[gnome-terminal] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 7cc6e8ccac8bb73d13066025b12db4609004ec62
Author: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>
Date:   Mon Jan 4 19:08:21 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  496 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 244 insertions(+), 252 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a3dd892..481d939 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -22,22 +22,22 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-19 10:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-19 16:40-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-04 10:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-04 17:06-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:168
 #: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2683 ../src/terminal-window.c:3039
+#: ../src/terminal-window.c:2644 ../src/terminal-window.c:2989
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -60,8 +60,8 @@ msgid ""
 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
 "shortcuts."
 msgstr ""
-"Possui suporte a vários perfis, abas múltiplas e implementa vários atalhos de "
-"teclado."
+"Possui suporte a vários perfis, abas múltiplas e implementa vários atalhos "
+"de teclado."
 
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
@@ -252,8 +252,9 @@ msgstr "Opções de processamento:"
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Mostra as opções de processamento"
 
-#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572 ../src/gterminal.vala:595
-#: ../src/gterminal.vala:654 ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
+#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
+#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
+#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Argumento faltando"
 
@@ -337,8 +338,9 @@ msgid ""
 "bold_color_same_as_fg is true."
 msgstr ""
 "Cor padrão do texto em negrito no terminal, como uma especificação de cor "
-"(pode ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um nome de cor como \"red"
-"\", para vermelho). Isso é ignorado se bold_color_same_as_fg for verdadeiro."
+"(pode ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um nome de cor como "
+"\"red\", para vermelho). Isso é ignorado se bold_color_same_as_fg for "
+"verdadeiro."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -401,8 +403,8 @@ msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Número de linhas recentemente criadas nas janelas do terminal. Não tem efeito "
-"se use_custom_default_size não estiver habilitado."
+"Número de linhas recentemente criadas nas janelas do terminal. Não tem "
+"efeito se use_custom_default_size não estiver habilitado."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "When to show the scrollbar"
@@ -418,10 +420,10 @@ msgid ""
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"Número de linhas ao rolar de volta a serem mantidas. Você pode rolar de volta "
-"no terminal o número de linhas; linhas que não couberem na rolagem de volta "
-"serão descartadas. Se o scrollback_unlimited for verdadeiro, esse valor é "
-"ignorado."
+"Número de linhas ao rolar de volta a serem mantidas. Você pode rolar de "
+"volta no terminal o número de linhas; linhas que não couberem na rolagem de "
+"volta serão descartadas. Se o scrollback_unlimited for verdadeiro, esse "
+"valor é ignorado."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
@@ -463,17 +465,14 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "O que fazer com o terminal quando o comando filho sai"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-#| "restart the command."
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
 "the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
 "inside."
 msgstr ""
-"Valores possíveis são \"close\" para fechar o terminal e \"restart\" para "
-"reiniciar o comando."
+"Valores possíveis são \"close\" para fechar o terminal, \"restart\" para "
+"reiniciar o comando e \"hold\" para manter o terminal aberto com nenhum "
+"comando execução dentro."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
@@ -510,8 +509,8 @@ msgid ""
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 "Os possíveis valores são \"system\" (sistema) para utilizar as configurações "
-"globais de intermitência do cursor, ou \"on\" (ligado) ou \"off\" (desligado) "
-"para definir explicitamente o modo."
+"globais de intermitência do cursor, ou \"on\" (ligado) ou \"off"
+"\" (desligado) para definir explicitamente o modo."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "The cursor appearance"
@@ -600,22 +599,16 @@ msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Tecla de atalho para colar texto"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
-msgstr "Tecla de atalho para colar texto"
+msgstr "Tecla de atalho para selecionar todo o texto"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
-msgstr "Tecla de atalho para abrir o diálogo de pesquisa"
+msgstr "Tecla de atalho para abrir o diálogo de PreferÇencias"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
-msgstr "Tecla de atalho para abrir o diálogo de pesquisa"
+msgstr "Tecla de atalho para abrir o diálogo de Preferências do perfil atual"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
@@ -626,10 +619,8 @@ msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menu"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
-msgstr "Tecla de atalho para definir o título do terminal"
+msgstr "Tecla de atalho para alternar o estado de somente leitura"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
@@ -728,9 +719,9 @@ msgstr "Se o atalho padrão do GTK para acesso à barra de menu está habilitado
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via "
-"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard "
-"menubar accelerator to be disabled."
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
 "Normalmente você pode acessar a barra de menus com F10. Isso pode também ser "
 "personalizado no gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\" (qualquercoisa)). "
@@ -746,8 +737,8 @@ msgstr "Lista de codificações disponíveis"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is "
-"a list of encodings to appear there."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there."
 msgstr ""
 "Um subconjunto de codificações possíveis aparece no submenu Codificações. "
 "Esta é uma lista de codificações que aparecem lá."
@@ -812,17 +803,16 @@ msgstr "Mostrar barra de _menu por padrão em novas janelas"
 #: ../src/preferences.ui.h:10
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
-"Habilitar mn_emônicos (teclas de acesso, como Alt+F para abrir o menu Arquivo)"
+"Habilitar mn_emônicos (teclas de acesso, como Alt+F para abrir o menu "
+"Arquivo)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Habilitar a tecla de acelerador do m_enu (F10 por padrão)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Use _dark theme variant"
 msgid "Theme _variant:"
-msgstr "Usar variante de tema es_curo"
+msgstr "_Variante de tema:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Open _new terminals in:"
@@ -1195,8 +1185,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b>Nota:</b> Estas opções podem causar o comportamento incorreto de alguns "
 "aplicativos.  Elas apenas estão aqui para permitir que você contorne alguns "
-"aplicativos e sistemas operacionais que esperam um comportamento diferente de "
-"terminal."
+"aplicativos e sistemas operacionais que esperam um comportamento diferente "
+"de terminal."
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "_Delete key generates:"
@@ -1279,17 +1269,17 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Fecha todos os terminais"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2496
-#: ../src/terminal-window.c:2616
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2457
+#: ../src/terminal-window.c:2577
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2499
-#: ../src/terminal-window.c:2619
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2460
+#: ../src/terminal-window.c:2580
 msgid "Paste"
 msgstr "Colar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2466
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecionar tudo"
 
@@ -1322,15 +1312,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Tela cheia"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2477
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2480
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2483
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tamanho normal"
 
@@ -1561,11 +1551,11 @@ msgstr "_Novo terminal"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2467
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2428
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2584
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2545
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
@@ -1616,7 +1606,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
 msgid ""
-"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
 msgstr ""
 "Abre a pasta atualmente aberta no terminal gerenciador de arquivos Midnight "
 "Commander"
@@ -1743,13 +1734,13 @@ msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr ""
-"Opções para abrir novas janelas ou abas de terminal; mais de uma destas podem "
-"ser especificadas:"
+"Opções para abrir novas janelas ou abas de terminal; mais de uma destas "
+"podem ser especificadas:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1290
 msgid ""
-"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the "
-"default for all windows:"
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
 msgstr ""
 "Opções de janela; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
 "tab, definem o padrão para todas as janelas:"
@@ -1783,7 +1774,7 @@ msgstr "Lista de perfis"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Excluir o perfil \"%s\"?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:527
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -1803,33 +1794,33 @@ msgstr "Mostrar"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1121
+#: ../src/terminal-screen.c:1122
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nenhum comando fornecido tão pouco nenhum shell foi solicitado"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1371 ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-window.c:2472
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Preferências do _perfil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-screen.c:1650
+#: ../src/terminal-screen.c:1373 ../src/terminal-screen.c:1651
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Relançar"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1375
+#: ../src/terminal-screen.c:1376
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Houve um erro ao criar um processo filho para este terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1654
+#: ../src/terminal-screen.c:1655
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "O processo filho saiu normalmente com o status %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1657
+#: ../src/terminal-screen.c:1658
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "O processo filho foi anulado pelo sinal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1660
+#: ../src/terminal-screen.c:1661
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "O processo filho foi anulado."
 
@@ -1885,25 +1876,25 @@ msgstr "Não foi possível abrir o endereço \"%s\""
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any "
-"later version."
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
-"Terminal do GNOME é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
-"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), "
-"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3 da Licença "
-"como (a seu critério) qualquer versão mais nova."
+"Terminal do GNOME é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
+"lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), "
+"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3 da "
+"Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova."
 
 #: ../src/terminal-util.c:386
 msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
 "GNOME Terminal é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER "
-"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A "
-"QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU para "
-"obter mais detalhes."
+"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO "
+"A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU "
+"para obter mais detalhes."
 
 #: ../src/terminal-util.c:390
 msgid ""
@@ -1914,15 +1905,15 @@ msgstr ""
 "Terminal do GNOME; caso contrário, consulte see <http://www.gnu.org/licenses/";
 ">."
 
-#: ../src/terminal-window.c:505
+#: ../src/terminal-window.c:502
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Não foi possível salvar o conteúdo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:527
+#: ../src/terminal-window.c:524
 msgid "Save as…"
 msgstr "Salvar como…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:531
+#: ../src/terminal-window.c:528
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
@@ -1930,7 +1921,7 @@ msgstr "_Salvar"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1258
+#: ../src/terminal-window.c:1255
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
@@ -1939,203 +1930,203 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1264
+#: ../src/terminal-window.c:1261
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2460
+#: ../src/terminal-window.c:2421
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:2473
-#: ../src/terminal-window.c:2479 ../src/terminal-window.c:2625
+#: ../src/terminal-window.c:2422 ../src/terminal-window.c:2434
+#: ../src/terminal-window.c:2440 ../src/terminal-window.c:2586
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Abrir _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2462
+#: ../src/terminal-window.c:2423
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2463
+#: ../src/terminal-window.c:2424
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2425
 msgid "_Search"
 msgstr "_Pesquisar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2465
+#: ../src/terminal-window.c:2426
 msgid "_Terminal"
 msgstr "Te_rminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2427
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "A_bas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2476
+#: ../src/terminal-window.c:2437
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Abrir a_ba"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2482
+#: ../src/terminal-window.c:2443
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Novo _perfil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2485
+#: ../src/terminal-window.c:2446
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Salvar conteúdo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2488 ../src/terminal-window.c:3775
+#: ../src/terminal-window.c:2449 ../src/terminal-window.c:3725
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Fec_har o terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2491
+#: ../src/terminal-window.c:2452
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "Fechar todo_s os terminais"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502 ../src/terminal-window.c:2622
+#: ../src/terminal-window.c:2463 ../src/terminal-window.c:2583
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Colar nomes de ar_quivos"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2469
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "Pre_ferências"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2488
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Localizar…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2530
+#: ../src/terminal-window.c:2491
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Localizar pró_xima"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2494
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2497
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Limpar realce"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2540
+#: ../src/terminal-window.c:2501
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Ir para a _linha..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2543
+#: ../src/terminal-window.c:2504
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Pesquisa _incremental..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2510
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Alterar _perfil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2550
+#: ../src/terminal-window.c:2511
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Definir _codificação de caractere"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2551
+#: ../src/terminal-window.c:2512
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Redefinir"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2554
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Redefinir e _limpar"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-window.c:2520
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Adicionar ou remover…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2564
+#: ../src/terminal-window.c:2525
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "Terminal a_nterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2567
+#: ../src/terminal-window.c:2528
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Próximo terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2570
+#: ../src/terminal-window.c:2531
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Mover terminal para a _esquerda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2573
+#: ../src/terminal-window.c:2534
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Mover terminal para a _direita"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2576
+#: ../src/terminal-window.c:2537
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "Desane_xar terminal"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-window.c:2542
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2588
+#: ../src/terminal-window.c:2549
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspetor"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2594
+#: ../src/terminal-window.c:2555
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Enviar e-mail para…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2597
+#: ../src/terminal-window.c:2558
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copiar endereço de e-mail"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2600
+#: ../src/terminal-window.c:2561
 msgid "C_all To…"
 msgstr "Li_gar para…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2603
+#: ../src/terminal-window.c:2564
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Copiar endereço de chamada"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2606
+#: ../src/terminal-window.c:2567
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir link"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2609
+#: ../src/terminal-window.c:2570
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar endereço de link"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2615
+#: ../src/terminal-window.c:2576
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "Pe_rfis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2628
+#: ../src/terminal-window.c:2589
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Sa_ir da tela cheia"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2636
+#: ../src/terminal-window.c:2597
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostrar barra de _menu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2640
+#: ../src/terminal-window.c:2601
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2645
+#: ../src/terminal-window.c:2606
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "S_omente leitura"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3762
+#: ../src/terminal-window.c:3712
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Fechar esta janela?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3762
+#: ../src/terminal-window.c:3712
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Fechar este terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3766
+#: ../src/terminal-window.c:3716
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2143,15 +2134,15 @@ msgstr ""
 "Ainda há processos sendo executados em alguns terminais nesta janela. Fechar "
 "esta janela irá matar todos eles."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3770
+#: ../src/terminal-window.c:3720
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
-"Ainda há um processo sendo executado neste terminal. Fechar este terminal irá "
-"matá-lo."
+"Ainda há um processo sendo executado neste terminal. Fechar este terminal "
+"irá matá-lo."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3775
+#: ../src/terminal-window.c:3725
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fechar janela"
 
@@ -2255,8 +2246,8 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ msgstr "Se usa o tamanho do terminal personalizado para novas janelas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-#~ "default_size_columns and default_size_rows."
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
+#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se verdadeiro, janelas do terminal recentemente criadas terão tamanhos "
 #~ "personalizados especificados por default_size_columns e default_size_rows."
@@ -2439,9 +2430,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
 #~ msgstr ""
 #~ "Um valor entre 0.0 e 1.0 indica o quanto escurecer a imagem de fundo. 0.0 "
-#~ "significa não escurecer, 1.0 significa totalmente escuro. Na implementação "
-#~ "atual só existem dois níveis de escurecimento possíveis, então esta opção "
-#~ "se comporta como uma booleana, onde 0.0 desabilita o escurecimento."
+#~ "significa não escurecer, 1.0 significa totalmente escuro. Na "
+#~ "implementação atual só existem dois níveis de escurecimento possíveis, "
+#~ "então esta opção se comporta como uma booleana, onde 0.0 desabilita o "
+#~ "escurecimento."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
@@ -2454,10 +2446,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "atalho para esta ação."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para mover a aba atual para a esquerda. Expressa como uma "
 #~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
@@ -2515,8 +2507,8 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ msgstr "Ícone para usar nas abas e janelas contendo este perfil."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-#~ "the terminal bell."
+#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
+#~ "for the terminal bell."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se verdadeiro, não produz som quando os aplicativos enviarem a seqüência "
 #~ "de escape para a campainha do terminal."
@@ -2536,8 +2528,8 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "monoespaçada (ou a fonte mais próxima que ele conseguir caso contrário)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-#~ "the terminal, instead of colors provided by the user."
+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
+#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se verdadeiro, o esquema de cores do tema usado para caixas de texto será "
 #~ "usado para o terminal, ao invés das cores fornecidas pelo usuário."
@@ -2554,10 +2546,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "tecla de atalho para esta ação."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-#~ "action."
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para fechar uma aba. Expressa como uma string no mesmo "
 #~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
@@ -2598,10 +2590,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "para esta ação."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para aumentar a fonte. Expressa como uma string no mesmo "
 #~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
@@ -2610,9 +2602,9 @@ msgstr "_Fechar janela"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para diminuir a fonte. Expressa como uma string no mesmo "
 #~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
@@ -2636,16 +2628,16 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para abrir uma nova aba. Expressa como uma string no mesmo "
-#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
-#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
-#~ "para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para abrir uma nova aba. Expressa como uma string no "
+#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para abrir uma nova janela. Expressa como uma string no "
 #~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
@@ -2669,10 +2661,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 1. Expressa como uma string no mesmo "
-#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
-#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
-#~ "para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 1. Expressa como uma string no "
+#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
@@ -2713,10 +2705,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 2. Expressa como uma string no mesmo "
-#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
-#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
-#~ "para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 2. Expressa como uma string no "
+#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
@@ -2724,10 +2716,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 3. Expressa como uma string no mesmo "
-#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
-#~ "opção para a expressão especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
-#~ "para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 3. Expressa como uma string no "
+#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+#~ "esta opção para a expressão especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
@@ -2735,10 +2727,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 4. Expressa como uma string no mesmo "
-#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
-#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
-#~ "para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 4. Expressa como uma string no "
+#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
@@ -2746,10 +2738,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 5. Expressa como uma string no mesmo "
-#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
-#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
-#~ "para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 5. Expressa como uma string no "
+#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
@@ -2757,10 +2749,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 6. Expressa como uma string no mesmo "
-#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
-#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
-#~ "para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 6. Expressa como uma string no "
+#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
@@ -2768,10 +2760,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 7. Expressa como uma string no mesmo "
-#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
-#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
-#~ "para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 7. Expressa como uma string no "
+#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
@@ -2779,10 +2771,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 8. Expressa como uma string no mesmo "
-#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
-#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
-#~ "para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 8. Expressa como uma string no "
+#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
@@ -2790,21 +2782,21 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 9. Expressa como uma string no mesmo "
-#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
-#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
-#~ "para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 9. Expressa como uma string no "
+#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para alternar modo de tela cheia. Expressa como uma string "
-#~ "no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para alternar modo de tela cheia. Expressa como uma "
+#~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
+#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla "
+#~ "de atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
@@ -2835,15 +2827,15 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "no keyboard shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para salvar o conteúdo atual da aba para um arquivo. "
-#~ "Expressa como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos "
-#~ "do GTK+. Se você definir essa opção para a palavra especial \"disabled\", "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+#~ "Expressa como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de "
+#~ "recursos do GTK+. Se você definir essa opção para a palavra especial "
+#~ "\"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para definir o título do terminal. Expressa como uma "
 #~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
@@ -2852,25 +2844,25 @@ msgstr "_Fechar janela"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a próxima aba. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a próxima aba. Expressa como uma string "
+#~ "no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
+#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla "
+#~ "de atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para mudar para a aba anterior. Expressa como uma string "
-#~ "no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
+#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla "
+#~ "de atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
@@ -2879,16 +2871,16 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "keyboard shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menus. Expressa "
-#~ "como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. "
-#~ "Se você definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não "
+#~ "como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK"
+#~ "+. Se você definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não "
 #~ "haverá tecla de atalho para essa ação."
 
 #~ msgid "List of profiles"
 #~ msgstr "Lista de perfis"
 
 #~ msgid ""
-#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-#~ "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
+#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lista de perfis conhecidos pelo gnome-terminal. A lista contém strings "
 #~ "nomeando subdiretórios relativos ao /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -2904,11 +2896,11 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ msgstr "Perfil utilizado para novos terminais"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-#~ "BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-#~ "to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-#~ "setting for the Backspace key."
+#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
+#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
 #~ msgstr ""
 #~ "Define qual o código que a tecla Backspace gera. Valores possíveis são "
 #~ "\"ascii-del\" para o caractere ASCII DEL, \"control-h\" para Control-H "
@@ -2917,11 +2909,11 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "considerada a configuração correta para a tecla Backspace."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-#~ "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-#~ "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-#~ "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the "
-#~ "correct setting for the Delete key."
+#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
+#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Delete key."
 #~ msgstr ""
 #~ "Define qual o código que a tecla Delete gera. Valores possíveis são "
 #~ "\"ascii-del\" para o caractere ASCII DEL, \"control-h\" para Control-H "
@@ -2934,7 +2926,7 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
 #~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
 #~ msgstr ""
-#~ "Terminais têm uma paleta de 16 cores que os aplicativos dentro do terminal "
-#~ "poderão usar. Essa é a paleta, na forma de uma lista de nomes de cores "
-#~ "separada por dois pontos. Os nomes de cores devem estar no formato "
+#~ "Terminais têm uma paleta de 16 cores que os aplicativos dentro do "
+#~ "terminal poderão usar. Essa é a paleta, na forma de uma lista de nomes de "
+#~ "cores separada por dois pontos. Os nomes de cores devem estar no formato "
 #~ "hexadecimal. Exemplo: \"#FF00FF\""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]