформу за потпуно завршавање."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3687
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
+msgstr ""
+"Додирните додирну платформу на хронопику/овима [{0}] за потпуно завршавање."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3688
+msgid "Then press this button:\n"
+msgstr "Затим притисните ово дугме:\n"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3758
+msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
+msgstr "Извините, ОБТ тестови не могу бити симулирани."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3978 ../src/gui/chronojump.cs:4133
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4261 ../src/gui/chronojump.cs:4387
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4500 ../src/gui/chronojump.cs:4620
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4920 ../src/gui/encoder.cs:2086
+#: ../src/gui/person.cs:1904
+msgid "Sorry, video cannot be stored."
+msgstr "Извините, видео не може бити сачуван."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4765
+msgid "Encoder connected"
+msgstr "Енкодер је повезан"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4807
+msgid "Changes"
+msgstr "Измене"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5008
+msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
+msgstr "Не могу да отпремим. Вероватно је обрисан овај тест."
+
+#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5271 ../src/gui/event.cs:320
+msgid "Playing video"
+msgstr "Извођење видеа"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5442 ../src/gui/chronojump.cs:5458
+msgid "Do you want to delete this jump?"
+msgstr "Да ли желите да обришете овај скок?"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5459
+msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
+msgstr "Пажња: Брисање реактивног подтрчања обрисаће читаво трчање"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5530 ../src/gui/chronojump.cs:5547
+msgid "Do you want to delete this run?"
+msgstr "Да ли желите да обришете ово трчање?"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5548
+msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
+msgstr "Пажња: Брисање периодичног подтрчања ће обрисати читаво трчање"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5682
+msgid "Do you want to delete this test?"
+msgstr "Да ли желите да обришете овај тест?"
+
+#. without filter, only select name
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5739
+msgid "Added simple jump."
+msgstr "Додај једноставан скок."
+
+#. without filter, only select name
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5745
+msgid "Added reactive jump."
+msgstr "Реактивни скок је додат."
+
+#. without filter, only select name
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5775
+msgid "Added simple run."
+msgstr "Једно трчање је додато."
+
+#. without filter, only select name
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5781
+msgid "Added intervallic run."
+msgstr "Периодично трчање је додато."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6151
+msgid "Accelerators help"
+msgstr "Помоћ пречица"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6153
+msgid "Use these keys in order to work faster."
+msgstr "Користите ове тастере да бисте радили брже."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6154
+msgid "On execute test tab:"
+msgstr "На језичку извршења теста:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6155
+msgid "Edit selected person"
+msgstr "Уредите изабрану особу"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6156
+msgid "CURSOR_UP"
+msgstr "КУРЗОР_СТРЕЛИЦА_ГОРЕ"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6156
+msgid "Select previous person"
+msgstr "Изаберите претходну особу"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6157
+msgid "CURSOR_DOWN"
+msgstr "КУРЗОР_СТРЕЛИЦА_ДОЛЕ"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6157
+msgid "Select next person"
+msgstr "Изаберите следећу особу"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6159
+msgid "Play video of this test"
+msgstr "Пустите видео овог теста"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6159 ../src/gui/chronojump.cs:6163
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6166
+msgid "(if available)"
+msgstr "(ако је доступан)"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6160
+msgid "Delete this test"
+msgstr "Обриши овај тест"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6161
+msgid "On results tab:"
+msgstr "На језичку резултата:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6162
+msgid "Zoom change"
+msgstr "Промена увеличања"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6163
+msgid "Play video of selected test"
+msgstr "Пусти видео изабраног теста"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6164
+msgid "Edit selected test"
+msgstr "Уреди изабрани тест"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6165
+msgid "Delete selected test"
+msgstr "Обриши изабрани тест"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6166
+msgid "Repair selected test"
+msgstr "Поправи изабрани тест"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6262
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"\n"
+"http://prevod.org — превод на српски језик"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6531
+msgid "Help on auto-detect"
+msgstr "Помоћ на само-откривању"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6533
+msgid "Modes:"
+msgstr "Режими:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6535
+msgid "Auto-detection on hardware is active."
+msgstr "Само-откривање хардвера је активно."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6535
+msgid "Default mode"
+msgstr "Основни режим"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6537
+msgid "Use this option on computers where first port fails."
+msgstr "Користите ову опцију на рачунарима на којима први прикључник не успе."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6539
+msgid "Auto-detection on hardware is inactive."
+msgstr "Само-откривање хардвера није активно."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6539
+msgid "Use it if you have problems at start or at capture."
+msgstr "Користите ако имате проблема при покретању или при снимању."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6699
+msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
+msgstr "Урађено за сврхе тестирања. Времескочко неће изаћи како треба."
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:399
+msgid "One or more Chronopics have been disconnected."
+msgstr "Један или више хроноикова је искључено."
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:400
+msgid "Please connect again, and configure on Chronopic window."
+msgstr "Повежите поново, и подесите у прозору хронопика."
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:557
+msgid ""
+"If you just plugged Chronopic cable and expected port is not listed, close "
+"and open again this window."
+msgstr ""
+"Ако сте само прикључили кабал Хронопика а очекивани прикључник није исписан, "
+"затворите и поново отворите овај прозор."
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:558
+msgid "If you have problems connecting with Chronopic, press help button."
+msgstr ""
+"Ако имате проблема приликом повезивања са Хронопиком, притисните дугме "
+"помоћи."
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:789
+msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
+msgstr "Додирните платформу или притисните дугме хронопика <i>ТЕСТИРАЈ</i>"
+
+#. kill the chronopicInit.Do function that is waiting event
+#. thread.Abort();
+#. http://stackoverflow.com/questions/2853072/thread-does-not-abort-on-application-closing
+#. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
+#. thread.IsBackground = true;
+#. try to solve windows problems when a chronopic connection was cancelled
+#. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
+#. thread.Join(1000);
+#. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
+#. disconnected
+#: ../src/gui/chronopic.cs:972
+msgid "Cancelled by user"
+msgstr "Корисник је отказао"
+
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:109
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:129
+msgid "Old weight"
+msgstr "Стара тежина"
+
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:141
+msgid ""
+"New weight\n"
+"option 1"
+msgstr ""
+"Нова тежина\n"
+"1. опција"
+
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:153
+msgid ""
+"New weight\n"
+"option 2"
+msgstr ""
+"Нова тежина\n"
+"2. опција"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:656
+msgid "Load 1RM"
+msgstr "Учитај 1РМ"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoder.cs:667
+#, csharp-format
+msgid "Saved 1RM values of athlete {0} on this session."
+msgstr "Сачуване 1РМ вредности спортисте „{0}“ у овој сесији."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:669
+msgid "If you want to delete a row, right click on it."
+msgstr "Ако желите да обришете ред, десни притисак на њега."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:670
+msgid ""
+"If there is more than one value for an exercise,\n"
+"the used value is the top one."
+msgstr ""
+"Ако има више од једне вредности за вежбу,\n"
+"коришћена вредност је она горе."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:687 ../src/gui/encoder.cs:994
+#: ../src/gui/encoder.cs:1407 ../src/gui/executeAuto.cs:309
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:724
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:726
+msgid "Missing data."
+msgstr "Недостају подаци."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:756
+msgid "Saved comment."
+msgstr "Сачувана напомена."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:937
+msgid "Mean Power"
+msgstr "Средња снага"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:939 ../src/gui/encoder.cs:1364
+msgid "Contraction"
+msgstr "Скупљање"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoder.cs:966
+#, csharp-format
+msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
+msgstr "Сачувана понављања спортисте „{0}“ у овој сесији."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:968
+msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
+msgstr ""
+"Активирајте понављања која желите да користите притиском на прву колону."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:969 ../src/gui/encoder.cs:1383
+msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
+msgstr "Ако желите да уредите или да обришете ред, десни притисак на њега."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:987
+msgid "Change the owner of selected repetition"
+msgstr "Измените власника изабраног понављања"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:988 ../src/gui/encoder.cs:1397
+msgid "code"
+msgstr "код"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:988 ../src/gui/encoder.cs:1397
+msgid "name"
+msgstr "назив"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1082
+msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
+msgstr "Да ли сигурно желите да обришете ово понављање?"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1193 ../src/gui/encoder.cs:1286
+msgid ""
+"Selected\n"
+"repetitions"
+msgstr ""
+"Изабрана\n"
+"понављања"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1194 ../src/gui/encoder.cs:1287
+msgid ""
+"All\n"
+"repetitions"
+msgstr ""
+"Сва\n"
+"понављања"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoder.cs:1209
+#, csharp-format
+msgid "Select persons to compare to {0}."
+msgstr "Изаберите особе за поређење са {0}."
+
+#. checkboxes
+#: ../src/gui/encoder.cs:1284 ../src/gui/person.cs:2395
+msgid "Session name"
+msgstr "Назив сесије"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1285
+msgid "Session date"
+msgstr "Датум сесије"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoder.cs:1302
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Compare repetitions of {0} from this session with the following sessions."
+msgstr "Упоредите понављања {0} из ове сесије са следећим сесијама."
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoder.cs:1381
+#, csharp-format
+msgid "Select set of athlete {0} on this session."
+msgstr "Изаберите скуп спортиста {0} у овој сесији."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1396
+msgid "Change the owner of selected set"
+msgstr "Измени власника изабраног скупа"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1514 ../src/gui/encoder.cs:1815
+msgid "Are you sure you want to delete this set?"
+msgstr "Да ли сигурно желите да обришете овај скуп?"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1514 ../src/gui/encoder.cs:1815
+msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
+msgstr "Сачувана понављања односна на овај скуп биће такође обрисана."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1618
+msgid "Displaced mass"
+msgstr "Премештена маса"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1619
+msgid "Sets"
+msgstr "Скупови"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1700
+msgid "Export set in format CSV"
+msgstr "Извези скуп у ЦСВ запису"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1770 ../src/gui/encoder.cs:3578
+#: ../src/gui/encoder.cs:3631
+#, csharp-format
+msgid "Cannot save file {0} "
+msgstr "Не могу да сачувам датотеку „{0}“ "
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1831
+msgid "Set deleted"
+msgstr "Скуп је обрисан"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1942 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:165
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:456
+msgid "Saved"
+msgstr "Сачувано"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2064
+msgid "Set saved"
+msgstr "Скуп је сачуван"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2098
+msgid "Set updated"
+msgstr "Скуп је ажуриран"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2120
+msgid "Sorry, no repetitions selected."
+msgstr "Извините, нису изабрана понављања."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2135 ../src/gui/encoder.cs:3410
+msgid "Speed,Power / Load"
+msgstr "Брзина,Снага / Оптерећење"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2137 ../src/gui/encoder.cs:2157
+#: ../src/gui/encoder.cs:3412
+msgid "1RM Bench Press"
+msgstr "1РМ дизања са клупе"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2139 ../src/gui/encoder.cs:2159
+#: ../src/gui/encoder.cs:3412
+msgid "1RM Any exercise"
+msgstr "1РМ било која вежба"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2143
+msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
+msgstr "Извините, овај график још није подржан."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2177
+msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
+msgstr "Извините, не могу да израчунам 1РМ различитих вежби."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2178
+msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
+msgstr "Изаберите понављања само једне врсте вежбе."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3237
+msgid "About Neuromuscular Profile"
+msgstr "О нервномишићном профилу"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3238
+msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
+msgstr "Оптерећење = Просечан вансредишни ОРС (Однос развоја снаге)"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3239
+msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
+msgstr "Експлозивност = Просечан релативан средишни ОРС"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3240
+msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
+msgstr "Вођено = Просечан релативни средишни импулс"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3241
+msgid ""
+"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
+"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
+"specificity, muscular chains, etc.)."
+msgstr ""
+"Општи трендови да покушате развијање „уравнотеженог“ нервномишићног профила ("
+"увек додајте појединачна разматрања као претходне или актуелне повреде, "
+"посебности спорта, мишићне ланце, итд.)."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3242
+msgid ""
+"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
+"prescribe exercises that emphasize its development."
+msgstr ""
+"Ако је једна од метрика недовољно развијена (слаба) у односу на друге две, "
+"пропишите вежбе које наглашавају њен развој."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3243
+msgid ""
+"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
+"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
+"flexibility and relaxation of over working muscles."
+msgstr ""
+"Ако је једна од метрика превише развијена (екстремна) у односу на друге две, "
+"пропишите вежбе које је наглашавају, али обратите пажњу на гипкост и "
+"опуштање превише заморених мишића."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3245
+msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
+msgstr "Опште вођице за побољшање нервномишићног профила:"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3247
+msgid ""
+"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
+"concentric)."
+msgstr ""
+"Оптерећење: Изводите вежбе које развијају највећу снагу (вансредишне, "
+"изометричке или средишне)."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3248
+msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
+msgstr ""
+"Затим се пребаците на вежбе које развијају вансредишну снагу у кратком "
+"времену."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3250
+msgid ""
+"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
+"force."
+msgstr ""
+"Експлозивност: Изводите вежбе које развијају снагу у кратком времену, и "
+"највећу снагу."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3251
+msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
+msgstr "Вођено: Изводите вежбе у којима се снага развија у току дужег времена."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3253
+msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
+msgstr "Анализа користи најбоља три скока користећи мерило „висина скока“."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3254
+msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
+msgstr "Лапуенте и Д Блас. Прилагођено из Вагнера:"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3387
+msgid "No compare"
+msgstr "Без поређења"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3388
+msgid "Between persons"
+msgstr "Између особа"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3389
+msgid "Between sessions"
+msgstr "Између сесија"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3409
+msgid "Speed / Load"
+msgstr "Брзина / Оптерећење"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3409
+msgid "Force / Load"
+msgstr "Сила / Оптерећење"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3410
+msgid "Power / Load"
+msgstr "Снага / Оптерећење"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3411
+msgid "Force / Speed"
+msgstr "Сила / Брзина"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3411
+msgid "Power / Speed"
+msgstr "Снага / Брзина"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3413
+msgid "1RM Indirect"
+msgstr "1РМ непосредно"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3660
+msgid "Saved."
+msgstr "Сачувано."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3662
+#, csharp-format
+msgid "1RM found: {0} Kg."
+msgstr "Нађох 1РМ: {0} kg."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3663
+#, csharp-format
+msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
+msgstr "Премештена телесна тежина у овој вежби: {0}%."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3665
+#, csharp-format
+msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
+msgstr "Сачувах 1РМ без премештене телесне тежине: {0} Kg."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3761
+msgid "Encoder exercise name:"
+msgstr "Назив вежбе енкодера:"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3762 ../src/gui/encoder.cs:3821
+msgid "Displaced body weight"
+msgstr "Премештена телесна тежина"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3770 ../src/gui/encoder.cs:3825
+msgid "Speed at 1RM"
+msgstr "Брзина при 1РМ"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoder.cs:3820
+msgid "Write the name of the encoder exercise:"
+msgstr "Упишите назив вежбе енкодера:"
+
+#.
+#. * Now this is in encoder configuration
+#. genericWin.LabelSpinInt2 = Catalog.GetString("Body angle") + " (º)";
+#. genericWin.SetSpin2Range(0,90);
+#. genericWin.SetSpin2Value(90);
+#. genericWin.LabelSpinInt3 = Catalog.GetString("Weight angle") + " (º)";
+#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
+#. genericWin.SetSpin3Value(90);
+#.
+#: ../src/gui/encoder.cs:3836
+msgid "Add"
+msgstr "Додај"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3863
+msgid "Error: Missing name of exercise."
+msgstr "Грешка: Недостаје назив вежбе."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3866
+#, csharp-format
+msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
+msgstr "Грешка: Вежба под називом „{0}“ већ постоји."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3907
+msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
+msgstr "Извините, унапред дефинисана вежба не може бити обрисана."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3916
+msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
+msgstr "Извините, ова вежба не може бити обрисана."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3917
+msgid "Please delete first the following repetitions:"
+msgstr "Као прво обришите следећа понављања:"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3949
+msgid "Exercise deleted."
+msgstr "Вежба је обрисана."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:4502
+msgid "saved"
+msgstr "сачувано"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:4723
+msgid "Chronopic port is not configured."
+msgstr "Прикључник Хронопика није подешен."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5211
+msgid "R tasks done"
+msgstr "Задатак Р је урађен"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5215
+msgid "Repetitions processed"
+msgstr "Понављања су обрађена"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5219
+msgid "Starting process"
+msgstr "Покрећем процес"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5223
+msgid "Loading libraries"
+msgstr "Учитавам библиотеке"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5227
+msgid "Starting R"
+msgstr "Покрећем Р"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5274 ../src/stats/main.cs:1515
+msgid "Sorry. Error doing graph."
+msgstr "Извините. Грешка прављења графика."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5275 ../src/stats/main.cs:1516
+msgid "Maybe R is not installed."
+msgstr "Можда Р није инсталиран."
+
+#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
+#: ../src/gui/encoder.cs:5283 ../src/gui/encoder.cs:5496
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:515
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Отказано"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5288
+msgid "Finished"
+msgstr "Завршено"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5672
+msgid "Sorry, file not found"
+msgstr "Извините, нисам нашао датотеку"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5823
+msgid ""
+"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
+msgstr ""
+"Ако је пронађено понављање, тест ће се завршити након секунди изабране "
+"неактивности."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5824
+msgid ""
+"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
+"seconds (x2)."
+msgstr ""
+"Ако понављање није пронађено, тест ће се завршити након секунди изабране "
+"неактивности (х2)."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5825
+msgid "This will let the person to have more time to start movement."
+msgstr "Ово ће дати особи више времена да почне кретање."
+
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:449
+msgid ""
+"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
+"accurate because current method is not using the variation of the cone "
+"diameter as a variable."
+msgstr ""
+"Израчунавање динамичких променљивих као што је снага у конусним машинама "
+"није баш тачно јер садашњи начин не користи варијацију пречника чуња као "
+"променљиве."
+
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:450
+msgid ""
+"Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
+"inconvenience."
+msgstr ""
+"Будућа издања ће садржати бољи начин за рачунање овога. Извините због "
+"непријатности."
+
+#. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:481
+msgid "Capturing"
+msgstr "Снимам"
+
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:67
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:517
+msgid "Duration"
+msgstr "Трајање"
+
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:511
+msgid "Series"
+msgstr "Низови"
+
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:515
+msgid "Total weight"
+msgstr "Укупна тежина"
+
+#: ../src/gui/error.cs:123
+msgid "Thanks"
+msgstr "Хвала вам!"
+
+#: ../src/gui/error.cs:130
+msgid "Try again"
+msgstr "Покушај поново"
+
+#: ../src/gui/evaluator.cs:345
+msgid "Select of Birth"
+msgstr "Избор рођења"
+
+#: ../src/gui/event.cs:332
+msgid "Video available here:"
+msgstr "Видео је доступан овде:"
+
+#: ../src/gui/event.cs:337
+#, csharp-format
+msgid "Edit {0}"
+msgstr "Уреди „{0}“"
+
+#: ../src/gui/event.cs:341
+#, csharp-format
+msgid "Use this window to edit a {0}."
+msgstr "Користите овај прозор да уредите „{0}“."
+
+#: ../src/gui/event.cs:343 ../src/gui/runType.cs:131
+#, csharp-format
+msgid ""
+"\n"
+"(decimal separator: '{0}')"
+msgstr ""
+"\n"
+"(децимални раздвојник: „{0}“)"
+
+#: ../src/gui/event.cs:694
+msgid "There are tests of that type on database on sessions:"
+msgstr "Постоје тестови ове врсте у бази података у сесијама:"
+
+#: ../src/gui/event.cs:696
+msgid "please first edit or delete them."
+msgstr "као прво их уредите или обришите."
+
+#: ../src/gui/event.cs:698
+msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
+msgstr "Да ли сигурно желите да обришете ову врсту понављања?"
+
+#. write "last" to show last jump
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1161 ../src/gui/eventExecute.cs:1223
+msgid "Last"
+msgstr "Последњи"
+
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1865
+msgid "Platforms"
+msgstr "Платформе"
+
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:193
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:459
+#, csharp-format
+msgid "Sorry, this sequence '{0}' already exists in database"
+msgstr "Извините, овај низ „{0}“ већ постоји у бази података"
+
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
+msgid "Serie"
+msgstr "Серија"
+
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:544
+msgid "Accept"
+msgstr "Прихвати"
+
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:362 ../src/gui/genericWindow.cs:411
+#: ../src/gui/stats.cs:219 ../src/stats/main.cs:251
+msgid "Invert"
+msgstr "Окрени"
+
+#.
+#. * autodetection disabled on Linux and windows because mono doesn't allow it
+#. string jumpLine = "";
+#. foreach (string s in SerialPort.GetPortNames()) {
+#. messageDetected += jumpLine + s;
+#. jumpLine = "\n";
+#. }
+#.
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:66
+msgid "Auto-Detection currently disabled"
+msgstr "Само-откривање је тренутно искључено"
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:82
+msgid "Ports above COM4 may not work."
+msgstr "Прикључници поврх КОМ4 можда неће радити."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:83
+msgid "If you want a safer port, press:"
+msgstr "Ако желите безбеднији прикључник; притисните:"
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:84
+msgid "Force Chronopic to port <b>COM1 - COM4</b>'."
+msgstr "Приморај Хронопик на прикључник <b>КОМ1 — КОМ4</b>."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:91
+msgid "More information on <b>Chronojump Manual</b>"
+msgstr "Више података о <b>Упутству Времескочка</b>"
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:93
+msgid "Newer versions will be on this site:"
+msgstr "Новија издања ће бити на овом сајту:"
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:102
+msgid ""
+"Click with the right button on <i>MyPC</i> icon at desktop or Start Menu."
+msgstr ""
+"Притисните десним тастером миша на иконицу <i>MyPC</i> на радној површи или "
+"на почетни изборник."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:103
+msgid "Note <i>MyPC</i> can be called <i>System</i> in Windows Vista."
+msgstr "Знајте да <i>MyPC</i> може да се зове <i>Систем</i> у Виндоузу Висти."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:104
+msgid ""
+"Note also, you maybe have a <i>MyPC</i> icon that has no <i>properties</i> "
+"because can be a link to the real <i>MyPC</i> icon, if you cannot see "
+"<i>Properties</i>, please use another MyPC icon."
+msgstr ""
+"Знајте такође да, можете имати иконицу <i>MyPC</i> која нема <i>својства</i> "
+"јер може бити веза до стварне иконице <i>MyPC</i>, ако не можете да видите "
+"<i>Својства</i>, користите другу иконицу МајПЦ-ја."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:105
+msgid "Select <i>properties</i> (last option)."
+msgstr "Изаберите <i>својстава</i> (последња опција)."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
+msgid "Go to <i>hardware</i>."
+msgstr "Идите на <i>хардвер</i>."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:107
+msgid "Select <i>administrate dispositives</i>. It's first button."
+msgstr "Изаберите <i>администрирај диспозитиве</i>. Његово прво дугме."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:108
+msgid "Click on the '+' at left of COM and LPT ports."
+msgstr "Притисните на + са леве стране КОМ и ЛПТ прикључника."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
+msgid ""
+"The port name will be what it's written like COM? on the USB-serial line."
+msgstr ""
+"Назив прикључника биће оно што је написано као КОМ? на УСБ-серијској линији."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
+msgid ""
+"Eg: if it's written COM7, then you should write COM7 at Chronopic window."
+msgstr ""
+"Нпр.: ако пише „COM7“, тада и ви треба да упишете „COM7“ у прозору Хронопика."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:110
+msgid ""
+"If it doesn't work, try to force to COM1 - COM4, as it's explained on parent "
+"window."
+msgstr ""
+"Ако не ради, пробајте да присилите на КОМ1 — КОМ4, као што је објашњено у "
+"главном прозору."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:118
+msgid "Find the port as explained at <i>Check Chronopic port</i>."
+msgstr ""
+"Нађите прикључник као што је објашњено у <i>Провери прикључник Хронопика</i>."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:119
+msgid ""
+"At the line where port is shown right click and select <i>properties</i> "
+"(last option)."
+msgstr ""
+"У реду у коме је приказан прикључник притисните десним тастером и изаберите "
+"<i>својства</i> (последња опција)."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:120
+msgid "Go to <i>Port configurations</i>."
+msgstr "Идите на <b>Подешавања посредника</b>."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:121
+msgid "Go to <i>Advanced options</i>."
+msgstr "Идите на <b>Напредне опције</b>."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:122
+msgid "Select COM1, COM2, COM3 or COM4 on the list shown on that window."
+msgstr "Изаберите КОМ1, КОМ2, КОМ3 или КОМ4 са списка приказаног у том прозору."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:123
+msgid "If COM1 - COM4 are <i>used</i>, then select unused ports below 10."
+msgstr ""
+"Ако су КОМ1 — КОМ4 <i>коришћени</i>, онда изаберите слободне прикључнике "
+"испод 10."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:123
+msgid ""
+"If doesn't work, try to select the COM1 - COM4 (normally they are not really "
+"<i>used</i>)."
+msgstr ""
+"Ако не ради, покушајте да изаберете КОМ1 – КОМ4 (обично се уствари не "
+"<i>користе</i>)."
+
+#: ../src/gui/jump.cs:459
+msgid "reactive jump"
+msgstr "реактивни скок"
+
+#. this.pDN = pDN;
+#: ../src/gui/jump.cs:605
+msgid "Repair reactive jump"
+msgstr "Поправи реактивни скок"
+
+#: ../src/gui/jump.cs:609 ../src/gui/pulse.cs:234 ../src/gui/run.cs:599
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Use this window to repair this test.\n"
+"Double clic any cell to edit it (decimal separator: '{0}')"
+msgstr ""
+"Користите овај прозор да поправите овај тест.\n"
+"Двапута притисните на неко поље да га уредите (децимални раздвојник: {0})"
+
+#: ../src/gui/jump.cs:647
+#, csharp-format
+msgid "JumpType: {0}."
+msgstr "Време скока: {0}."
+
+#: ../src/gui/jump.cs:652
+msgid ""
+"\n"
+"This jump type starts inside, the first time should be a flight time."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ова врста скока почиње изнутра, прво време треба да буде време лета."
+
+#: ../src/gui/jump.cs:661
+#, csharp-format
+msgid "This jump type is fixed to one jump."
+msgid_plural "This jump type is fixed to {0} jumps."
+msgstr[0] "Ова врста скока је фиксирана на {0} скок."
+msgstr[1] "Ова врста скока је фиксирана на {0} скока."
+msgstr[2] "Ова врста скока је фиксирана на {0} скокова."
+msgstr[3] "Ова врста скока је фиксирана на један скок."
+
+#: ../src/gui/jump.cs:665 ../src/gui/jump.cs:674 ../src/gui/run.cs:649
+msgid "You cannot add more."
+msgstr "Више не можете да додате."
+
+#: ../src/gui/jump.cs:670
+#, csharp-format
+msgid "This jump type is fixed to one second."
+msgid_plural "This jump type is fixed to {0} seconds."
+msgstr[0] "Ова врста скока је фиксирана на {0} секунду."
+msgstr[1] "Ова врста скока је фиксирана на {0} секунде."
+msgstr[2] "Ова врста скока је фиксирана на {0} секунди."
+msgstr[3] "Ова врста скока је фиксирана на једну секунду."
+
+#: ../src/gui/jump.cs:685 ../src/gui/pulse.cs:288 ../src/gui/run.cs:669
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:68
+msgid "Count"
+msgstr "Износ"
+
+#: ../src/gui/jump.cs:1430 ../src/gui/jump.cs:1641 ../src/gui/run.cs:1132
+#: ../src/gui/run.cs:1318
+msgid "Delete test type defined by user"
+msgstr "Обриши врсту теста коју је одредио корисник"
+
+#: ../src/gui/jump.cs:1674 ../src/gui/run.cs:1348
+msgid "Limited value"
+msgstr "Ограничена вредност"
+
+#. check if it's unlimited
+#. unlimited mark
+#: ../src/gui/jump.cs:1707 ../src/gui/jump.cs:1758 ../src/gui/jump.cs:1808
+#: ../src/gui/run.cs:1377 ../src/gui/run.cs:1444 ../src/gui/run.cs:1496
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Неограничено"
+
+#: ../src/gui/jump.cs:1712 ../src/gui/run.cs:1382
+msgid "Seconds"
+msgstr "Секунде"
+
+#. string myString =  Catalog.GetString ("Jump type: '") +
+#. Util.RemoveTildeAndColonAndDot(entry_name.Text) +
+#. Catalog.GetString ("' exists. Please, use another name");
+#: ../src/gui/jumpType.cs:137
+#, csharp-format
+msgid "Jump type: '{0}' exists. Please, use another name"
+msgstr "Врста скока: „{0}“ постоји. Користите други назив"
+
+#: ../src/gui/multiChronopic.cs:109
+msgid ""
+"First Chronopic should be connected to photocells.\n"
+"Second Chronopic to platforms."
+msgstr ""
+"Први Хронопик треба да повежете са фотоћелијама,\n"
+"а други са платформама."
+
+#: ../src/gui/multiChronopic.cs:131
+msgid "multi chronopic"
+msgstr "више хронопика"
+
+#: ../src/gui/person.cs:184
+msgid "Man"
+msgstr "Мушко"
+
+#. this "F" is in spanish, change in the future to "W"
+#: ../src/gui/person.cs:186
+msgid "Woman"
+msgstr "Женско"
+
+#: ../src/gui/person.cs:268 ../src/gui/person.cs:615
+msgid "Loaded"
+msgstr "Учитано"
+
+#: ../src/gui/person.cs:666
+msgid "Include / Discard athletes"
+msgstr "Укључи / Одбаци спортисте"
+
+#: ../src/gui/person.cs:675
+msgid ""
+"All persons checked at first column will be uploaded into database with his/"
+"her tests on this session.\n"
+"If you want that a person is not uploaded, just uncheck it."
+msgstr ""
+"Све особе изабране у првој колони биће отпремљене у базу података са његовим/"
+"њеним тестовима у овој сесији.\n"
+"Ако желите да особа не буде отпремљена, само поништите избор."
+
+#: ../src/gui/person.cs:947
+msgid "Edit jumper"
+msgstr "Уредите скакача"
+
+#: ../src/gui/person.cs:1316 ../src/gui/session.cs:511
+msgid "Select session date"
+msgstr "Изаберите датум сесије"
+
+#: ../src/gui/person.cs:1329
+msgid "Select your height"
+msgstr "Изаберите своју висину"
+
+#: ../src/gui/person.cs:1343
+msgid "Select your weight in pounds"
+msgstr "Изаберите своју тежину у унцама"
+
+#: ../src/gui/person.cs:1487 ../src/gui/session.cs:524
+msgid "Add new sport to database"
+msgstr "Додајте нови спорт у базу података"
+
+#: ../src/gui/person.cs:1499 ../src/gui/session.cs:536
+#, csharp-format
+msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
+msgstr "Извините, овај спорт „{0}“ већ постоји у бази података"
+
+#: ../src/gui/person.cs:1533
+msgid "Please, write the name of the person."
+msgstr "Упишите име особе."
+
+#: ../src/gui/person.cs:1535
+msgid "Please, complete the weight of the person."
+msgstr "Допуните тежину особе."
+
+#: ../src/gui/person.cs:1549
+#, csharp-format
+msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name"
+msgstr "Особа: „{0}“ постоји. Користите друго име"
+
+#: ../src/gui/person.cs:1765
+msgid "Table has already been created."
+msgstr "Табела је већ направљена."
+
+#: ../src/gui/person.cs:1883
+msgid "Select CSV file"
+msgstr "Изаберите ЦСВ датотеку"
+
+#: ../src/gui/person.cs:1905
+msgid ""
+"Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
+"close that program."
+msgstr ""
+"Можда је ова датотека отворена табличним софтвером као што је Ексел. "
+"Затворите га."
+
+#: ../src/gui/person.cs:1949 ../src/gui/preferences.cs:606
+msgid "Error importing data."
+msgstr "Грешка увоза података."
+
+#: ../src/gui/person.cs:1951
+msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
+msgstr "Изгледа да постоји ред заглавља а ви га нисте означили."
+
+#: ../src/gui/person.cs:1990
+msgid ""
+"Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
+msgstr "Увезите особе из табеле. Нпр. Ексел, Либре офис, Гугл Драјв."
+
+#: ../src/gui/person.cs:1991
+msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
+msgstr "Отворите табелу са подацима особа које ће бити додате."
+
+#: ../src/gui/person.cs:1992
+msgid "Spreadsheet structure need to have this structure:"
+msgstr "Структура табеле треба да има ову структуру:"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2093
+msgid "Persons will be created with default session values"
+msgstr "Особе ће бити направљене са основним вредностима сесије"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2397
+msgid "Date\n"
+msgstr "Датум\n"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2398
+msgid ""
+"Jumps\n"
+"simple"
+msgstr ""
+"Један\n"
+"скок"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2400
+msgid ""
+"Runs\n"
+"simple"
+msgstr ""
+"Једно\n"
+"трчање"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2401
+msgid ""
+"Runs\n"
+"interval"
+msgstr ""
+"Интервал\n"
+"трчања"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2402
+msgid ""
+"Reaction\n"
+"time"
+msgstr ""
+"Време\n"
+"реаговања"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2405 ../src/gui/session.cs:742
+msgid "Encoder sets"
+msgstr "Скупови енкодера"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2406 ../src/gui/session.cs:743
+msgid "Encoder repetitions"
+msgstr "Понављања енкодера"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:469
+msgid "Cannot create directory."
+msgstr "Не могу да направим директоријум."
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:508
+msgid "Copy database to:"
+msgstr "Умножи базу података у:"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:512
+msgid "Copy"
+msgstr "Умножи"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:543
+msgid "Are you sure you want to overwrite: "
+msgstr "Да ли сигурно желите да препишете: "
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:559 ../src/gui/preferences.cs:634
+#: ../src/gui/preferences.cs:667
+#, csharp-format
+msgid "Copied to {0}"
+msgstr "Умножено је у „{0}“"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:565 ../src/gui/preferences.cs:638
+#, csharp-format
+msgid "Cannot copy to {0} "
+msgstr "Не могу да умножим „{0}“ "
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:581
+msgid "Import configuration file"
+msgstr "Увезите датотеку подешавања"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:585
+msgid "Import"
+msgstr "Увези"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:613
+msgid "Successfully imported."
+msgstr "Успешно је увезена."
+
+#: ../src/gui/pulse.cs:49
+msgid "pulse"
+msgstr "импулс"
+
+#: ../src/gui/pulse.cs:230
+msgid "Repair pulse"
+msgstr "Поправи импулс"
+
+#: ../src/gui/pulse.cs:271
+#, csharp-format
+msgid "PulseType: {0}."
+msgstr "Врста импулса: {0}."
+
+#: ../src/gui/queryServer.cs:109 ../src/gui/queryServer.cs:682
+#: ../src/gui/stats.cs:185 ../src/statType.cs:348
+msgid "Average Index"
+msgstr "Просечни индекс"
+
+#. static string equalThan = Constants.EqualThanCode + " " + Catalog.GetString("Equal than");
+#: ../src/gui/queryServer.cs:128
+msgid "Lower than"
+msgstr "Мање од"
+
+#. static string higherThan = Constants.HigherThanCode + " " + Catalog.GetString("Higher than");
+#. static string lowerOrEqualThan = Constants.LowerOrEqualThanCode + " " + Catalog.GetString("Lower or equal 
than");
+#: ../src/gui/queryServer.cs:131
+msgid "Higher or equal than"
+msgstr "Веће или једнако"
+
+#: ../src/gui/queryServer.cs:779
+msgid "runs"
+msgstr "трчања"
+
+#: ../src/gui/queryServer.cs:787
+msgid "watts"
+msgstr "вати"
+
+#: ../src/gui/reactionTime.cs:245
+msgid "reaction time"
+msgstr "време реаговања"
+
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:262
+msgid "You need to activate sounds in main window"
+msgstr "Морате да активирате звук у главном прозору"
+
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:263
+msgid "top right"
+msgstr "горе десно"
+
+#: ../src/gui/report.cs:140
+msgid "Session/s"
+msgstr "Сесија/е"
+
+#: ../src/gui/report.cs:141
+msgid "Show jumps"
+msgstr "Прикажи скокове"
+
+#: ../src/gui/report.cs:143
+msgid "Checked rows"
+msgstr "Означени редови"
+
+#: ../src/gui/report.cs:144
+msgid "Graph Options"
+msgstr "Опције графика"
+
+#: ../src/gui/report.cs:355
+msgid "Comment this statistic"
+msgstr "Оставите напомену за овај резултат"
+
+#: ../src/gui/run.cs:52
+msgid "run"
+msgstr "трчање"
+
+#: ../src/gui/run.cs:262
+msgid "intervallic run"
+msgstr "периодично трчање"
+
+#: ../src/gui/run.cs:511
+msgid "Total Time"
+msgstr "Укупно време"
+
+#: ../src/gui/run.cs:595
+msgid "Repair intervallic run"
+msgstr "Поправи периодично трчање"
+
+#: ../src/gui/run.cs:637
+#, csharp-format
+msgid "RunType: {0}."
+msgstr "Време трчања: {0}."
+
+#: ../src/gui/run.cs:645
+#, csharp-format
+msgid "This run type is fixed to one run."
+msgid_plural "This run type is fixed to {0} runs."
+msgstr[0] "Ова врста трчања је фиксирана на {0} трчање."
+msgstr[1] "Ова врста трчања је фиксирана на {0} трчања."
+msgstr[2] "Ова врста трчања је фиксирана на {0} трчања."
+msgstr[3] "Ова врста трчања је фиксирана на једно трчање."
+
+#: ../src/gui/run.cs:654
+#, csharp-format
+msgid "This run type is fixed to one second."
+msgid_plural "This run type is fixed to {0} seconds."
+msgstr[0] "Ова врста трчања је фиксирана на {0} секунду."
+msgstr[1] "Ова врста трчања је фиксирана на {0} секунде."
+msgstr[2] "Ова врста трчања је фиксирана на {0} секунди."
+msgstr[3] "Ова врста трчања је фиксирана на једну секунду."
+
+#: ../src/gui/run.cs:658
+msgid "Totaltime cannot be greater."
+msgstr "Укупно време не може бити веће."
+
+#: ../src/gui/run.cs:972
+msgid "Track distance (between platforms)"
+msgstr "Растојање стаза (између платформи)"
+
+#: ../src/gui/run.cs:973
+msgid "meters"
+msgstr "метра"
+
+#: ../src/gui/run.cs:980
+msgid ""
+"Vertical distance between\n"
+"stairs third and nine."
+msgstr ""
+"Усправно растојање између\n"
+"степеника трећег и деветог."
+
+#: ../src/gui/run.cs:981
+msgid "Millimeters."
+msgstr "Милиметара."
+
+#: ../src/gui/run.cs:1175 ../src/gui/run.cs:1209 ../src/gui/run.cs:1240
+#: ../src/gui/run.cs:1366 ../src/gui/run.cs:1435 ../src/gui/run.cs:1487
+msgid "Not defined"
+msgstr "Није одређено"
+
+#: ../src/gui/runType.cs:175
+#, csharp-format
+msgid "Run type: '{0}' exists. Please, use another name"
+msgstr "Врста трчања: „{0}“ постоји. Користите други назив"
+
+#: ../src/gui/runType.cs:360
+msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"track\"."
+msgstr "У ОБТ тестовима, преостало време се рачуна као „стаза“."
+
+#: ../src/gui/runType.cs:361
+msgid ""
+"You should write the time in seconds after a capital 'R' (meaning \"Rest\")."
+msgstr ""
+"Треба да запишете време у секундама након великог слова „Р“ (са значењем "
+"„Одмара“)."
+
+#: ../src/gui/runType.cs:362
+msgid "Eg. Aziz et al. (2000) test repeats 8 times the following sequence:"
+msgstr "Нпр. Азиз и остали (2000) тест понавља 8 пута следећу секвенцу:"
+
+#: ../src/gui/runType.cs:363
+msgid "Run 40 meters, rest 30 seconds."
+msgstr "Трчи 40 метара, одмара 30 секунде."
+
+#: ../src/gui/runType.cs:364
+msgid "Will be limited by tracks with a fixed value of 16"
+msgstr "Биће ограничено стазама са сталном вредношћу 16"
+
+#: ../src/gui/runType.cs:365
+msgid "because there are 16 tracks:"
+msgstr "зато што има 16 стаза:"
+
+#: ../src/gui/runType.cs:366
+msgid "2 different tracks: ('Run' and 'rest') x 8 times"
+msgstr "2 различите стазе: („Трчи“ и „одмара“) x 8 пута"
+
+#: ../src/gui/runType.cs:367
+msgid "And the 'distance' of each different track will be:"
+msgstr "А „растојање“ сваке различите стазе биће:"
+
+#: ../src/gui/server.cs:201
+msgid "Uploaded test type"
+msgstr "Отпремљена врста теста"
+
+#: ../src/gui/server.cs:206
+msgid "Uploaded sport"
+msgstr "Отпремљени спорт"
+
+#: ../src/gui/session.cs:106
+msgid "New Session"
+msgstr "Нова сесија"
+
+#: ../src/gui/session.cs:110
+msgid "Session Edit"
+msgstr "Уређење сесије"
+
+#: ../src/gui/session.cs:448
+msgid "Please, define it"
+msgstr "Дефинишете"
+
+#: ../src/gui/session.cs:452
+msgid "People in session practice different sports."
+msgstr "Особе у сесији се баве различитим спортовима."
+
+#: ../src/gui/session.cs:454
+msgid "All people in session practice the same sport:"
+msgstr "Све особе у сесији се баве истим спортом:"
+
+#: ../src/gui/session.cs:461
+msgid "Nobody in this session practice sport."
+msgstr "Нико из ове сесије се не бави спортом."
+
+#: ../src/gui/session.cs:467
+msgid "Different specialties."
+msgstr "Различите специјалности."
+
+#: ../src/gui/session.cs:469
+msgid "This specialty:"
+msgstr "Ова специјалност:"
+
+#: ../src/gui/session.cs:478
+msgid "Different levels."
+msgstr "Различити нивои."
+
+#: ../src/gui/session.cs:480
+msgid "This level:"
+msgstr "Овај ниво:"
+
+#: ../src/gui/session.cs:567
+#, csharp-format
+msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
+msgstr "Сесија: „{0}“ постоји. Користите друго име"
+
+#: ../src/gui/session.cs:724 ../src/gui/session.cs:975
+msgid "Number"
+msgstr "Број"
+
+#: ../src/gui/session.cs:733
+msgid "Jumps simple"
+msgstr "Један скок"
+
+#: ../src/gui/session.cs:734
+msgid "Jumps reactive"
+msgstr "Реактивни скокови"
+
+#: ../src/gui/session.cs:735
+msgid "Runs simple"
+msgstr "Једно трчање"
+
+#: ../src/gui/session.cs:736
+msgid "Runs interval"
+msgstr "Интервал трчања"
+
+#.
+#. if is RjEvolution, or runIntervallic show mark consecutives, graph only with lines and transposed
+#.
+#. except
+#: ../src/gui/stats.cs:187 ../src/gui/stats.cs:752 ../src/gui/stats.cs:868
+#: ../src/gui/stats.cs:1065 ../src/gui/stats.cs:1210 ../src/gui/stats.cs:1300
+#: ../src/statType.cs:362
+msgid "Evolution"
+msgstr "Еволуција"
+
+#: ../src/gui/stats.cs:193 ../src/gui/stats.cs:674 ../src/gui/stats.cs:1123
+#: ../src/statType.cs:229
+msgid "No indexes"
+msgstr "Нема индекса"
+
+#. if selected 'male' or 'female', showSex and redo the treeview if needed
+#: ../src/gui/stats.cs:221 ../src/gui/stats.cs:531 ../src/stats/main.cs:262
+msgid "Male"
+msgstr "Мушко"
+
+#: ../src/gui/stats.cs:222 ../src/gui/stats.cs:532 ../src/stats/main.cs:276
+msgid "Female"
+msgstr "Женско"
+
+#: ../src/gui/stats.cs:1324 ../src/report.cs:277
+msgid "Jumper's best"
+msgstr "Скакачево најбоље"
+
+#: ../src/gui/stats.cs:1327 ../src/report.cs:280
+msgid "Jumper's average"
+msgstr "Скакачево просечно"
+
+#: ../src/jumpType.cs:77
+msgid "Free Jump"
+msgstr "Слободни скок"
+
+#: ../src/jumpType.cs:78
+msgid "Simple jump with no special technique"
+msgstr "Једноставан скок без нарочите технике"
+
+#: ../src/jumpType.cs:82
+msgid "Squat Jump"
+msgstr "Скок из чучња"
+
+#: ../src/jumpType.cs:88
+msgid "CounterMovement Jump"
+msgstr "Скок бројача покрета"
+
+#: ../src/jumpType.cs:96
+msgid "Single-leg CounterMovement Jump"
+msgstr "Скок бројача покрета на једној нози"
+
+#: ../src/jumpType.cs:100
+msgid "Abalakov Jump"
+msgstr "Абалаков скок"
+
+#: ../src/jumpType.cs:103
+msgid "Rocket Jump"
+msgstr "Ракетни скок"
+
+#: ../src/jumpType.cs:113
+msgid "Squat Jump with extra weight"
+msgstr "Скок из чучња са додатним теретом"
+
+#: ../src/jumpType.cs:116
+msgid "CounterMovement Jump with extra weight"
+msgstr "Скок бројача покрета са додатним теретом"
+
+#: ../src/jumpType.cs:119
+msgid "Abalakov Jump with extra weight"
+msgstr "Абалаков скок са додатним теретом"
+
+#. for repetitive
+#. for repetitive
+#. for repetitive
+#: ../src/jumpType.cs:128
+msgid "Take off"
+msgstr "Одскок"
+
+#. for repetitive
+#. for repetitive
+#. for repetitive
+#: ../src/jumpType.cs:136
+msgid "Take off with weight"
+msgstr "Одскок са теретом"
+
+#: ../src/jumpType.cs:144
+msgid "DJ Jump"
+msgstr "Скок падања"
+
+#: ../src/jumpType.cs:152
+msgid "DJ Jump using arms"
+msgstr "Скок падања са рукама"
+
+#: ../src/jumpType.cs:160
+msgid "DJ Jump without using arms"
+msgstr "Скок падања без руку"
+
+#: ../src/jumpType.cs:169
+msgid "Reactive Jump limited by Jumps"
+msgstr "Реактивни скок ограничен скоковима"
+
+#: ../src/jumpType.cs:177
+msgid "Reactive Jump limited by Time"
+msgstr "Реактивни скок ограничен временом"
+
+#: ../src/jumpType.cs:186
+msgid "Reactive Jump unlimited (until finish button is clicked)"
+msgstr "Реактивни скок без ограничења (док се не притисне дугме завршетка)"
+
+#: ../src/jumpType.cs:197
+msgid ""
+"Run between two photocells recording contact and flight times in contact "
+"platform/s."
+msgstr ""
+"Трчање између две фотоћелије бележи времена додира и лета на додирној "
+"платформи/платформама."
+
+#: ../src/jumpType.cs:198
+msgid "Until finish button is clicked."
+msgstr "Све док се не притисне дугме за завршетак."
+
+#: ../src/jumpType.cs:207
+msgid "Reactive Jump on a hexagon until three full revolutions are done"
+msgstr "Реактивни скок на шестоуглу док се не направе три пуна круга"
+
+#: ../src/jumpType.cs:215
+msgid "Triple jump"
+msgstr "Троструки скок"
+
+#: ../src/pulseType.cs:45
+msgid "Pulse free"
+msgstr "Слободан импулс"
+
+#: ../src/pulseType.cs:47
+msgid ""
+"User executes a pulse without a predefined tempo. <i>Difference</i> will "
+"show the difference between a pulse and it's preceding pulse."
+msgstr ""
+"Корисник извршава импулс без предодређеног времена. <i>Разлика</i> ће "
+"приказати разлику између импулса и претходног импулса."
+
+#: ../src/pulseType.cs:53
+msgid "Pulse custom"
+msgstr "Произвољни импулс"
+
+#: ../src/pulseType.cs:55
+msgid ""
+"User executes a pulse trying to follow a predefined tempo and optionally "
+"with a fixed number of pulsations. <i>Difference</i> will show the "
+"difference between a a pulse and the predefined pulse."
+msgstr ""
+"Корисник извршава импулс покушавајући да прати предодређени темпо и по "
+"избору са сталним бројем пулсација. <i>Разлика</i> ће приказати разлику "
+"између импулса и предоређеног."
+
+#: ../src/report.cs:157
+msgid "without subjumps"
+msgstr "без подскокова"
+
+#: ../src/report.cs:172
+msgid "without tracks"
+msgstr "без стаза"
+
+#: ../src/report.cs:289
+msgid "Evolution."
+msgstr "Еволуција."
+
+#: ../src/runType.cs:82
+msgid "Variable distance running"
+msgstr "Трчање на променљивом растојању"
+
+#: ../src/runType.cs:90
+msgid "Run 20 meters"
+msgstr "Трчи 20 метара"
+
+#: ../src/runType.cs:98
+msgid "Run 100 meters"
+msgstr "Трчи 100 метара"
+
+#: ../src/runType.cs:106
+msgid "Run 200 meters"
+msgstr "Трчи 200 метара"
+
+#: ../src/runType.cs:114
+msgid "Run 400 meters"
+msgstr "Трчи 400 метара"
+
+#: ../src/runType.cs:122
+msgid "Run 1000 meters"
+msgstr "Трчи 1000 метара"
+
+#: ../src/runType.cs:130
+msgid "Run 2000 meters"
+msgstr "Трчи 2000 метара"
+
+#: ../src/runType.cs:142
+msgid "Note on measurement"
+msgstr "Напомена при мерењу"
+
+#: ../src/runType.cs:143
+msgid "Measured time will be the time between two platforms"
+msgstr "Измерено време биће време између две платформе"
+
+#: ../src/runType.cs:144
+msgid "Short description"
+msgstr "Кратак опис"
+
+#: ../src/runType.cs:145
+msgid "Subjects had to walk over the bar as fast as possible."
+msgstr "Особе има да ходају преко траке што брже могу."
+
+#: ../src/runType.cs:146
+msgid "From one platform to another without falling down."
+msgstr "Од једне до друге платформе без падања."
+
+#: ../src/runType.cs:147
+msgid "If they touched the ground they had to continue."
+msgstr "Ако додирну тло морају да наставе."
+
+#: ../src/runType.cs:148
+msgid "The hands were on their waist."
+msgstr "Руке су биле на струку."
+
+#: ../src/runType.cs:149 ../src/runType.cs:159
+msgid "Without shoes."
+msgstr "Без обуће."
+
+#: ../src/runType.cs:150 ../src/runType.cs:168
+msgid "Every ground contact is penalized with 2 seconds."
+msgstr "Сваки додир тка се кажњава са 2 секунде."
+
+#: ../src/runType.cs:151
+msgid "The best of 2 attempts were recorded."
+msgstr "Бележе се 2 најбоља покушаја."
+
+#: ../src/runType.cs:153
+msgid "Gesell's Bar"
+msgstr "Геселова трака"
+
+#: ../src/runType.cs:154
+msgid "Length: 2.5 m."
+msgstr "Дужина: 2,5 m."
+
+#: ../src/runType.cs:155
+msgid "Wide: 4 cm."
+msgstr "Ширина: 4 cm."
+
+#: ../src/runType.cs:157
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
+
+#: ../src/runType.cs:158
+msgid "CONDITIONS: "
+msgstr "УСЛОВИ: "
+
+#: ../src/runType.cs:160
+msgid "Hands on their waist."
+msgstr "Руке на струку."
+
+#: ../src/runType.cs:161
+msgid "In front of a wall in order to avoid distractions."
+msgstr "Наспрам зида како би се избегло ометање."
+
+#: ../src/runType.cs:162
+msgid "INSTRUCTIONS AND DEMONSTRATION: "
+msgstr "УПУТСТВА И ПОКАЗИВАЊЕ: "
+
+#: ../src/runType.cs:163
+msgid ""
+"You have to walk on this bar as fast as possible 'like this', if you touch "
+"the ground just continue."
+msgstr ""
+"Треба да ходате по овој траци што брже можете „овако“, ако додирнете тло "
+"само наставите."
+
+#: ../src/runType.cs:164
+msgid ""
+"'Like this' means normal, with a foot in front of the other, not side by "
+"side."
+msgstr ""
+"„Овако“ значи нормално, са једном ногом испред друге, а не једном поред "
+"друге."
+
+#: ../src/runType.cs:166
+msgid "SCORE: "
+msgstr "РЕЗУЛТАТ: "
+
+#: ../src/runType.cs:167
+msgid ""
+"Time will start since first platform is touched, and will stop when second "
+"platform is reached."
+msgstr ""
+"Време ће почети када додирнете прву платформу, а престаће када стигнете до "
+"друге платформе."
+
+#: ../src/runType.cs:169
+msgid "The best of 2 attempts will be recorded."
+msgstr "Бележе се 2 најбоља покушаја."
+
+#: ../src/runType.cs:171 ../src/runType.cs:396
+msgid "Reference:"
+msgstr "Упута:"
+
+#: ../src/runType.cs:185
+msgid "20Yard Agility test"
+msgstr "Тест окретности 20 стопа"
+
+#: ../src/runType.cs:187
+msgid ""
+"This test is part of a battery for the USA Women's Soccer Team. The NFL use "
+"a very similar test for the NFL Combine Testing, the 20 yard shuttle."
+msgstr ""
+"Овај тест је део батерије за амерички женски фудбалски тим. НФЛ користи "
+"веома сличан тест за обједињено тестирање НФЛ-а, заокретања у 20 стопа."
+
+#: ../src/runType.cs:189 ../src/runType.cs:266
+msgid "Purpose"
+msgstr "Сврха"
+
+#: ../src/runType.cs:190
+msgid ""
+"The 20 yard agility run is a simple measure of an athlete’s ability to "
+"accelerate, decelerate, change direction, and to accelerate again."
+msgstr ""
+"Окретност трчања у 20 стопа је једноставно мерење способности спортисте да "
+"убрза, успори, промени правац, и поново да убрза."
+
+#: ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:211 ../src/runType.cs:231
+#: ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
+msgid "Procedure"
+msgstr "Поступак"
+
+#: ../src/runType.cs:193
+msgid ""
+"Set up three marker cones in a straight line, exactly five yards apart - "
+"cones B, A(center) and C. At each cone place a line across using marking "
+"tape. The timer is positioned at the level of the center A cone, facing the "
+"athlete. The athlete straddles the center cone A with feet an equal distance "
+"apart and parallel to the line of cones. When ready, the athlete runs to "
+"cone B (touching the line with either foot), turns and accelerates to cone C "
+"(touching the line), and finishes by accelerating through the line at cone "
+"A. The stopwatch is started on the first movement of the athlete and stops "
+"the watch when the athlete’s torso crosses the center line."
+msgstr ""
+"Поставите три означавајућа чуња на правој линији, на удаљености од тачно пет "
+"стопа — чуњеви B, A (у средини) и C. На месту сваког чуња линија преко "
+"користи траку означавања. Одбројавач је постављен на нивоу средишњег чуња А, "
+"окренут према спортисти. Спортиста прекорачује средишњи чуњ А са ногама на "
+"једнакој удаљености а паралелно са линијом чуњева. Када је спреман, "
+"спортиста трчи до чуња B (додирује линију било којим стопалом), окреће се и "
+"убрзава до чуња C (додирнувши линију), и завршава убрзавајући кроз линију "
+"чуња А. Штоперица се покреће приликом првог покрета спортисте и зауставља "
+"када груди спортисте пређу средњу линију."
+
+#: ../src/runType.cs:195 ../src/runType.cs:273
+msgid "Scoring"
+msgstr "Резултат"
+
+#: ../src/runType.cs:196
+msgid "Record the best time of two trials."
+msgstr "Бележи најбоље време из два покушаја."
+
+#: ../src/runType.cs:198
+msgid ""
+"Encourage athletes to accelerate through the finish line to maximize their "
+"result."
+msgstr ""
+"Охрабрите спортисте да убрзају кроз циљну линију да би остварили најбољи "
+"резултат."
+
+#: ../src/runType.cs:200 ../src/runType.cs:217 ../src/runType.cs:252
+#: ../src/runType.cs:286 ../src/runType.cs:308
+msgid "Cited with permission."
+msgstr "Цитирано са дозволом."
+
+#: ../src/runType.cs:209
+msgid "505 Agility test"
+msgstr "Тест окретности 505"
+
+#: ../src/runType.cs:212
+msgid ""
+"Markers are set up 5 and 15 meters from a line marked on the ground. The "
+"athlete runs from the 15 meter marker towards the line (run in distance to "
+"build up speed) and through the 5 m markers, turns on the line and runs back "
+"through the 5 m markers. The time is recorded from when the athletes first "
+"runs through the 5 meter marker, and stopped when they return through these "
+"markers (that is, the time taken to cover the 5 m up and back distance - 10 "
+"m total). The best of two trails is recorded. The turning ability on each "
+"leg should be tested. The subject should be encouraged to not overstep the "
+"line by too much, as this will increase their time."
+msgstr ""
+"Маркери се постављају на 5 и 15 метара од линије означене на терену. "
+"Спортиста трчи од маркера на 15 метара према линији (трчи из даљине да би "
+"постигао брзину) и кроз маркер на 5 m, окреће се на линији и враћа се назад "
+"кроз маркер на 5 m. Време се рачуна од онда када спортиста први пут прође "
+"кроз маркер на 5 метара, и зауставља се када се врати и пређе преко ових "
+"маркера (тако је, време потребно да се пређе удаљеност од 5 метара и назад — "
+"10 метара укупно). Бележи се бољи од два покушаја. Требало би тестирати "
+"способност враћања назад за сваку ногу. Спортисту би требало охрабрити да не "
+"пређе превише преко линије, јер ће тиме само повећати време."
+
+#: ../src/runType.cs:215
+msgid ""
+"This is a test of 180 degree turning ability. This ability may not be "
+"applicable to some sports."
+msgstr ""
+"Ово је тест способности окретања за 180 степени. Ова способност се не може "
+"применити на неким спортовима."
+
+#: ../src/runType.cs:226
+msgid "Illinois Agility test"
+msgstr "Тест спретности Илиноис"
+
+#: ../src/runType.cs:229
+msgid ""
+"The length of the course is 10 meters and the width (distance between the "
+"start and finish points) is 5 meters. Four cones are used to mark the start, "
+"finish and the two turning points. Another four cones are placed down the "
+"center an equal distance apart. Each cone in the center is spaced 3.3 meters "
+"apart."
+msgstr ""
+"Дужина стазе је 10 метара а ширина (растојање између почетне и завршне тачке)"
+" је 5 метара. Четири чуња се користе да означе почетак, циљ и две тачке "
+"преокрета. Још четири чуња се постављају у средини и на једнакој удаљености. "
+"Сваки чуњ у средини је на одстојању од 3,3 метра."
+
+#: ../src/runType.cs:232
+msgid ""
+"Subjects should lie on their front (head to the start line) and hands by "
+"their shoulders. On the 'Go' command the stopwatch is started, and the "
+"athlete gets up as quickly as possible and runs around the course in the "
+"direction indicated, without knocking the cones over, to the finish line, at "
+"which the timing is stopped."
+msgstr ""
+"Субјекти треба да леже потрбушке (са главом на почетној линији) и рукама на "
+"леђима. Приликом наредбе „Сад“ покреће се штоперица, а спортиста устаје што "
+"је брже могуће и трчи око стазе у назначеном смеру, без додиривања чуњева, "
+"до циљне линије, када се мерење времена зауставља."
+
+#: ../src/runType.cs:234
+msgid "Results"
+msgstr "Резултати"
+
+#: ../src/runType.cs:235
+msgid "The table below gives some rating scores (in seconds) for the test"
+msgstr "Табела испод даје неке резултате оцењивања (у секундама) за тест"
+
+#: ../src/runType.cs:236
+msgid "Rating"
+msgstr "Оцена"
+
+#: ../src/runType.cs:236
+msgid "Males"
+msgstr "Мушко"
+
+#: ../src/runType.cs:236
+msgid "Females"
+msgstr "Женско"
+
+#: ../src/runType.cs:237
+msgid "Excellent"
+msgstr "Одлично"
+
+#: ../src/runType.cs:238
+msgid "Good"
+msgstr "Добро"
+
+#: ../src/runType.cs:239
+msgid "Average"
+msgstr "Просечно"
+
+#: ../src/runType.cs:240
+msgid "Fair"
+msgstr "Солидно"
+
+#: ../src/runType.cs:241
+msgid "Poor"
+msgstr "Лоше"
+
+#: ../src/runType.cs:243 ../src/runType.cs:280
+msgid "Advantages"
+msgstr "Предности"
+
+#: ../src/runType.cs:244
+msgid ""
+"This is a simple test to administer, requiring little equipment. Can test "
+"players ability to turn in different directions, and different angles."
+msgstr ""
+"Ово је једноставан тест за управљање, који захтева мало опреме. Можете "
+"тестирати способност играча да скрећу у различитим правцима, и различитим "
+"угловима."
+
+#: ../src/runType.cs:246
+msgid "Disadvantages"
+msgstr "Недостаци"
+
+#: ../src/runType.cs:247
+msgid ""
+"Choice of footwear and surface of area can effect times greatly. Results can "
+"be subject to timing inconsistencies, which may be overcome by using timing "
+"gates. Cannot distinguish between left and right turning ability."
+msgstr ""
+"Избор обуће и површине простора може утицати у великој мери на време. "
+"Резултати могу бити подложни временским недоследностима, што се може "
+"превазићи помоћу временских капија. Не може да разликује способност између "
+"скретања на лево и на десно."
+
+#: ../src/runType.cs:249 ../src/runType.cs:276
+msgid "Variations"
+msgstr "Варијације"
+
+#: ../src/runType.cs:250
+msgid ""
+"The starting and finishing sides can be swapped, so that turning direction "
+"is changed."
+msgstr ""
+"Стране почетка и краја се могу мењати, тако да се промени правац окретања."
+
+#: ../src/runType.cs:262
+msgid "Shuttle Run Agility test"
+msgstr "Тест спретности трчања са заокретањем"
+
+#: ../src/runType.cs:264
+msgid ""
+"This test describes the procedures as used in the President's Challenge "
+"Fitness Awards. The variations listed give other ways to also perform this "
+"test."
+msgstr ""
+"Овај тест описује поступке као што се користе у Председниковој награди лепог "
+"изгледа. Наведене варијације дају друге начине за обављање овог теста."
+
+#: ../src/runType.cs:267
+msgid "This is a test of speed and agility, important in many sports."
+msgstr "Ово је тест брзине и окретности, важан у многим спортовима."
+
+#: ../src/runType.cs:270
+msgid ""
+"This test requires the person to run back and forth between two parallel "
+"lines as fast as possible. Set up two lines of cones 30 feet apart or use "
+"line markings, and place two blocks of wood or a similar object behind one "
+"of the lines. Starting at the line opposite the blocks, on the signal "
+"'Ready? Go!' the participant runs to the other line, picks up a block and "
+"returns to place it behind the starting line, then returns to pick up the "
+"second block, then runs with it back across the line."
+msgstr ""
+"Овај тест захтева од особе да трчи напред и назад између две паралелне "
+"линије што брже може. Поставите две линије чуњева на одстојању од 30 стопа "
+"или користите означавање линија, и ставите два блока од дрвета или сличног "
+"предмета иза једне од линија. Почевши од линије наспрам блокова, након "
+"сигнала „Позор? Сад!“ учесник трчи до друге линије, покупи блок и враћа се "
+"да га стави иза стартне линије, затим се враћа да покупи други блок, затим с "
+"њим трчи назад преко линије."
+
+#: ../src/runType.cs:274
+msgid ""
+"Two or more trails may be performed, and the quickest time is recorded. "
+"Results are recorded to the nearest tenth of a second."
+msgstr ""
+"Могу се обавити два или више покушаја, а најбрже време се бележи. Резултати "
+"се бележе до најближе десетинке секунде."
+
+#: ../src/runType.cs:276 ../src/runType.cs:301
+msgid "Modifications"
+msgstr "Измене"
+
+#: ../src/runType.cs:277
+msgid ""
+"The test procedure can be varied by changing the number of shuttles "
+"performed, the distance between turns (some use 10 meters rather than 30 "
+"feet) and by removing the need for the person pick up and return objects "
+"from the turning points."
+msgstr ""
+"Поступак теста може да се мења променом броја обављених заокрета, растојања "
+"између скретања (неки користе 10 метара уместо 30 стопа) и уклањањем потребе "
+"да особа покупи и врати предмете од преломних тачака."
+
+#: ../src/runType.cs:281
+msgid ""
+"This test can be conducted on large groups relatively quickly with minimal "
+"equipment required."
+msgstr ""
+"Овај тест може бити спроведен на великим групама релативно брзо са веома "
+"мало опреме."
+
+#: ../src/runType.cs:284
+msgid ""
+"The blocks should be placed at the line, not thrown across them. Also make "
+"sure the participants run through the finish line to maximize their score."
+msgstr ""
+"Блокови треба да буду постављени на линији, а не бачени преко њих. Такође се "
+"уверите да су учесници претрчали преко циљне линије како бисте увећали њихов "
+"резултат."
+
+#: ../src/runType.cs:296
+msgid "ZigZag Agility test"
+msgstr "Тест окретности за цик-цак"
+
+#: ../src/runType.cs:299
+msgid ""
+"Similar to the Shuttle Run test, this test requires the athlete to run a "
+"course in the shortest possible time. A standard zig zag course is with four "
+"cones placed on the corners of a rectangle 10 by 16 feet, with one more cone "
+"placed in the centre. If the cones are labelled 1 to 4 around the rectangle "
+"going along the longer side first, and the centre cone is C, the test begins "
+"at 1, then to C, 2, 3, C, 4, then back to 1."
+msgstr ""
+"Слично тесту трчања са заокретањем, овај тест захтева од спортисте да "
+"претрчи стазу у најкраћем могућем времену. Стандардна цик-цак стаза је са "
+"четири чуња који су постављени на угловима правоугаоника 10 са 16 стопа, са "
+"још једним чуњем постављеним у средишту. Ако су чуњеви означени од 1 до 4 "
+"око правоугаоника идући прво дужом страном, а средишњи чуњ је Ц, тест почиње "
+"од 1, затим до Ц, 2, 3, Ц, 4, а онда назад до 1."
+
+#: ../src/runType.cs:302
+msgid ""
+"This test procedure can be modified by changing the distance between cones, "
+"and the number of circuits performed."
+msgstr ""
+"Поступак овог теста се може изменити променом растојања између чуњева, и "
+"броја обављених кругова."
+
+#: ../src/runType.cs:305
+msgid ""
+"The total distance run should not be too great so that fatigue does not "
+"become a factor."
+msgstr ""
+"Укупно претрчано растојање не треба да буде превелико како замор не би "
+"постао чинилац."
+
+#: ../src/runType.cs:327
+msgid "Margaria-Kalamen"
+msgstr "Маргарија-Каламен"
+
+#: ../src/runType.cs:336
+msgid "Run n laps x distance"
+msgstr "Трчи n кругова x растојање"
+
+#: ../src/runType.cs:344
+msgid "Make max laps in n seconds"
+msgstr "Прави највише кругова за n секунде"
+
+#: ../src/runType.cs:353
+msgid "Continue running in n distance"
+msgstr "Наставља да трчи на растојању n"
+
+#: ../src/runType.cs:361
+msgid "Run 10 times a 20m distance"
+msgstr "Трчи 10 пута растојање од 20m"
+
+#: ../src/runType.cs:369
+msgid "Make max laps in 30 seconds"
+msgstr "Прави највише кругова за 30 секунде"
+
+#: ../src/runType.cs:378
+msgid "Continue running in 20m distance"
+msgstr "Наставља да трчи на растојању 20m"
+
+#: ../src/runType.cs:387
+msgid "Modified time Getup and Go test"
+msgstr "Измењено време тестова „устани“ и „иди“"
+
+#. this intervallic run has different distance for each track
+#: ../src/runType.cs:390
+msgid ""
+"The instructions given to perform the test were as follows: \"Sit down with "
+"your back resting on the back of the chair and with your two arms resting on "
+"your legs. When you hear the word 'go', stand up without using your arms, "
+"kick the ball in front of you as hard as you possibly can, using the instep "
+"of the foot you feel the safest. Then walk at your normal pace while "
+"counting backwards from 15 to 0 out loud. Turn around back the cone, without "
+"touching it, and go back to your seat, stepping into the circles, trying not "
+"to touch any of them. Finally, sit down again, trying not to use your arms\"."
+msgstr ""
+"Упутства дата за извођење теста су следећа: „Седите са леђима ослоњеним на "
+"наслон столице и са рукама на ногама. Када чујете реч „Сад“, устаните без "
+"употребе руку, шутните лопту испред себе што јаче можете, користећи искорак "
+"стопала за које сматрате да је безбедније. Затим ходајте вашом уобичајеном "
+"брзином док гласно бројите уназад од 15 до 0. Обиђите око чуња, а да га не "
+"додирнете, и вратите се на ваше место, укорачавајући у кругове, покушавајући "
+"да не додирнете ниједан од њих. На крају, седните поново, покушавајући да не "
+"користите руке“."
+
+#: ../src/runType.cs:392
+msgid ""
+"The stopwatches were activated on the word 'go' and the button that saved "
+"the time intervals was pressed also after the following stages: when the "
+"subject stood up and kicked the ball; when the ball passed the 8 m line; and "
+"when the subject returned to the seated position in the same chair (42 cm "
+"height from the seat to the ground). The total time needed to perform the "
+"test provided a quantitative evaluation of performance. A qualitative "
+"evaluation was performed by the completion of an AQ. This AQ assesses 6 "
+"items with a Likert scale from 0 to 3, where 0 is the equivalent to needing "
+"help in order to perform the task, and 3 is equivalent to performing the "
+"task unaided with no mistakes. The maximum points that can be attained are "
+"18. The items assessed were: (1) standing up from the chair, (2) kicking the "
+"ball, (3) walking whilst counting backwards from 15 to 0, (4) walking around "
+"the cone, (5) walking whilst stepping into the circles, and (6) sitting back "
+"down again."
+msgstr ""
+"Штоперице се активирају када се изговори „Сад“ а дугме за чување временских "
+"интервала се такође притиска након следећих фаза: када је спортиста устао и "
+"шутнуо лопту; када је лопта прошла линију на 8 m; и када се спортиста вратио "
+"у седећи положај у истој столици (која је висине 42 cm од седишта до земље). "
+"Укупно време потребно за извођење теста обезбеђује квантитативну оцену "
+"извођења. Квалитативно оцењивање се изводи обављеним АКу тестом. Овај АКу "
+"оцењује 6 ставке Ликертовом скалом од 0 до 3, при чему је 0 еквивалент "
+"потребне помоћи ради обављања задатка, а 3 је еквивалент обављеном задатку "
+"без помоћи и без грешака. Највећи број бодова који се може постићи је 18. "
+"Оцењене ставке су: (1) устајање са столице, (2) шутирања лопте, (3) ходање "
+"док броји уназад од 15 до 0, (4) ходање око чуња, (5) ходање док укорачује у "
+"кругове, и (6) када поново седне."
+
+#: ../src/runType.cs:393
+msgid "Assessment questionnaire"
+msgstr "Упитник процене"
+
+#: ../src/runType.cs:394
+msgid ""
+"Once the test finishes proceed to edit and you will be able to complete the "
+"assessment questionnaire."
+msgstr ""
+"Када се заврши тест наставите да уредите и бићете у стању да довршите "
+"упитник процене."
+
+#: ../src/runType.cs:398
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Сажетак:"
+
+#: ../src/runType.cs:408
+msgid "Turn left three times and turn right three times"
+msgstr "Трчи лево три пута и трчи десно три пута"
+
+#: ../src/server.cs:128
+msgid "Error uploading session to server"
+msgstr "Грешка отпремања сесије на сервер"
+
+#: ../src/server.cs:668
+#, csharp-format
+msgid "Successfully Uploaded evaluator with ID: {0}"
+msgstr "Успешно је отпремљен оцењивач са ИБ-ом: {0}"
+
+#: ../src/server.cs:671
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Evaluator {0} has not been correctly uploaded. Maybe codes doesn't match."
+msgstr "Оцењивач „{0}“ није исправно отпремљен. Можда шифре не одговарају."
+
+#: ../src/serverPing.cs:55
+msgid "Uploaded"
+msgstr "Отпремљено"
+
+#. true or false means if it has speciallities
+#. will be 1 (it's also written in Constants.CountryUndefinedID
+#: ../src/sqlite/country.cs:194
+msgid "Algeria"
+msgstr "Алжир"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:195
+msgid "Angola"
+msgstr "Ангола"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:196
+msgid "Benin"
+msgstr "Бенин"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:197
+msgid "Botswana"
+msgstr "Боцвана"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:198
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Буркина Фасо"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:199
+msgid "Burundi"
+msgstr "Бурунди"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:200
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Камерун"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:201
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Зеленортска острва"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:202
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Централноафричка Република"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:203
+msgid "Chad"
+msgstr "Чад"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:204
+msgid "Comoros"
+msgstr "Комори"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:205
+msgid "Congo, Democratic Republic of the"
+msgstr "Конго, Демократска република"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:206
+msgid "Congo, Republic of the"
+msgstr "Конго, Република"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:207
+msgid "Cote d'Ivoire"
+msgstr "Обала Слоноваче"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:208
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Џибути"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:209
+msgid "Egypt"
+msgstr "Египат"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:210
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Екваторијална Гвинеја"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:211
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Еритреја"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:212
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Етиопија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:213
+msgid "Gabon"
+msgstr "Габон"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:214
+msgid "Gambia"
+msgstr "Гамбија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:215
+msgid "Ghana"
+msgstr "Гана"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:216
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Гвинеја-Бисао"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:217
+msgid "Guinea"
+msgstr "Гвинеја"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:218
+msgid "Kenya"
+msgstr "Кенија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:219
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Лесото"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:220
+msgid "Liberia"
+msgstr "Либерија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:221
+msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+msgstr "Либија Арапска Џамахирија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:222
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Мадагаскар"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:223
+msgid "Malawi"
+msgstr "Малави"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:224
+msgid "Mali"
+msgstr "Мали"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:225
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Мауританија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:226
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Маурицијус"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:227
+msgid "Mayotte"
+msgstr "Мајот"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:228
+msgid "Morocco"
+msgstr "Мароко"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:229
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Мозамбик"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:230
+msgid "Namibia"
+msgstr "Намибија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:231
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Нигерија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:232
+msgid "Niger"
+msgstr "Нигер"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:233
+msgid "Reunion"
+msgstr "Реунион"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:234
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Руанда"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:235
+msgid "Saint Helena"
+msgstr "Света Јелена"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:236
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "Сао Томе и Принципе"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:237
+msgid "Senegal"
+msgstr "Сенегал"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:238
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Сејшели"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:239
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Сијера Леоне"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:240
+msgid "Somalia"
+msgstr "Сомалија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:241
+msgid "South Africa"
+msgstr "Јужноафричка Република"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:242
+msgid "Sudan"
+msgstr "Судан"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:243
+msgid "Suriname"
+msgstr "Суринам"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:244
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Свазиленд"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:245
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Танзанија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:246
+msgid "Togo"
+msgstr "Того"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:247
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Тунис"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:248
+msgid "Uganda"
+msgstr "Уганда"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:249
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Западна Сахара"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:250
+msgid "Zambia"
+msgstr "Замбија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:251
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Зимбабве"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:252
+msgid "Antarctica (the territory South of 60 deg S)"
+msgstr "Антарктик (територија јужно од 60°)"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:253
+msgid "Bouvet Island (Bouvetoya)"
+msgstr "Острво Буве (Буветоја)"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:254
+msgid "French Southern Territories"
+msgstr "Француске Јужне Територије"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:255
+msgid "Heard Island and McDonald Islands"
+msgstr "Острво Херд и острва Мек Доналд"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:256
+msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
+msgstr "Јужна Џорџија и Јужна Сендвичка острва"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:257
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Авганистан"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:258
+msgid "Armenia"
+msgstr "Јерменија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:259
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Азербејџан"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:260
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Бахреин"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:261
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Бангладеш"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:262
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Бутан"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:263
+msgid "British Indian Ocean Territory (Chagos Archipelago)"
+msgstr "Британска Индијска Океанска Територија (Архипелаг Кагос)"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:264
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr "Брунеј"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:265
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Камбоџа"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:266
+msgid "China"
+msgstr "Кина"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:267
+msgid "Christmas Island"
+msgstr "Божићна острва"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:268
+msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+msgstr "Кокосова острва"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:269
+msgid "Georgia"
+msgstr "Грузија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:270
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Хонг Конг"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:271
+msgid "India"
+msgstr "Индија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:272
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Индонезија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:273
+msgid "Iran"
+msgstr "Иран"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:274
+msgid "Iraq"
+msgstr "Ирак"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:275
+msgid "Israel"
+msgstr "Израел"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:276
+msgid "Japan"
+msgstr "Јапан"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:277
+msgid "Jordan"
+msgstr "Јордан"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:278
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Казакистан"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:279
+msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
+msgstr "Кореја, Народна Демократска Република"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:280
+msgid "Korea, Republic of"
+msgstr "Кореја, Република"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:281
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Кувајт"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:282
+msgid "Kyrgyz Republic"
+msgstr "Киргишка Република"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:283
+msgid "Lao People's Democratic Republic"
+msgstr "Лао Народна Демократска Република"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:284
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Либан"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:285
+msgid "Macao"
+msgstr "Макао"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:286
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Малезија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:287
+msgid "Maldives"
+msgstr "Малдиви"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:288
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Монголија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:289
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Бурма"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:290
+msgid "Nepal"
+msgstr "Непал"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:291
+msgid "Oman"
+msgstr "Оман"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:292
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Пакистан"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:293
+msgid "Palestinian Territory"
+msgstr "Палестинска Територија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:294
+msgid "Philippines"
+msgstr "Филипини"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:295
+msgid "Qatar"
+msgstr "Катар"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:296
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Саудијска Арабија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:297
+msgid "Singapore"
+msgstr "Сингапур"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:298
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Шри Ланка"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:299
+msgid "Syrian Arab Republic"
+msgstr "Сиријска Арапска Република"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:300
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Тајван"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:301
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Таџикистан"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:302
+msgid "Thailand"
+msgstr "Тајланд"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:303
+msgid "Timor-Leste"
+msgstr "Источни Тимор"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:304
+msgid "Turkey"
+msgstr "Турска"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:305
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Туркменистан"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:306
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Уједињени Арапски Емирати"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:307
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Узбекистан"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:308
+msgid "Vietnam"
+msgstr "Вијетнам"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:309
+msgid "Yemen"
+msgstr "Јемен"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:310
+msgid "Åland Islands"
+msgstr "Аланд Острва"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:311
+msgid "Albania"
+msgstr "Албанија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:312
+msgid "Andorra"
+msgstr "Андора"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:313
+msgid "Austria"
+msgstr "Аустрија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:314
+msgid "Belarus"
+msgstr "Белорусија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:315
+msgid "Belgium"
+msgstr "Белгија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:316
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Босна и Херцеговина"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:317
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Бугарска"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:318
+msgid "Croatia"
+msgstr "Хрватска"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:319
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Кипар"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:320
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Чешка Република"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:321
+msgid "Denmark"
+msgstr "Данска"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:322
+msgid "Estonia"
+msgstr "Естонија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:323
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "Фарска острва"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:324
+msgid "Finland"
+msgstr "Финска"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:325
+msgid "France"
+msgstr "Француска"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:326
+msgid "Germany"
+msgstr "Немачка"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:327
+msgid "Gibraltar"
+msgstr "Гибралтар"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:328
+msgid "Greece"
+msgstr "Грчка"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:329
+msgid "Guernsey"
+msgstr "Гернси"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:330
+msgid "Holy See (Vatican City State)"
+msgstr "Света Столица (Држава Града Ватикана)"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:331
+msgid "Hungary"
+msgstr "Мађарска"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:332
+msgid "Iceland"
+msgstr "Исланд"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:333
+msgid "Ireland"
+msgstr "Ирска"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:334
+msgid "Isle of Man"
+msgstr "Острво Ман"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:335
+msgid "Italy"
+msgstr "Италија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:336
+msgid "Jersey"
+msgstr "Џерси"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:337
+msgid "Latvia"
+msgstr "Летонија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:338
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Лихтенштајн"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:339
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Литванија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:340
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Луксембург"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:341
+msgid "Macedonia"
+msgstr "Македонија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:342
+msgid "Malta"
+msgstr "Малта"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:343
+msgid "Moldova"
+msgstr "Молдавија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:344
+msgid "Monaco"
+msgstr "Монако"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:345
+msgid "Montenegro"
+msgstr "Црна Гора"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:346
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Холандија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:347
+msgid "Norway"
+msgstr "Норвешка"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:348
+msgid "Poland"
+msgstr "Пољска"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:349
+msgid "Portugal"
+msgstr "Португал"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:350
+msgid "Romania"
+msgstr "Румунија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:351
+msgid "Russian Federation"
+msgstr "Руска федерација"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:352
+msgid "San Marino"
+msgstr "Сан Марино"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:353
+msgid "Serbia"
+msgstr "Србија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:354
+msgid "Slovakia (Slovak Republic)"
+msgstr "Словачка (Република Словачка)"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:355
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Словенија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:356
+msgid "Spain"
+msgstr "Шпанија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:357
+msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
+msgstr "Свалбард и Јан Мајен острва"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:358
+msgid "Sweden"
+msgstr "Шведска"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:359
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Швајцарска"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:360
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Украјина"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:361
+msgid "United Kingdom of Great Britain & Northern Ireland"
+msgstr "Уједињено Краљевство Велике Британије и Северне Ирске"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:362
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Ангила"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:363
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Антигва и Барбуда"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:364
+msgid "Aruba"
+msgstr "Аруба"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:365
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Бахами"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:366
+msgid "Barbados"
+msgstr "Барбадос"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:367
+msgid "Belize"
+msgstr "Белизе"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:368
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Бермуди"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:369
+msgid "British Virgin Islands"
+msgstr "Бритаска Девичанска Острва"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:370
+msgid "Canada"
+msgstr "Канада"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:371
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Кајманска острва"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:372
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Костарика"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:373
+msgid "Cuba"
+msgstr "Куба"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:374
+msgid "Dominica, Commonwealth of"
+msgstr "Доминика, Комонвелт"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:375
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Доминиканска Република"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:376
+msgid "El Salvador"
+msgstr "Ел Салвадор"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:377
+msgid "Greenland"
+msgstr "Гренланд"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:378
+msgid "Grenada"
+msgstr "Гренада"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:379
+msgid "Guadeloupe"
+msgstr "Гвадалуп"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:380
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Гватемала"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:381
+msgid "Haiti"
+msgstr "Хаити"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:382
+msgid "Honduras"
+msgstr "Хондурас"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:383
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Јамајка"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:384
+msgid "Martinique"
+msgstr "Мартиник"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:385
+msgid "Mexico"
+msgstr "Мексико"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:386
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Монсерат"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:387
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Холандски Антили"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:388
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Никарагва"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:389
+msgid "Panama"
+msgstr "Панама"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:390
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Порторико"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:391
+msgid "Saint Barthelemy"
+msgstr "Свети Бартоломеј"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:392
+msgid "Saint Kitts and Nevis"
+msgstr "Свети Китс и Невис"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:393
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr "Света Луција"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:394
+msgid "Saint Martin"
+msgstr "Свети Мартен"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:395
+msgid "Saint Pierre and Miquelon"
+msgstr "Свети Пјер и Микелон"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:396
+msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
+msgstr "Свети Винсент и Гренадини"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:397
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "Тринидад и Тобаго"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:398
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "Туркс и Каикос Острва"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:399
+msgid "United States of America"
+msgstr "Сједињене Америчке Државе"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:400
+msgid "United States Virgin Islands"
+msgstr "Сједињене Државе Девичанска Острва"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:401
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Америчка Самоа"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:402
+msgid "Australia"
+msgstr "Аустралија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:403
+msgid "Cook Islands"
+msgstr "Кукова острва"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:404
+msgid "Fiji"
+msgstr "Фиџи"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:405
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Француска Полинезија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:406
+msgid "Guam"
+msgstr "Гиам"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:407
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Кирибати"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:408
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Маршалска острва"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:409
+msgid "Micronesia"
+msgstr "Микронезија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:410
+msgid "Nauru"
+msgstr "Науру"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:411
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Нова Каледонија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:412
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Нови Зеланд"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:413
+msgid "Niue"
+msgstr "Ниуе"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:414
+msgid "Norfolk Island"
+msgstr "Норфолк острво"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:415
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Северна Маријанска острва"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:416
+msgid "Palau"
+msgstr "Палау"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:417
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Папуа Нова Гвинеја"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:418
+msgid "Pitcairn Islands"
+msgstr "Острва Питкерн"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:419
+msgid "Samoa"
+msgstr "Самоа"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:420
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Соломонска острва"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:421
+msgid "Tokelau"
+msgstr "Токелау"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:422
+msgid "Tonga"
+msgstr "Тонга"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:423
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Тувалу"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:424
+msgid "United States Minor Outlying Islands"
+msgstr "Спољна ивична острва САД"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:425
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Вануату"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:426
+msgid "Wallis and Futuna"
+msgstr "Валис и Футуна"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:427
+msgid "Argentina"
+msgstr "Аргентина"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:428
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Боливија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:429
+msgid "Brazil"
+msgstr "Бразил"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:430
+msgid "Chile"
+msgstr "Чиле"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:431
+msgid "Colombia"
+msgstr "Колумбија"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:432
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Еквадор"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:433
+msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
+msgstr "Фокландска острва (Малвини)"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:434
+msgid "French Guiana"
+msgstr "Француска Гвајана"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:435
+msgid "Guyana"
+msgstr "Гвајана"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:436
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Парагвај"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:437
+msgid "Peru"
+msgstr "Перу"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:438
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Уругвај"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:439
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Венецуела"
+
+#. written just to have the names translated
+#: ../src/sqlite/encoder.cs:605
+msgid "Bench press"
+msgstr "Дизање са клупе"
+
+#: ../src/sqlite/encoder.cs:606
+msgid "Squat"
+msgstr "Трзај"
+
+#. "-1:" + Constants.SpeciallityUndefined + ":" + Catalog.GetString(Constants.SpeciallityUndefined),
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:166
+msgid "Diving"
+msgstr "Роњење"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:167
+msgid "Swimming"
+msgstr "Пливање"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:168
+msgid "Synchronized Swimming"
+msgstr "Уметничко пливање"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:169
+msgid "Waterpolo"
+msgstr "Ватерполо"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:171
+msgid "Runs, Sprints"
+msgstr "Трчање, спринт"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:172
+msgid "Runs, Middle-distance"
+msgstr "Трчање, средње стазе"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:173
+msgid "Runs, Long-distance"
+msgstr "Трчање, дуге стазе"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:175
+msgid "Throws"
+msgstr "Бацања"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:176
+msgid "Combined"
+msgstr "Мешовито"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:178 ../src/sqlite/sport.cs:210
+msgid "Bobsleigh"
+msgstr "Боб"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:179
+msgid "Skeleton"
+msgstr "Скелетон"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:181
+msgid "Flatwater"
+msgstr "На мирним водама"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:182
+msgid "Slalom"
+msgstr "Слалом"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:184
+msgid "Cycling BMX"
+msgstr "Бициклизам БМИкс"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:185
+msgid "Cycling Road"
+msgstr "Бициклизам на путу"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:186
+msgid "Cycling Track"
+msgstr "Бициклистичка стаза"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:187
+msgid "Mountain Bike"
+msgstr "Планински бициклизам"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:189
+msgid "Dressage"
+msgstr "Дресура"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:190
+msgid "Eventing"
+msgstr "Коњички"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:191
+msgid "jumping"
+msgstr "скокови"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:193
+msgid "Artistic"
+msgstr "Уметнички"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:194
+msgid "Rhythmic"
+msgstr "Ритмички"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:195
+msgid "Trampoline"
+msgstr "Трамбулина"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:197
+msgid "Figure skating"
+msgstr "Уметничко клизање"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:198
+msgid "Short Track Speed Skating"
+msgstr "Брзо клизање на кратке стазе"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:199
+msgid "Speed skating"
+msgstr "Брзо клизање"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:201
+msgid "Alpine Skiing"
+msgstr "Алпско скијање"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:202
+msgid "Cross Country Skiing"
+msgstr "Скијашко трчање"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:203
+msgid "Freestyle Skiing"
+msgstr "Слободно скијање"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:204
+msgid "Nordic Combined"
+msgstr "Нордијска комбинација"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:205
+msgid "Ski Jumping"
+msgstr "Скијашки скокови"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:206
+msgid "Snowboard"
+msgstr "Сноуборд"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:208
+msgid "Beach volleyball"
+msgstr "Одбојка на плажи"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:209 ../src/sqlite/sport.cs:235
+msgid "Volleyball"
+msgstr "Одбојка"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:211
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Слободни стил"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:212
+msgid "Greco-Roman"
+msgstr "Грчко-римски"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:173
+msgid "user"
+msgstr "корисник"
+
+#. true or false means if it has speciallities
+#. will be 1 (it's also written in Constants.SportUndefinedID
+#. will be 2 (it's also written in Constants.SportNoneID
+#: ../src/sqlite/sport.cs:203
+msgid "Aquatics"
+msgstr "Водени спортови"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:204
+msgid "Archery"
+msgstr "Лук и стрела"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:205
+msgid "Athletics"
+msgstr "Атлетика"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:206
+msgid "Badminton"
+msgstr "Бадминтон"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:207
+msgid "Baseball"
+msgstr "Бејзбол"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:208
+msgid "Basketball"
+msgstr "Кошарка"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:209
+msgid "Biathlon"
+msgstr "Биатлон"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:211
+msgid "Boxing"
+msgstr "Бокс"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:212
+msgid "Canoe-Cayak"
+msgstr "Кану-кајак"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:213
+msgid "Curling"
+msgstr "Карлинг"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:214
+msgid "Cycling"
+msgstr "Бициклизам"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:215
+msgid "Equestrian"
+msgstr "Коњички спортови"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:216
+msgid "Fencing"
+msgstr "Мачевање"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:217
+msgid "Football"
+msgstr "Фудбал"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:218
+msgid "Gymnastics"
+msgstr "Гимнастика"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:219
+msgid "Handball"
+msgstr "Рукомет"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:220
+msgid "Hockey"
+msgstr "Хокеј"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:221
+msgid "Ice Hockey"
+msgstr "Хокеј на леду"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:222
+msgid "Judo"
+msgstr "Џудо"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:223
+msgid "Luge"
+msgstr "Санкање"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:224
+msgid "Modern Pentathlon"
+msgstr "Савремени пентатлон"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:225
+msgid "Rowing"
+msgstr "Веслање"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:226
+msgid "Sailing"
+msgstr "Једриличарство"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:227
+msgid "Shooting"
+msgstr "Стрељаштво"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:228
+msgid "Skating"
+msgstr "Клизање"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:229
+msgid "Skiing"
+msgstr "Скијање"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:230
+msgid "Softball"
+msgstr "Софтбол"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:231
+msgid "Table Tennis"
+msgstr "Стони тенис"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:232
+msgid "Taekwondo"
+msgstr "Теквендо"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:233
+msgid "Tennis"
+msgstr "Тенис"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:234
+msgid "Triathlon"
+msgstr "Триатлон"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:236
+msgid "Weightlifting"
+msgstr "Дизање тегова"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:237
+msgid "Wrestling"
+msgstr "Рвање"
+
+#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:31 ../src/stats/djIndex.cs:31
+#: ../src/stats/djPower.cs:31 ../src/stats/djQ.cs:31 ../src/stats/fv.cs:49
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:69 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:59
+#: ../src/stats/potency.cs:59 ../src/stats/rjAVGSD.cs:33
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:65 ../src/stats/rjIndex.cs:31
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:31 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
+#: ../src/treeViewJump.cs:30
+msgid "Jumper"
+msgstr "Скакач"
+
+#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:32
+msgid "F max"
+msgstr "Највећа сила"
+
+#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:33
+msgid "F explosive"
+msgstr "Експлозивна сила"
+
+#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:34
+msgid "Elastic cap."
+msgstr "Еластична капа."
+
+#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:35
+msgid "Arms use."
+msgstr "Употреба руку."
+
+#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:36
+msgid "F reactive"
+msgstr "Реактивна сила"
+
+#: ../src/stats/djIndex.cs:32
+msgid "Dj Index"
+msgstr "Сп индекс"
+
+#: ../src/stats/djIndex.cs:116 ../src/stats/djPower.cs:118
+#: ../src/stats/djQ.cs:116 ../src/stats/jumpIndexes.cs:127
+#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:112 ../src/stats/rjAVGSD.cs:180
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:259 ../src/stats/rjIndex.cs:118
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:120 ../src/stats/runIntervallic.cs:246
+#: ../src/stats/runSimple.cs:114 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:114
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:133
+#, csharp-format
+msgid "First value"
+msgid_plural "First {0} values"
+msgstr[0] "Прва {0} вредност"
+msgstr[1] "Прве {0} вредности"
+msgstr[2] "Првих {0} вредности"
+msgstr[3] "Прва вредност"
+
+#: ../src/stats/djIndex.cs:119 ../src/stats/djPower.cs:121
+#: ../src/stats/djQ.cs:119 ../src/stats/fv.cs:111 ../src/stats/global.cs:102
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:130 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:115
+#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:183 ../src/stats/rjEvolution.cs:262
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:121 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:123
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:249 ../src/stats/runSimple.cs:117
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:117 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:136
+#, csharp-format
+msgid "Max value of each person"
+msgid_plural "Max {0} values of each person"
+msgstr[0] "Највећа {0} вредност сваке особе"
+msgstr[1] "Највеће {0} вредности сваке особе"
+msgstr[2] "Највећих {0} вредности сваке особе"
+msgstr[3] "Највећа вредност сваке особе"
+
+#: ../src/stats/djIndex.cs:126 ../src/stats/djPower.cs:128
+#: ../src/stats/djQ.cs:126 ../src/stats/fv.cs:118 ../src/stats/global.cs:109
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:137 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:122
+#: ../src/stats/potency.cs:132 ../src/stats/rjIndex.cs:128
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:130 ../src/stats/runSimple.cs:124
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:124 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:143
+msgid " various sessions "
+msgstr " разне сесије "
+
+#: ../src/stats/djIndex.cs:129 ../src/stats/djPower.cs:131
+#: ../src/stats/djQ.cs:129 ../src/stats/fv.cs:121 ../src/stats/global.cs:112
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:140 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:125
+#: ../src/stats/potency.cs:135 ../src/stats/rjAVGSD.cs:193
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:272 ../src/stats/rjIndex.cs:131
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:133 ../src/stats/runIntervallic.cs:258
+#: ../src/stats/runSimple.cs:127 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:127
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:146
+msgid " session "
+msgstr " сесија "
+
+#: ../src/stats/djIndex.cs:133
+#, csharp-format
+msgid "{0} in Dj Index [(tf-tc)/tc * 100] applied to {1} on {2}"
+msgstr "{0} у Сп индексу [(tf-tc)/tc * 100] примењено за {1} на {2}"
+
+#: ../src/stats/djPower.cs:135
+#, csharp-format
+msgid ""
+"{0} in Dj Power [mass * g * (fallHeight + 1.226 * (tv^2) ) / (tc+tv)] "
+"applied to {1} on {2}"
+msgstr ""
+"{0} у Сп снази [маса * g * (висина пада + 1.226 * (tv^2) ) / (tc+tv)] "
+"примењено за {1} на {2}"
+
+#: ../src/stats/djQ.cs:32
+msgid "Q Index"
+msgstr "Ку индекс"
+
+#: ../src/stats/djQ.cs:133
+#, csharp-format
+msgid "{0} in Q Index [tf/tc] applied to {1} on {2}"
+msgstr "{0} у Ку индексу [tf-tc] примењено за {1} на {2}"
+
+#: ../src/stats/fv.cs:125
+#, csharp-format
+msgid "{0} in Index FV [SJl(100%)/SJ *100] on {1}"
+msgstr "{0} у индексу ФВ-а [СиЧл(100%)/СиЧ *100] за {1}"
+
+#: ../src/stats/global.cs:52
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: ../src/stats/global.cs:119
+#, csharp-format
+msgid " for person {0}({1})"
+msgstr " за особу {0}({1})"
+
+#: ../src/stats/global.cs:122
+#, csharp-format
+msgid "{0} in some jumps and statistics on {1}{2}"
+msgstr "{0} у неким скоковима и резултатима на {1}{2}"
+
+#.
+#. } else {
+#. this.operation = "AVG";
+#. }
+#.
+#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:52 ../src/stats/graphs/djPower.cs:53
+#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:52 ../src/stats/graphs/fv.cs:58
+#: ../src/stats/graphs/global.cs:51 ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:79
+#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:61
+#: ../src/stats/graphs/potency.cs:55 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:55
+#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:65 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:53
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:55
+#: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:51
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:50 ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:51
+msgid "ChronoJump graph"
+msgstr "График Времескочка"
+
+#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:66
+#, csharp-format
+msgid "Subtraction between {0} {1} and {0} {2}"
+msgstr "Одузимање између {0} {1} и {0} {2}"
+
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:152
+#, csharp-format
+msgid "{0} in index {1} on {2}"
+msgstr "{0} у индексу {1} на {2}"
+
+#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:60
+#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:61
+msgid "Result"
+msgstr "Резултат"
+
+#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:129
+#, csharp-format
+msgid "{0} in test {1} - test {2} on {3}"
+msgstr "{0} у тесту {1} — тест {2} на {3}"
+
+#. for toString() in every stat
+#: ../src/stats/main.cs:86
+msgid "All values"
+msgstr "Све вредности"
+
+#: ../src/stats/main.cs:87
+msgid "Avg values of each person"
+msgstr "Просечна вредност сваке особе"
+
+#: ../src/stats/main.cs:1331
+msgid "Dispersion"
+msgstr "Расипање"
+
+#: ../src/stats/main.cs:1520
+msgid "Chronojump Graph"
+msgstr "График Времескочка"
+
+#: ../src/stats/potency.cs:61
+msgid "Person's Weight"
+msgstr "Тежина особе"
+
+#: ../src/stats/potency.cs:62
+msgid "Extra Weight"
+msgstr "Додатна тежина"
+
+#: ../src/stats/potency.cs:163 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:137
+#, csharp-format
+msgid "{0} in {1} applied to {2} on {3}"
+msgstr "{0} у {1} примењено за {2} на {3}"
+
+#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:202
+#, csharp-format
+msgid "{0} at average of jumps using {1} applied to {2} on {3}"
+msgstr "{0} при просеку скокова користећи {1} примењено за {2} на {3}"
+
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:66 ../src/stats/rjIndex.cs:32
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:32
+msgid "Index"
+msgstr "Индекс"
+
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:279
+#, csharp-format
+msgid " (best jump marked using [tf/tc *100])"
+msgid_plural " (best {0} consecutive jumps marked using [tf/tc *100])"
+msgstr[0] " (најбољи {0} узастопни скок означен коришћењем [tf/tc *100])"
+msgstr[1] " (најбоља {0} узастопна скока означена коришћењем [tf/tc *100])"
+msgstr[2] " (најбољих {0} узастопних скокова означених коришћењем [tf/tc *100])"
+msgstr[3] " (најбољи скок означен коришћењем [tf/tc *100])"
+
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:285
+#, csharp-format
+msgid "{0} in Rj Evolution applied to {1} on {2}{3}"
+msgstr "{0} у еволуцији реактивног скока је примењено за {1} на {2}{3}"
+
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:135
+#, csharp-format
+msgid "{0} in Rj Index [(tfavg-tcavg)/tcavg *100] applied to {1} on {2}"
+msgstr "{0} у Рс индексу [(tfavg-tcavg)/tcavg *100] примењено за {1} на {2}"
+
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:265
+#, csharp-format
+msgid " (best run marked)"
+msgid_plural " (best {0} consecutive runs marked)"
+msgstr[0] " (најбоље {0} узастопно означено трчање)"
+msgstr[1] " (најбоља {0} узастопна означена трчања)"
+msgstr[2] " (најбољих {0} узастопних означених трчања)"
+msgstr[3] " (најбоље означено трчање)"
+
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:271
+#, csharp-format
+msgid "{0} in Run Intervallic applied to {1} on {2}{3}"
+msgstr "{0} у периодичном трчању је примењено за {1} на {2}{3}"
+
+#: ../src/stats/runSimple.cs:131
+#, csharp-format
+msgid "{0} in {1} run on {2}"
+msgstr "{0} у {1} трчи на {2}"
+
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:131
+#, csharp-format
+msgid "{0} in {1} jump on {2}"
+msgstr "{0} у {1} скаче на {2}"
+
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:150
+#, csharp-format
+msgid "{0} in {1} on {2}"
+msgstr "{0} у {1} на {2}"
+
+#: ../src/treeViewJump.cs:353
+msgid "First photocell"
+msgstr "Прва фотоћелија"
+
+#: ../src/treeViewJump.cs:461 ../src/treeViewJump.cs:529
+msgid "photocells not included"
+msgstr "фотоћелије нису укључене"
+
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:58 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:66
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:74
+msgid "IN"
+msgstr "УНУТРА"
+
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:59 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:67
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:75
+msgid "OUT"
+msgstr "НАПОЉУ"
+
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:222
+msgid "Stride"
+msgstr "Искорак"
+
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:226
+msgid "Freq."
+msgstr "Учесталост"
+
+#: ../src/treeViewPerson.cs:42
+msgid "person"
+msgstr "особа"
+
+#: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
+msgid "Difference"
+msgstr "Разлика"
+
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
+#: ../src/treeViewRun.cs:49 ../src/treeViewRun.cs:125
+msgid "Runner"
+msgstr "Тркач"
+
+#: ../src/treeViewRun.cs:132
+msgid "Lap time"
+msgstr "Време круга"
+
+#: ../src/treeViewRun.cs:133
+msgid "Split time"
+msgstr "Време поделе"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]