[easytag] Updated Spanish translation



commit 4aecce9397f6ca42cef7974163110e319c163e37
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Jan 7 23:07:38 2016 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  510 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 269 insertions(+), 241 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 22beb17..95a4310 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,15 +7,15 @@
 # Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012, 2013.
 # Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013.
 # 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015., 2015.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015., 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: easytag-1.99.11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-05 03:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-05 16:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-07 04:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-07 15:19+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "_Abrir"
 msgid "Select a directory to browse"
 msgstr "Seleccione una carpeta para examinar"
 
-#: ../data/browser.ui.h:4 ../src/easytag.c:958
+#: ../data/browser.ui.h:4 ../src/easytag.c:991
 msgid "No files"
 msgstr "No hay archivos"
 
@@ -199,8 +199,8 @@ msgstr ""
 #: ../data/browser_dialogs.ui.h:5 ../data/image_properties_dialog.ui.h:3
 #: ../src/application_window.c:373 ../src/application_window.c:387
 #: ../src/application_window.c:3035 ../src/browser.c:860 ../src/browser.c:3785
-#: ../src/cddb_dialog.c:2328 ../src/easytag.c:478 ../src/easytag.c:485
-#: ../src/easytag.c:610 ../src/playlist_dialog.c:658 ../src/tag_area.c:1535
+#: ../src/cddb_dialog.c:2328 ../src/easytag.c:479 ../src/easytag.c:486
+#: ../src/easytag.c:611 ../src/playlist_dialog.c:658 ../src/tag_area.c:1535
 #: ../src/tag_area.c:1877
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
 "parámetro"
 
 #. Only directories changed
-#: ../data/browser_dialogs.ui.h:9 ../data/menus.ui.h:99 ../src/easytag.c:576
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:9 ../data/menus.ui.h:99 ../src/easytag.c:577
 msgid "Rename Directory"
 msgstr "Renombrar la carpeta"
 
@@ -427,11 +427,13 @@ msgstr "Líneas coincidentes con el algoritmo Levenshtein"
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:24
 msgid "Whether to use the DLM algorithm to match CDDB results to files"
 msgstr ""
+"Indica si se debe usar el algoritmo DLM para hacer coincidir los resultados "
+"de CDDB con los archivos"
 
 #. The window
 #: ../data/cddb_dialog.ui.h:48 ../data/search_dialog.ui.h:11
 #: ../src/load_files_dialog.c:997 ../src/preferences_dialog.c:279
-#: ../src/scan_dialog.c:2316
+#: ../src/scan_dialog.c:2322
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
@@ -459,7 +461,7 @@ msgstr "0/0:"
 #. Version changed to encoder version
 #. Encoder version
 #: ../data/file_area.ui.h:3 ../src/file_area.c:156
-#: ../src/tags/flac_header.c:168 ../src/tags/monkeyaudio_header.c:88
+#: ../src/tags/flac_header.c:185 ../src/tags/monkeyaudio_header.c:88
 #: ../src/tags/musepack_header.c:92 ../src/tags/ogg_header.c:399
 #: ../src/tags/opus_header.c:225 ../src/tags/wavpack_header.c:140
 msgid "Encoder:"
@@ -1256,7 +1258,6 @@ msgstr ""
 "esto esfalla, pruebe la codificación ISO-8859-1"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:44
-#| msgid "Try another character encoding"
 msgid "Transliterate characters into the system character encoding"
 msgstr ""
 "Transliterar los caracteres a la codificación de caracteres del sistema"
@@ -1309,16 +1310,20 @@ msgid ""
 "Whether to, when adding cover art, automatically select a type for an image "
 "based on its filename"
 msgstr ""
+"Indica si, al añadir una carátula, se debe seleccionar automáticamente un "
+"tipo para la imagen, basándose en el nombre del archivo"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:53
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:103
 msgid "Preserve the tag field focus"
-msgstr "Conservar el foco dle campo de la etiqueta"
+msgstr "Conservar el foco del campo de la etiqueta"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:54
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether to preserve focus on the current tag field when switching file"
 msgstr ""
+"Indica si se debe mantener el foco en la etiqueta actual al cambiar de "
+"archivo"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:55
 msgid "Pad the number of digits in the disc field to:"
@@ -1326,7 +1331,6 @@ msgstr "Rellenar el número de digitos en el campo del disco a:"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:56
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:94
-#| msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
 msgid "Whether the disc number tag field should be padded with leading zeroes"
 msgstr ""
 "Indica si se debe rellenar el campo de número de disco con ceros a la "
@@ -1356,35 +1360,45 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:62
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:202
-#, fuzzy
 msgid "Whether to split title fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
 msgstr ""
-"Indica si se deben dividir los campos del título en los comentarios Ogg"
+"Indica si se deben dividir los campos del título en el separador « - » en "
+"los comentarios Ogg"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:64
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:204
 msgid "Whether to split artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
 msgstr ""
+"Indica si se deben dividir los campos del artista en el separador « - » en "
+"los comentarios Ogg"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:66
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:206
 msgid "Whether to split album fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
 msgstr ""
+"Indica si se deben dividir los campos del álbum en el separador « - » en los "
+"comentarios Ogg"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:68
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:208
 msgid "Whether to split genre fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
 msgstr ""
+"Indica si se deben dividir los campos del género en el separador « - » en "
+"los comentarios Ogg"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:70
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:210
 msgid "Whether to split comment fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
 msgstr ""
+"Indica si se deben dividir los campos del comentario en el separador « - » "
+"en los comentarios Ogg"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:72
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:212
 msgid "Whether to split composer fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
 msgstr ""
+"Indica si se deben dividir los campos del compositor en el separador « - » "
+"en los comentarios Ogg"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:73
 msgid "Original artist"
@@ -1395,6 +1409,8 @@ msgstr "Artista original"
 msgid ""
 "Whether to split original artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
 msgstr ""
+"Indica si se deben dividir los campos del artista original en el separador « "
+"- » en los comentarios Ogg"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:75
 msgid "Tags"
@@ -1402,7 +1418,6 @@ msgstr "Etiquetas"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:76
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:61
-#| msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
 msgid "Strip ID3 tags if all ID3 tags are empty"
 msgstr "Quitar las etiquetas ID3 si todas están en blanco"
 
@@ -1412,6 +1427,8 @@ msgid ""
 "Whether to remove the ID3 tag from the audio file if all the individual tag "
 "fields are empty"
 msgstr ""
+"Indica si se debe quitar la etiqueta ID3 de un archivo de sonido si todas "
+"las etiquetas de campos individuales están vacías"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:78
 msgid "Non-standard encoding for reading ID3 tags:"
@@ -1421,13 +1438,15 @@ msgstr "Codificación no estándar para leer etiquetas ID3:"
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:60
 msgid "Whether to use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
 msgstr ""
+"Indica si se debe usar una codificación de caracteres no estándar para leer "
+"etiquetas ID3"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:80
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:70
-#, fuzzy
 #| msgid "Character Set for reading ID3 tags"
 msgid "Choose the character set to be used when reading ID3v1 and ID3v2 tags"
-msgstr "Conjunto de caracteres para leer etiquetas ID3"
+msgstr ""
+"Elija el conjunto de caracteres que usar para leer etiquetas ID3v1 e ID3v2"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:81
 msgid "ID3v2"
@@ -1470,12 +1489,16 @@ msgstr "Unicode"
 msgid ""
 "Choose the Unicode character encoding to be used when writing ID3v2 tags"
 msgstr ""
+"Elija la codificación de caracteres Unicode que usar al escribir etiquetas "
+"ID3v2"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:92
 msgid ""
 "Override the standard Unicode character encoding to be used when writing "
 "ID3v2 tags"
 msgstr ""
+"Omitir la codificación de caracteres Unicode que usar al escribir etiquetas "
+"ID3v2"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:93
 msgid "When encoding conversion fails:"
@@ -1511,6 +1534,9 @@ msgid ""
 "Whether to convert ID3 tags written against old version of the "
 "specification, such as ID3v2.2, to newer ones, such as ID3v2.3 or ID3v2.4"
 msgstr ""
+"Indica si se deben convertir automáticamente versiones antiguas de la "
+"especificación, tales como ID3v2.2, a versiones nuevas, como ID3v2.3 o "
+"ID3v2.4"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:100
 msgid "Use CRC-32"
@@ -1536,7 +1562,7 @@ msgstr "Indica si se deben comprimir los datos en las etiquetas ID3v2"
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:104
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:81
 msgid "Use text-only genre in ID3v2 tags"
-msgstr "Usar géner ode solo texto en etiquetas ID3v2"
+msgstr "Usar género de solo texto en etiquetas ID3v2"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:105
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:82
@@ -1544,6 +1570,8 @@ msgid ""
 "Whether to use only a string, and not the integer-base ID3v1 genre field, "
 "when writing a genre field to ID3v2 tags"
 msgstr ""
+"Indica si se debe usar solo una cadena, y no el campo de genero entero "
+"ID3v1, al escribir el campo de género en etiquetas ID3v2"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:106
 msgid "ID3v1"
@@ -1574,7 +1602,6 @@ msgstr "Conversión de caracteres"
 
 #. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:113
-#| msgid "Fill Tag"
 msgid "Fill Tag Scanner"
 msgstr "Analizador de etiquetas rellenas"
 
@@ -1599,10 +1626,9 @@ msgstr "Analizador de renombrado de archivos y carpetas"
 
 #. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:122
-#, fuzzy
 #| msgid "Process Fields"
 msgid "Process Fields Scanner"
-msgstr "Procesar campos"
+msgstr "Analizador al procesar campos"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:123
 msgid "Upper-case the first letters of all words"
@@ -1614,6 +1640,9 @@ msgid ""
 "Whether to upper-case the first letter of all words, including prepositions "
 "and other short words such as “feat.”, when processing tag fields"
 msgstr ""
+"Indica si se debe poner en mayúsculas la primera letra de todas las "
+"palabras, incluyendo las preposiciones y otras palabras cortas como «feat.», "
+"al procesar los campos de etiquetas"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:125
 msgid "Fields"
@@ -1629,6 +1658,8 @@ msgid ""
 "Whether to overwrite the tag field values when filling tags. Otherwise, only "
 "blank tag fields will be filled"
 msgstr ""
+"Indica si se deben sobrescribir los valores del campo de la etiqueta al "
+"rellenar las etiquetas. Si no, sólo se rellenarán los campos que estén vacíos"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:128
 msgid "Set this text as default comment:"
@@ -1640,9 +1671,10 @@ msgid ""
 "Whether to set the comment tag field to the provided default value when "
 "filling tags"
 msgstr ""
+"Indica si se debe establecer el campo de la etiqueta de comentario al valor "
+"predeterminado proporcionado al rellenar las etiquetas"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:130
-#| msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
 msgid "Use CRC-32 as the default comment (for files with ID3 tags only)"
 msgstr ""
 "Usar CRC32 como el comentario predeterminado (sólo para archivos con "
@@ -1650,7 +1682,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:131
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:115
-#| msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
 msgid ""
 "Whether to use the CRC-32 of the audio file data as the default comment, for "
 "files with ID3 tags only"
@@ -1728,15 +1759,14 @@ msgid "Results List"
 msgstr "Lista de resultados"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:148
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
 #| "below)"
 msgid ""
 "Select corresponding file (according to position or DLM if activated below)"
 msgstr ""
-"Seleccionar el archivo de sonido correspondiente (de acuerdo a la posición o "
-"DLM si estuviese activado abajo)"
+"Seleccionar el archivo correspondiente (de acuerdo a la posición o DLM si "
+"estuviese activado abajo)"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:149
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:26
@@ -1744,11 +1774,10 @@ msgid ""
 "Whether to select the file in the file list which matches the position in "
 "the CDDB results list"
 msgstr ""
+"Indica si se debe seleccionar en la lista de archivos el archivo que "
+"coincida con la posición en la lista de resultados de CDDB"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:150
-#| msgid ""
-#| "Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with "
-#| "audio files (using filename)"
 msgid ""
 "Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match results (using title) with "
 "audio files (using filename)"
@@ -1825,6 +1854,8 @@ msgid ""
 "Whether to ask for confirmation from the user before performing an operation "
 "that would lose unsaved changes on files"
 msgstr ""
+"Indica si se debe solicitar confirmación al usuario antes de realizar una "
+"operación que pueda provocar pérdida de datos no guardados en los archivos"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:164
 msgid "Scanner Dialog"
@@ -1849,7 +1880,6 @@ msgid "Tag and Filename Scan"
 msgstr "Análisis de etiquetas y nombres de archivo"
 
 #: ../data/scan_dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
 #| "path. Used to fill in tag fields"
@@ -1858,8 +1888,8 @@ msgid ""
 "directory. Used to fill in tag fields"
 msgstr ""
 "Seleccionar o introducir una máscara usando códigos (consulte la leyenda) "
-"para analizar el nombre de archivo y la ruta. Se usa para rellenar campos de "
-"etiquetas."
+"para analizar el nombre de archivo y la carpeta. Se usa para rellenar campos "
+"de etiquetas."
 
 #: ../data/scan_dialog.ui.h:3
 msgid "Fill tag preview"
@@ -1991,12 +2021,10 @@ msgid "Fill Tag"
 msgstr "Rellenar etiqueta"
 
 #: ../data/scan_dialog.ui.h:48
-#| msgid "Prefix mask with current path"
 msgid "Prefix mask with current directory"
 msgstr "Máscara del prefijo con la carpeta actual"
 
 #: ../data/scan_dialog.ui.h:49
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. "
 #| "Used to rename the file.\n"
@@ -2010,15 +2038,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Seleccione o introduzca una máscara usando códigos (consulte la leyenda) "
 "para analizar campos de etiquetas. Se usa para renombrar el archivo.\n"
-"Use «/» para hacer carpetas. Si el primer carácter es «/», es una ruta "
-"absoluta, de lo contrario es relativa a la ruta anterior."
+"Use «/» para crear carpetas. Si el primer carácter es «/», es una ruta "
+"absoluta; de lo contrario es relativa a la ruta anterior."
 
 #: ../data/scan_dialog.ui.h:51
 msgid "Rename file preview"
 msgstr "Renombrar vista previa del archivo"
 
 #. Only filename changed
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:52 ../src/easytag.c:585
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:52 ../src/easytag.c:586
 msgid "Rename File"
 msgstr "Renombrar el archivo"
 
@@ -2079,7 +2107,6 @@ msgid "Process encoded-by field"
 msgstr "Procesar campo de codificado por"
 
 #: ../data/scan_dialog.ui.h:78
-#| msgid "Capitalize all"
 msgid "Capitalization"
 msgstr "Uso de mayúsculas"
 
@@ -2091,6 +2118,8 @@ msgstr "Todo en mayúscula"
 msgid ""
 "Whether to upper-case all characters of the tag when processing tag fields"
 msgstr ""
+"Indica si se deben poner en mayúscula todos los caracteres de la etiqueta al "
+"procesar los campos de etiquetas"
 
 #: ../data/scan_dialog.ui.h:81
 msgid "Lowercase all"
@@ -2100,6 +2129,8 @@ msgstr "Todo en minúscula"
 msgid ""
 "Whether to lower-case all characters of the tag when processing tag fields"
 msgstr ""
+"Indica si se deben poner en minúscula todos los caracteres de la etiqueta al "
+"procesar los campos de etiquetas"
 
 #: ../data/scan_dialog.ui.h:83
 msgid "Capitalize first letter"
@@ -2109,21 +2140,22 @@ msgstr "Primera letra en mayúscula"
 msgid ""
 "Whether to upper-case the first letter of the tag when processing tag fields"
 msgstr ""
+"Indica si se debe poner en mayúscula la primera letra de la etiqueta al "
+"procesar los campos de etiquetas"
 
 #: ../data/scan_dialog.ui.h:85
 msgid "Capitalize the first letter of each word"
 msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
 
 #: ../data/scan_dialog.ui.h:86 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:144
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
 msgid ""
 "Whether to upper-case the first letter of each word when processing tag "
 "fields"
 msgstr ""
-"No poner en mayúscula la primera letra de palabras para algunas "
-"preposiciones y artículos."
+"Indica si se debe poner en mayúscula la primera letra de palabras al "
+"procesar los campos de etiquetas"
 
 #: ../data/scan_dialog.ui.h:87
 msgid "Detect Roman numerals"
@@ -2134,6 +2166,8 @@ msgid ""
 "Whether to detect Roman numerals when applying upper-case conversions while "
 "processing tag fields"
 msgstr ""
+"Indica si se deben detectar números romanos al convertir a mayúsculas al "
+"procesar los campos de etiquetas"
 
 #: ../data/scan_dialog.ui.h:89
 msgid "Do not change capitalization"
@@ -2162,17 +2196,20 @@ msgstr "Insertar un espacio antes de las letras en mayúscula"
 msgid ""
 "Whether to insert spaces before capital letters when processing tag fields"
 msgstr ""
+"Indica si se deben insertar espacios en blanco antes de las mayúsculas al "
+"procesar los campos de etiquetas"
 
 #: ../data/scan_dialog.ui.h:95
 msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
 msgstr "Quitar espacios duplicados y subrayados"
 
 #: ../data/scan_dialog.ui.h:96 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:154
-#, fuzzy
 #| msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
 msgid ""
 "Whether to remove duplicate spaces and underscores when processing tag fields"
-msgstr "Quitar espacios duplicados y subrayados"
+msgstr ""
+"Indica si se deben quitar los espacios duplicados y subrayados al procesar "
+"los campos de etiquetas"
 
 #: ../data/scan_dialog.ui.h:97
 msgid "Do not change word separators"
@@ -2188,7 +2225,7 @@ msgid "Convert ‘_’ and ‘%20’ to spaces"
 msgstr "Convertir «_» y «%20» a espacios"
 
 #: ../data/scan_dialog.ui.h:102
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
 #| "Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -2197,14 +2234,13 @@ msgid ""
 "Example, before: ‘Text%20In%20An_Entry‘, after: ‘Text In An Entry’"
 msgstr ""
 "El carácter de subrayado o la cadena «%20» se reemplazan por un espacio. "
-"Ejemplo, antes: «Texto%20En%20Una_Entrada», después: «Texto En Una Entrada»."
+"Ejemplo, antes: «Texto%20en%20una_entrada», después: «Texto en una entrada»."
 
 #: ../data/scan_dialog.ui.h:103 ../src/tag_area.c:872
 msgid "Convert spaces to underscores"
 msgstr "Convertir espacios a subrayados"
 
 #: ../data/scan_dialog.ui.h:104
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The space character is replaced by one underscore character. Example, "
 #| "before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -2213,15 +2249,13 @@ msgid ""
 "before: ‘Text In An Entry’, after: ‘Text_In_An_Entry’"
 msgstr ""
 "El carácter de espacio se reemplaza por un carácter de subrayado. Ejemplo, "
-"antes: «Texto En Una Entrada», después: «Texto_En_Una_Entrada»."
+"antes: «Texto en una entrada», después: «Texto_en_una_entrada»."
 
 #: ../data/scan_dialog.ui.h:105
 msgid "Convert:"
 msgstr "Convertir:"
 
 #: ../data/scan_dialog.ui.h:106
-#| msgid ""
-#| "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
 msgid "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive"
 msgstr ""
 "Reemplazar una cadena por otra. Tenga en cuenta que la búsqueda distingue "
@@ -2256,15 +2290,14 @@ msgid "Search:"
 msgstr "Buscar:"
 
 #: ../data/search_dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
 msgid ""
 "Type the text to search for in the file list, or leave the field empty to "
 "display all files"
 msgstr ""
-"Introduzca la palabra que buscar en los archivos. O no introduzca nada para "
-"mostrar todos los archivos."
+"Introduzca la palabra que buscar en la lista de archivos, o no deje el campo "
+"vacío para mostrar todos los archivos"
 
 #: ../data/search_dialog.ui.h:4
 msgid "_Find"
@@ -2286,7 +2319,7 @@ msgstr "la etiqueta"
 
 #: ../data/search_dialog.ui.h:10
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible a capitalización"
+msgstr "Sensible a mayúsculas y minúsculas"
 
 #: ../data/search_dialog.ui.h:17
 msgid "CD"
@@ -2345,8 +2378,6 @@ msgid "Tag selected files with this year"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este año"
 
 #: ../data/tag_area.ui.h:14
-#| msgid ""
-#| "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
 msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory"
 msgstr ""
 "Numerar todas las pistas seleccionadas secuencialmente. Empieza con 01 en "
@@ -2357,9 +2388,6 @@ msgid "Track #:"
 msgstr "Pista n.º:"
 
 #: ../data/tag_area.ui.h:16
-#| msgid ""
-#| "Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to "
-#| "the selected tracks."
 msgid ""
 "Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
 "selected tracks"
@@ -2596,7 +2624,6 @@ msgid "The CDDB server path to use for a manual search"
 msgstr "La ruta del servidor CDDB que usar para la búsqueda manual"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:23
-#| msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
 msgid "Use DLM to match CDDB results to files"
 msgstr "Usar DLM para hacer coincidir los resultados de CDDB con los archivos"
 
@@ -2605,6 +2632,8 @@ msgid ""
 "Select the file with the position which matches the position of the CDDB "
 "result"
 msgstr ""
+"Seleccionar el archivo cuya posición coincide con la posición del resultado "
+"de CDDB"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:27
 msgid "Enable proxy for remote CDDB"
@@ -2637,6 +2666,8 @@ msgstr "Los campos que usar un una búsqueda CDDB manual"
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:40
 msgid "Which fields to search for matches of the returned CDDB results"
 msgstr ""
+"Indica en qué campos buscar coincidencias con los resultados de CDDB "
+"devueltos"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:41
 msgid "The categories to use in a CDDB search"
@@ -2645,16 +2676,21 @@ msgstr "Las categorías que usar en una búsqueda CDDB"
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:42
 msgid "Which categories to search for matches in the returned CDDB results"
 msgstr ""
+"Indica en qué categorías buscar coincidencias con los resultados de CDDB"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:43
 msgid "The tag fields to set when matching against CDDB results"
 msgstr ""
+"Los campos de etiquetas que configurar al hacer coincidir con resultados de "
+"CDDB"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:44
 msgid ""
 "Which tag fields should be set when matching against selected files and CDDB "
 "results"
 msgstr ""
+"Indica qué campos de etiquetas se deben hacer coincidir con los archivos "
+"seleccionados y los resultados de CDDB"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:51
 msgid "Show changed files in bold"
@@ -2665,6 +2701,8 @@ msgid ""
 "Whether to highlight changed files in the file list by making them bold, or "
 "alternatively by making them red"
 msgstr ""
+"Indica si se deben resaltar los archivos modificados en la lista de "
+"archivos, poniéndolos en negrita o, alternativamente, en rojo"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:55
 msgid "How to sort audio files in the file list"
@@ -2676,7 +2714,6 @@ msgstr ""
 "Ordenar los archivos ascendente o descentemente para el tipo seleccionado"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:59
-#| msgid "Character Set for reading ID3 tags"
 msgid "Use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
 msgstr "Usa una codificación de caracteres no estándar al leer etiquetas ID3"
 
@@ -2689,7 +2726,6 @@ msgid "The character set for writing ID3v1 tags"
 msgstr "El conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3v1"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:66
-#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
 msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tags"
 msgstr "Elija el conjunto de caracteres que usar para escribir etiquetas ID3v1"
 
@@ -2702,9 +2738,10 @@ msgid ""
 "Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when "
 "writing ID3v1 tags"
 msgstr ""
+"Opciones adicionales que pasar a iconv() al convertir entre codificaciones "
+"al escribir etiquetas ID3v1"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:69
-#| msgid "Character Set for reading ID3 tags"
 msgid "The character set for reading ID3v1 and ID3v2 tags"
 msgstr "El conjunto de caracteres para leer etiquetas ID3v1 e ID3v2"
 
@@ -2731,12 +2768,10 @@ msgid "Use CRC-32 in ID3v2 tags"
 msgstr "Usar CRC-32 en las etiquetas ID3v2"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:83
-#| msgid "Try another character encoding"
 msgid "Use Unicode character encoding in ID3v2 tags"
 msgstr "Usar la codificación de caracteres Unicode en etiquetas ID3v2"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:84
-#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
 msgid "Whether to use a Unicode character set when writing ID3v2 tags"
 msgstr ""
 "Indica si se debe usar la codificación de caracteres Unicode al escribir "
@@ -2747,10 +2782,9 @@ msgid "The Unicode character set for writing ID3v2 tags"
 msgstr "El conjunto de caracteres Unicode para escribir etiquetas ID3v2"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:86
-#, fuzzy
 #| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
 msgid "Choose the Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
-msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
+msgstr "Elija el conjunto de caracteres que usar para escribir etiquetas ID3v2"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:87
 msgid "The character set for writing ID3v2 tags"
@@ -2760,6 +2794,8 @@ msgstr "El conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3v2"
 msgid ""
 "Override the typical Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
 msgstr ""
+"Omitir el conjunto de caracteres Unicode habitual que usar al escribir "
+"etiquetas ID3v2"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:89
 msgid "Encoding options when writing ID3v2 tags"
@@ -2798,6 +2834,8 @@ msgid ""
 "Whether to, when adding cover art, automatically select the type for an "
 "image based on its filename"
 msgstr ""
+"Indica si, al añadir una carátula, se debe seleccionar automáticamente el "
+"tipo de imagen basándose en el nombre del archivo"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:99
 msgid "Pad the track number tag field"
@@ -2849,7 +2887,6 @@ msgid "Use the CRC-32 as the default comment"
 msgstr "Usar el CRC-32 como comentario predeterminado"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:126
-#| msgid "Run the current scanner for each file"
 msgid "Run the current scanner when loading filenames from a file"
 msgstr ""
 "Ejecutar el analizador actual al cargar nombres de archivo desde un archivo"
@@ -2884,6 +2921,8 @@ msgid ""
 "Whether to convert characters of the tag from one value to another when "
 "processing tag fields"
 msgstr ""
+"Indica si se deben convertir los caracteres de la etiqueta de un valor a "
+"otro al procesar los campos de etiquetas"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:135
 msgid "Convert the following characters when processing tag fields"
@@ -2895,6 +2934,8 @@ msgid ""
 "Replace any matched sequence of characters with this string when processing "
 "tag fields"
 msgstr ""
+"Reemplazar cualquier secuencia de caracteres coincidente con esta cadena al "
+"procesar los campos de etiquetas"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:137
 msgid "Lower-case all characters"
@@ -2958,7 +2999,6 @@ msgid "Use relative paths when creating playlists"
 msgstr "Usar rutas relativas para al crear listas de reproducción"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:162
-#| msgid "Use relative path for files in playlist"
 msgid "Whether to use relative paths for files when creating playlists"
 msgstr ""
 "Indica si se deben usar rutas relativas para los archivos al crear listas de "
@@ -2981,6 +3021,9 @@ msgid ""
 "Write a plain list of files, include extended information from the filename "
 "or extended information using a supplied mask"
 msgstr ""
+"Escribir una lista plana de archivos, incluyendo información extendida a "
+"partir del nombre del archivo o información extendida usando una máscara "
+"proporcionada"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:169
 msgid "Playlist default mask"
@@ -3050,10 +3093,9 @@ msgid "Use a mask when renaming directories"
 msgstr "Usar una máscara al renombrar carpetas"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:185
-#, fuzzy
 #| msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
 msgid "Convert spaces and underscores when renaming files"
-msgstr "Convertir espacios « » a subrayados «_»"
+msgstr "Convertir espacios y subrayados al renombrar archivos"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:186
 msgid "Whether to convert to spaces or underscores when renaming files"
@@ -3070,6 +3112,7 @@ msgid ""
 "Change the file extension to all lower-case, all upper-case or do not change "
 "it"
 msgstr ""
+"Cambiar a minúsculas la extensión del archivo, a mayúsculas o no cambiarla"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:189
 msgid "Encoding options when renaming files"
@@ -3081,9 +3124,12 @@ msgid ""
 "choose whether to try another encoding, approximate the filesystem encoding "
 "with transliteration or discard the offending characters"
 msgstr ""
+"Si la codificación del nombre del archivo no coincide con la codificación de "
+"nombres de archivo del sistema, elija entre probar otra codificación, "
+"aproximarse a la codificación de nombres de archivo del sistema con "
+"transliteraciones o descartar los caracteres incorrectos"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:192
-#| msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
 msgid ""
 "Whether to replace illegal characters in a filename when using the rename "
 "function"
@@ -3106,10 +3152,11 @@ msgid "Show the scanner legend"
 msgstr "Mostrar la leyenda del analizador"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:196
-#, fuzzy
 #| msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
 msgid "Whether to show the scanner legend in the tag scanner"
-msgstr "Indica si se debe rellenar el campo de disco con ceros a la izquierda"
+msgstr ""
+"Indica si se debe mostrar la leyenda del analizador en el analizador de "
+"etiquetas"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:197
 msgid "Show the scanner window on startup"
@@ -3164,12 +3211,10 @@ msgid "Open in EasyTAG"
 msgstr "Abierto en EasyTAG"
 
 #: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:230
-#| msgid "Open the current selected directory in EasyTAG"
 msgid "Open the selected directory in EasyTAG"
 msgstr "Abrir la carpeta seleccionada en EasyTAG"
 
 #: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:248
-#| msgid "Open selected files in EasyTAG"
 msgid "Open the selected files in EasyTAG"
 msgstr "Abrir los archivos seleccionados en EasyTAG"
 
@@ -3177,7 +3222,7 @@ msgstr "Abrir los archivos seleccionados en EasyTAG"
 #: ../src/about.c:88
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2015\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2016\n"
 "Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012, 2013\n"
 "Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013"
 
@@ -3192,19 +3237,16 @@ msgstr "Imprimir la versión y salir"
 #. Starting messages
 #: ../src/application.c:170
 #, c-format
-#| msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
 msgid "Starting EasyTAG version %s…"
 msgstr "Iniciando EasyTAG versión %s…"
 
 #: ../src/application.c:175
 #, c-format
-#| msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
 msgid "Variable EASYTAGLANG defined, setting locale ‘%s’"
 msgstr "Variable EASYTAGLANG definida, configuración regional «%s»"
 
 #: ../src/application.c:180
 #, c-format
-#| msgid "Setting locale: '%s'"
 msgid "Setting locale: ‘%s’"
 msgstr "Configuración regional: «%s»"
 
@@ -3228,7 +3270,6 @@ msgstr "- Etiquetar y renombrar archivos de sonido"
 
 #: ../src/application.c:425 ../src/file_list.c:443
 #, c-format
-#| msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
 msgid "Error while querying information for file ‘%s’: %s"
 msgstr "Error al consultar la información del archivo: «%s» (%s)"
 
@@ -3242,7 +3283,7 @@ msgstr "No se puede abrir la ruta «%s»"
 msgid "Do you really want to delete the file ‘%s’?"
 msgstr "¿Realmente quiere eliminar el archivo «%s»?"
 
-#: ../src/application_window.c:370 ../src/easytag.c:473 ../src/easytag.c:606
+#: ../src/application_window.c:370 ../src/easytag.c:474 ../src/easytag.c:607
 msgid "Repeat action for the remaining files"
 msgstr "Repetir acción para el resto de los archivos"
 
@@ -3269,7 +3310,6 @@ msgid "Cannot delete file ‘%s’"
 msgstr "No se puede eliminar el archivo «%s»"
 
 #: ../src/application_window.c:612
-#| msgid "All files have been deleted"
 msgid "Some files were not deleted"
 msgstr "Algunos archivos no se han eliminado"
 
@@ -3282,13 +3322,13 @@ msgid "All tags have been removed"
 msgstr "Todas las etiquetas han sido eliminadas"
 
 #: ../src/application_window.c:1502 ../src/browser.c:344 ../src/browser.c:387
-#: ../src/browser.c:421 ../src/browser.c:4602 ../src/browser.c:4677
+#: ../src/browser.c:421 ../src/browser.c:4599 ../src/browser.c:4674
 #, c-format
 msgid "Failed to launch program ‘%s’"
 msgstr "Falló al lanzar el programa «%s»"
 
 #: ../src/application_window.c:2015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
 msgid "Could not convert filename ‘%s’ to system filename encoding"
 msgstr ""
@@ -3312,7 +3352,7 @@ msgstr[0] "Un archivo"
 msgstr[1] "%u archivos"
 
 #. Bitrate
-#: ../src/application_window.c:2214 ../src/tags/flac_header.c:172
+#: ../src/application_window.c:2214 ../src/tags/flac_header.c:189
 #: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:82 ../src/tags/mp4_header.cc:144
 #: ../src/tags/mpeg_header.c:252 ../src/tags/musepack_header.c:86
 #: ../src/tags/ogg_header.c:411 ../src/tags/opus_header.c:229
@@ -3322,7 +3362,7 @@ msgid "%d kb/s"
 msgstr "%d kb/s"
 
 #. Samplerate
-#: ../src/application_window.c:2217 ../src/tags/flac_header.c:175
+#: ../src/application_window.c:2217 ../src/tags/flac_header.c:192
 #: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:85 ../src/tags/mp4_header.cc:148
 #: ../src/tags/mpeg_header.c:257 ../src/tags/musepack_header.c:89
 #: ../src/tags/ogg_header.c:414 ../src/tags/opus_header.c:232
@@ -3331,7 +3371,7 @@ msgstr "%d kb/s"
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/application_window.c:2372 ../src/easytag.c:891
+#: ../src/application_window.c:2372 ../src/easytag.c:924
 #, c-format
 msgid "File: ‘%s’"
 msgstr "Archivo: «%s»"
@@ -3345,18 +3385,18 @@ msgstr "Salida normal"
 msgid "Some files have been modified but not saved"
 msgstr "Se han modificado algunos archivos pero no se han guardado"
 
-#: ../src/application_window.c:3034 ../src/browser.c:859 ../src/easytag.c:247
-#: ../src/easytag.c:477 ../src/easytag.c:609 ../src/easytag.c:617
+#: ../src/application_window.c:3034 ../src/browser.c:859 ../src/easytag.c:248
+#: ../src/easytag.c:478 ../src/easytag.c:610 ../src/easytag.c:618
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: ../src/application_window.c:3036 ../src/browser.c:861 ../src/easytag.c:248
-#: ../src/easytag.c:479 ../src/easytag.c:486 ../src/easytag.c:611
-#: ../src/easytag.c:618 ../src/playlist_dialog.c:659 ../src/tag_area.c:1879
+#: ../src/application_window.c:3036 ../src/browser.c:861 ../src/easytag.c:249
+#: ../src/easytag.c:480 ../src/easytag.c:487 ../src/easytag.c:612
+#: ../src/easytag.c:619 ../src/playlist_dialog.c:659 ../src/tag_area.c:1879
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
-#: ../src/application_window.c:3040 ../src/easytag.c:253
+#: ../src/application_window.c:3040 ../src/easytag.c:254
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
@@ -3365,13 +3405,11 @@ msgid "Do you want to save them before quitting?"
 msgstr "¿Quiere guardarlos antes de salir?"
 
 #: ../src/browser.c:557
-#, fuzzy
 #| msgid "Select a directory to browse"
 msgid "New default directory selected for browser"
-msgstr "Seleccione una carpeta para examinar"
+msgstr "Nueva carpeta predeterminada seleccionada por el explorador"
 
 #: ../src/browser.c:858
-#, fuzzy
 #| msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
 msgid "Do you want to save them before changing directory?"
 msgstr "¿Quiere guardarlos antes de cambiar de carpeta?"
@@ -3397,50 +3435,48 @@ msgstr "Seleccionar una carpeta"
 msgid "Rename the directory ‘%s’ to:"
 msgstr "Renombrar la carpeta «%s» a:"
 
-#: ../src/browser.c:4237
+#: ../src/browser.c:4234
 msgid "You must type a directory name"
 msgstr "Debe introducir un nombre de directorio"
 
-#: ../src/browser.c:4238 ../src/browser.c:4260
+#: ../src/browser.c:4235 ../src/browser.c:4257
 msgid "Directory Name Error"
 msgstr "Error en el nombre de la carpeta"
 
-#: ../src/browser.c:4256
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/browser.c:4253
+#, c-format
 #| msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
 msgid "Could not convert ‘%s’ into filename encoding"
-msgstr "No se puede convertir «%s» a la codificación del nombre de archivo."
+msgstr "No se puede convertir «%s» a la codificación del nombre de archivo"
 
-#: ../src/browser.c:4259
+#: ../src/browser.c:4256
 msgid "Please use another name."
 msgstr "Use otro nombre."
 
-#: ../src/browser.c:4331
+#: ../src/browser.c:4328
 #, c-format
 msgid "The directory name ‘%s’ already exists."
 msgstr "El nombre de la carpeta «%s» ya existe."
 
-#: ../src/browser.c:4332 ../src/easytag.c:664
+#: ../src/browser.c:4329 ../src/easytag.c:665
 msgid "Rename File Error"
 msgstr "Error al renombrar el archivo"
 
-#: ../src/browser.c:4370 ../src/browser.c:4399
+#: ../src/browser.c:4367 ../src/browser.c:4396
 msgid "Rename Directory Error"
 msgstr "Error al renombrar la carpeta"
 
-#: ../src/browser.c:4440
+#: ../src/browser.c:4437
 msgid "Directory renamed"
 msgstr "Carpeta renombrada"
 
-#: ../src/browser.c:4594 ../src/browser.c:4669
+#: ../src/browser.c:4591 ../src/browser.c:4666
 #, c-format
 msgid "Executed command ‘%s’"
 msgstr "Comando «%s» ejecutado"
 
 #: ../src/cddb_dialog.c:293
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
 msgid ""
 "Album: ‘%s’, artist: ‘%s’, length: ‘%s’, year: ‘%s’, genre: ‘%s’, disc ID: "
 "‘%s’"
@@ -3464,7 +3500,6 @@ msgstr "No se pueden establecer opciones en el nuevo socket creado"
 #. Open connection to the server.
 #: ../src/cddb_dialog.c:669
 #, c-format
-#| msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
 msgid "Connecting to host ‘%s’, port ‘%d’…"
 msgstr "Conectando al equipo «%s», puerto «%d»…"
 
@@ -3485,7 +3520,6 @@ msgstr "Conectado al equipo «%s»"
 
 #: ../src/cddb_dialog.c:806
 #, c-format
-#| msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
 msgid "Error while writing CDDB results to file ‘%s’"
 msgstr "Error al escribir los resultados de CDDB al archivo «%s»"
 
@@ -3496,7 +3530,6 @@ msgstr "Recibiendo datos (%s)…"
 
 #: ../src/cddb_dialog.c:830
 #, c-format
-#| msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
 msgid "Error when reading CDDB response ‘%s’"
 msgstr "Error al leer la respuesta de CDDB «%s»"
 
@@ -3517,9 +3550,8 @@ msgid "Sending request…"
 msgstr "Enviando solicitud…"
 
 #: ../src/cddb_dialog.c:974 ../src/cddb_dialog.c:1619
-#: ../src/cddb_dialog.c:1965 ../src/cddb_dialog.c:3350
+#: ../src/cddb_dialog.c:1965 ../src/cddb_dialog.c:3352
 #, c-format
-#| msgid "Cannot send the request (%s)"
 msgid "Cannot send the request ‘%s’"
 msgstr "No se puede enviar la solicitud «%s»"
 
@@ -3528,20 +3560,19 @@ msgstr "No se puede enviar la solicitud «%s»"
 #. * Read the answer
 #.
 #: ../src/cddb_dialog.c:986 ../src/cddb_dialog.c:1646
-#: ../src/cddb_dialog.c:3368
+#: ../src/cddb_dialog.c:3370
 msgid "Receiving data…"
 msgstr "Recibiendo datos…"
 
 #: ../src/cddb_dialog.c:993 ../src/cddb_dialog.c:1653
-#: ../src/cddb_dialog.c:1996 ../src/cddb_dialog.c:3375
+#: ../src/cddb_dialog.c:1996 ../src/cddb_dialog.c:3377
 msgid "The server returned a bad response"
 msgstr "El servidor devolvió una respuesta errónea"
 
 #: ../src/cddb_dialog.c:1009 ../src/cddb_dialog.c:1024
 #: ../src/cddb_dialog.c:1045 ../src/cddb_dialog.c:1666
-#: ../src/cddb_dialog.c:2012 ../src/cddb_dialog.c:3392
+#: ../src/cddb_dialog.c:2012 ../src/cddb_dialog.c:3394
 #, c-format
-#| msgid "The server returned a bad response: %s"
 msgid "The server returned a bad response ‘%s’"
 msgstr "El servidor devolvió una respuesta errónea «%s»"
 
@@ -3587,29 +3618,29 @@ msgstr ""
 msgid "Write Tag from CDDB"
 msgstr "Escribir etiqueta desde CDDB"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:2863
+#: ../src/cddb_dialog.c:2865
 msgid "Ready to search"
 msgstr "Listo para buscar"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:2952 ../src/load_files_dialog.c:264
-#: ../src/setting.c:327
+#: ../src/cddb_dialog.c:2954 ../src/load_files_dialog.c:264
+#: ../src/setting.c:329
 #, c-format
 msgid "Cannot open file ‘%s’: %s"
 msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»: %s"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:3178
+#: ../src/cddb_dialog.c:3180
 #, c-format
 msgid "No file selected"
 msgstr "No hay ningún archivo seleccionado"
 
 #. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
 #. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb_dialog.c:3186
+#: ../src/cddb_dialog.c:3188
 #, c-format
 msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
 msgstr "Se seleccionaron más de 99 archivos. No se puede enviar la solicitud"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:3192
+#: ../src/cddb_dialog.c:3194
 #, c-format
 msgid "One file selected"
 msgid_plural "%u files selected"
@@ -3617,20 +3648,21 @@ msgstr[0] "Un archivo seleccionado"
 msgstr[1] "%u archivos seleccionados"
 
 #. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb_dialog.c:3340
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/cddb_dialog.c:3342
+#, c-format
 #| msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
 msgid "Sending request (disc ID: %s, #tracks: %u, Disc length: %u)…"
-msgstr "Enviando solicitud (CddbId: %s, #pistas: %d, duración del disco: %d)…"
+msgstr ""
+"Enviando solicitud (ID del disco: %s, #pistas: %u, duración del disco: %u)…"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:3508
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/cddb_dialog.c:3510
+#, c-format
 #| msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
 #| msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
 msgid "DiscID ‘%s’ gave one matching album"
 msgid_plural "DiscID ‘%s’ gave %u matching albums"
 msgstr[0] "DiscID «%s» da un álbum coincidente"
-msgstr[1] "DiscID «%s» da %d álbumes coincidentes"
+msgstr[1] "DiscID «%s» da %u álbumes coincidentes"
 
 #: ../src/charset.c:46
 msgid "Arabic (IBM-864)"
@@ -3815,7 +3847,6 @@ msgstr "Occidental (Windows-1252)"
 
 #: ../src/charset.c:473
 #, c-format
-#| msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
 msgid "The filename ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s"
 msgstr "El nombre de archivo «%s» no se pudo convertir a UTF-8: «%s»"
 
@@ -3824,170 +3855,196 @@ msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "UTF-8 no válido"
 
 #: ../src/charset.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
 msgid "The UTF-8 string ‘%s’ could not be converted into filename encoding: %s"
 msgstr ""
 "La cadena UTF-8 «%s» no se pudo convertir a la codificación del nombre de "
-"archivo (%s)."
+"archivo :%s"
 
 #: ../src/charset.c:651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
 msgid "The string ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s"
-msgstr "La cadena «%s» no se pudo convertir a UTF-8 (%s)."
+msgstr "La cadena «%s» no se pudo convertir a UTF-8 :%s"
 
-#: ../src/easytag.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:244
+#, c-format
 #| msgid "A file was changed by an external program"
 #| msgid_plural "%d files were changed by an external program."
 msgid "A file was changed by an external program"
 msgid_plural "%d files were changed by an external program"
-msgstr[0] "Se ha cambiado un archivo por un programa externo"
-msgstr[1] "Se han cambiado %d archivos por un programa externo."
+msgstr[0] "Un programa externo ha modificado un archivo"
+msgstr[1] "Un programa externo ha modificado %d archivos"
 
-#: ../src/easytag.c:252
+#: ../src/easytag.c:253
 msgid "Do you want to continue saving the file?"
 msgstr "¿Quiere continuar guardando el archivo?"
 
-#: ../src/easytag.c:313 ../src/easytag.c:334
+#: ../src/easytag.c:314 ../src/easytag.c:335
 msgid "Saving files was stopped"
 msgstr "Se detuvo al guardar archivos"
 
-#: ../src/easytag.c:336
+#: ../src/easytag.c:337
 msgid "All files have been saved"
 msgstr "Todos los archivos se han guardado"
 
-#: ../src/easytag.c:466
+#: ../src/easytag.c:467
 #, c-format
-#| msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
 msgid "Do you want to write the tag of file ‘%s’?"
 msgstr "¿Quiere escribir la etiqueta del archivo «%s»?"
 
-#: ../src/easytag.c:468
+#: ../src/easytag.c:469
 msgid "Confirm Tag Writing"
 msgstr "Confirmar escritura de etiqueta"
 
 #. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:569
+#: ../src/easytag.c:570
 msgid "Rename File and Directory"
 msgstr "Renombrar archivo y carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:570
+#: ../src/easytag.c:571
 msgid "File and directory rename confirmation required"
 msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo y la carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:571
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:572
+#, c-format
 #| msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
 msgid "Do you want to rename the file and directory ‘%s’ to ‘%s’?"
 msgstr "¿Quiere renombrar el archivo y carpeta «%s» a «%s»?"
 
-#: ../src/easytag.c:577
+#: ../src/easytag.c:578
 msgid "Directory rename confirmation required"
 msgstr "Se requiere confirmar el renombrado de la carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:579
+#, c-format
 #| msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
 msgid "Do you want to rename the directory ‘%s’ to ‘%s’?"
 msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta «%s» a «%s»?"
 
-#: ../src/easytag.c:586
+#: ../src/easytag.c:587
 msgid "File rename confirmation required"
 msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo"
 
-#: ../src/easytag.c:587
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:588
+#, c-format
 #| msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
 msgid "Do you want to rename the file ‘%s’ to ‘%s’?"
 msgstr "¿Quiere renombrar el archivo «%s» a «%s»?"
 
-#: ../src/easytag.c:657
+#: ../src/easytag.c:658
 #, c-format
 msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’"
 msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:671
+#: ../src/easytag.c:672
 #, c-format
 msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’: %s"
 msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»: %s"
 
-#: ../src/easytag.c:676
+#: ../src/easytag.c:677
 msgid "File(s) not renamed"
 msgstr "Archivo(s) no renombrados"
 
-#: ../src/easytag.c:738
+#: ../src/easytag.c:739
 #, c-format
 msgid "Writing tag of ‘%s’"
 msgstr "Escribiendo etiqueta de «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:746
+#: ../src/easytag.c:747
 #, c-format
 msgid "Wrote tag of ‘%s’"
 msgstr "Etiqueta escrita de «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:762
+#: ../src/easytag.c:766
+msgid ""
+"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
+"version of id3lib is buggy"
+msgstr ""
+"Ha intentado guardar esta etiqueta en Unicode pero se detectó que su versión "
+"de id3lib tiene errores"
+
+#: ../src/easytag.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
+"correctly. Please, apply the patch src/id3lib/"
+"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which is available in "
+"the EasyTAG package sources.\n"
+"Note that this message will appear only once.\n"
+"\n"
+"File: %s"
+msgstr ""
+"Si vuelve a cargar este archivo, algunos caracteres en la etiqueta pueden no "
+"mostrarse correctamente. Aplique el parche src/id3lib/"
+"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff a id3lib, que está disponible en "
+"el paquete de fuentes de EasyTAG. \n"
+"Tenga en cuenta que este mensaje aparecerá solo una vez.\n"
+"\n"
+"Archivo: %s"
+
+#: ../src/easytag.c:793
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag in file ‘%s’"
 msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:766
+#: ../src/easytag.c:798
 msgid "Tag Write Error"
 msgstr " Error al escribir etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:841 ../src/easytag.c:1068
+#: ../src/easytag.c:874 ../src/easytag.c:1101
 #, c-format
 msgid "Cannot read directory ‘%s’"
 msgstr "No se puede leer la carpeta «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:845
+#: ../src/easytag.c:878
 msgid "Directory Read Error"
 msgstr "Error al leer carpeta"
 
 #. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:866
+#: ../src/easytag.c:899
 #, c-format
 msgid "Search in progress…"
 msgstr "Búsqueda en progreso…"
 
-#: ../src/easytag.c:938
+#: ../src/easytag.c:971
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
 msgid_plural "Found %u files in this directory and subdirectories"
 msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta y subcarpetas"
 msgstr[1] "Encontrados %u archivos en esta carpeta y subcarpetas"
 
-#: ../src/easytag.c:945
+#: ../src/easytag.c:978
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory"
 msgid_plural "Found %u files in this directory"
 msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta"
 msgstr[1] "Encontrados %u archivos en esta carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:962
+#: ../src/easytag.c:995
 msgid "No file found in this directory and subdirectories"
 msgstr "No se han encontrados archivos en esta carpeta y subcarpetas"
 
-#: ../src/easytag.c:964
+#: ../src/easytag.c:997
 msgid "No file found in this directory"
 msgstr "No se han encontrado archivos en esta carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:1034
+#: ../src/easytag.c:1067
 #, c-format
 msgid "Error opening directory ‘%s’: %s"
 msgstr "Error al abrir la carpeta «%s»: %s"
 
-#: ../src/easytag.c:1088
+#: ../src/easytag.c:1121
 msgid "Searching for audio files…"
 msgstr "Buscando por archivos de sonido…"
 
-#: ../src/easytag.c:1089
+#: ../src/easytag.c:1122
 msgid "Searching"
 msgstr "Buscando"
 
-#: ../src/easytag.c:1090
+#: ../src/easytag.c:1123
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Detener"
 
@@ -4040,7 +4097,7 @@ msgid "Error reading tag from Opus file ‘%s’: %s"
 msgstr "Error al leer etiqueta del archivo Opus «%s»: %s"
 
 #: ../src/file_list.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information "
 #| "will be lost while saving tag."
@@ -4203,8 +4260,8 @@ msgstr "Error del archivo de lista de reproducción"
 msgid "Wrote playlist file ‘%s’"
 msgstr "Se ha escrito el archivo de la lista «%s»"
 
-#: ../src/playlist_dialog.c:639 ../src/scan_dialog.c:2614
-#: ../src/scan_dialog.c:2677
+#: ../src/playlist_dialog.c:639 ../src/scan_dialog.c:2620
+#: ../src/scan_dialog.c:2683
 msgid "Invalid scanner mask"
 msgstr "Máscara del analizador no válida"
 
@@ -4250,7 +4307,7 @@ msgid "Cannot find separator ‘%s’ within ‘%s’"
 msgstr "No se puede encontrar el separador «%s» en «%s»"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
 msgid "Could not convert filename ‘%s’ into system filename encoding"
 msgstr ""
@@ -4266,25 +4323,25 @@ msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito"
 msgid "New filename successfully scanned ‘%s’"
 msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito «%s»"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1218
+#: ../src/scan_dialog.c:1222
 #, c-format
 msgid "Error while processing fields ‘%s’"
 msgstr "Error al procesar campos «%s»"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2094
+#: ../src/scan_dialog.c:2098
 msgid "New_mask"
 msgstr "Máscara_nueva"
 
 #. 'Scan selected files' button
-#: ../src/scan_dialog.c:2320
+#: ../src/scan_dialog.c:2326
 msgid "Scan Files"
 msgstr "Analizar archivos"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2326
+#: ../src/scan_dialog.c:2332
 msgid "Scan selected files"
 msgstr "Analizar archivos seleccionados"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2751
+#: ../src/scan_dialog.c:2757
 msgid "All tags have been scanned"
 msgstr "Todas las etiquetas han sido analizadas"
 
@@ -4299,21 +4356,19 @@ msgstr[1] "Se encontraron %d archivos"
 msgid "Ready to search…"
 msgstr "Listo para buscar…"
 
-#: ../src/setting.c:245
+#: ../src/setting.c:246
 #, c-format
 msgid "Cannot write list to file ‘%s’: %s"
 msgstr "No se puede escribir la lista al archivo «%s»: %s"
 
 #. Fall back to defaults.
-#: ../src/setting.c:350
-#, fuzzy
+#: ../src/setting.c:352
 #| msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
 msgid "Loading default ‘Fill Tag’ masks…"
 msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Rellenar etiqueta»…"
 
 #. Fall back to defaults.
-#: ../src/setting.c:380
-#, fuzzy
+#: ../src/setting.c:382
 #| msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
 msgid "Loading default ‘Rename File’ masks…"
 msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Renombrar archivo»…"
@@ -4631,7 +4686,7 @@ msgstr "Falló al escribir la etiqueta APE"
 msgid "Error opening FLAC file"
 msgstr "Error al abrir el archivo FLAC"
 
-#: ../src/tags/flac_header.c:165
+#: ../src/tags/flac_header.c:182
 msgid "FLAC File"
 msgstr "Archivo FLAC"
 
@@ -4639,7 +4694,7 @@ msgstr "Archivo FLAC"
 #. Mode
 #. mpeg4ip library seems to always return -1
 #. Mode
-#: ../src/tags/flac_header.c:178 ../src/tags/mp4_header.cc:152
+#: ../src/tags/flac_header.c:195 ../src/tags/mp4_header.cc:152
 #: ../src/tags/ogg_header.c:417 ../src/tags/opus_header.c:235
 #: ../src/tags/wavpack_header.c:150
 msgid "Channels:"
@@ -4657,127 +4712,100 @@ msgstr "Error al abrir archivo «%s» como FLAC: %s"
 msgid "Failed to write comments to file ‘%s’: %s"
 msgstr "Falló al escribir comentarios al archivo «%s»: %s"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:205
+#: ../src/tags/id3_tag.c:217
 msgid "Corrupted file"
 msgstr "Archivo dañado"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:602
+#: ../src/tags/id3_tag.c:614
 #, c-format
 msgid "Removed tag of ‘%s’"
 msgstr "Etiqueta eliminada de «%s»"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:609 ../src/tags/id3_tag.c:739
+#: ../src/tags/id3_tag.c:621 ../src/tags/id3_tag.c:705
 #, c-format
 msgid "Error while removing ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
 msgstr "Error al eliminar la etiqueta ID3v1 de «%s»: %s"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:618 ../src/tags/id3_tag.c:702
+#: ../src/tags/id3_tag.c:630 ../src/tags/id3_tag.c:668
 #, c-format
 msgid "Error while removing ID3v2 tag of ‘%s’: %s"
 msgstr "Error al eliminar la etiqueta ID3v2 de «%s»: %s"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:644
+#: ../src/tags/id3_tag.c:656
 #, c-format
 msgid "Error while updating ID3v2 tag of ‘%s’: %s"
 msgstr "Error al actualizar la etiqueta ID3v2 de «%s»: %s"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:676
-msgid ""
-"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
-"version of id3lib is buggy"
-msgstr ""
-"Ha intentado guardar esta etiqueta en Unicode pero se detectó que su versión "
-"de id3lib tiene errores"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:678
+#: ../src/tags/id3_tag.c:693
 #, c-format
-msgid ""
-"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
-"correctly. Please, apply the patch src/id3lib/"
-"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which is available in "
-"the EasyTAG package sources.\n"
-"Note that this message will appear only once.\n"
-"\n"
-"File: %s"
-msgstr ""
-"Si vuelve a cargar este archivo, algunos caracteres en la etiqueta pueden no "
-"mostrarse correctamente. Aplique el parche src/id3lib/"
-"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff a id3lib, que está disponible en "
-"el paquete de fuentes de EasyTAG. \n"
-"Tenga en cuenta que este mensaje aparecerá solo una vez.\n"
-"\n"
-"Archivo: %s"
+msgid "Error while updating ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al actualizar la etiqueta ID3v1 de «%s»: %s"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:685
+#: ../src/tags/id3_tag.c:739
 msgid "Buggy id3lib"
 msgstr "id3lib con errores"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:727
-#, c-format
-msgid "Error while updating ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
-msgstr "Error al actualizar la etiqueta ID3v1 de «%s»: %s"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:761
+#: ../src/tags/id3_tag.c:760
 msgid "No error reported"
 msgstr "No se han reportado errores"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:763
+#: ../src/tags/id3_tag.c:762
 msgid "No available memory"
 msgstr "No hay memoria disponible"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:765
+#: ../src/tags/id3_tag.c:764
 msgid "No data to parse"
 msgstr "No hay datos que analizar"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:767
+#: ../src/tags/id3_tag.c:766
 msgid "Improperly formatted data"
 msgstr "Datos incorrectamente formateados"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:769
+#: ../src/tags/id3_tag.c:768
 msgid "No buffer to write to"
 msgstr "No hay búfer para escribir"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:771
+#: ../src/tags/id3_tag.c:770
 msgid "Buffer is too small"
 msgstr "El búfer es demasiado pequeño"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:773
+#: ../src/tags/id3_tag.c:772
 msgid "Invalid frame ID"
 msgstr "ID de marco no válido"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:775
+#: ../src/tags/id3_tag.c:774
 msgid "Requested field not found"
 msgstr "Campo solicitado no encontrado"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:777
+#: ../src/tags/id3_tag.c:776
 msgid "Unknown field type"
 msgstr "Tipo de campo desconocido"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:779
+#: ../src/tags/id3_tag.c:778
 msgid "Tag is already attached to a file"
 msgstr "La etiqueta ya está adjuntada a un archivo"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:781
+#: ../src/tags/id3_tag.c:780
 msgid "Invalid tag version"
 msgstr "Versión de etiqueta no válida"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:783
+#: ../src/tags/id3_tag.c:782
 msgid "No file to parse"
 msgstr "Ningún archivo que procesar"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:785
+#: ../src/tags/id3_tag.c:784
 msgid "Attempting to write to a read-only file"
 msgstr "Intentando escribir en un archivo de sólo lectura"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:787
+#: ../src/tags/id3_tag.c:786
 msgid "Error in compression/uncompression"
 msgstr "Error en compresión/descompresión"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:789
+#: ../src/tags/id3_tag.c:788
 msgid "Unknown error message"
 msgstr "Mensaje de error desconocido"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:1494
+#: ../src/tags/id3_tag.c:1493
 msgid "Error while creating temporary file"
 msgstr "Error al crear archivo temporal"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]