[ekiga] Updated German translation



commit 3fb773438f7de925b6c92a257742daebc1305a1b
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Tue Jan 5 22:16:01 2016 +0000

    Updated German translation

 po/de.po | 4319 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 2365 insertions(+), 1954 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b32dc01..882bbea 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005-2008.
 # Philipp Kerling <k philipp gmail com>, 2008.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008.
-# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2009-2012.
-# Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2011.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2009-2012, 2016.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011, 2016.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011, 2012.
 # Hedda Peters <hpeters redhat com>, 2012.
 # Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2012.
@@ -19,842 +19,853 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ekiga master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-26 15:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-27 07:14+0100\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-01 04:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-01 17:14+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#: ../ekiga.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Ekiga is a VoIP, IP Telephony, and Video Conferencing application that "
+"allows you to make audio and video calls to remote users with SIP or H.323 "
+"compatible hardware and software. It supports many audio and video codecs "
+"and all modern VoIP features for both SIP and H.323. Ekiga is the first Open "
+"Source application to support both H.323 and SIP, as well as audio and video."
+msgstr ""
+
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/main.cpp:118 ../src/main.cpp:120
+#. FIXME ??? ekiga-settings.h
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:1
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:462
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:464
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:737
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Ekiga Softfon"
 
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:2
 msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
 msgstr "IP-Telefonie, VoIP und Videokonferenz"
 
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:3
 msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Leute über das Internet sehen und mit ihnen sprechen"
 
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:267
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:441
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:357
-msgid "New device detected"
-msgstr "Ein neues Gerät wurde erkannt"
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:275
+msgid "New Audio Input Device"
+msgstr "Neues Gerät für Audio-Aufnahme"
 
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:268
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:443
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:357
-msgid "Use it"
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:276
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:451
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
+msgid "Use It"
 msgstr "Dieses verwenden"
 
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:301
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:476
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:384
-msgid "Device removed"
-msgstr "Gerät wurde entfernt"
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:449
+msgid "New Audio Output Device"
+msgstr "Neues Gerät für Audio-Wiedergabe"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:186
-msgid "Clear List"
-msgstr "Liste löschen"
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:62
+msgid "Clear History"
+msgstr "Verlauf löschen"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:167
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:200
 msgid "Received"
 msgstr "Angenommen"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:170
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:203
 msgid "Placed"
 msgstr "Getätigt"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:173
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:206
 msgid "Missed"
 msgstr "Versäumt"
 
-#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:67
-msgid "Add to blacklist"
-msgstr "Zur Blockierliste hinzufügen"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:75
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:115
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:543
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1157
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:72
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "Kontakt _hinzufügen"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:91
-msgid "Services"
-msgstr "Dienste"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
-msgid "Echo test"
-msgstr "Echo-Test"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
-msgid "Conference room"
-msgstr "Konferenzraum"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
-msgid "Call back test"
-msgstr "Rückruftest"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:108
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1295
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakte"
+#. This Action can be added to the FriendOrFoe
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:45
+msgid "_Edit Blacklist"
+msgstr "Blockierliste _bearbeiten"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1291
-msgid "Rename"
-msgstr "Umbenennen"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:194
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:450
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
-msgid "Family"
-msgstr "Familie"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:85
+msgid "Edit the Blacklist"
+msgstr "Die Blockierliste bearbeiten"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:451
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:489
-msgid "Friend"
-msgstr "Freund"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; associate means
-#. someone who is at the same "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:200
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:456
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:494
-msgid "Associate"
-msgstr "Kollege"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; assistant means
-#. someone who is at a lower "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:205
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:461
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:499
-msgid "Assistant"
-msgstr "Mitarbeiter"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; supervisor means
-#. someone who is at a higher "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:210
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:466
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:504
-msgid "Supervisor"
-msgstr "Vorgesetzter"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; self means yourself.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:214
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:470
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:508
-msgid "Self"
-msgstr "Selbst"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-msgid "Add to local roster"
-msgstr "Zur lokalen Kontaktliste hinzufügen"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
-msgstr ""
-"Bitte füllen Sie dieses Formular aus, um einen neuen Kontakt zu Ekigas "
-"interne Kontaktliste hinzuzufügen"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:433
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:647
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:781
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1304
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:341
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:288
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:781
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:341
-msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
-msgstr "Name des Kontakts, wie er in Ihrer Kontaktliste angezeigt wird"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:783
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:91
+msgid "Blacklist"
+msgstr "Blockierliste"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:783
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
-msgid ""
-"Address, e.g. sip:xyz ekiga net; if you do not specify the host part, e.g. "
-"sip:xyz, then you can choose it by right-clicking on the contact in roster"
-msgstr ""
-"Adresse, z.B. sip:xyz ekiga net; Wenn sie den Rechnernamen nicht angeben, z."
-"B. sip:xyz, dann können sie ihn auswählen, indem sie über dem Kontakt in der "
-"Kontaktliste rechts klicken"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:120
+msgid "_Blacklist"
+msgstr "_Blockierliste"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:786
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:343
-msgid "Put contact in groups:"
-msgstr "Kontakt in Gruppen einfügen:"
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:224
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:611
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Eingehender Anruf von %s"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:418
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:830
-msgid "You supplied an unsupported address"
-msgstr "Sie haben eine nicht unterstützte Adresse angegeben"
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:225
+#, c-format
+msgid "Remote URI: %s"
+msgstr "Adresse der Gegenseite: %s"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:420
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:832
-msgid "You already have a contact with this address!"
-msgstr "Sie haben bereits einen Kontakt mit dieser Adresse"
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:97
+msgid "Reject"
+msgstr "Zurückweisen"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:431
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1302
-msgid "Rename group"
-msgstr "Gruppe umbenennen"
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:95
+msgid "Answer"
+msgstr "Antworten"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:432
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1303
-msgid "Please edit this group name"
-msgstr "Bitte bearbeiten Sie diesen Gruppennamen"
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-call-manager.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-call-manager.cpp:96
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:208
+msgid "Call"
+msgstr "Anrufen"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:140
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:137
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Namenlos"
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:204
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:611
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1078
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Abgemeldet"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:548
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:245
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1181
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
+#. Actor stuff
+#. Translators: Example: Add ekiga.net Contact
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:224
+#, c-format
+msgid "A_dd %s Contact"
+msgstr "Kontakt %s _hinzufügen"
+
+#. Actor stuff
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:228
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:142
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:78
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:358
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:211
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:550
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:247
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:144
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:80
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:360
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:444
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:213
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Entfernen"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:276
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:264
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
-msgid "Edit roster element"
-msgstr "Kontaktlistenelement bearbeiten"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:277
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:265
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
-"roster"
-msgstr ""
-"Bitte füllen Sie dieses Formular aus, um ein bestehendes Element der "
-"internen Ekiga-Kontaktliste zu bearbeiten"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:281
-msgid "Is a preferred contact"
-msgstr "Ist ein bevorzugter Kontakt"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:283
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:270
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:290
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
-msgid "Choose groups:"
-msgstr "Gruppen auswählen"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:119
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:694
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:186
-msgid "Call"
-msgstr "Anruf"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:122
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:189
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
-msgid "Transfer"
-msgstr "Weiterleiten"
-
-#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:303
-msgid "Duplicate alias"
-msgstr "Doppelter Alias"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:306
-msgid "Bad username/password"
-msgstr "Benutzername oder Passwort fehlerhaft"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:516
-msgid "Transport error"
-msgstr "Übertragungsfehler"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:232
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:436
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Aktivieren"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:323
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:328
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
-msgid "Failed"
-msgstr "Gescheitert"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:234
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:432
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Deaktivieren"
 
-#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
-#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:159
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:468
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:946
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Abgemeldet"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:247
+msgid "Recharge the Ekiga Call Out account"
+msgstr "»PC zu Telefon«-Konto von Ekiga aufladen"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:251
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:253
+msgid "Consult the Ekiga Call Out balance history"
+msgstr "Den Verlauf des Kontostandes des »PC zu Telefon«-Kontos anzeigen"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:257
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:259
+msgid "Consult the Ekiga Call Out call history"
+msgstr "Die Anrufchronik der »PC zu Telefon«-Anrufe abfragen"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:314
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:174
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:140
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:101
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:143
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:175
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:142
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Namenlos"
 
 #. translators : the result will look like :
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:332
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 msgstr[0] "%s (mit %d Sprachnachricht)"
 msgstr[1] "%s (mit %d Sprachnachrichten)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1037
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:545
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1118
 msgid "Processing..."
 msgstr "Verarbeitung läuft …"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:535
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Deaktivieren"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:538
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:671
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Aktivieren"
+#. Translators: This is Edit name of the Account
+#. * e.g. Editing Ekiga.net Account.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:955
+#, c-format
+msgid "Editing %s Account"
+msgstr "Konto %s wird bearbeitet"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
+msgid "Ekiga.im _SIP address"
+msgstr "SIP-Adresse für Ekiga.im"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
+msgid "sip:jon ekiga im"
+msgstr "sip:max ekiga im"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1010
+msgid "_Password"
+msgstr "_Passwort"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
+msgid "1234"
+msgstr "1234"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
+msgid "Outbound _Proxy"
+msgstr "_Proxy für ausgehende Verbindungen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:564
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:544
-msgid "Recharge the account"
-msgstr "Konto aufladen"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:569
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:556
-msgid "Consult the balance history"
-msgstr "Den Verlauf des Kontostandes anzeigen"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:574
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:568
-msgid "Consult the call history"
-msgstr "Die Anrufchronik abfragen"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:643
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:116
-msgid "Edit account"
-msgstr "Konto bearbeiten"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
+msgid "proxy.company.com"
+msgstr "proxy.firma.de"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
-msgid "Please update the following fields:"
-msgstr "Bitte aktualisieren Sie die folgenden Felder:"
+msgid "_Account ID"
+msgstr "_Kontokennung"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:647
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+msgid "1234567890"
+msgstr "1234567890"
+
+#. will be copied from user
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+msgid "_PIN Code"
+msgstr "_PIN-Code"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
-msgid "Account name, e.g. MyAccount"
-msgstr "Konto-Bezeichnung, z. B. MeinKonto"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:649
-msgid "Registrar:"
-msgstr "Registrar:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:649
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
-msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
-msgstr "Der Registrar, z. B. ekiga.net"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:311
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
+msgid "_Name"
+msgstr "_Name"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+msgid "Ekiga.Net Account"
+msgstr "ekiga.net-Konto"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
+msgid "_Gatekeeper"
+msgstr "_Gatekeeper"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+msgid "ekiga.net"
+msgstr "ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
-msgid "Gatekeeper:"
-msgstr "Gatekeeper:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+msgid "_User"
+msgstr "_Benutzer"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
-msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
-msgstr "Der Gatekeeper, z. B. ekiga.net"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+msgid "jon"
+msgstr "max"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-msgid "User:"
-msgstr "Benutzer:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:751
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:211
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
+msgid "_Timeout"
+msgstr "_Zeitüberschreitung"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:210
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
-msgid "The user name, e.g. jim"
-msgstr "Der Benutzername, z. B. jim"
+msgid "_Registrar"
+msgstr "_Registrar"
 
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
-#. * for the authentication procedure ("Authentication user")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657
-msgid "Authentication user:"
-msgstr "Legitimationsname:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:230
-msgid ""
-"The user name used during authentication, if different than the user name; "
-"leave empty if you do not have one"
-msgstr ""
-"Der Benutzername während der Legitimation, falls er sich vom eigentlichen "
-"Benutzernamen unterscheidet. Lassen Sie ihn frei, falls Sie keinen besitzen"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:658
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:658
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:212
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:231
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
-msgid "Password associated to the user"
-msgstr "Zum Benutzer gehörendes Passwort"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:659
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Zeitüberschreitung:"
+#. * for the authentication procedure ("Authentication user"), aka Login
+#. * to make it understandable
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
+msgid "_Login"
+msgstr "_Anmeldename"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:659
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:232
-msgid ""
-"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
-msgstr ""
-"Zeit in Sekunden, nach der die Kontoregistrierung automatisch erneut "
-"versucht wird"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
+msgid "jon.doe"
+msgstr "max.mustermann"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:660
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:235
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-msgid "Enable account"
-msgstr "Konto aktivieren"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:754
+msgid "_Enable Account"
+msgstr "Konto _aktivieren"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:270
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:804
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Sie haben keinen Namen für dieses Konto angegeben."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:691
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:272
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:806
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Sie haben keinen Rechner angegeben, um sich bei diesem anzumelden."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:693
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:274
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:808
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Sie haben keinen Benutzernamen für dieses Konto angegeben."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:695
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:276
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:810
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "Die Wartezeit sollte mindestens 10 Sekunden betragen."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:778
-msgid "Add to account roster"
-msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:890
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Kontakt hinzufügen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:779
-msgid "Please fill in this form to add a new contact to this account's roster"
-msgstr ""
-"Bitte füllen Sie dieses Formular aus, um einen neuen Kontakt zur "
-"Kontaktliste dieses Kontos hinzuzufügen"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:282
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:311
+msgid "John Doe"
+msgstr "Max Mustermann"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:894
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:964
+msgid "_URI"
+msgstr "_Adresse"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:291
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppen"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:920
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:936
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:186
+msgid "You supplied an unsupported address"
+msgstr "Sie haben eine nicht unterstützte Adresse angegeben"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938
+msgid "You already have a contact with this address!"
+msgstr "Sie haben bereits einen Kontakt mit dieser Adresse"
 
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:919
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1044
 msgid "Registered"
 msgstr "Angemeldet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:960
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1091
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "Abmelden nicht möglich"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:972
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1013
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1101
+msgid "Could not register"
+msgstr "Anmelden nicht möglich"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1106
 msgid "Could not register to "
 msgstr "Anmelden nicht möglich bei "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:973
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1014
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:600
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1107
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:442
 msgid "Edit"
 msgstr "Bearbeiten"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1008
-msgid "Could not register"
-msgstr "Anmelden nicht möglich"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1210
+msgid "Appointment"
+msgstr "Termin"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-msgid "_Add an Ekiga.net Account"
-msgstr "_ekiga.net-Konto hinzufügen"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1214
+msgid "Breakfast"
+msgstr "Frühstück"
 
-# CHECK: Übersetzung »PC zu Telefon« für »Call Out« korrekt?
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Ekiga »_PC zu Telefon«-Konto hinzufügen"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1218
+msgid "Dinner"
+msgstr "Abendessen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
-msgid "_Add a SIP Account"
-msgstr "_SIP-Konto _hinzufügen"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1223
+msgid "Holiday"
+msgstr "Urlaub"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
-msgid "_Add an H.323 Account"
-msgstr "H._323-Konto hinzufügen"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1227
+msgid "In transit"
+msgstr "Unterwegs"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:428
-msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
-msgstr "Ein ekiga.net SIP-Konto anlegen"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1231
+msgid "Looking for work"
+msgstr "Arbeitssuchend"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
-msgid "_User:"
-msgstr "_Benutzer:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1235
+msgid "Lunch"
+msgstr "Mittagessen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:231
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passwort:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1239
+msgid "Meal"
+msgstr "Mahlzeit"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:532
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1243
+msgid "Meeting"
+msgstr "Besprechung"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1247
+msgid "On the phone"
+msgstr "Am Telefon"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1251
+msgid "Playing"
+msgstr "Spielen"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1255
+msgid "Shopping"
+msgstr "Einkaufen"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1259
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Schlafen"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1263
+msgid "Working"
+msgstr "Arbeiten"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1271
+msgid "Performance"
+msgstr "Leistung"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1275
+msgid "Permanent Absence"
+msgstr "Dauerhafte Abwesenheit"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1279
+msgid "Presentation"
+msgstr "Präsentation"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1283
+msgid "Spectator"
+msgstr "Zuschauer"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1287
+#| msgid "String"
+msgid "Steering"
+msgstr "Steuerung"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1291
+msgid "Business or personal trip"
+msgstr "Geschäfts- oder Privatreise"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1295
+msgid "Watching TV"
+msgstr "Schaut Fernsehen"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1299
+msgid "Worship"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1350
+msgid "Renaming Groups"
+msgstr "Gruppen werden umbenannt"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:168
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
+msgid "Add Account"
+msgstr "Konto hinzufügen"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
+msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
+msgstr "Ein ekiga.net SIP-Konto anlegen"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:390
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "»PC zu Telefon«-Konto für Ekiga erstellen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:210
-msgid "_Account ID:"
-msgstr "_Kontokennung:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
+msgid "My H.323 Account"
+msgstr "Mein H.323-Konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:212
-msgid "_PIN code:"
-msgstr "_PIN-Code:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
+msgid "h323.ekiga.net"
+msgstr "h323.ekiga.net"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Name:"
+msgid "My SIP Account"
+msgstr "Mein SIP-Konto"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:233
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:375
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+msgid "_Enable account"
+msgstr "Konto _aktivieren"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:390
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:487
+msgid "Family"
+msgstr "Familie"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:391
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
+msgid "Friend"
+msgstr "Freund"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
-msgid "_Gatekeeper:"
-msgstr "_Gatekeeper:"
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; associate means
+#. someone who is at the same "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:396
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:493
+msgid "Associate"
+msgstr "Kollege"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:232
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Zeitüberschreitung:"
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; assistant means
+#. someone who is at a lower "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:401
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:498
+msgid "Assistant"
+msgstr "Mitarbeiter"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
-msgid "_Registrar:"
-msgstr "_Registrar:"
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; supervisor means
+#. someone who is at a higher "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:406
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:503
+msgid "Supervisor"
+msgstr "Vorgesetzter"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:230
-msgid "_Authentication user:"
-msgstr "_Legitimationsname:"
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; self means yourself.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:410
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:507
+msgid "Self"
+msgstr "Selbst"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:416
-msgid "Local user cleared the call"
-msgstr "Lokaler Benutzer hat Verbindung beendet"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:553
+msgid "_Add an Ekiga.net Account"
+msgstr "_ekiga.net-Konto hinzufügen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:419
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:422
-msgid "Local user rejected the call"
-msgstr "Lokaler Benutzer hat Anruf abgewiesen"
+# CHECK: Übersetzung »PC zu Telefon« für »Call Out« korrekt?
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:560
+msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Ekiga »_PC zu Telefon«-Konto hinzufügen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:425
-msgid "Remote user cleared the call"
-msgstr "Gegenseite hat Verbindung beendet"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:563
+msgid "_Add a SIP Account"
+msgstr "_SIP-Konto _hinzufügen"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:567
+msgid "_Add an H.323 Account"
+msgstr "H._323-Konto hinzufügen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
-msgid "Remote user rejected the call"
-msgstr "Gegenseite hat Anruf abgewiesen"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:92
+msgid "Hangup"
+msgstr "Auflegen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
-msgid "Remote user has stopped calling"
-msgstr "Gegenseite ruft nicht mehr an"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:142
+msgid "Transfer Call"
+msgstr "Anruf weiterleiten"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:143
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
+msgid "Transfer"
+msgstr "Weiterleiten"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:144
+msgid "Remote URI"
+msgstr "Adresse der Gegenseite"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:146
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:287
+msgid "sip:username ekiga net"
+msgstr "sip:benutzername ekiga net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
+msgid "Hold"
+msgstr "Halten"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:499
+msgid "Call rejected"
+msgstr "Anruf abgewiesen"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:503
+msgid "Call canceled"
+msgstr "Anruf abgebrochen"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:515
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Verbindung wurde aufgrund eines Fehlers beendet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:420
-msgid "Could not connect to remote host"
-msgstr "Verbindung mit Gegenseite konnte nicht hergestellt werden"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:518
+msgid "User is offline"
+msgstr "Benutzer ist abgemeldet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
-msgid "The Gatekeeper cleared the call"
-msgstr "Der Gatekeeper hat die Verbindung beendet"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:523
+msgid "Call forbidden"
+msgstr "Anruf untersagt"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:526
+msgid "Remote certificate not authenticated"
+msgstr "Entferntes Zertifikat ist nicht legitimiert"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
-msgid "User not found"
-msgstr "Benutzer nicht gefunden"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:529
+msgid "Wrong number or address"
+msgstr "Falsche Nummer oder Adresse"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:532
+msgid "Invalid number or address"
+msgstr "Ungültige Nummer oder Adresse"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:535
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "Bandbreite nicht ausreichend"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:539
 msgid "No common codec"
 msgstr "Kein gemeinsamer Codec vorhanden"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:542
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "Anruf weitergeleitet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
-msgid "Security check failed"
-msgstr "Sicherheitsüberprüfung fehlgeschlagen"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:545
+msgid "No answer"
+msgstr "Keine Antwort"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
-msgid "Local user is busy"
-msgstr "Lokaler Benutzer ist beschäftigt"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:557
+msgid "Call completed"
+msgstr "Verbindung beendet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
-msgid "Congested link to remote party"
-msgstr "Verbindung zur Gegenseite ausgelastet"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:637
+msgid "Transmit Video"
+msgstr "Video übertragen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
-msgid "Remote user is busy"
-msgstr "Gegenseite ist besetzt"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:146
+msgid "Rename _Groups"
+msgstr "_Gruppen umbenennen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
-msgid "Remote host is offline"
-msgstr "Gegenseite ist offline"
+#. Translators: This is Edit name of the contact
+#. * e.g. Editing Contact Claire Fleury.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Editing Contact %s"
+msgstr "Kontakt %s wird bearbeitet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
-msgid "User is offline"
-msgstr "Benutzer ist abgemeldet"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:279
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:822
+msgid "Done"
+msgstr "Abgeschlossen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
-msgid "Remote host not found"
-msgstr "Entfernter Rechner nicht gefunden"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:280
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:481
-msgid "User is not available"
-msgstr "Benutzer ist nicht verfügbar"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:285
+msgid "URI"
+msgstr "Adresse"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:694
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Dienst nicht verfügbar"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:314
+msgid "You did not provide a valid name"
+msgstr "Sie haben keinen gültigen Namen angegeben"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
-msgid "Remote certificate not authenticated"
-msgstr "Entferntes Zertifikat ist nicht legitimiert"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:318
+msgid "You did not provide a valid address"
+msgstr "Sie haben keine gültige Adresse angegeben"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:500
-msgid "Call completed"
-msgstr "Verbindung beendet"
+#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:95
+msgid "Duplicate alias"
+msgstr "Doppelter Alias"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:691
-msgid "Missed call from"
-msgstr "Entgangener Anruf von"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:98
+msgid "Bad username/password"
+msgstr "Benutzername oder Passwort fehlerhaft"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:693
-msgid "Missed call"
-msgstr "Entgangener Anruf"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:101
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:302
+msgid "Transport error"
+msgstr "Übertragungsfehler"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:937
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:115
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:524
+msgid "Failed"
+msgstr "Gescheitert"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/opal-endpoint.cpp:551
 msgid ""
-"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
-"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
+"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. We "
+"suggest you disable STUN support and relay on a SIP provider that supports "
+"NAT environments.\n"
 "\n"
-"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
-"for instructions"
 msgstr ""
-"Ekiga konnte die Netzwerkeinstellungen nicht automatisch konfigurieren. Sie "
-"können das Programm dennoch verwenden, aber müssen Ihre "
-"Netzwerkeinstellungen manuell konfigurieren\n"
+"Ekiga kann die Netzwerkeinstellungen nicht automatisch einrichten. Wird "
+"empfehlen, die Unterstützung für STUN zu deaktivieren und einen SIP-Provider "
+"zu nutzen, der NAT-Umgebungen unterstützt.\n"
 "\n"
-"Weitere Anweisungen dazu sind unter http://wiki.ekiga.org/index.php/";
-"Enable_port_forwarding_manually zu finden"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:191
-msgid "Message"
-msgstr "Sofortnachricht"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:512
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:298
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Illegaler Status-Code"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:520
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:306
 msgid "Invalid address"
 msgstr "Ungültige Adresse"
 
 #. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:526
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:312
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "Gegenseite ist offline"
 
 #. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 #. * when the packet it receives has an error, see
 #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:542
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:328
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Mehrfachauswahl"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:546
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:332
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Dauerhaft verschoben"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:550
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:336
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "Temporär verschoben"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:554
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:340
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Proxy verwenden"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:558
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:344
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Alternativer Dienst"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:348
 msgid "Bad request"
 msgstr "Ungültige Anfrage"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:566
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:352
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "Nicht autorisiert"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:570
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:356
 msgid "Payment required"
 msgstr "Kostenpflichtig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:574
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:360
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr ""
 "Verweigert, bitte überprüfen Sie, dass Benutzername und Passwort korrekt sind"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:578
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:364
 msgid "Not found"
 msgstr "Nicht gefunden"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:582
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:368
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Methode nicht zulässig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:586
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:372
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Nicht annehmbar"
 
 # CHECK
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:590
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:376
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Proxy-Legitimierung erforderlich"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:380
 msgid "Timeout"
 msgstr "Zeitüberschreitung"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:384
 msgid "Conflict"
 msgstr "Konflikt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:388
 msgid "Length required"
 msgstr "Länge erforderlich"
 
 # CHECK
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:606
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:392
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "Anfrageeinheit zu groß"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:610
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:396
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "Anfrageadresse zu lang"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:614
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:400
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Nicht unterstützter Medientyp"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:618
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:404
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "Nicht unterstütztes Adressenschema"
 
@@ -862,198 +873,164 @@ msgstr "Nicht unterstütztes Adressenschema"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:626
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:412
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Falsche Erweiterung"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:630
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:416
 msgid "Extension required"
 msgstr "Erweiterung erforderlich"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:634
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:420
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Intervall zu kurz"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:638
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:424
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Zeitweilig nicht verfügbar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:642
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:428
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Schleife entdeckt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:646
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:432
 msgid "Too many hops"
 msgstr "Zu viele Hops"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:650
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:436
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Adresse unvollständig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:654
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:440
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Nicht eindeutig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:658
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:444
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Hier beschäftigt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:662
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:448
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Anfrage abgebrochen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:666
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:452
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Hier nicht annehmbar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:670
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:456
 msgid "Bad event"
 msgstr "Ungültiges Ereignis"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:674
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:460
 msgid "Request pending"
 msgstr "Wartende Anfrage"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:678
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:464
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Nicht entzifferbar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:682
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:468
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Interner Server-Fehler"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:686
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:472
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Nicht implementiert"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:690
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:476
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Ungültiges Gateway"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:698
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:480
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Dienst nicht verfügbar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:484
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Wartezeit für Server abgelaufen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:488
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "SIP-Version nicht unterstützt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:706
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:492
 msgid "Message too large"
 msgstr "Benachrichtigung zu lang"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:496
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Anderswo beschäftigt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:500
 msgid "Decline"
 msgstr "Ablehnen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:504
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Besteht nicht mehr"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:508
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Überall nicht annehmbar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:512
 msgid "Invalid certificates"
 msgstr "Ungültige Zertifikate"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:857
-msgid "Could not send message: "
-msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: "
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
-msgid "user offline"
-msgstr "Benutzer ist abgemeldet"
-
-#. Ignore
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:906
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Eingehender Anruf von %s"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:908
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:613
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Eingehender Anruf"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:914
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:619
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "In einem Gespräch mit %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:916
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:621
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "In einem Gespräch"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:457
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:358
 msgid "Move selected codec priority upwards"
 msgstr "Priorität des ausgewählten Codecs erhöhen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:467
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:369
 msgid "Move selected codec priority downwards"
 msgstr "Priorität des ausgewählten Codecs verringern"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:661
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:735
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:755
 msgid "Advanced"
 msgstr "Erweitert"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1278
-msgid "Add Group"
-msgstr "Gruppe hinzufügen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:560
-msgid "Account Name"
-msgstr "Konto-Bezeichnung"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:561
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:572
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:610
-msgid "Accounts"
-msgstr "Konten"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:581
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1191
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Konten"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:585
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1239
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1395
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677
-msgid "Edi_t"
-msgstr "_Bearbeiten"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:460
+msgid "Contact Sources"
+msgstr "Kontaktquellen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:622
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:476
 msgid "Address Book"
 msgstr "Adressbuch"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:638
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1162
-msgid "Address _Book"
-msgstr "A_dressbuch"
-
-#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:647
-msgid "_Action"
-msgstr "_Aktion"
+# CHECK: Übersetzung bestimmt falsch, aber was bedeutet der String?
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:484
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:590
+msgid "Call the selected contact"
+msgstr "Den ausgewählten Kontakt anrufen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:693
-msgid "Category"
-msgstr "Kategorie"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:500
+msgid "Search for contacts"
+msgstr "Nach Kontakten suche"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:130
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:127
 msgid ""
 "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
 "set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -1068,101 +1045,91 @@ msgstr ""
 "Nach Beendigung dieser Schritte kann diese jederzeit unter »Einstellungen« "
 "im »Bearbeiten«-Menü verändert werden."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:138
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:135
 msgid "Welcome to Ekiga"
 msgstr "Willkommen bei Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:161
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Persönliche Daten"
-
-#. The user fields
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:164
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Bitte tragen Sie Ihren Vor- und Nachnamen ein:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:173
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:148
 msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"Ihr Vor- und Nachname werden bei einer Verbindung zu anderer VoIP- oder "
-"Videokonferenz-Software benutzt."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:219
-msgid ""
-"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
-"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
-"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
-"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
-"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
-"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
-"purchase an inexpensive call out account.\n"
+"You usually need a SIP or H323 account in order to use Ekiga.\n"
+"Many services allow you creating such accounts.\n"
+"\n"
+"We suggest that you use a free ekiga.im account, which allows you to be "
+"called by any person with a SIP account.\n"
 "\n"
-"The following two pages allow you to create such accounts."
+"If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase an "
+"inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you creating such accounts."
 msgstr ""
-"Falls Sie nicht über ein SIP- oder H323-Konto verfügen, kann Ekiga nur "
-"innerhalb eines lokalen internen Netzwerks verwendet werden, beispielsweise "
-"innerhalb Ihres Unternehmens. Sie benötigen ein Konto, um für andere "
-"Personen über das Internet erreichbar zu sein. Viele Webseiten ermöglichen "
-"Ihnen, ein solches Konto anzulegen. Wir empfehlen Ihnen ein freies ekiga.net-"
-"Konto, das Ihnen den Zugriff auf alle Personen mit einem SIP-Konto "
-"ermöglicht. Wenn Sie auch reguläre Telefonanrufe ausführen wollen, können "
-"Sie ein Telefonguthaben preiswert erwerben.\n"
+"Sie müssen über ein SIP- oder H323-Konto verfügen, um Ekiga nutzen zu "
+"können.\n"
+"Solche Konten können Sie bei zahlreichen Dienstanbietern anlegen.\n"
+"\n"
+"Wir empfehlen Ihnen ein freies ekiga.im-Konto, das Ihnen den Zugriff auf "
+"alle Personen mit einem SIP-Konto ermöglicht.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie auch reguläre Telefonanrufe ausführen wollen, können Sie ein "
+"Telefonguthaben preiswert erwerben.\n"
 "\n"
 "Auf den folgenden zwei Seiten können Sie solche Konten anlegen."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:234
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:159
 msgid "Introduction to Accounts"
 msgstr "Einführung in Konten"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:391
-msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "ekiga.net Konto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:237
+#| msgid "Ekiga.net Account"
+msgid "Ekiga.im Account"
+msgstr "Ekiga.im-Konto"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:393
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "Tragen Sie Ihren Benutzer-Namen ein:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:239
+msgid "Please enter your ekiga.im SIP address:"
+msgstr "Tragen Sie Ihre SIP-Adresse bei ekiga.im ein:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:401
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:248
 msgid "Please enter your password:"
 msgstr "Tragen Sie Ihr Passwort ein:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:411
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:259
 msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
+"The ekiga.im SIP address and password are used to login to your existing "
+"account at the ekiga.im free SIP service. If you do not have an ekiga.im SIP "
+"address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP "
+"address that allows people to call you.\n"
 "\n"
 "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
 "would prefer to specify the login details later."
 msgstr ""
 "Benutzername und Passwort werden verwendet, um sich in Ihr bestehendes Konto "
-"beim kostenlosen ekiga.net SIP-Service anzumelden. Falls Sie noch keine "
-"ekiga.net SIP-Adresse haben, können Sie nun ein Konto erstellen, sodass Sie "
-"unter einer SIP-Adresse von anderen angerufen werden können.\n"
+"beim kostenlosen ekiga.im-SIP-Service anzumelden. Falls Sie noch keine ekiga."
+"im-IP-Adresse haben, können Sie nun ein Konto erstellen, sodass Sie unter "
+"einer SIP-Adresse von anderen angerufen werden können.\n"
 "\n"
 "Sie können diesen Schritt überspringen, wenn Sie einen anderen SIP-Service "
 "nutzen oder die Anmeldeinformationen später festlegen möchten."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:437
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "Ich möchte mich nicht beim kostenlosen ekiga.net Dienst anmelden"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:275
+msgid "Get an Ekiga.im SIP account"
+msgstr "Ein Ekiga.im SIP-Konto anlegen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:284
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.im free service"
+msgstr "Ich möchte mich nicht beim kostenlosen ekiga.im-Dienst anmelden"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:497
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:354
 msgid "Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Ekiga »PC zu Telefon«-Konto"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:499
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:356
 msgid "Please enter your account ID:"
 msgstr "Tragen Sie Ihre Kontonummer ein:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:507
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:365
 msgid "Please enter your PIN code:"
 msgstr "Tragen Sie Ihre PIN ein:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:518
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:377
 msgid ""
 "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
 "To enable this, you need to do two things:\n"
@@ -1179,15 +1146,15 @@ msgstr ""
 "Dieser Dienst funktioniert nur, wenn die unten stehende Adresse für die "
 "Erstellung ihres Kontos verwendet wurde.\n"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:577
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:399
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 msgstr "Ich möchte mich nicht beim »PC zu Telefon«-Dienst anmelden"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:639
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:464
 msgid "Configuration Complete"
 msgstr "Konfiguration vollständig"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:641
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:466
 msgid ""
 "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
 "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -1196,41 +1163,33 @@ msgstr ""
 "Einstellungen können im Einstellungen-Dialog von Ekiga geändert werden. Viel "
 "Vergnügen!"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:648
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:472
 msgid "Configuration summary:"
 msgstr "Konfigurationszusammenfassung"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:695
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:584
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:516
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:650
 msgid "Full Name"
 msgstr "Voller Name"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:709
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:530
 msgid "SIP URI"
 msgstr "SIP-Adresse"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:724
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:545
 msgid "Ekiga Call Out"
 msgstr "Ekiga »PC zu Telefon«"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:765
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:582
 #, c-format
 msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
 msgstr "Ekiga Konfigurations-Assistent – (%d von %d)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:527
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:472
 msgid "_Search Filter:"
 msgstr "_Suchfilter:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:665
-msgid "Error while initializing video output"
-msgstr "Fehler beim Initialisieren der Videoausgabe"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:666
-msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr "Während dieses Gesprächs wird kein Video auf Ihrem Rechner angezeigt"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:667
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:486
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
@@ -1239,382 +1198,283 @@ msgstr ""
 "stellen Sie sicher, dass keine andere Anwendung die beschleunigte "
 "Videoausgabe gleichzeitig verwendet."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:736
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:555
 #, c-format
-msgid "Error while accessing video device %s"
-msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Video-Gerät %s"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:739
-msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "Ein sich bewegendes Logo wird während der Gespräche übertragen."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:743
 msgid ""
-"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
-"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
-"driver is loaded."
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device, it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your permissions and make "
+"sure that the appropriate driver is loaded."
 msgstr ""
-"Beim Öffnen des Gerätes ist ein Fehler aufgetreten. Im Fall von "
-"einsteckbaren Geräten kann es ausreichend sein, das Gerät neu zu verbinden. "
-"Wenn dies nicht der Fall ist und auf das Gerät weiterhin nicht zugegriffen "
-"werden kann, überprüfen Sie bitte die Berechtigungen und stellen Sie sicher, "
-"dass der entsprechende Treiber geladen wurde."
+"Beim Öffnen von %s ist ein Fehler aufgetreten.\n"
+"\n"
+"Im Fall von einsteckbaren Geräten kann es ausreichend sein, das Gerät neu zu "
+"verbinden. Wenn dies nicht der Fall ist oder auf das Gerät weiterhin nicht "
+"zugegriffen werden kann, überprüfen Sie bitte die Berechtigungen und stellen "
+"Sie sicher, dass der entsprechende Treiber geladen wurde."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:747
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
-msgstr "Videogerät unterstützt angefordertes Videoformat nicht."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:559
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgstr ""
+"Beim Öffnen von %s ist ein Fehler aufgetreten.\n"
+"\n"
+"Videogerät unterstützt angefordertes Videoformat nicht."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:751
-msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "Ausgewählter Kanal konnte nicht geöffnet werden."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Could not open the chosen channel."
+msgstr ""
+"Beim Öffnen von %s ist ein Fehler aufgetreten.\n"
+"\n"
+"Ausgewählter Kanal konnte nicht geöffnet werden."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:755
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:567
+#, c-format
 msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
 " Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
 "Palette is supported."
 msgstr ""
+"Beim Öffnen von %s ist ein Fehler aufgetreten.\n"
+"\n"
 "Der Treiber unterstützt anscheinend kein Farbformat, das von Ekiga verwendet "
 "werden kann.\n"
 " In der Dokumentation für den Kerneltreiber kann überprüft werden, welche "
 "Palette unterstützt wird."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:759
-msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "Fehler beim Setzen der Bildrate."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:763
-msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "Fehler beim Setzen der Bildgröße."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:768
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:843
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:929
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Unbekannter Fehler."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:825
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:571
 #, c-format
-msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "Fehler beim Öffnen des Gerätes für Audio-Aufnahme %s"
-
-# CHECK
-#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
-#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:830
-msgid "Only silence will be transmitted."
-msgstr "Nur Geräuschlosigkeit wird übertragen."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:834
 msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Error while setting the frame rate."
 msgstr ""
-"Das gewählte Gerät für Audio-Aufnahme konnte nicht für die Aufnahme geöffnet "
-"werden. Im Fall von einsteckbaren Geräten kann es ausreichend sein, das "
-"Gerät neu zu verbinden. Wenn dies nicht der Fall ist und auf das Gerät "
-"weiterhin nicht zugegriffen werden kann, überprüfen Sie bitte die Audio-"
-"Einstellungen, die Berechtigungen und ob das Gerät bereits verwendet wird."
+"Beim Öffnen von %s ist ein Fehler aufgetreten.\n"
+"\n"
+"Fehler beim Setzen der Bildrate."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:838
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:575
+#, c-format
 msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Error while setting the frame size."
 msgstr ""
-"Das gewählte Audiogerät wurde erfolgreich geöffnet, es konnten jedoch keine "
-"Daten gelesen werden. Im Fall von einsteckbaren Geräten kann es ausreichend "
-"sein, das Gerät neu zu verbinden. Wenn dies nicht der Fall ist und auf das "
-"Gerät weiterhin nicht zugegriffen werden kann, überprüfen Sie bitte die "
-"Audio-Einstellungen."
+"Beim Öffnen von %s ist ein Fehler aufgetreten.\n"
+"\n"
+"Fehler beim Setzen der Bildgröße."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:913
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:580
 #, c-format
-msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "Fehler beim Öffnen des Gerätes für Audio-Wiedergabe %s"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916
-msgid "No incoming sound will be played."
-msgstr "Bei eingehenden Anrufen wird kein Klang abgespielt."
+msgid "There was an error while opening %s."
+msgstr "Beim Öffnen von %s ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:627
+#, c-format
 msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
+"Unable to open %s for recording.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device, it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
+"permissions and that the device is not busy."
 msgstr ""
-"Das gewählte Gerät für Audio-Wiedergabe konnte nicht für die Wiedergabe "
-"geöffnet werden. Im Fall von einsteckbaren Geräten kann es ausreichend sein, "
-"das Gerät neu zu verbinden. Wenn dies nicht der Fall ist und auf das Gerät "
-"weiterhin nicht zugegriffen werden kann, überprüfen Sie bitte die Audio-"
-"Einstellungen, die Berechtigungen und ob das Gerät bereits verwendet wird."
+"%s konnte nicht für die Aufnahme geöffnet werden.\n"
+"\n"
+"Im Fall von einsteckbaren Geräten kann es ausreichend sein, das Gerät neu zu "
+"verbinden. Wenn dies nicht der Fall ist oder auf das Gerät weiterhin nicht "
+"zugegriffen werden kann, überprüfen Sie bitte die Audio-Einstellungen, die "
+"Berechtigungen und ob das Gerät bereits verwendet wird."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:631
+#, c-format
 msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
+"%s was successfully opened but it is impossible to read data from this "
+"device.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
 msgstr ""
-"Das gewählte Audiogerät wurde erfolgreich geöffnet, es konnten jedoch keine "
-"Daten gesendet werden. Im Fall von einsteckbaren Geräten kann es ausreichend "
-"sein, das Gerät neu zu verbinden. Wenn dies nicht der Fall ist und auf das "
-"Gerät weiterhin nicht zugegriffen werden kann, überprüfen Sie bitte die "
-"Audio-Einstellungen."
+"%s wurde erfolgreich geöffnet, es konnten jedoch keine Daten gelesen "
+"werden.\n"
+"\n"
+"Im Fall von einsteckbaren Geräten kann es ausreichend sein, das Gerät neu zu "
+"verbinden. Wenn dies nicht der Fall ist oder auf das Gerät weiterhin nicht "
+"zugegriffen werden kann, überprüfen Sie bitte die Audio-Einstellungen."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:977
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:636
 #, c-format
-msgid "Calling %s..."
-msgstr "%s wird angerufen …"
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Gerätes für Audio-Aufnahme %s"
 
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1005
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:595
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:694
 #, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Verbunden mit %s"
+msgid ""
+"Unable to open %s for playing.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
+"permissions and that the device is not busy."
+msgstr ""
+"%s konnte nicht für Audio-Wiedergabe geöffnet werden.\n"
+"\n"
+"Im Fall von einsteckbaren Geräten kann es ausreichend sein, das Gerät neu zu "
+"verbinden. Wenn dies nicht der Fall ist oder auf das Gerät weiterhin nicht "
+"zugegriffen werden kann, überprüfen Sie bitte die Audio-Einstellungen, die "
+"Berechtigungen und ob das Gerät bereits verwendet wird."
 
-#. Init
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1026
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1053
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2330
-msgid "Standby"
-msgstr "Bereit"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:698
+#, c-format
+msgid ""
+"%s was successfully opened but it is impossible to write data to this "
+"device.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
+msgstr ""
+"%s wurde erfolgreich geöffnet, es konnten jedoch keine Daten gesendet "
+"werden.\n"
+"\n"
+"Im Fall von einsteckbaren Geräten kann es ausreichend sein, das Gerät neu zu "
+"verbinden. Wenn dies nicht der Fall ist oder auf das Gerät weiterhin nicht "
+"zugegriffen werden kann, überprüfen Sie bitte die Audio-Einstellungen."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1038
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1051
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2448
-msgid "Call Window"
-msgstr "Anruf-Fenster"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Gerätes für Audio-Wiedergabe %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1064
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:803
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Wartender Anruf"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1075
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:814
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Anruf zurückgeholt"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1163
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
 #, c-format
-msgid ""
-"Connected with %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Verbunden mit %s\n"
-"%s"
+msgid "Calling %s"
+msgstr "%s wird angerufen"
 
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1390
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1084
 #, c-format
-msgid "TX: %dx%d"
-msgstr "TX: %dx%d "
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1392
-msgid "TX: / "
-msgstr "TX: / "
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Verbunden mit %s"
 
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1397
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1091
 #, c-format
-msgid "RX: %dx%d"
-msgstr "RX: %dx%d"
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Anruf von %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1399
-msgid "RX: / "
-msgstr "RX: / "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1096
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1101
+msgid "Call Window"
+msgstr "Anruf-Fenster"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1408
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1136
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1140
+msgid "N/A"
+msgstr "k.A."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1138
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1142
+#, c-format
+msgid "%d ms"
+msgstr "%d ms"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1145
 #, c-format
 msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms\n"
-"Codecs: %s\n"
-"Resolution: %s %s"
+"<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
+"Lost Packets: %d %%\n"
+"Jitter: %s\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+"<b><u>Transmission:</u></b> %s %s\n"
+"Remote Lost Packets: %d %%\n"
+"Remote Jitter: %s\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1157
+msgid ""
+"The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
+"your audio driver."
 msgstr ""
-"Verlorene Pakete: %.1f %%\n"
-"Verspätete Pakete: %.1f %%\n"
-"Pakete in falscher Folge: %.1f %%\n"
-"Jitter-Puffer: %d ms\n"
-"Codecs: %s\n"
-"Auflösung: %s %s"
-
-#. Translators: A = Audio, V = Video
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1506
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
-msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1530
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "Verbindung _fortsetzen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1543
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834
-msgid "H_old Call"
-msgstr "Verbindung ha_lten"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1574
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1846
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "A_udio abschalten"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1576
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1851
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "V_ideo anhalten"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1578
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "_Audio fortsetzen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1580
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "_Video fortsetzen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1607
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Video-Einstellungen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1633
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Helligkeit einstellen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1653
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Gammawert einstellen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1673
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Farbe einstellen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1693
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Kontrast einstellen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1723
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Audio-Einstellungen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1822
-msgid "_Call"
-msgstr "_Anrufen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1824
-msgid "_Pick up"
-msgstr "_Abnehmen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1824
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2199
-msgid "Pick up the current call"
-msgstr "Aktuellen Anruf annehmen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1828
-msgid "_Hang up"
-msgstr "_Auflegen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1828
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2215
+"Die Sprachqualität ist relativ schlecht. Bitte überprüfen Sie Ihre "
+"Internetverbindung oder Ihren Audio-Treiber."
+
+#. FIXME:
+#. * All those actions should be call specific.
+#. * We should generate the header bar actions like we generate a menu.
+#. * Probably introducing a GActorHeaderBar would be nice.
+#. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
+#.
+#. Reject
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1350
+msgid "_Reject"
+msgstr "A_blehnen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1359
+msgid "Reject the incoming call"
+msgstr "Ankommenden Anruf abweisen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1371
 msgid "Hang up the current call"
 msgstr "Aktuellen Anruf auflegen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2281
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "Aktuelle Verbindung halten"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1838
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "Anruf _weiterleiten"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1383
+msgid "Hold or retrieve the current call"
+msgstr "Aktuelle Verbindung halten oder makeln"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1839
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1395
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Den aktuellen Anruf weiterleiten"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1847
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Audioübertragung anhalten oder fortsetzen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1852
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Videoübertragung anhalten oder fortsetzen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1859
-msgid "Close the Ekiga Window"
-msgstr "Das Ekiga-Fenster schließen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1864
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1203
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1866
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:583
-msgid "Enable _Picture-In-Picture Mode"
-msgstr "_Bild-in-Bild-Modus einschalten"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1867
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:585
-msgid ""
-"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
-"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
-msgstr ""
-"Diese Einstellung ermöglicht es den lokalen Video-Strom in den entfernten "
-"Video-Strom einzubinden. Diese Einstellung ist nur aktiv beim gleichzeitigen "
-"Senden und Empfangen von Video"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1408
+msgid "Add remote party to the blacklist"
+msgstr "Gegenstelle zur Blockierliste hinzufügen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1872
-msgid "_Extended Video"
-msgstr "_Erweiterte Videofunktionen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1422
+msgid "Change audio and video settings"
+msgstr "Audio- und Videoeinstellungen ändern"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1872
-msgid "Display the extended video stream window"
-msgstr "Das Fenster des erweiterten Video-Stroms anzeigen"
+#. Call Accept
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1426
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Annehmen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1879
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "V_ollbild"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1435
+msgid "Answer the incoming call"
+msgstr "Ankommenden Anruf entgegennehmen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1879
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1464
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "In den Vollbildmodus wechseln"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1979
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Anruf weiterleiten an:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2242
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "Lautstärke Ihrer Sound-Karte ändern"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2262
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "Farbeinstellungen Ihrer Grafikkarte ändern"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2304
-msgid "Add caller/callee to the blacklist"
-msgstr "Anrufer(in) zur Blockierliste hinzufügen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:217
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:216
 msgid "says:"
 msgstr "sagt:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:342
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:341
 msgid "Open link in browser"
 msgstr "Link im Browser öffnen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:348
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:347
 msgid "Copy link"
 msgstr "Link-Adresse kopieren"
 
@@ -1622,254 +1482,216 @@ msgstr "Link-Adresse kopieren"
 msgid "_Smile..."
 msgstr "_Lächeln …"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:127
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:122
 #, c-format
 msgid "You have %d unread text message"
 msgid_plural "You have %d unread text messages"
 msgstr[0] "Sie haben %d ungelesene Nachricht"
 msgstr[1] "Sie haben %d ungelesene Nachrichten"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:130
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:125
 msgid "Read"
 msgstr "Lesen"
 
 #. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:271
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:264
 msgid "Chat Window"
 msgstr "Chat-Fenster"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:284
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:339
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1122
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Unsortiert"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:644
+msgid "Show the application's help"
+msgstr "Hilfe zur Anwendung anzeigen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:302
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
-msgid "Away"
-msgstr "Abwesend"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:650
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Die Version der Anwendung zeigen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:304
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
-msgid "Available"
-msgstr "Verfügbar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:654
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr ""
+"Fehleranalysemeldungen in der Konsole ausgeben (Stufe zwischen 1 und 8)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:306
-msgid "Offline"
-msgstr "Abgemeldet"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:659
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Lässt Ekiga die angegebene Adresse anrufen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:308
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:92
-msgid "Busy"
-msgstr "Beschäftigt"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:664
+msgid "Hangup the current call (if any)"
+msgstr "Aktuellen Anruf auflegen (falls vorhanden)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:343
-msgid "Presence"
-msgstr "Anwesenheit"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:780
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "Hilfedatei kann nicht geöffnet werden."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:349
-msgid "Addressbook"
-msgstr "Adressbuch"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:806
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Mitwirkende:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:654
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Entgangener Anruf von %s"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:811
+msgid "Artwork:"
+msgstr "Artwork:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:689
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:818
+msgid "See AUTHORS file for full credits"
+msgstr "Eine Liste aller Beteiligten finden Sie in der AUTHORS-Datei"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1035
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:834
 msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang up"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
 msgstr ""
-"Geben Sie links eine Adresse an und klicken Sie dann auf diesen Knopf, um "
-"eine Verbindung herzustellen oder aufzulegen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1064
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1206
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Bilder von der eigenen Kamera anzeigen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1085
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1214
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "Liste der Kontakte anzeigen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1102
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1219
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "Wähltastatur anzeigen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1119
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1224
-msgid "View the call history"
-msgstr "Die Anrufchronik anzeigen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1144
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Chat"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1146
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "_Kontakt"
-
-# CHECK: Übersetzung bestimmt falsch, aber was bedeutet der String?
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1147
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Aktionen zum ausgewählten Kontakt ausführen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1151
-msgid "Ca_ll a Number"
-msgstr "Eine Nummer _anrufen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1151
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Einen neuen Anruf tätigen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1157
-msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "Kontakt zur Kontaktliste hinzufügen"
-
-# CHECK: Oder »Kontakt suchen«?
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1163
-msgid "Find contacts"
-msgstr "Kontakt finden"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1170
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Ekiga-Fenster schließen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1177
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:396
-msgid "Quit"
-msgstr "Beenden"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1183
-msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "Konfigurations-_Assistent"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1184
-msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "Konfigurations-Assistenten starten"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1192
-msgid "Edit your accounts"
-msgstr "Konten bearbeiten"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1198
-msgid "Change your preferences"
-msgstr "Ihre Einstellungen ändern"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1205
-msgid "_Video Preview"
-msgstr "_Videovorschau"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1214
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "_Kontakte"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1219
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "Wähl_tastatur"
+"Dieses Programm ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
+"verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
+"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
+"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
+"folgenden Lizenz. "
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1224
-msgid "_Call History"
-msgstr "Anruf_chronik"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:838
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
+"finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
+"VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
+"für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
+"nach. Mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General "
+"Public License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte "
+"an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+"Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1232
-msgid "Show Offline _Contacts"
-msgstr "Abgemeldete _Kontakte anzeigen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:845
+msgid ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+"Ekiga ist unter der GPL lizenziert. Als Spezialausnahme dürfen Sie dieses "
+"Programm mit den Programmen OPAL, OpenH323 und PWLIB binden oder auf andere "
+"Weise kombinieren und das Resultat ohne die Bedingungen der GNU GPL auf die "
+"Programme OPAL, OpenH323 und PWLIB anzuwenden verbreiten, solange Sie den "
+"Bedingungen der GNU GPL für die restlichen integrierten Programme folgen."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1233
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
+#. Translators: Please write translator credits here, and
+#. * separate names with \n
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:857
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
+"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
+"Stefan Brüns <lurchi kawo1 rwrh-aachen de>\n"
+"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+"Philipp Kerling <k philipp gmail com>\n"
+"Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>\n"
+"Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Hedda Peters <hpeters redhat com>\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1242
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:384
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Das Ekiga-Handbuch lesen, um Hilfe zu finden"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:862
+msgid ""
+"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
+"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
+"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+msgstr ""
+"Ekiga ist eine komplette VoIP, IP-Telefonie- und Videokonferenz-Anwendung, "
+"die sowohl das SIP- als auch das H.323-Protokoll unterstützt und es somit "
+"ermöglicht, sowohl Audio- als auch Video-Verbindungen mit Benutzern "
+"herzustellen, die SIP- oder H.323-Hardware oder -Software verwenden."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1247
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:389
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Informationen über Ekiga ansehen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:258
+msgid "Could not connect to remote host"
+msgstr "Verbindung mit Gegenseite konnte nicht hergestellt werden"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1324
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Wähltastatur"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Entgangener Anruf von %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1342
-msgid "Call history"
-msgstr "Anrufchronik"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:434
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1356
-msgid "Ekiga"
-msgstr "Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:598
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Bilder von der eigenen Kamera anzeigen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:486
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:468
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "Klang bei eingehendem Anruf abspielen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:496
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:478
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "Freizeichen abspielen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Play busy tone"
 msgstr "Besetztton abspielen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:516
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:498
 msgid "Play sound for new voice mails"
 msgstr "Klang bei neuen Sprachnachrichten abspielen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:526
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:508
 msgid "Play sound for new instant messages"
 msgstr "Klang bei neuen Nachrichten abspielen"
 
-#. Personal Information
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:571
-msgid "_Full name:"
-msgstr "_Voller Name:"
+#. Display
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:548
+msgid "Show o_ffline contacts"
+msgstr "_Abgemeldete Kontakte anzeigen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:573
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Tragen Sie Ihren vollen Namen ein"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:550
+msgid "Show offline contacts in the roster"
+msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen"
 
-#. Video Display
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
-msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:579
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:552
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "Video-Fenster vor _anderen Fenstern platzieren"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:581
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:554
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr ""
 "Fenster mit Video während einer Verbindung vor anderen Fenstern platzieren"
 
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:556
+msgid "Enable _Picture-In-Picture mode"
+msgstr "_Bild-in-Bild-Modus einschalten"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:558
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
+msgstr ""
+"Diese Einstellung ermöglicht es den lokalen Video-Strom in den entfernten "
+"Video-Strom einzubinden. Diese Einstellung ist nur aktiv beim gleichzeitigen "
+"Senden und Empfangen von Video"
+
 #. Network Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:561
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:589
-msgid "Type of Service (TOS):"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:562
+msgid "Type of Service (TOS)"
 msgstr "Dienstgüte (TOS):"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid ""
 "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
 "by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -1881,26 +1703,11 @@ msgstr ""
 "Verfügung zu stellen. Der Standardwert 184 (0xB8) entspricht beschleunigter "
 "Zustellung (EF) PHB laut RFC 3246."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:594
-msgid "Enable network _detection"
-msgstr "Netzwerk_erkennung aktivieren"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:596
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr ""
-"Automatische Netzwerkeinrichtung basierend auf dem STUN-Test aktivieren"
-
-#. Blacklist Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
-msgid "Blacklist"
-msgstr "Blockierliste"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:616
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
 msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "_Immer an den angegebenen Rechner weiterleiten"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:618
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings"
@@ -1908,11 +1715,11 @@ msgstr ""
 "Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe an den in den Protokoll-"
 "Einstellungen angegebenen Rechner weitergeleitet"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:620
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:576
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr "Wenn _nicht geantwortet wird, an den angegebenen Rechner weiterleiten"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:622
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -1921,11 +1728,11 @@ msgstr ""
 "werden, an den in den Protokoll-Einstellungen angegebenen Rechner "
 "weitergeleitet"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:624
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "Wenn _besetzt ist, an den angegebenen Rechner weiterleiten"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:626
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:582
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -1936,20 +1743,20 @@ msgstr ""
 "»Nicht stören«-Modus ausgewählt wurde"
 
 # missing accelerator
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:629
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:585
 msgid "Call Options"
 msgstr "Verbindungs-Optionen"
 
 #. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
 msgid "Forward calls after"
 msgstr "Anrufe weiterleiten nach"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
 msgid "seconds"
 msgstr "Sekunden"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:634
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid ""
 "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
@@ -1958,94 +1765,94 @@ msgstr ""
 "Anrufe, die innerhalb der angegebenen Zeit (in Sekunden) nicht angenommen "
 "wurden, automatisch ablehnen oder weiterleiten"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:635
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
 msgid "_Automatically answer incoming calls"
 msgstr "Ankommende Anrufe _automatisch beantworten"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:637
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
 msgstr "Wenn aktiviert, werden eingehende Anrufe automatisch beantwortet"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:700
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:711
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
 msgid "Event"
 msgstr "Ereignis"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:723
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "Einen Klang auswählen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:681
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "Audiodateien"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:690
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:705
 msgid "Play"
 msgstr "Abspielen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:774
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
 msgid "String"
 msgstr "Zeichenkette"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:775
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
 msgid "Tone"
 msgstr "Ton"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:776
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:729
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:801
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:777
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:730
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:735
 msgid "Disable H.239 Extended Video"
 msgstr "H.239 erweitertes Video deaktivieren"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:783
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:736
 msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
 msgstr "H.239-Inhaltsfunktionsmaske zulassen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
 msgid "Force H.239 Presentation Role"
 msgstr "H.239-Präsentationsfunktion erzwingen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:738
 msgid "Force H.239 Live Role"
 msgstr "H.239 Live-Funktion erzwingen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:797
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:860
-msgid "Forward _URI:"
-msgstr "_Weiterleitungsadresse:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:810
+msgid "Forward _URI"
+msgstr "_Weiterleitungsadresse"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:799
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:862
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr ""
 "Der Rechner, zu dem Anrufe bei Verwendung von Anrufweiterleitung "
 "weitergeleitet werden sollen"
 
 #. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:805
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
 
 #. The toggles
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:808
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:762
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "H.245-_Tunnel aktivieren"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:810
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:764
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -2056,20 +1863,20 @@ msgstr ""
 "während eines Anrufes eine TCP-Verbindung weniger benötigt. H.245-Tunnel "
 "wurden mit H.323v2 eingeführt."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "Verwende H.245 _frühzeitig"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:814
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:768
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "H.245 beim Verbindungsaufbau frühzeitig verwenden"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:816
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
 msgid "Enable fast _connect procedure"
 msgstr "»_Schnellstart« aktivieren"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:817
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:771
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
 "Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -2078,182 +1885,162 @@ msgstr ""
 "Modus ist ein neuer Weg, um Anrufe schneller zu starten und wurde mit "
 "H.323v2 eingeführt."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:819
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:773
 msgid "Enable H.239 control"
 msgstr "H.239-Steuerung aktivieren"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:820
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:774
 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
 msgstr ""
 "Hiermit wird das H.239-Verfahren für zusätzliche Videofunktionen aktiviert."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:825
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:779
 msgid "Select the H.239 Video Role"
 msgstr "Wählen Sie die H.239-Videofunktion"
 
 #. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:828
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:869
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:819
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "DTMF-Modus"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:830
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:871
-msgid "_Send DTMF as:"
-msgstr "_DTMF übertragen als:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
+msgid "_Send DTMF as"
+msgstr "_DTMF übertragen als"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:833
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:874
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:824
 msgid "Select the mode for DTMFs sending"
 msgstr "Wählen Sie den Modus für DTMF-Übertragung"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:848
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:802
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
-#. Add Misc Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:855
-msgid "_Outbound proxy:"
-msgstr "_Ausgangs-Proxy:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:857
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "Der Ausgangs-Proxy für ausgehende SIP-Verbindungen"
-
 #. Here we add the audio codecs options
 #. Here we add the video codecs options
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:894
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1004
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:843
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:946
 msgid "Settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:898
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:845
 msgid "Enable silence _detection"
 msgstr "_Sprechpausenerkennung einschalten"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:900
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr ""
 "Wenn aktiviert, Sprechpausenerkennung für Codecs verwenden, die dies "
 "unterstützen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:849
 msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "_Echo-Unterdrückung aktivieren"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:904
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:851
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "If enabled, use echo cancellation"
 msgstr "Wenn aktiviert, wird Echo-Unterdrückung verwendet"
 
-#. Translators: the full sentence is Maximum jitter buffer of x ms.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
-msgid "Maximum _jitter buffer of"
-msgstr "Maximalgröße des _Jitter-Puffers ist"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr ""
-"Die maximale Größe des Jitter-Puffers, um den Audiodaten beim Empfang "
-"verzögert werden (in Millisekunden)"
-
 #. Audio Devices
 #. The video devices related options
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1020
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:854
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:962
 msgid "Devices"
 msgstr "Geräte"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:919
-msgid "Ringing device:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:860
+msgid "Ringing Device"
 msgstr "Gerät für Klingelton"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:923
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:864
 msgid "Select the ringing audio device to use"
 msgstr "Wählen Sie das Gerät für den Klingelton"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:926
-msgid "Output device:"
-msgstr "Wiedergabe-Gerät:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:867
+msgid "Output Device"
+msgstr "Ausgabegerät"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:930
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:871
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Select the audio output device to use"
 msgstr "Wählen Sie das Audiowiedergabe-Gerät"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1025
-msgid "Input device:"
-msgstr "Aufnahmegerät:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
+msgid "Input Device"
+msgstr "Eingabegerät"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:881
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Select the audio input device to use"
 msgstr "Wählen Sie das Audioaufnahme-Gerät"
 
 #. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1046
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:884
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "Geräte _suchen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1046
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:886
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:990
 msgid "Click here to refresh the device list"
 msgstr "Hier klicken, um die Geräteliste zu aktualisieren"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
 msgid "Small"
 msgstr "Klein"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:968
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910
 msgid "Medium"
 msgstr "Mittel"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:911
 msgid "480p 4:3 HD"
 msgstr "480p 4:3 HD"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:971
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:912
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:976
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+msgid "720p HD"
+msgstr "720p HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:914
+msgid "1080p Full HD"
+msgstr "1080p Full HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:919
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (Europa)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:920
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (Amerika)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:978
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:921
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (Frankreich)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:922
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatisch"
 
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1007
-msgid "Picture quality"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+msgid "Picture Quality"
 msgstr "Bildqualität"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1007
-msgid "Frame rate"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Frame Rate"
 msgstr "Bildrate"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1009
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:951
 msgid ""
 "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -2265,15 +2052,15 @@ msgstr ""
 "Frame-Rate erhalten bleibt"
 
 #. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1013
-msgid "Maximum video _bitrate of"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
+msgid "Use a maximum video _bitrate of"
 msgstr "Maximale Video-_Bitrate ist"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1013
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
 msgid "kbits/s"
 msgstr "Kbit/s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1015
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -2282,7 +2069,7 @@ msgstr ""
 "Die maximale Bandbreite für Video in kbit/s. Die Videoqualität und Bildrate "
 "wird während der dynamisch an den gegebenen Wert angepasst."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1027
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
@@ -2291,20 +2078,20 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie das Video-Aufnahmegerät, das verwendet werden soll. Wenn ein "
 "Fehler bei Benutzung dieses Gerätes auftritt, wird ein Testbild übertragen."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1029
-msgid "Size:"
-msgstr "Größe:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:971
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1033
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:975
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Select the transmitted video size"
 msgstr "Wählen Sie die übertragende Video-Größe"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1035
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1039
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:981
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
@@ -2312,96 +2099,312 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie das Format für Videokameras aus. (Irrelevant für die meisten USB-"
 "Kameras)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1041
-msgid "Channel:"
-msgstr "Kanal:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:983
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanal"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1043
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:985
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr ""
 "Die zu verwendende Video-Kanalnummer (um Kamera, TV oder andere Quellen "
 "auszuwählen)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1420
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:988
+msgid "_Detect Devices"
+msgstr "Geräte _suchen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1364
 msgid "No device found"
 msgstr "Kein Gerät gefunden"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1679
-msgid "Blacklist edition"
-msgstr "Blockierliste bearbeiten"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1680
-msgid "This form lets you add and remove tokens from the blacklist"
-msgstr ""
-"Diese Maske ermöglicht es Ihnen, Einträge auf die Blockierliste einzufügen "
-"oder von ihr zu entfernen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1685
-msgid "Current list of undesirables"
-msgstr "Aktuelle Liste der unerwünschten"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1726
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1835
-msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "Ekiga Einstellungen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1727
+msgid "Edit your settings"
+msgstr "Einstellungen bearbeiten"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1845
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1746
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1849
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Anruf wird weitergeleitet"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1750
+msgid "Call Handling"
+msgstr "Anrufbehandlung"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1854
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1755
 msgid "Sound Events"
 msgstr "Klangereignisse"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1859
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1760
 msgid "SIP"
 msgstr "SIP"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1864
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1765
 msgid "H.323"
 msgstr "H.323"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1868
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1769
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1872
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1773
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:317
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1018
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1060
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Unsortiert"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:327
 #, c-format
 msgid "You have %d message"
 msgid_plural "You have %d messages"
 msgstr[0] "Sie haben %d Nachricht"
 msgstr[1] "Sie haben %d Nachrichten"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:389
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:89
+msgid "Available"
+msgstr "Verfügbar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
+msgid "Away"
+msgstr "Abwesend"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
+msgid "Busy"
+msgstr "Beschäftigt"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:388
 msgid "Custom message..."
 msgstr "Angepasste Nachricht …"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:434
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:433
 msgid "Clear"
 msgstr "Leeren"
 
 #. Build the dialog
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:522
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:670
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:521
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:673
 msgid "Custom Message"
 msgstr "Angepasste Nachricht"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:538
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:524
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:526
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chließen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:537
 msgid "Delete custom messages:"
 msgstr "Angepasste Nachricht löschen:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:687
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:676
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:690
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
 
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:205
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Entgangener Anruf von"
+
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:207
+msgid "Missed call"
+msgstr "Entgangener Anruf"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "G.722.1C"
+msgstr "G.722.1C"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 24 kbit/s"
+msgstr "Annex C, 14 kHz-Modus bei 24 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 32 kbit/s"
+msgstr "Annex C, 14 kHz-Modus bei 32 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 48 kbit/s"
+msgstr "Annex C, 14 kHz-Modus bei 48 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus codec, 48 kHz mode"
+msgstr "Opus-Codec, 48 kHz-Modus"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "iSAC"
+msgstr "iSAC"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+msgid "internet Speech Audio Codec, 16 kHz mode"
+msgstr "internet Speech Audio Codec, 16 kHz-Modus"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "internet Speech Audio Codec, 32 kHz mode"
+msgstr "internet Speech Audio Codec, 32 kHz-Modus"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "G.722"
+msgstr "G.722"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "Basic G.722"
+msgstr "Basic G.722"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "G.722.1"
+msgstr "G.722.1"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+msgid "7 kHz mode at 24 kbits/s"
+msgstr "7 kHz-Modus bei 24 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "7 kHz mode at 32 kbits/s"
+msgstr "7 kHz-Modus bei 32 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "G.722.2"
+msgstr "G.722.2"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "AMR Wideband"
+msgstr "AMR Breitband"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR-NB"
+msgstr "AMR-NB"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR Narrowband"
+msgstr "AMR Schmalband"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "SILK"
+msgstr "SILK"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+msgid "Skype SILK 8 kbits/s"
+msgstr "Skype SILK 8 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "Skype SILK 16 kbits/s"
+msgstr "Skype SILK 16 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+msgid "G.711 A-Law"
+msgstr "G.711 A-Law"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "Standard G.711"
+msgstr "Standard G.711"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "G.711 µ-Law"
+msgstr "G.711 µ-Law"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726"
+msgstr "G.726"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+msgid "G.726 at 16 kbits/s"
+msgstr "G.726 bei 16 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+msgid "G.726 at 24 kbits/s"
+msgstr "G.726 bei 24 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+msgid "G.726 at 32 kbits/s"
+msgstr "G.726 bei 32 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726 at 40 kbits/s"
+msgstr "G.726 bei 40 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "IMA ADPCM"
+msgstr "IMA ADPCM"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "Microsoft IMA ADPCM"
+msgstr "Microsoft IMA ADPCM"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "H.261"
+msgstr "H.261"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "Basic H.261"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:60
+msgid "H.263"
+msgstr "H.263"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263+"
+msgstr "H.263+"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263 Version 1998"
+msgstr "H.263 Version 1998"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264"
+msgstr "H.264"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+msgid "H.264 Single NAL mode"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+msgid "H.264 Interleaved mode"
+msgstr "H.264-Überlagerungsmodus"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264 Interleaved mode, High-Profile"
+msgstr "H.264-Überlagerungsmodus, High-Profile"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:65
+msgid "MPEG-4"
+msgstr "MPEG-4"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:66
+msgid "VP8"
+msgstr "VP8"
+
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
+msgid "New Video Input Device"
+msgstr "Neues Video-Aufnahmegerät"
+
+#. whitespaces for a better alignment
 #: ../lib/gui/dialpad.c:53
 msgid "abc"
 msgstr "abc"
@@ -2434,96 +2437,7 @@ msgstr "tuv"
 msgid "wxyz"
 msgstr "wxyz"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:69
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Mitwirkende:"
-
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:74
-msgid "Artwork:"
-msgstr "Artwork:"
-
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:81
-msgid "See AUTHORS file for full credits"
-msgstr "Eine Liste aller Beteiligten finden Sie in der AUTHORS-Datei"
-
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:97
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
-msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
-"verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
-"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
-"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
-"folgenden Lizenz. "
-
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:101
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
-"License along with this program; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
-"finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
-"VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
-"für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
-"nach. Mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General "
-"Public License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte "
-"an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-"Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:108
-msgid ""
-"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
-"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
-"the software thus combined."
-msgstr ""
-"Ekiga ist unter der GPL lizenziert. Als Spezialausnahme dürfen Sie dieses "
-"Programm mit den Programmen OPAL, OpenH323 und PWLIB binden oder auf andere "
-"Weise kombinieren und das Resultat ohne die Bedingungen der GNU GPL auf die "
-"Programme OPAL, OpenH323 und PWLIB anzuwenden verbreiten, solange Sie den "
-"Bedingungen der GNU GPL für die restlichen integrierten Programme folgen."
-
-#. Translators: Please write translator credits here, and
-#. * separate names with \n
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:120
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
-"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
-"Stefan Brüns <lurchi kawo1 rwrh-aachen de>\n"
-"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
-"Philipp Kerling <k philipp gmail com>\n"
-"Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>\n"
-"Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Hedda Peters <hpeters redhat com>\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>"
-
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:125
-msgid ""
-"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
-"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
-"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
-msgstr ""
-"Ekiga ist eine komplette VoIP, IP-Telefonie- und Videokonferenz-Anwendung, "
-"die sowohl das SIP- als auch das H.323-Protokoll unterstützt und es somit "
-"ermöglicht, sowohl Audio- als auch Video-Verbindungen mit Benutzern "
-"herzustellen, die SIP- oder H.323-Hardware oder -Software verwenden."
-
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:203
-msgid "Unable to open help file."
-msgstr "Hilfedatei kann nicht geöffnet werden."
-
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:323
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:322
 msgid "Do not show this dialog again"
 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
 
@@ -2556,64 +2470,60 @@ msgid "Video preview"
 msgstr "Videovorschau"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Full name"
-msgstr "Voller Name"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Contact short status"
 msgstr "Kurzer Kontaktstatus"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "The short status information"
 msgstr "Die kurze Status-Information"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Contact long status"
 msgstr "Ausführlicher Kontaktstatus"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "The long status information"
 msgstr "Die ausführlichen Statusinformationen"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Alternative audio output device"
 msgstr "Alternatives Gerät für Audiowiedergabe"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 msgstr ""
 "Wählen Sie ein alternatives Audiowiedergabe-Gerät für die Ausgabe von "
 "Klängen bei Ereignissen."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "The incoming call sound"
 msgstr "Klang bei eingehendem Anruf"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Der Klang, der bei eingehendem Anruf abgespielt wird (wenn aktiviert)"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr ""
 "Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) bei eingehenden Anrufen abgespielt"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "The new instant message sound"
 msgstr "Klang für eingehende Nachrichten"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr ""
 "Der Klang, der (wenn aktiviert) abgespielt wird, wenn eine neue Nachricht "
 "eintrifft"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Play sound on new message"
 msgstr "Klang bei neuer Nachricht abspielen"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 "enabled"
@@ -2621,43 +2531,43 @@ msgstr ""
 "Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) abgespielt, wenn eine neue "
 "Nachricht eingetroffen ist"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "The new voice mail sound"
 msgstr "Klang für Sprachnachrichten"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr ""
 "Der Klang, der bei einer neuen Sprachnachricht abgespielt wird (wenn "
 "aktiviert)"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Play sound on new voice mail"
 msgstr "Klang bei neuer Sprachnachricht abspielen"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 msgstr ""
 "Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) abgespielt, wenn eine neue "
 "Sprachnachricht eingetroffen ist"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr ""
 "Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) abgespielt, wenn man jemanden anruft"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "The dial tone sound"
 msgstr "Klang für den Wählton"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr ""
 "Der Klang, der (wenn aktiviert) abgespielt wird, wenn man jemanden anruft"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
 "is busy, if enabled"
@@ -2665,11 +2575,11 @@ msgstr ""
 "Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) bei Beendigung einer Verbindung "
 "oder bei Anruf einer Person, die beschäftigt ist, abgespielt"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "The busy tone sound"
 msgstr "Klang des Besetzttons"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
 "who is busy, if enabled"
@@ -2677,11 +2587,11 @@ msgstr ""
 "Der Klang, der bei Beendigung einer Verbindung oder bei Anruf einer Person, "
 "die beschäftigt ist, abgespielt wird (wenn aktiviert)"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "The STUN Server"
 msgstr "STUN-Server"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
 "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
 "passage through some types of NAT gateway"
@@ -2690,78 +2600,91 @@ msgstr ""
 "das es ermöglicht, durch einige NAT-Gateways hindurch eine Verbindung "
 "aufzubauen"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Enable STUN network detection"
 msgstr "STUN-Netzwerkerkennung aktivieren"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr ""
+"Automatische Netzwerkeinrichtung basierend auf dem STUN-Test aktivieren"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Position on the screen of the call window"
 msgstr "Position des Anruf-Fensters auf dem Bildschirm"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Size of the call window"
 msgstr "Größe des Anruf-Fensters"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Position on the screen of the extended video window"
 msgstr "Position des erweiterten Video-Fensters auf dem Bildschirm"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Size of the extended video window"
 msgstr "Größe des erweiterten Video-Fensters"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Size of the main window"
 msgstr "Größe des Hauptfensters"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "Position des Hauptfensters auf dem Bildschirm"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Change the panel section of the main window"
 msgstr "Leistenbereich des Hauptfensters ändern"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Size of the chat window"
 msgstr "Größe des Chat-Fensters"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Position on the screen of the chat window"
 msgstr "Position des Chat-Fensters auf dem Bildschirm"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Position on the screen of the address book window"
 msgstr "Position des Adressbuch-Fensters auf dem Bildschirm"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Size of the address book window"
 msgstr "Größe des Adressbuch-Fensters"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Position on the screen of the audio settings window"
 msgstr "Position des Fensters für die Audio-Einstellungen auf dem Bildschirm"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Size of the audio settings window"
 msgstr "Größe des Fensters für die Audio-Einstellungen"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Position on the screen of the video settings window"
 msgstr "Position des Fensters für Video-Einstellungen auf dem Bildschirm"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Size of the video settings window"
 msgstr "Größe des Fensters für die Video-Einstellungen"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Position on the screen of the accounts window"
 msgstr "Position des Konten-Fensters auf dem Bildschirm"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Size of the accounts window"
 msgstr "Größe des Konten-Fensters"
 
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "Position des Einstellungsfensters auf dem Bildschirm"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "Größe des Einstellungen-Fensters"
+
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
 msgstr "Bild-in-Bild-Modus einschalten"
@@ -2800,18 +2723,14 @@ msgid "Enable echo cancellation"
 msgstr "Echo-Unterdrückung aktivieren"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Jitter-Puffer-Maximalgröße"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "Die Liste der Video-Codecs"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid "Maximum TX video bitrate"
 msgstr "Maximale TX Video-Bitrate"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid ""
 "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -2823,26 +2742,26 @@ msgstr ""
 "dynamisch während eines Anrufes über ihre Minimalwerte angepasst, um zu "
 "versuchen, die Bandbreite auf den gegebenen Wert zu minimieren"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Maximale RX Video-Bitrate"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Maximum video bitrate"
+msgstr "Maximale Video-Bitrate"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
+"The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
+"endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
+"the signaled value"
 msgstr ""
-"Die maximale RX-Video-Bitrate in kbit/s. Dieser Wert wird an den beteiligten "
+"Die maximale Video-Bitrate in kbit/s. Dieser Wert wird an den beteiligten "
 "Endpunkt übertragen, der (sofern unterstützt) seine TX-Bitrate anpassen "
 "kann, falls diese über dem übertragenden Wert liegt"
 
 # CHECK
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid "Temporal Spatial Trade Off"
 msgstr "Temporärer räumlicher Ausgleich"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid ""
 "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
 "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -2853,11 +2772,7 @@ msgstr ""
 "Bilder zu erhalten. 0: höchste Minimalqualität, 31: niedrigste "
 "Minimalqualität"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Bildrate"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
 msgid ""
 "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
 "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -2868,23 +2783,23 @@ msgstr ""
 "Wert unter 31 konfiguriert wurde und die ausgewählte Bitrate nicht "
 "ausreichend ist, um diese minimale Qualität zu erreichen."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid "The accounts list"
 msgstr "Die Konten-Liste"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 msgstr "Die Liste der Konten, für die Ekiga eine Anmeldung vornehmen soll"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
 msgstr "Type of Service (TOS) Byte bei ausgehenden RTP IP-Paketen"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
 msgid "Listen port"
 msgstr "Überwachter Port"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect"
@@ -2892,39 +2807,47 @@ msgstr ""
 "Der Port, der für eingehende Verbindungen überwacht werden soll. Ekiga muss "
 "neu gestartet werden, damit die Einstellung in Kraft tritt"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Proxy für ausgehende Verbindungen"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid "Forward calls to host"
 msgstr "Anrufe an Rechner weiterleiten"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
 msgid "DTMF transmission"
 msgstr "DTMF-Übertragung"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid ""
 "Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
 "\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Modus für die DTMF-Übertragung. Mögliche Werte sind "
-"»rfc2833«  (für »RFC2833«) und 'info' (für »SIP INFO«)"
+"»rfc2833« (für »RFC2833«) und 'info' (für »SIP INFO«)"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "Zeitüberschreitung für NAT-Bindung"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid "Connection keepalive interval"
+msgstr "Zeitspanne, bevor eine Verbindung abgebrochen wird"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
 msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
+"Enter the number of seconds between keepalive messages sent by Ekiga to "
+"maintain the connection"
 msgstr ""
-"Zeitraum in Sekunden, nach dem Ekiga versuchen soll, die NAT-Bindung bei "
-"Verwendung von STUN zu erneuern"
+"Geben Sie die Anzahl der Sekunden ein, nach der Keepalive-Meldungen von "
+"Ekiga gesendet werden, um die Verbindung aufrechtzuerhalten"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid "Instance ID"
+msgstr "Instanz-Kennung"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid ""
+"This is a Uniform Resource Name (URN) that uniquely identifies this specific "
+"UA instance. It will be generated on the first run."
+msgstr ""
+"Dies ist ein Uniform Resource Name (URN), der diese spezifische UA-instanz "
+"eindeutig identifiziert. Er wird bei der ersten Ausführung generiert."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect."
@@ -2932,19 +2855,19 @@ msgstr ""
 "Der Port, der für eingehende Verbindungen überwacht werden soll. Ekiga muss "
 "neu gestartet werden, damit die Einstellung in Kraft tritt."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
 msgid "Enable H.245 tunneling"
 msgstr "H.245-Tunnel aktivieren"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
 msgid "Enable early H.245"
 msgstr "Frühzeitige Verwendung von H.245 aktivieren"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
 msgid "Enable 'Fast Connect'"
 msgstr "»Schnelles verbinden« aktivieren"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
 "Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -2953,20 +2876,20 @@ msgstr ""
 "Modus ist ein neuer Weg um Verbindungen schneller herzustellen. Er wurde mit "
 "H.323v2 eingeführt."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
 msgid "Enable H.239"
 msgstr "H.239 aktivieren"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
 msgstr ""
 "Hiermit wird das H.239-Verfahren für zusätzliche Videofunktionen aktiviert"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
 msgid "Extended Video Roles"
 msgstr "Erweiterte Videofunktionen"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
 msgid ""
 "Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
 "extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
@@ -2978,15 +2901,15 @@ msgstr ""
 "zulassen), »Presentation« (Präsentation erzwingen) und »Live« (Live-Funktion "
 "erzwingen)"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
 msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
 msgstr "Wählen Sie den Modus für DTMF-Übertragung"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
 msgid "TCP port range"
 msgstr "TCP-Port-Bereich"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
 msgid ""
 "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
 "port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -2996,11 +2919,11 @@ msgstr ""
 "verwendet wird. Dieser Port-Bereich hat keine Auswirkungen, wenn beide "
 "Teilnehmer der Konferenz H.245-Tunneling verwenden."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
 msgid "UDP port range"
 msgstr "UDP-Portbereich"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
 msgid ""
 "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
 "registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
@@ -3010,11 +2933,11 @@ msgstr ""
 "Gatekeeper-Anmeldung verwenden soll. Es wird außerdem für die RTP-"
 "Übertragungskanäle (Ton und Bild) verwendet."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid "Always forward calls to the given host"
 msgstr "Immer an den angegebenen Rechner weiterleiten"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below"
@@ -3022,11 +2945,11 @@ msgstr ""
 "Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe an den obenstehenden Rechner "
 "weitergeleitet"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
 msgid "Forward calls to the given host if busy"
 msgstr "An den angegebenen Rechner weiterleiten, wenn besetzt ist"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -3036,11 +2959,11 @@ msgstr ""
 "stehenden Rechner weitergeleitet, wenn besetzt ist oder der »Nicht stören«-"
 "Modus ausgewählt wurde"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 msgstr "An den angegebenen Rechner weiterleiten, wenn nicht geantwortet wird"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -3048,137 +2971,142 @@ msgstr ""
 "Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe, die nicht entgegengenommen "
 "werden, an den obenstehenden Rechner weitergeleitet"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
 msgid "List of folded groups in the roster"
 msgstr "Liste der eingeklappten Gruppen der Kontaktliste"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr ""
 "Wenn aktiviert, werden abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "LDAP-Server"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
 msgid "List of configured LDAP servers"
 msgstr "Liste der konfigurierten LDAP-Server"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
 msgid "Resource lists"
 msgstr "Ressourcenliste"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
 msgid "List of configured resource lists"
 msgstr "Liste der konfigurierten Ressourcenlisten"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
 msgid "Calls history"
 msgstr "Anrufchronik"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "Die Chronik der letzten 100 Anrufe"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
 msgid "List of foes"
 msgstr "Liste unerwünschter Anrufer"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
 msgid "List of persons the user does not want to hear about"
-msgstr "Liste der Personen, von denen sie nichts hören möchten"
+msgstr "Liste der Personen, von denen Sie nichts hören möchten"
 
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:131 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:378
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:151 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:384
 msgid "Neighbours"
 msgstr "Nachbarn"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
-#, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d Benutzer gefunden"
-msgstr[1] "%d Benutzer gefunden"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
-msgid "Add Contact"
-msgstr "Kontakt hinzufügen"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "VoIP-_Adresse:"
+#. Actor stuff
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:273
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "Kontakt _hinzufügen"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "_Privat:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:321
+msgid "sip:john doe ekiga net"
+msgstr "sip:max mustermann ekiga net"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "_Geschäftlich:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
+msgid "_Home Phone"
+msgstr "_Privat"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "_Mobiltelefon:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:353
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:355
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:357
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:329
+msgid "+3268123456"
+msgstr "+3268123456"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
-msgid "_Pager:"
-msgstr "_Pager:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+msgid "_Office Phone"
+msgstr "_Geschäftlich"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Kontakt bearbeiten"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:354
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
+msgid "_Cell Phone"
+msgstr "_Mobiltelefon"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:356
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:328
+msgid "_Pager"
+msgstr "_Pager"
+
+#. Translators: This is Edit name of the contact
+#. * e.g. Editing Damien SANDRAS details
+#.
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Editing %s details"
+msgstr "Details für %s werden bearbeitet"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:369
 msgid "Remove contact"
 msgstr "Kontakt entfernen"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:371
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "Sind sie sicher, dass Sie %s aus dem Adressbuch löschen möchten?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s aus dem Adressbuch löschen möchten?"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:195
 msgid "Audio test"
 msgstr "Audio-Test"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:225
 msgid "Silent"
 msgstr "Stumm"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:190
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:189
 msgid "Video test"
 msgstr "Video-Test"
 
 #. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your 
desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:341
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
 msgid "Crazy"
 msgstr "Verrückt"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
 msgid "Screencast"
 msgstr "Bildschirmaufzeichnung"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:362 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:159
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:137
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Aktualisieren"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "Adressbuch _entfernen"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "Adressbuch-Ei_genschaften"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:574
 msgid "LDAP SASL Interaction"
 msgstr "LDAP-SASL-Interaktion"
 
@@ -3192,78 +3120,69 @@ msgstr "LDAP-SASL-Interaktion"
 #. * say about it. You might google for "challenge response
 #. * authentication" if you'd like more background context.
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:616
 msgid "Challenge: "
 msgstr "Challenge: "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:624
 msgid "Interact"
 msgstr "Interagieren"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:691
 msgid "Refreshing"
 msgstr "Aktualisieren"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:697
 msgid "Could not initialize server"
 msgstr "Server konnte nicht initialisiert werden"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:711 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:756
 msgid "LDAP Error: "
 msgstr "LDAP-Fehler: "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:765
 msgid "Contacted server"
 msgstr "Mit Server verbunden"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:804
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:852 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:901
 msgid "Could not search"
 msgstr "Konnte nicht gesucht werden"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:860
 msgid "Waiting for search results"
 msgstr "Auf Suchergebnisse wird gewartet"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Bitte bearbeiten Sie die folgenden Felder"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book _name:"
-msgstr "Adressbuch_name:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book name, as shown in your dialog box"
-msgstr "Adressbuchname, wie er in Ihrem Dialogfenster angezeigt wird"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Server _URI:"
-msgstr "Server-Ad_resse:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d Benutzer gefunden"
+msgstr[1] "%d Benutzer gefunden"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
-msgstr "Name des LDAP-Servers, mit ldap:// vorangestellt"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
+msgid "Ekiga.net LDAP Server"
+msgstr "Ekiga.net-LDAP-Verzeichnis"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:965
 msgid "_Base DN:"
 msgstr "_Basis DN:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
 msgid "Subtree"
 msgstr "Teilbaum"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
-msgid "Single level"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+msgid "Single Level"
 msgstr "Eine Ebene"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
-msgid "_Search scope"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
+msgid "_Search Scope"
 msgstr "_Suchbereich"
 
 #. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
@@ -3272,25 +3191,17 @@ msgstr "_Suchbereich"
 #. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
 #. * most LDAP servers it's "CommonName".
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
-msgid "_DisplayName attribute:"
-msgstr "An_zeigename-Attribut:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "Call _attributes:"
-msgstr "Anruf_attribute:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "The field you are searching for"
-msgstr "Das Feld nach dem Sie suchen"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+msgid "_DisplayName Attribute"
+msgstr "An_zeigename-Attribut"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "_Filter template:"
-msgstr "_Filtervorlage:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:990
+msgid "Call _Attributes"
+msgstr "Anruf-Attribute"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
-msgstr "Hier wird »$« durch den Suchausdruck ersetzt"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:993 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filter"
 
 #. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
 #. * session and authenticates the user to the directory is called a
@@ -3301,145 +3212,150 @@ msgstr "Hier wird »$« durch den Suchausdruck ersetzt"
 #. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
 #. * is anonymous / unauthenticated.)
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "Bind _ID:"
-msgstr "B_ind-Kennung:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1008
+msgid "Bind _ID"
+msgstr "B_ind-Kennung"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
-msgstr "Benutzerkennung; frei lassen für anonym / ohne Legitimation"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "The password for the user ID above, if any"
-msgstr "Passwort für die oben angegebene Benutzerkennung, falls vorhanden"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
 msgid "Use _TLS"
 msgstr "_TLS verwenden"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1014
 msgid "Use SAS_L"
 msgstr "SAS_L verwenden"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
-msgid "SASL _mechanism"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1029
+msgid "SASL _Mechanism"
 msgstr "SASL-_Mechanismus"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "LDAP-Verzeichnis bearbeiten"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1061
 msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
 msgstr "Bitte geben Sie einen Adressbuchnamen für dieses Verzeichnis an\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1064
 msgid "Please provide a Server URI\n"
 msgstr "Bitte geben Sie eine Server-Adresse an\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1067
 msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
 msgstr "Bitte geben Sie ein Anzeigenamen-Attribut an\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1070
 msgid "Please provide a Call attribute\n"
 msgstr "Bitte geben Sie ein Anruf-Attribut an\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1073 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1109
 msgid "Invalid Server URI\n"
 msgstr "Ungültige Server-Adresse\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:127
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:59 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:200
 msgid "Add an LDAP Address Book"
 msgstr "Ein LDAP-Adressbuch hinzufügen"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:62 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:203
 msgid "Add the Ekiga.net Directory"
 msgstr "Das Ekiga.net-Verzeichnis hinzufügen"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:154
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "LDAP-Verzeichnis erstellen"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:163
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:124
 msgid "Ekiga.net Directory"
 msgstr "Ekiga.net-Verzeichnis"
 
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:274
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "Adresse der Gegenseite:"
-
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:287
-msgid "Reject"
-msgstr "Zurückweisen"
-
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:289
-msgid "Accept"
-msgstr "Annehmen"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:111
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:158
 msgid "Inactive"
 msgstr "Inaktiv"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:237
 #, c-format
 msgid "Could not connect (%s)"
 msgstr "Verbindung konnte nicht hergestellt werden (%s)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:243
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Verbindung wird hergestellt …"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Legitimation läuft …"
 
 #. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
 msgid "Could not connect"
 msgstr "Verbindung konnte nicht hergestellt werden"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:303
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Getrennt"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:313
 msgid "Connected"
 msgstr "Verbunden"
 
 #. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:319
 msgid "Could not authenticate"
 msgstr "Legitimierung nicht möglich"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:336
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:115
+msgid "Edit account"
+msgstr "Konto bearbeiten"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:338
+msgid "Please update the following fields:"
+msgstr "Bitte aktualisieren Sie die folgenden Felder:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:163
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:232
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+msgid "Account name, e.g. MyAccount"
+msgstr "Konto-Bezeichnung, z. B. MeinKonto"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
+msgid "User:"
+msgstr "Benutzer:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+msgid "The user name, e.g. jim"
+msgstr "Der Benutzername, z. B. jim"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "Server:"
 msgstr "Server:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "The server, e.g. jabber.org"
 msgstr "Der Server, z. B. jabber.org"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
 msgid "Port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
 msgid "The transport protocol port, if different than the default"
 msgstr ""
 "Der Protokoll-Port für die Übertragung, falls verschieden von der "
 "Voreinstellung"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
 msgid "Resource:"
 msgstr "Quelle:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
 msgid ""
 "The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
 "terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
@@ -3449,284 +3365,831 @@ msgstr ""
 "zwischen verschiedenen Terminals zu unterscheiden, die unter demselben Konto "
 "registriert sind. Sie können es leer lassen, falls nicht bekannt"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:106
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "Password associated to the user"
+msgstr "Zum Benutzer gehörendes Passwort"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:105
 msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
 msgstr "_Jabber/XMPP-Konto hinzufügen"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:117
 msgid "Please fill in the following fields:"
 msgstr "Bitte füllen Sie die folgenden Felder aus:"
 
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+msgid "_User:"
+msgstr "_Benutzer:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passwort:"
+
 #. FIXME: this is here until the feature is ready
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:116
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:115
 msgid "Join a discussion group"
 msgstr "Einer Diskussionsgruppe beitreten"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:127
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:126
 msgid "Open a group chat room"
 msgstr "Einen Gruppenunterhaltungsraum öffnen"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:129
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:128
 msgid "Please provide a room name"
 msgstr "Bitte geben Sie einen Raumnamen an"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:131
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
 msgid "Room name"
 msgstr "Raumname"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:131
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
 msgid "The name of the room you want to enter"
 msgstr "Der Name des Raums, den Sie betreten wollen"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:133
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
 msgid "Pseudonym"
 msgstr "Pseudonym"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:133
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
 msgid "The pseudonym you'll have in the room"
 msgstr "Das Pseudonym, das Sie in dem Raum verwenden wollen"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:173
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
 msgid "Authorization to see your presence"
 msgstr "Genehmigung, Ihre Anwesenheit zu sehen"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:177
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
 msgstr ""
 "%s fragt um Erlaubnis, Ihre Anwesenheit sehen zu dürfen und sagt: »%s«."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:181
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence."
 msgstr "%s fragt um Erlaubnis, Ihre Anwesenheit sehen zu dürfen."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
 msgid "grant him/her the permission to see your presence"
 msgstr "Ihr/ihm erlauben, die eigene Anwesenheit zu sehen"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
 msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
 msgstr "Ihr/ihm nicht gestatten, die eigene Anwesenheit zu sehen"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
 msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
 msgstr "Später entscheiden (und auch diesen Dialog schließen oder abbrechen)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:191
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
 msgid "Your answer is: "
 msgstr "Ihre Antwort lautet: "
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:336
 msgid "Add a roster element"
 msgstr "Ein Kontaktlistenelement hinzufügen"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
 msgstr ""
 "Bitte füllen Sie dieses Formular aus, um ein neues Element zur entfernten "
 "Kontaktliste hinzuzufügen"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Kennung:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
 msgid "identifier server"
 msgstr "kennung server"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
+msgstr "Name des Kontakts, wie er in Ihrer Kontaktliste angezeigt wird"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:342
+msgid "Put contact in groups:"
+msgstr "Kontakt in Gruppen einfügen:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
 msgid "Start chat"
 msgstr "Chat starten"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
 msgid "Continue chat"
 msgstr "Chat fortsetzen"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
 msgid "Ask him/her to see his/her status"
 msgstr "Anfragen, ihre/seinen Status einsehen zu dürfen"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:194
 msgid "Forbid him/her to see my status"
 msgstr "Ihr/ihm nicht gestatten, meinen Status zu sehen"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:186
 msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
 msgstr "Anfragen, ihren/seinen Status einsehen zu dürfen (ausstehend)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
 msgid "Stop getting his/her status"
 msgstr "Ihre/seine Statusabfrage beenden"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:284
+msgid "Edit roster element"
+msgstr "Kontaktlistenelement bearbeiten"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 msgstr ""
 "Bitte füllen Sie dieses Formular aus, um ein bestehendes Element der "
 "entfernten Kontaktliste zu ändern"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:97
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:530
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:235
+msgid "Choose groups:"
+msgstr "Gruppen auswählen"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:96
 msgid "Add resource list"
 msgstr "Ressourcenliste hinzufügen"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:160
 msgid "Add new resource-list"
 msgstr "Neue Quellenliste hinzufügen"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:162
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 msgstr ""
 "Bitte füllen Sie dieses Formular aus, um eine neue Liste zu Ekigas "
 "entfernter Kontaktliste hinzuzufügen"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:529
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
 msgid "Writable:"
 msgstr "Beschreibbar:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
 msgid "Username:"
 msgstr "Benutzername:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:201
 msgid "Invalid server data"
 msgstr "Ungültige Serverdaten"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:52
 msgid "Click to fetch"
 msgstr "Zum Heranholen klicken"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:119
 msgid "Distant contact"
 msgstr "Entfernter Kontakt"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:197
 msgid "_Add a new contact"
 msgstr "_Neuen Kontakt hinzufügen"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:199
 msgid "_Refresh contact list"
 msgstr "_Kontaktliste aktualisieren"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:201
 msgid "Contact list _properties"
 msgstr "_Eigenschaften der Kontaktliste"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:461
 msgid "Edit contact list properties"
 msgstr "Kontaktlisten-Eigenschaften bearbeiten"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:463
 msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
 msgstr ""
 "Bitte bearbeiten Sie die folgenden Felder (keine Kennung bedeutet global)"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:466
 msgid "Contact list's name:"
 msgstr "Name der Kontaktliste:"
 
 #. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:468
 msgid "Document root:"
 msgstr "Basisordner für Dokumente:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
 msgid "Server username:"
 msgstr "Server-Benutzername:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
 msgid "Server password:"
 msgstr "Server-Passwort:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:514
 msgid "Add a remote contact"
 msgstr "Entfernten Kontakt hinzufügen"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:515
 msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
 msgstr ""
 "Bitte füllen Sie dieses Formular aus, um einen neuen Kontakt auf dem "
 "entfernten Server hinzuzufügen"
 
 #. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
 #, c-format
 msgid "%s / List #%d"
 msgstr "%s / Liste #%d"
 
 #. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:187
 #, c-format
 msgid "List #%d"
 msgstr "Liste #%d"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:229
 msgid "Edit remote contact"
 msgstr "Entfernten Kontakt bearbeiten"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
 msgstr ""
 "Bitte füllen Sie dieses Formular aus, um einen bestehenden Kontakt auf einem "
 "entfernten Server zu ändern"
 
-#: ../src/main.cpp:128
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
-msgstr ""
-"Fehleranalysemeldungen in der Konsole ausgeben (Stufe zwischen 1 und 8)"
+#~ msgid "New device detected"
+#~ msgstr "Ein neues Gerät wurde erkannt"
 
-#: ../src/main.cpp:133
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Lässt Ekiga die angegebene Adresse anrufen"
+#~ msgid "Device removed"
+#~ msgstr "Gerät wurde entfernt"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Dienste"
+
+#~ msgid "Echo test"
+#~ msgstr "Echo-Test"
+
+#~ msgid "Conference room"
+#~ msgstr "Konferenzraum"
+
+#~ msgid "Call back test"
+#~ msgstr "Rückruftest"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Umbenennen"
+
+#~ msgid "Add to local roster"
+#~ msgstr "Zur lokalen Kontaktliste hinzufügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte füllen Sie dieses Formular aus, um einen neuen Kontakt zu Ekigas "
+#~ "interne Kontaktliste hinzuzufügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address, e.g. sip:xyz ekiga net; if you do not specify the host part, e."
+#~ "g. sip:xyz, then you can choose it by right-clicking on the contact in "
+#~ "roster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresse, z.B. sip:xyz ekiga net; Wenn sie den Rechnernamen nicht angeben, "
+#~ "z.B. sip:xyz, dann können sie ihn auswählen, indem sie über dem Kontakt "
+#~ "in der Kontaktliste rechts klicken"
+
+#~ msgid "Please edit this group name"
+#~ msgstr "Bitte bearbeiten Sie diesen Gruppennamen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's "
+#~ "internal roster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte füllen Sie dieses Formular aus, um ein bestehendes Element der "
+#~ "internen Ekiga-Kontaktliste zu bearbeiten"
+
+#~ msgid "Is a preferred contact"
+#~ msgstr "Ist ein bevorzugter Kontakt"
+
+#~ msgid "Recharge the account"
+#~ msgstr "Konto aufladen"
+
+#~ msgid "Registrar:"
+#~ msgstr "Registrar:"
+
+#~ msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
+#~ msgstr "Der Registrar, z. B. ekiga.net"
+
+#~ msgid "Gatekeeper:"
+#~ msgstr "Gatekeeper:"
+
+#~ msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
+#~ msgstr "Der Gatekeeper, z. B. ekiga.net"
+
+#~ msgid "Authentication user:"
+#~ msgstr "Legitimationsname:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user name used during authentication, if different than the user "
+#~ "name; leave empty if you do not have one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Benutzername während der Legitimation, falls er sich vom eigentlichen "
+#~ "Benutzernamen unterscheidet. Lassen Sie ihn frei, falls Sie keinen "
+#~ "besitzen"
+
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Zeitüberschreitung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time in seconds after which the account registration is automatically "
+#~ "retried"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeit in Sekunden, nach der die Kontoregistrierung automatisch erneut "
+#~ "versucht wird"
+
+#~ msgid "Add to account roster"
+#~ msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill in this form to add a new contact to this account's roster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte füllen Sie dieses Formular aus, um einen neuen Kontakt zur "
+#~ "Kontaktliste dieses Kontos hinzuzufügen"
+
+#~ msgid "_Authentication user:"
+#~ msgstr "_Legitimationsname:"
+
+#~ msgid "Local user cleared the call"
+#~ msgstr "Lokaler Benutzer hat Verbindung beendet"
+
+#~ msgid "Local user rejected the call"
+#~ msgstr "Lokaler Benutzer hat Anruf abgewiesen"
+
+#~ msgid "Remote user cleared the call"
+#~ msgstr "Gegenseite hat Verbindung beendet"
+
+#~ msgid "Remote user rejected the call"
+#~ msgstr "Gegenseite hat Anruf abgewiesen"
+
+#~ msgid "Remote user has stopped calling"
+#~ msgstr "Gegenseite ruft nicht mehr an"
+
+#~ msgid "The Gatekeeper cleared the call"
+#~ msgstr "Der Gatekeeper hat die Verbindung beendet"
+
+#~ msgid "User not found"
+#~ msgstr "Benutzer nicht gefunden"
+
+#~ msgid "Security check failed"
+#~ msgstr "Sicherheitsüberprüfung fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Local user is busy"
+#~ msgstr "Lokaler Benutzer ist beschäftigt"
+
+#~ msgid "Congested link to remote party"
+#~ msgstr "Verbindung zur Gegenseite ausgelastet"
+
+#~ msgid "Remote user is busy"
+#~ msgstr "Gegenseite ist besetzt"
+
+#~ msgid "Remote host is offline"
+#~ msgstr "Gegenseite ist offline"
+
+#~ msgid "Remote host not found"
+#~ msgstr "Entfernter Rechner nicht gefunden"
+
+#~ msgid "User is not available"
+#~ msgstr "Benutzer ist nicht verfügbar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. "
+#~ "You can still use it, but you need to configure your network settings "
+#~ "manually.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/";
+#~ "Enable_port_forwarding_manually for instructions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga konnte die Netzwerkeinstellungen nicht automatisch konfigurieren. "
+#~ "Sie können das Programm dennoch verwenden, aber müssen Ihre "
+#~ "Netzwerkeinstellungen manuell konfigurieren\n"
+#~ "\n"
+#~ "Weitere Anweisungen dazu sind unter http://wiki.ekiga.org/index.php/";
+#~ "Enable_port_forwarding_manually zu finden"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Sofortnachricht"
+
+#~ msgid "Could not send message: "
+#~ msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: "
+
+#~ msgid "user offline"
+#~ msgstr "Benutzer ist abgemeldet"
+
+#~ msgid "Account Name"
+#~ msgstr "Konto-Bezeichnung"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "Accounts"
+#~ msgstr "Konten"
+
+#~ msgid "_Accounts"
+#~ msgstr "_Konten"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Hilfe"
+
+#~ msgid "Edi_t"
+#~ msgstr "_Bearbeiten"
+
+#~ msgid "Address _Book"
+#~ msgstr "A_dressbuch"
+
+#~ msgid "_Action"
+#~ msgstr "_Aktion"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Kategorie"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Persönliche Daten"
+
+#~ msgid "Please enter your first name and your surname:"
+#~ msgstr "Bitte tragen Sie Ihren Vor- und Nachnamen ein:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP "
+#~ "and videoconferencing software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihr Vor- und Nachname werden bei einer Verbindung zu anderer VoIP- oder "
+#~ "Videokonferenz-Software benutzt."
+
+#~ msgid "Error while initializing video output"
+#~ msgstr "Fehler beim Initialisieren der Videoausgabe"
+
+#~ msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+#~ msgstr ""
+#~ "Während dieses Gesprächs wird kein Video auf Ihrem Rechner angezeigt"
+
+#~ msgid "Error while accessing video device %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Video-Gerät %s"
+
+#~ msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+#~ msgstr "Ein sich bewegendes Logo wird während der Gespräche übertragen."
+
+#~ msgid "Unknown error."
+#~ msgstr "Unbekannter Fehler."
+
+# CHECK
+#~ msgid "Only silence will be transmitted."
+#~ msgstr "Nur Geräuschlosigkeit wird übertragen."
+
+#~ msgid "No incoming sound will be played."
+#~ msgstr "Bei eingehenden Anrufen wird kein Klang abgespielt."
+
+#~ msgid "Standby"
+#~ msgstr "Bereit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connected with %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbunden mit %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "TX: %dx%d"
+#~ msgstr "TX: %dx%d "
+
+#~ msgid "TX: / "
+#~ msgstr "TX: / "
+
+#~ msgid "RX: %dx%d"
+#~ msgstr "RX: %dx%d"
+
+#~ msgid "RX: / "
+#~ msgstr "RX: / "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lost packets: %.1f %%\n"
+#~ "Late packets: %.1f %%\n"
+#~ "Out of order packets: %.1f %%\n"
+#~ "Jitter buffer: %d ms\n"
+#~ "Codecs: %s\n"
+#~ "Resolution: %s %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verlorene Pakete: %.1f %%\n"
+#~ "Verspätete Pakete: %.1f %%\n"
+#~ "Pakete in falscher Folge: %.1f %%\n"
+#~ "Jitter-Puffer: %d ms\n"
+#~ "Codecs: %s\n"
+#~ "Auflösung: %s %s"
+
+#~ msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
+#~ msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
+
+#~ msgid "_Retrieve Call"
+#~ msgstr "Verbindung _fortsetzen"
+
+#~ msgid "H_old Call"
+#~ msgstr "Verbindung ha_lten"
+
+#~ msgid "Suspend _Audio"
+#~ msgstr "A_udio abschalten"
+
+#~ msgid "Suspend _Video"
+#~ msgstr "V_ideo anhalten"
+
+#~ msgid "Resume _Audio"
+#~ msgstr "_Audio fortsetzen"
+
+#~ msgid "Resume _Video"
+#~ msgstr "_Video fortsetzen"
+
+#~ msgid "Video Settings"
+#~ msgstr "Video-Einstellungen"
+
+#~ msgid "Adjust brightness"
+#~ msgstr "Helligkeit einstellen"
+
+#~ msgid "Adjust whiteness"
+#~ msgstr "Gammawert einstellen"
+
+#~ msgid "Adjust color"
+#~ msgstr "Farbe einstellen"
+
+#~ msgid "Adjust contrast"
+#~ msgstr "Kontrast einstellen"
+
+#~ msgid "_Call"
+#~ msgstr "_Anrufen"
+
+#~ msgid "_Pick up"
+#~ msgstr "_Abnehmen"
+
+#~ msgid "Pick up the current call"
+#~ msgstr "Aktuellen Anruf annehmen"
+
+#~ msgid "Suspend or resume the audio transmission"
+#~ msgstr "Audioübertragung anhalten oder fortsetzen"
+
+#~ msgid "Suspend or resume the video transmission"
+#~ msgstr "Videoübertragung anhalten oder fortsetzen"
+
+#~ msgid "Close the Ekiga Window"
+#~ msgstr "Das Ekiga-Fenster schließen"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ansicht"
+
+#~ msgid "Enable _Picture-In-Picture Mode"
+#~ msgstr "_Bild-in-Bild-Modus einschalten"
+
+#~ msgid "_Extended Video"
+#~ msgstr "_Erweiterte Videofunktionen"
 
-#~ msgid "Appointment"
-#~ msgstr "Termin"
+#~ msgid "Display the extended video stream window"
+#~ msgstr "Das Fenster des erweiterten Video-Stroms anzeigen"
 
-#~ msgid "Breakfast"
-#~ msgstr "Frühstück"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "V_ollbild"
 
-#~ msgid "Dinner"
-#~ msgstr "Abendessen"
+#~ msgid "Transfer call to:"
+#~ msgstr "Anruf weiterleiten an:"
 
-#~ msgid "Holiday"
-#~ msgstr "Urlaub"
+#~ msgid "Change the volume of your soundcard"
+#~ msgstr "Lautstärke Ihrer Sound-Karte ändern"
 
-#~ msgid "In transit"
-#~ msgstr "Unterwegs"
+#~ msgid "Change the color settings of your video device"
+#~ msgstr "Farbeinstellungen Ihrer Grafikkarte ändern"
 
-#~ msgid "Looking for work"
-#~ msgstr "Arbeitssuchend"
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Abgemeldet"
 
-#~ msgid "Lunch"
-#~ msgstr "Mittagessen"
+#~ msgid "Addressbook"
+#~ msgstr "Adressbuch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang "
+#~ "up"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie links eine Adresse an und klicken Sie dann auf diesen Knopf, um "
+#~ "eine Verbindung herzustellen oder aufzulegen"
+
+#~ msgid "View the contacts list"
+#~ msgstr "Liste der Kontakte anzeigen"
+
+#~ msgid "View the dialpad"
+#~ msgstr "Wähltastatur anzeigen"
+
+#~ msgid "View the call history"
+#~ msgstr "Die Anrufchronik anzeigen"
+
+#~ msgid "_Chat"
+#~ msgstr "_Chat"
+
+#~ msgid "Co_ntact"
+#~ msgstr "_Kontakt"
+
+#~ msgid "Ca_ll a Number"
+#~ msgstr "Eine Nummer _anrufen"
+
+#~ msgid "Place a new call"
+#~ msgstr "Einen neuen Anruf tätigen"
+
+#~ msgid "Add a contact to the roster"
+#~ msgstr "Kontakt zur Kontaktliste hinzufügen"
+
+# CHECK: Oder »Kontakt suchen«?
+#~ msgid "Find contacts"
+#~ msgstr "Kontakt finden"
+
+#~ msgid "Close the Ekiga window"
+#~ msgstr "Ekiga-Fenster schließen"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "_Configuration Assistant"
+#~ msgstr "Konfigurations-_Assistent"
+
+#~ msgid "Run the configuration assistant"
+#~ msgstr "Konfigurations-Assistenten starten"
+
+#~ msgid "Edit your accounts"
+#~ msgstr "Konten bearbeiten"
+
+#~ msgid "Change your preferences"
+#~ msgstr "Ihre Einstellungen ändern"
+
+#~ msgid "_Video Preview"
+#~ msgstr "_Videovorschau"
 
-#~ msgid "Meal"
-#~ msgstr "Mahlzeit"
+#~ msgid "Con_tacts"
+#~ msgstr "_Kontakte"
 
-#~ msgid "Meeting"
-#~ msgstr "Besprechung"
+#~ msgid "_Dialpad"
+#~ msgstr "Wähl_tastatur"
 
-#~ msgid "On the phone"
-#~ msgstr "Am Telefon"
+#~ msgid "_Call History"
+#~ msgstr "Anruf_chronik"
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Spielen"
+#~ msgid "Show Offline _Contacts"
+#~ msgstr "Abgemeldete _Kontakte anzeigen"
+
+#~ msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+#~ msgstr "Das Ekiga-Handbuch lesen, um Hilfe zu finden"
+
+#~ msgid "View information about Ekiga"
+#~ msgstr "Informationen über Ekiga ansehen"
+
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Wähltastatur"
+
+#~ msgid "Call history"
+#~ msgstr "Anrufchronik"
+
+#~ msgid "Ekiga"
+#~ msgstr "Ekiga"
+
+#~ msgid "_Full name:"
+#~ msgstr "_Voller Name:"
+
+#~ msgid "Enter your full name"
+#~ msgstr "Tragen Sie Ihren vollen Namen ein"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Anzeige"
+
+#~ msgid "Enable network _detection"
+#~ msgstr "Netzwerk_erkennung aktivieren"
+
+#~ msgid "_Outbound proxy:"
+#~ msgstr "_Ausgangs-Proxy:"
+
+#~ msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+#~ msgstr "Der Ausgangs-Proxy für ausgehende SIP-Verbindungen"
+
+#~ msgid "Maximum _jitter buffer of"
+#~ msgstr "Maximalgröße des _Jitter-Puffers ist"
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die maximale Größe des Jitter-Puffers, um den Audiodaten beim Empfang "
+#~ "verzögert werden (in Millisekunden)"
+
+#~ msgid "Frame rate"
+#~ msgstr "Bildrate"
+
+#~ msgid "Blacklist edition"
+#~ msgstr "Blockierliste bearbeiten"
+
+#~ msgid "This form lets you add and remove tokens from the blacklist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Maske ermöglicht es Ihnen, Einträge auf die Blockierliste "
+#~ "einzufügen oder von ihr zu entfernen"
 
-#~ msgid "Shopping"
-#~ msgstr "Einkaufen"
+#~ msgid "Current list of undesirables"
+#~ msgstr "Aktuelle Liste der unerwünschten"
 
-#~ msgid "Sleeping"
-#~ msgstr "Schlafen"
+#~ msgid "Forwarding"
+#~ msgstr "Anruf wird weitergeleitet"
 
-#~ msgid "Working"
-#~ msgstr "Arbeiten"
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Voller Name"
+
+#~ msgid "Maximum jitter buffer"
+#~ msgstr "Jitter-Puffer-Maximalgröße"
+
+#~ msgid "Maximum RX video bitrate"
+#~ msgstr "Maximale RX Video-Bitrate"
+
+#~ msgid "NAT Binding Timeout"
+#~ msgstr "Zeitüberschreitung für NAT-Bindung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the "
+#~ "NAT binding when STUN is being used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeitraum in Sekunden, nach dem Ekiga versuchen soll, die NAT-Bindung bei "
+#~ "Verwendung von STUN zu erneuern"
+
+#~ msgid "VoIP _URI:"
+#~ msgstr "VoIP-_Adresse:"
+
+#~ msgid "_Remove addressbook"
+#~ msgstr "Adressbuch _entfernen"
+
+#~ msgid "Addressbook _properties"
+#~ msgstr "Adressbuch-Ei_genschaften"
+
+#~ msgid "Please edit the following fields"
+#~ msgstr "Bitte bearbeiten Sie die folgenden Felder"
+
+#~ msgid "Book _name:"
+#~ msgstr "Adressbuch_name:"
+
+#~ msgid "Book name, as shown in your dialog box"
+#~ msgstr "Adressbuchname, wie er in Ihrem Dialogfenster angezeigt wird"
+
+#~ msgid "Server _URI:"
+#~ msgstr "Server-Ad_resse:"
+
+#~ msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
+#~ msgstr "Name des LDAP-Servers, mit ldap:// vorangestellt"
+
+#~ msgid "Single level"
+#~ msgstr "Eine Ebene"
+
+#~ msgid "Call _attributes:"
+#~ msgstr "Anruf_attribute:"
+
+#~ msgid "The field you are searching for"
+#~ msgstr "Das Feld nach dem Sie suchen"
+
+#~ msgid "_Filter template:"
+#~ msgstr "_Filtervorlage:"
+
+#~ msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
+#~ msgstr "Hier wird »$« durch den Suchausdruck ersetzt"
+
+#~ msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
+#~ msgstr "Benutzerkennung; frei lassen für anonym / ohne Legitimation"
+
+#~ msgid "The password for the user ID above, if any"
+#~ msgstr "Passwort für die oben angegebene Benutzerkennung, falls vorhanden"
+
+#~ msgid "Edit LDAP directory"
+#~ msgstr "LDAP-Verzeichnis bearbeiten"
+
+#~ msgid "Create LDAP directory"
+#~ msgstr "LDAP-Verzeichnis erstellen"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Annehmen"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
@@ -3761,12 +4224,6 @@ msgstr "Lässt Ekiga die angegebene Adresse anrufen"
 #~ msgid "Size of the druid window"
 #~ msgstr "Größe des Druiden-Fensters"
 
-#~ msgid "Position on the screen of the preferences window"
-#~ msgstr "Position des Einstellungsfensters auf dem Bildschirm"
-
-#~ msgid "Size of the preferences window"
-#~ msgstr "Größe des Einstellungen-Fensters"
-
 #~ msgid "Disable video hardware acceleration"
 #~ msgstr "Hardware-Videobeschleunigung deaktivieren"
 
@@ -3866,9 +4323,6 @@ msgstr "Lässt Ekiga die angegebene Adresse anrufen"
 #~ "Bitte stellen Sie sicher, dass eine Farbtiefe von 24 oder 32 Bit pro "
 #~ "Pixel eingestellt ist."
 
-#~ msgid "Hangup the current call"
-#~ msgstr "Aktuellen Anruf auflegen"
-
 #~ msgid "_Local Video"
 #~ msgstr "_Lokales Video"
 
@@ -4024,9 +4478,6 @@ msgstr "Lässt Ekiga die angegebene Adresse anrufen"
 #~ "Das Gerät für die Audio-Aufnahme ist das Gerät, das verwendet wird, um "
 #~ "Ihre Stimme während eines Anrufes aufzuzeichnen."
 
-#~ msgid "Video Input Device"
-#~ msgstr "Gerät für Video-Aufnahme"
-
 #~ msgid "Please choose your video input device:"
 #~ msgstr "Bitte wählen Sie ein Gerät für die Video-Aufnahme:"
 
@@ -4040,12 +4491,6 @@ msgstr "Lässt Ekiga die angegebene Adresse anrufen"
 #~ msgid "Audio Ringing Device"
 #~ msgstr "Gerät für Audio-Klingelton"
 
-#~ msgid "Audio Output Device"
-#~ msgstr "Gerät für Audio-Wiedergabe"
-
-#~ msgid "Audio Input Device"
-#~ msgstr "Gerät für Audio-Aufnahme"
-
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "Unbekannt"
 
@@ -4058,9 +4503,6 @@ msgstr "Lässt Ekiga die angegebene Adresse anrufen"
 #~ msgid "New contact"
 #~ msgstr "Neuer Kontakt"
 
-#~ msgid "Enable Account"
-#~ msgstr "Konto aktivieren"
-
 #~ msgid "Start hidden"
 #~ msgstr "Versteckt starten"
 
@@ -4140,9 +4582,6 @@ msgstr "Lässt Ekiga die angegebene Adresse anrufen"
 #~ msgid "Show"
 #~ msgstr "Zeigen"
 
-#~ msgid "Show the call panel"
-#~ msgstr "Anrufleiste anzeigen"
-
 #~ msgid "Incoming call from"
 #~ msgstr "Eingehender Anruf von"
 
@@ -4152,9 +4591,6 @@ msgstr "Lässt Ekiga die angegebene Adresse anrufen"
 #~ msgid "Account ID:"
 #~ msgstr "Kontokennung:"
 
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Anruf von %s"
-
 # missing accelerator
 #~ msgid "Call Duration: %s\n"
 #~ msgstr "Verbindungsdauer: %s\n"
@@ -4211,9 +4647,6 @@ msgstr "Lässt Ekiga die angegebene Adresse anrufen"
 #~ msgid "_Base DN"
 #~ msgstr "_Basis-DN:"
 
-#~ msgid "_Password"
-#~ msgstr "_Passwort"
-
 #~ msgid "Identifier"
 #~ msgstr "Kennung:"
 
@@ -4390,9 +4823,6 @@ msgstr "Lässt Ekiga die angegebene Adresse anrufen"
 #~ msgid "_Subtree"
 #~ msgstr "_Teilbaum"
 
-#~ msgid "Single _Level"
-#~ msgstr "_Eine Ebene"
-
 #~ msgid "_Scope"
 #~ msgstr "Berei_ch"
 
@@ -4526,10 +4956,6 @@ msgstr "Lässt Ekiga die angegebene Adresse anrufen"
 #~ msgstr "Benutzerverzeichnis"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Call _Attribute:"
-#~ msgstr "Such-Attribut:"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Address Books"
 #~ msgstr "Adressbuch"
 
@@ -5108,9 +5534,6 @@ msgstr "Lässt Ekiga die angegebene Adresse anrufen"
 #~ msgid "Test %d failed"
 #~ msgstr "Test %d fehlgeschlagen"
 
-#~ msgid "Error while opening %s."
-#~ msgstr "Fehler beim Öffnen von %s."
-
 #~ msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ausgewählter Kanal konnte nicht mit ausgewähltem Format geöffnet werden."
@@ -5149,9 +5572,6 @@ msgstr "Lässt Ekiga die angegebene Adresse anrufen"
 #~ msgid "Gatekeeper registration failed"
 #~ msgstr "Anmeldung am Gatekeeper fehlgeschlagen"
 
-#~ msgid "Answering incoming call"
-#~ msgstr "Ankommenden Anruf wird entgegengenommen"
-
 #~ msgid "On This Computer"
 #~ msgstr "Auf diesem Computer"
 
@@ -5164,9 +5584,6 @@ msgstr "Lässt Ekiga die angegebene Adresse anrufen"
 #~ msgid "Forwarding call to %s"
 #~ msgstr "Anruf wird weitergeleitet zu %s"
 
-#~ msgid "Rejecting incoming call"
-#~ msgstr "Ankommender Anruf wird abgewiesen"
-
 #~ msgid "Rejecting incoming call from %s"
 #~ msgstr "Anruf von %s wird abgelehnt"
 
@@ -5369,9 +5786,6 @@ msgstr "Lässt Ekiga die angegebene Adresse anrufen"
 #~ msgid "_Write e-Mail"
 #~ msgstr "_E-Mail schreiben"
 
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Löschen"
-
 #~ msgid "Error while fetching users list from %s"
 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Benutzerliste von %s"
 
@@ -5388,9 +5802,6 @@ msgstr "Lässt Ekiga die angegebene Adresse anrufen"
 #~ msgid "New _Address Book"
 #~ msgstr "Neues _Adressbuch"
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "S_chließen"
-
 #~ msgid "Email:"
 #~ msgstr "E-Mail:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]