[network-manager-openvpn] Updated Serbian translation



commit f22344c119ea8504adf856e08d7b0f0d590fb96b
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Mon Jan 4 14:38:42 2016 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  463 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 po/sr latin po |  484 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 2 files changed, 590 insertions(+), 357 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 09e8959..0e8abc4 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,230 +1,228 @@
 # Serbian translation for network-manager-openvpn.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013—2016.
 # Copyright (C) 2013 network-manager-openvpn's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the network-manager-openvpn package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2014.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-10 12:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-28 22:00+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Network";
+"Manager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-04 01:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-04 14:35+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:175
+#: ../auth-dialog/main.c:182
 #, c-format
 msgid "Authenticate VPN %s"
 msgstr "Потврди ВПН %s"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../auth-dialog/main.c:189 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid "Password:"
 msgstr "Лозинка:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:189
+#: ../auth-dialog/main.c:196
 msgid "Certificate password:"
 msgstr "Лозинка уверења:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:223
+#: ../auth-dialog/main.c:203
+#| msgid "Proxy Passwor_d:"
+msgid "HTTP proxy password:"
+msgstr "Лозинка ХТТП посредника:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:241
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "Потврди ВПН"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:232
+#: ../auth-dialog/main.c:250
 msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "Лозинка _уверења:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:464
+#: ../auth-dialog/main.c:256
+#| msgid "Proxy Passwor_d:"
+msgid "_HTTP proxy password:"
+msgstr "Лозинка _ХТТП посредника:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:520
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
 msgstr ""
 "Морате да потврдите идентитет да бисте могли да приступите виртуелној "
 "приватној мрежи „%s“."
 
-#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
-msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
-msgstr "Управник ВПН веза (OpenVPN)"
-
-#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
-msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
-msgstr "Додајте, уклањајте и уређујте ВПН везе"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:180
+#: ../properties/auth-helpers.c:188
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Изаберите лично уверење..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:198
+#: ../properties/auth-helpers.c:206
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Изаберите лични кључ..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:288
-msgid "Saved"
-msgstr "Сачувано"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:296
-msgid "Always Ask"
-msgstr "Питај увек"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:301
-msgid "Not Required"
-msgstr "Није неопходно"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:391
+#: ../properties/auth-helpers.c:322
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Изаберите уверење издавача овлашћења..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:435
+#: ../properties/auth-helpers.c:366
 msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgstr "Изаберите ОпенВПН статички кључ..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:459 ../properties/auth-helpers.c:1193
-#: ../properties/auth-helpers.c:1796
+#: ../properties/auth-helpers.c:390 ../properties/auth-helpers.c:1130
+#: ../properties/auth-helpers.c:1756
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:916
+#: ../properties/auth-helpers.c:832
 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 msgstr "ПЕМ или ПКЦС#12 уверења (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:917
+#: ../properties/auth-helpers.c:833
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgstr "ПЕМ уверења (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:977
+#: ../properties/auth-helpers.c:893
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "ОпенВПН статички кључ (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1109 ../properties/auth-helpers.c:1185
+#: ../properties/auth-helpers.c:1034 ../properties/auth-helpers.c:1122
 msgid "Default"
 msgstr "Основно"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1195
+#: ../properties/auth-helpers.c:1132
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "РСА-МД-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1197
+#: ../properties/auth-helpers.c:1134
 msgid "MD-5"
 msgstr "МД-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1199
+#: ../properties/auth-helpers.c:1136
 msgid "SHA-1"
 msgstr "СХА-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1201
+#: ../properties/auth-helpers.c:1138
 msgid "SHA-224"
 msgstr "СХА‑224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1203
+#: ../properties/auth-helpers.c:1140
 msgid "SHA-256"
 msgstr "СХА‑256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1205
+#: ../properties/auth-helpers.c:1142
 msgid "SHA-384"
 msgstr "СХА‑384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1207
+#: ../properties/auth-helpers.c:1144
 msgid "SHA-512"
 msgstr "СХА‑512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1209
+#: ../properties/auth-helpers.c:1146
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "РИПЕМД‑160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1260
+#: ../properties/auth-helpers.c:1197
 msgid "Server"
 msgstr "Сервер"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1265
+#: ../properties/auth-helpers.c:1202
 msgid "Client"
 msgstr "Клијент"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1518 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1470 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Not required"
 msgstr "Непотребно"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1520
+#: ../properties/auth-helpers.c:1472
 msgid "HTTP"
 msgstr "ХТТП"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1522
+#: ../properties/auth-helpers.c:1474
 msgid "SOCKS"
 msgstr "СОЦКС"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1699
+#: ../properties/auth-helpers.c:1659
 msgid "TUN"
 msgstr "ТУН"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1701
+#: ../properties/auth-helpers.c:1661
 msgid "TAP"
 msgstr "ТАП"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1708
+#: ../properties/auth-helpers.c:1668
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(самостално)"
 
-#: ../properties/import-export.c:686
+#: ../properties/auth-helpers.c:1823
+msgid "ping-exit"
+msgstr "излаз пинга"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1825
+msgid "ping-restart"
+msgstr "поновно покретање пинга"
+
+#: ../properties/import-export.c:1058
 msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Датотека за увоз није исправно подешавање ОпенВПН клијента."
 
-#: ../properties/import-export.c:693
+#: ../properties/import-export.c:1065
 msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)."
-msgstr ""
+msgstr "Датотека за увоз није исправно ОпенВПН подешавање (нема удаљеног)."
 
-#: ../properties/import-export.c:803
+#: ../properties/import-export.c:1186
 msgid "could not open file for writing"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да отворим датотеку за писање"
 
-#: ../properties/import-export.c:811
+#: ../properties/import-export.c:1197
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
-msgstr ""
+msgstr "веза беше непотпуна (недостаје мрежни пролаз)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:52
+#: ../properties/nm-openvpn.c:69
 msgid "OpenVPN"
 msgstr "ОпенВПН"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:53
+#: ../properties/nm-openvpn.c:70
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "Сагласно са ОпенВПН сервером."
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:369
+#: ../properties/nm-openvpn.c:351
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Уверења (ТЛС)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:380
+#: ../properties/nm-openvpn.c:362
 msgid "Password"
 msgstr "Лозинка"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:393
+#: ../properties/nm-openvpn.c:375
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Лозинка са уверењима (ТЛС)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:405
+#: ../properties/nm-openvpn.c:387
 msgid "Static Key"
 msgstr "Статички кључ"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:553
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn.c:535
 msgid "could not create openvpn object"
-msgstr "Не могу да пронађем опенвпн извршни."
+msgstr "не могу да направим опенвпн објекат"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:579
+#: ../properties/nm-openvpn.c:561
 msgid "could not load UI widget"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да учитам елемент КС-а"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:670
+#: ../properties/nm-openvpn.c:652
 msgid "unknown OpenVPN file extension"
-msgstr ""
+msgstr "непознато проширење ОпенВПН датотеке"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:698
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn.c:680
 msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
-msgstr "Нема опција ВПН подешавања."
+msgstr "није исправна датотека ОпенВПН подешавања"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
 msgid " "
@@ -373,9 +371,9 @@ msgid ""
 "config: static <file> [direction]"
 msgstr ""
 "Усмерење за режим шифровања статичког кључа (не-ТЛС).\n"
-"Ако користите усмерење кључа, мора бити супротно од оног коришћеног на "
-"ВПН парњаку.  На пример, ако парњак користи „1“, ова веза мора да користи "
-"„0“.  Ако нисте сигурни коју вредност да користите, посавејтујте се са "
+"Ако користите усмерење кључа, мора бити супротно од оног коришћеног на ВПН "
+"парњаку.  На пример, ако парњак користи „1“, ова веза мора да користи „0“.  "
+"Ако нисте сигурни коју вредност да користите, посавејтујте се са "
 "администратором система.\n"
 "подешавање: „static <датотека> [усмерење]“"
 
@@ -400,11 +398,16 @@ msgid "Use custom gateway p_ort:"
 msgstr "Користи произвољни _прикључник мрежног пролаза:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#| msgid ""
+#| "TCP/UDP port number for local peer.\n"
+#| "config: port"
 msgid ""
-"TCP/UDP port number for local peer.\n"
+"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
+"gateway).\n"
 "config: port"
 msgstr ""
-"Број ТЦП/УДП прикључника за месног парњака.\n"
+"Број ТЦП/УДП прикључника за парњака. (Основна вредност када нема прикључника "
+"за мрежни пролаз).\n"
 "подешавање: „port“"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
@@ -436,22 +439,29 @@ msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "Користи _ТЦП везу"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#| msgid ""
+#| "Use TCP for communicating with remote host.\n"
+#| "config: proto tcp-client | udp"
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
+"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
+"gateway.)\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
 msgstr ""
 "Користите ТЦП за комуницирање са удаљеним домаћином.\n"
+"(Ово је основно подешавање које се користи само када није наведен протокол "
+"за мрежни пролаз.)\n"
 "подешавање: „proto tcp-client | udp“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
 msgid "Set virtual _device type:"
 msgstr "Подеси врсту виртуелног _уређаја:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr "Изричито подесите врсту виртуелног уређаја и назив (ТУН/ТАП)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
@@ -459,11 +469,11 @@ msgstr ""
 "Изричито подесите врсту виртуелног уређаја (ТУН/ТАП).\n"
 "подешавање: „dev-type tun | tap“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
 msgid " and _name:"
 msgstr " и _назив:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
 msgid ""
 "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
 "\"tap\").\n"
@@ -473,11 +483,11 @@ msgstr ""
 "„tun“ или „tap“).\n"
 "подешавање: dev „<назив>“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr "Користи _јединицу највећег преноса (МТУ) произвољног канала:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -487,11 +497,11 @@ msgstr ""
 "ње.\n"
 "подешавање: „tun-mtu“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Користи величину _одломка произвољног УДП-а:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -499,11 +509,11 @@ msgstr ""
 "Укључите подељеност унутрашњег датограма са овом највећом величином.\n"
 "подешавање: „fragment“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Ограничи највећу величину одсечка ТЦП тунела (МСС)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -511,11 +521,11 @@ msgstr ""
 "Ограничите ТЦП МСС тунела.\n"
 "подешавање: „mssfix“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "_Измешај удаљене домаћине"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
@@ -525,11 +535,71 @@ msgstr ""
 "уравнотежења отпремања.\n"
 "подешавање: „remote-random“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
+msgstr "Прихвати проверене пакете са било које адресе (F_loat)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+msgid ""
+"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
+"to DHCP (this is the default if --remote is not used).  --float when "
+"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a  "
+"peer  at  a  known  address, however if packets arrive from a new address "
+"and pass all authentication tests, the new address will take control of the "
+"session.  This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
+"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
+"\n"
+"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
+"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
+"\n"
+"config: float"
+msgstr ""
+"Омогућава удаљеном парњаку да промени своју ИП адресу и/или број "
+"прикључника, као услед ДХЦП-а (ово је основно ако се не користи „--remote“)"
+".  „--float“ када је наведено са „--remote“ омогућава ОпенВПН сесији да се "
+"прво повеже са парњаком на познатој адреси, међутим ако пакети стижу са нове "
+"адресе и прођу све тестове потврђивања идентитета, нова адреса ће преузети "
+"контролу над сесијом.  Овоје корисно када се повезујете са парњаком који "
+"држи динамичку адресу као што је корисник двојне парице или ДХЦП клијент.\n"
+"\n"
+"У основи, „--float“ говори ОпенВПН-у да прихвати проверене пакете са било "
+"које адресе, а не само са адресе која је наведена у опцији „--remote“.\n"
+"\n"
+"подешавање: „float“"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+msgid "Specify pin_g interval:"
+msgstr "Наведи интервал _пинга:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+msgid ""
+"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
+"for at least n seconds.\n"
+"config: ping <n>"
+msgstr ""
+"Пингује удаљеног преко ТЦП/УДП контролног канала ако ниједан пакет није "
+"послат за најмање n секунде.\n"
+"подешавање: „ping <n>“"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+msgid "Specify _exit or restart ping:"
+msgstr "Наведи пинг _изласка или поновног покретања:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+msgid ""
+"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
+"packet from remote.\n"
+"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+msgstr ""
+"Излази или поново покреће након n секунде протекле без пријема пинга или "
+"другог пакета са удаљеног.\n"
+"подешавање: „ping-exit | ping-restart <n>“"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -539,11 +609,11 @@ msgstr ""
 "уланчавања блока шифре).\n"
 "подешавање: „cipher“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Користи произвољну _величину кључа шифровања:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -553,7 +623,7 @@ msgstr ""
 "подразумева посебну величину шифровања.\n"
 "подешавања: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -563,23 +633,23 @@ msgstr ""
 "Основни је СХА1.\n"
 "подешавање: „auth“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "_Шифра:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "_ХМАЦ потврђивање идентитета:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
 msgid "Security"
 msgstr "Безбедност"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "_Поклапање наслова:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
 msgid ""
 "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
 "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
@@ -587,7 +657,7 @@ msgstr ""
 "<i>Повежите се само са серверима чија уверења одговарају датом наслову.\n"
 "Пример: /CN=myvpn.company.com</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid ""
 "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
 "the specified one.\n"
@@ -597,11 +667,11 @@ msgstr ""
 "који је исти са оним наведеним.\n"
 "подешавање: „tls-remote“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Провери потпис коришћења уверења парњака (сервера)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -609,11 +679,11 @@ msgstr ""
 "Захтевајте да уверење парњака буде потписано коришћењем изричитог кључа и "
 "коришћењем проширеног кључа заснованог на РФЦ3280 ТЛС правилима."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "_Врста ТЛС уверења удаљеног парњака:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -623,19 +693,19 @@ msgstr ""
 "коришћењем проширеног кључа заснованог на РФЦ3280 ТЛС правилима.\n"
 "подешавање: „remote-cert-tls client|server“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid "Use additional _TLS authentication"
 msgstr "Користи допунско потврђивање идентитета _ТЛС-а"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
 msgstr "Додајте допунски слој ХМАЦ потврде идентитета."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "_Усмерење кључа:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -645,7 +715,7 @@ msgstr ""
 "да се заштитите од ДоС напада.\n"
 "подешавање: „tls-auth <датотека> [усмерење]“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -654,21 +724,21 @@ msgid ""
 "config: tls-auth <file> [direction]"
 msgstr ""
 "Параметри усмерења за режим статичког кључа.\n"
-"Ако користите усмерење кључа, мора бити супротно од оног коришћеног на "
-"ВПН парњаку.  На пример, ако парњак користи „1“, ова веза мора да користи "
-"„0“.  Ако нисте сигурни коју вредност да користите, посавејтујте се са "
+"Ако користите усмерење кључа, мора бити супротно од оног коришћеног на ВПН "
+"парњаку.  На пример, ако парњак користи „1“, ова веза мора да користи „0“.  "
+"Ако нисте сигурни коју вредност да користите, посавејтујте се са "
 "администратором система.\n"
 "подешавање: „tls-auth <датотека> [усмерење]“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid "Key _File:"
 msgstr "_Датотека кључа:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "ТЛС потврђивање идентитета"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -676,11 +746,11 @@ msgstr ""
 "Врста посредника: ХТТП или Соцкс.\n"
 "подешавање: „http-proxy“ или „socks-proxy“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "Врста _посредника:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -688,11 +758,11 @@ msgstr ""
 "<i>Изаберите ову опцију ако ваше удружење захтева употребу посредничког "
 "сервера за приступање Интернету.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "_Адреса сервера:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -700,11 +770,11 @@ msgstr ""
 "Повежите се на удаљеног домаћина путем посредника са овом адресом.\n"
 "подешавање: „http-proxy“ или „socks-proxy“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Прикључник:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -712,11 +782,11 @@ msgstr ""
 "Повежите се на удаљеног домаћина путем посредника са овим прикључником.\n"
 "подешавање: „http-proxy“ или „socks-proxy“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Непрекидно покушавај кад дође до грешака"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -725,180 +795,227 @@ msgstr ""
 "постављање.\n"
 "подешавање: „http-proxy-retry“ или „socks-proxy-retry“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Корисничко _име за посредника:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Лозинка _посредника:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "Корисничко име ХТТП/Соцкс посредника прослеђено ОпенВПН-у када је затражено."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Лозинка ХТТП/Соцкс посредника прослеђена ОпенВПН-у када је затражено."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid "_Show password"
 msgstr "_Прикажи лозинку"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid "Proxies"
 msgstr "Посредници"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:207
 #, c-format
 msgid "invalid address '%s'"
 msgstr "неисправна адреса „%s“"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:219
 #, c-format
 msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "неисправно својство целог броја „%s“ или је ван опсега [%d —> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:227
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:230
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
 msgstr "неисправно логичко својство „%s“ (није „да“ или „не“)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:237
 #, c-format
 msgid "unhandled property '%s' type %s"
 msgstr "неруковано својство „%s“ врсте %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:245
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:248
 #, c-format
 msgid "property '%s' invalid or not supported"
 msgstr "својство „%s“ је неисправно или није подржано"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:261
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:264
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Нема опција ВПН подешавања."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:433
 msgid "A username is required."
 msgstr "Потребно је корисничко име."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:434
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
 msgid "A password is required."
 msgstr "Потребна је лозинка."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:440
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Потребни су корисничко име и лозинка."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:460
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Потребна је лозинка приватног кључа."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:473
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Потребно је корисничко име ХТТП посредника."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:474
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Потребна је лозинка ХТТП посредника."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:480
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Потребни су корисничко име и лозинка ХТТП посредника."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:891
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:952
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Не могу да пронађем опенвпн извршни."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:962
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Неисправно ХМАЦ потврђивање идентитета."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:911 ../src/nm-openvpn-service.c:1468
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:972 ../src/nm-openvpn-service.c:1674
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Неисправна врста везе."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:946 ../src/nm-openvpn-service.c:956
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1007 ../src/nm-openvpn-service.c:1017
 #, c-format
 msgid "Invalid port number '%s'."
 msgstr "Неисправан број прикључника „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1032
 #, c-format
 msgid "Invalid proto '%s'."
 msgstr "Неисправан протокол „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1012
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1073
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type '%s'."
 msgstr "Неисправна врста посредника „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1065
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1096
+#, c-format
+#| msgid "Invalid proto '%s'."
+msgid "Invalid ping duration '%s'."
+msgstr "Неисправно трајање пинга „%s“."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1110
+#, c-format
+#| msgid "Invalid proto '%s'."
+msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
+msgstr "Неисправно трајање изласка пинга „%s“."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1124
+#, c-format
+#| msgid "Invalid port number '%s'."
+msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
+msgstr "Неисправно трајање поновног покретања пинга „%s“."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1174
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize '%s'."
 msgstr "Неисправна величина кључа „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1112
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1224
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
 msgstr "Неисправан број секунди поновног преговарања „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1136
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1256
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
 msgstr "Неисправна ТУН МТУ величина „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1151
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1271
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size '%s'."
 msgstr "Неисправна величина одломка „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1227
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1347
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr "Недостаје захтевана месна ИП адреса за режим статичког кључа."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1239
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1359
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr "Недостаје захтевана удаљена ИП адреса за режим статичког кључа."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1264
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1384
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type '%s'."
 msgstr "Непозната врста везе „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1382 ../src/nm-openvpn-service.c:1459
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1493
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1409
+#, c-format
+msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgstr "Нисам нашао корисника „%s“, проверите „NM_OPENVPN_USER“."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1423
+#, c-format
+msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgstr "Нисам нашао групу „%s“, проверите „NM_OPENVPN_GROUP“."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1588 ../src/nm-openvpn-service.c:1665
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1699
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
 msgstr "Не могу да обрадим захтев због неисправних подешавања ВПН везе."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1391
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1597
 msgid ""
 "Could not process the request because the openvpn connection type was "
 "invalid."
 msgstr "Не могу да обрадим захтев због неисправне врсте везе опенвпн-а."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1507
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1713
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Непознато потврђивање идентитета на чекању."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1648
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1831
 msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Не прекида када се завршава ВПН веза"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1832
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr ""
 "Укључује опширно записивање зарад исправљања грешака (може да изложи лозинке)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1672
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1833
+msgid "D-Bus name to use for this instance"
+msgstr "Назив Д-сабирнице који ће се користити за овај примерак"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1856
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
 "нм-опенвпн-услуга обезбеђује Управнику мреже обједињену ОпенВПН могућност."
 
+#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
+#~ msgstr "Управник ВПН веза (OpenVPN)"
+
+#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
+#~ msgstr "Додајте, уклањајте и уређујте ВПН везе"
+
+#~ msgid "Saved"
+#~ msgstr "Сачувано"
+
+#~ msgid "Always Ask"
+#~ msgstr "Питај увек"
+
+#~ msgid "Not Required"
+#~ msgstr "Није неопходно"
+
 #~ msgid "Use a TA_P device"
 #~ msgstr "Користи ТА_П уређај"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index dca4644..7f4c9c4 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,230 +1,228 @@
 # Serbian translation for network-manager-openvpn.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013—2016.
 # Copyright (C) 2013 network-manager-openvpn's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the network-manager-openvpn package.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2014.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-10 12:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-28 22:00+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Network";
+"Manager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-04 01:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-04 14:35+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:175
+#: ../auth-dialog/main.c:182
 #, c-format
 msgid "Authenticate VPN %s"
 msgstr "Potvrdi VPN %s"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../auth-dialog/main.c:189 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid "Password:"
 msgstr "Lozinka:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:189
+#: ../auth-dialog/main.c:196
 msgid "Certificate password:"
 msgstr "Lozinka uverenja:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:223
+#: ../auth-dialog/main.c:203
+#| msgid "Proxy Passwor_d:"
+msgid "HTTP proxy password:"
+msgstr "Lozinka HTTP posrednika:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:241
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "Potvrdi VPN"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:232
+#: ../auth-dialog/main.c:250
 msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "Lozinka _uverenja:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:464
+#: ../auth-dialog/main.c:256
+#| msgid "Proxy Passwor_d:"
+msgid "_HTTP proxy password:"
+msgstr "Lozinka _HTTP posrednika:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:520
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
 msgstr ""
 "Morate da potvrdite identitet da biste mogli da pristupite virtuelnoj "
 "privatnoj mreži „%s“."
 
-#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
-msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
-msgstr "Upravnik VPN veza (OpenVPN)"
-
-#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
-msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
-msgstr "Dodajte, uklanjajte i uređujte VPN veze"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:180
+#: ../properties/auth-helpers.c:188
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Izaberite lično uverenje..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:198
+#: ../properties/auth-helpers.c:206
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Izaberite lični ključ..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:288
-msgid "Saved"
-msgstr "Sačuvano"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:296
-msgid "Always Ask"
-msgstr "Pitaj uvek"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:301
-msgid "Not Required"
-msgstr "Nije neophodno"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:391
+#: ../properties/auth-helpers.c:322
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Izaberite uverenje izdavača ovlašćenja..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:435
+#: ../properties/auth-helpers.c:366
 msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgstr "Izaberite OpenVPN statički ključ..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:459 ../properties/auth-helpers.c:1193
-#: ../properties/auth-helpers.c:1796
+#: ../properties/auth-helpers.c:390 ../properties/auth-helpers.c:1130
+#: ../properties/auth-helpers.c:1756
 msgid "None"
 msgstr "Ništa"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:916
+#: ../properties/auth-helpers.c:832
 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 msgstr "PEM ili PKCS#12 uverenja (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:917
+#: ../properties/auth-helpers.c:833
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgstr "PEM uverenja (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:977
+#: ../properties/auth-helpers.c:893
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "OpenVPN statički ključ (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1109 ../properties/auth-helpers.c:1185
+#: ../properties/auth-helpers.c:1034 ../properties/auth-helpers.c:1122
 msgid "Default"
 msgstr "Osnovno"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1195
+#: ../properties/auth-helpers.c:1132
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA-MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1197
+#: ../properties/auth-helpers.c:1134
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1199
+#: ../properties/auth-helpers.c:1136
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1201
+#: ../properties/auth-helpers.c:1138
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA‑224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1203
+#: ../properties/auth-helpers.c:1140
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA‑256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1205
+#: ../properties/auth-helpers.c:1142
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA‑384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1207
+#: ../properties/auth-helpers.c:1144
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA‑512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1209
+#: ../properties/auth-helpers.c:1146
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD‑160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1260
+#: ../properties/auth-helpers.c:1197
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1265
+#: ../properties/auth-helpers.c:1202
 msgid "Client"
 msgstr "Klijent"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1518 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1470 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Not required"
 msgstr "Nepotrebno"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1520
+#: ../properties/auth-helpers.c:1472
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1522
+#: ../properties/auth-helpers.c:1474
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1699
+#: ../properties/auth-helpers.c:1659
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1701
+#: ../properties/auth-helpers.c:1661
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1708
+#: ../properties/auth-helpers.c:1668
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(samostalno)"
 
-#: ../properties/import-export.c:686
+#: ../properties/auth-helpers.c:1823
+msgid "ping-exit"
+msgstr "izlaz pinga"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1825
+msgid "ping-restart"
+msgstr "ponovno pokretanje pinga"
+
+#: ../properties/import-export.c:1058
 msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka za uvoz nije ispravno podešavanje OpenVPN klijenta."
 
-#: ../properties/import-export.c:693
+#: ../properties/import-export.c:1065
 msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)."
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka za uvoz nije ispravno OpenVPN podešavanje (nema udaljenog)."
 
-#: ../properties/import-export.c:803
+#: ../properties/import-export.c:1186
 msgid "could not open file for writing"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da otvorim datoteku za pisanje"
 
-#: ../properties/import-export.c:811
+#: ../properties/import-export.c:1197
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
-msgstr ""
+msgstr "veza beše nepotpuna (nedostaje mrežni prolaz)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:52
+#: ../properties/nm-openvpn.c:69
 msgid "OpenVPN"
 msgstr "OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:53
+#: ../properties/nm-openvpn.c:70
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "Saglasno sa OpenVPN serverom."
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:369
+#: ../properties/nm-openvpn.c:351
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Uverenja (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:380
+#: ../properties/nm-openvpn.c:362
 msgid "Password"
 msgstr "Lozinka"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:393
+#: ../properties/nm-openvpn.c:375
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Lozinka sa uverenjima (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:405
+#: ../properties/nm-openvpn.c:387
 msgid "Static Key"
 msgstr "Statički ključ"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:553
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn.c:535
 msgid "could not create openvpn object"
-msgstr "Ne mogu da pronađem openvpn izvršni."
+msgstr "ne mogu da napravim openvpn objekat"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:579
+#: ../properties/nm-openvpn.c:561
 msgid "could not load UI widget"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da učitam element KS-a"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:670
+#: ../properties/nm-openvpn.c:652
 msgid "unknown OpenVPN file extension"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznato proširenje OpenVPN datoteke"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:698
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn.c:680
 msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
-msgstr "Nema opcija VPN podešavanja."
+msgstr "nije ispravna datoteka OpenVPN podešavanja"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
 msgid " "
@@ -245,9 +243,9 @@ msgid ""
 "delimiters).\n"
 "config: remote"
 msgstr ""
-"Udaljeni mrežni prolaz(i), sa izbornim priključnikom i protokolom (npr. "
-"„ovpn.corp.com:1234:tcp“). Možete da navedete više stavki zarad izobilja "
-"(koristite zareze da razdvojite unose).\n"
+"Udaljeni mrežni prolaz(i), sa izbornim priključnikom i protokolom (npr. „ovpn."
+"corp.com:1234:tcp“). Možete da navedete više stavki zarad izobilja (koristite "
+"zareze da razdvojite unose).\n"
 "podešavanje: „remote“"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
@@ -373,9 +371,9 @@ msgid ""
 "config: static <file> [direction]"
 msgstr ""
 "Usmerenje za režim šifrovanja statičkog ključa (ne-TLS).\n"
-"Ako koristite usmerenje ključa, mora biti suprotno od onog korišćenog na "
-"VPN parnjaku.  Na primer, ako parnjak koristi „1“, ova veza mora da koristi "
-"„0“.  Ako niste sigurni koju vrednost da koristite, posavejtujte se sa "
+"Ako koristite usmerenje ključa, mora biti suprotno od onog korišćenog na VPN "
+"parnjaku.  Na primer, ako parnjak koristi „1“, ova veza mora da koristi „0“.  "
+"Ako niste sigurni koju vrednost da koristite, posavejtujte se sa "
 "administratorom sistema.\n"
 "podešavanje: „static <datoteka> [usmerenje]“"
 
@@ -400,11 +398,16 @@ msgid "Use custom gateway p_ort:"
 msgstr "Koristi proizvoljni _priključnik mrežnog prolaza:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#| msgid ""
+#| "TCP/UDP port number for local peer.\n"
+#| "config: port"
 msgid ""
-"TCP/UDP port number for local peer.\n"
+"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
+"gateway).\n"
 "config: port"
 msgstr ""
-"Broj TCP/UDP priključnika za mesnog parnjaka.\n"
+"Broj TCP/UDP priključnika za parnjaka. (Osnovna vrednost kada nema priključnika "
+"za mrežni prolaz).\n"
 "podešavanje: „port“"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
@@ -436,22 +439,29 @@ msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "Koristi _TCP vezu"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#| msgid ""
+#| "Use TCP for communicating with remote host.\n"
+#| "config: proto tcp-client | udp"
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
+"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
+"gateway.)\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
 msgstr ""
 "Koristite TCP za komuniciranje sa udaljenim domaćinom.\n"
+"(Ovo je osnovno podešavanje koje se koristi samo kada nije naveden protokol "
+"za mrežni prolaz.)\n"
 "podešavanje: „proto tcp-client | udp“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
 msgid "Set virtual _device type:"
 msgstr "Podesi vrstu virtuelnog _uređaja:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr "Izričito podesite vrstu virtuelnog uređaja i naziv (TUN/TAP)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
@@ -459,11 +469,11 @@ msgstr ""
 "Izričito podesite vrstu virtuelnog uređaja (TUN/TAP).\n"
 "podešavanje: „dev-type tun | tap“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
 msgid " and _name:"
 msgstr " i _naziv:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
 msgid ""
 "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
 "\"tap\").\n"
@@ -473,11 +483,11 @@ msgstr ""
 "„tun“ ili „tap“).\n"
 "podešavanje: dev „<naziv>“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr "Koristi _jedinicu najvećeg prenosa (MTU) proizvoljnog kanala:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -487,11 +497,11 @@ msgstr ""
 "nje.\n"
 "podešavanje: „tun-mtu“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Koristi veličinu _odlomka proizvoljnog UDP-a:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -499,11 +509,11 @@ msgstr ""
 "Uključite podeljenost unutrašnjeg datograma sa ovom najvećom veličinom.\n"
 "podešavanje: „fragment“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Ograniči najveću veličinu odsečka TCP tunela (MSS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -511,11 +521,11 @@ msgstr ""
 "Ograničite TCP MSS tunela.\n"
 "podešavanje: „mssfix“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "_Izmešaj udaljene domaćine"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
@@ -525,11 +535,71 @@ msgstr ""
 "uravnoteženja otpremanja.\n"
 "podešavanje: „remote-random“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
+msgstr "Prihvati proverene pakete sa bilo koje adrese (F_loat)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+msgid ""
+"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
+"to DHCP (this is the default if --remote is not used).  --float when "
+"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a  "
+"peer  at  a  known  address, however if packets arrive from a new address "
+"and pass all authentication tests, the new address will take control of the "
+"session.  This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
+"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
+"\n"
+"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
+"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
+"\n"
+"config: float"
+msgstr ""
+"Omogućava udaljenom parnjaku da promeni svoju IP adresu i/ili broj "
+"priključnika, kao usled DHCP-a (ovo je osnovno ako se ne koristi „--remote“)"
+".  „--float“ kada je navedeno sa „--remote“ omogućava OpenVPN sesiji da se "
+"prvo poveže sa parnjakom na poznatoj adresi, međutim ako paketi stižu sa nove "
+"adrese i prođu sve testove potvrđivanja identiteta, nova adresa će preuzeti "
+"kontrolu nad sesijom.  Ovoje korisno kada se povezujete sa parnjakom koji "
+"drži dinamičku adresu kao što je korisnik dvojne parice ili DHCP klijent.\n"
+"\n"
+"U osnovi, „--float“ govori OpenVPN-u da prihvati proverene pakete sa bilo "
+"koje adrese, a ne samo sa adrese koja je navedena u opciji „--remote“.\n"
+"\n"
+"podešavanje: „float“"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+msgid "Specify pin_g interval:"
+msgstr "Navedi interval _pinga:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+msgid ""
+"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
+"for at least n seconds.\n"
+"config: ping <n>"
+msgstr ""
+"Pinguje udaljenog preko TCP/UDP kontrolnog kanala ako nijedan paket nije "
+"poslat za najmanje n sekunde.\n"
+"podešavanje: „ping <n>“"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+msgid "Specify _exit or restart ping:"
+msgstr "Navedi ping _izlaska ili ponovnog pokretanja:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+msgid ""
+"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
+"packet from remote.\n"
+"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+msgstr ""
+"Izlazi ili ponovo pokreće nakon n sekunde protekle bez prijema pinga ili "
+"drugog paketa sa udaljenog.\n"
+"podešavanje: „ping-exit | ping-restart <n>“"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
 msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -539,21 +609,21 @@ msgstr ""
 "ulančavanja bloka šifre).\n"
 "podešavanje: „cipher“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Koristi proizvoljnu _veličinu ključa šifrovanja:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
 "config: keysize <n>"
 msgstr ""
-"Podesite veličinu ključa šifrovanja na proizvoljnu vrednost. Ako nije "
-"navedeno, podrazumeva posebnu veličinu šifrovanja.\n"
+"Podesite veličinu ključa šifrovanja na proizvoljnu vrednost. Ako nije navedeno, "
+"podrazumeva posebnu veličinu šifrovanja.\n"
 "podešavanja: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -563,23 +633,23 @@ msgstr ""
 "Osnovni je SHA1.\n"
 "podešavanje: „auth“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "_Šifra:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "_HMAC potvrđivanje identiteta:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
 msgid "Security"
 msgstr "Bezbednost"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "_Poklapanje naslova:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
 msgid ""
 "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
 "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
@@ -587,7 +657,7 @@ msgstr ""
 "<i>Povežite se samo sa serverima čija uverenja odgovaraju datom naslovu.\n"
 "Primer: /CN=myvpn.company.com</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid ""
 "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
 "the specified one.\n"
@@ -597,45 +667,45 @@ msgstr ""
 "koji je isti sa onim navedenim.\n"
 "podešavanje: „tls-remote“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Proveri potpis korišćenja uverenja parnjaka (servera)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
 msgstr ""
-"Zahtevajte da uverenje parnjaka bude potpisano korišćenjem izričitog ključa "
-"i korišćenjem proširenog ključa zasnovanog na RFC3280 TLS pravilima."
+"Zahtevajte da uverenje parnjaka bude potpisano korišćenjem izričitog ključa i "
+"korišćenjem proširenog ključa zasnovanog na RFC3280 TLS pravilima."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "_Vrsta TLS uverenja udaljenog parnjaka:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 msgstr ""
-"Zahtevajte da uverenje parnjaka bude potpisano korišćenjem izričitog ključa "
-"i korišćenjem proširenog ključa zasnovanog na RFC3280 TLS pravilima.\n"
+"Zahtevajte da uverenje parnjaka bude potpisano korišćenjem izričitog ključa i "
+"korišćenjem proširenog ključa zasnovanog na RFC3280 TLS pravilima.\n"
 "podešavanje: „remote-cert-tls client|server“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid "Use additional _TLS authentication"
 msgstr "Koristi dopunsko potvrđivanje identiteta _TLS-a"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
 msgstr "Dodajte dopunski sloj HMAC potvrde identiteta."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "_Usmerenje ključa:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -645,7 +715,7 @@ msgstr ""
 "da se zaštitite od DoS napada.\n"
 "podešavanje: „tls-auth <datoteka> [usmerenje]“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -654,21 +724,21 @@ msgid ""
 "config: tls-auth <file> [direction]"
 msgstr ""
 "Parametri usmerenja za režim statičkog ključa.\n"
-"Ako koristite usmerenje ključa, mora biti suprotno od onog korišćenog na "
-"VPN parnjaku.  Na primer, ako parnjak koristi „1“, ova veza mora da koristi "
-"„0“.  Ako niste sigurni koju vrednost da koristite, posavejtujte se sa "
+"Ako koristite usmerenje ključa, mora biti suprotno od onog korišćenog na VPN "
+"parnjaku.  Na primer, ako parnjak koristi „1“, ova veza mora da koristi „0“.  "
+"Ako niste sigurni koju vrednost da koristite, posavejtujte se sa "
 "administratorom sistema.\n"
 "podešavanje: „tls-auth <datoteka> [usmerenje]“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid "Key _File:"
 msgstr "_Datoteka ključa:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "TLS potvrđivanje identiteta"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -676,11 +746,11 @@ msgstr ""
 "Vrsta posrednika: HTTP ili Socks.\n"
 "podešavanje: „http-proxy“ ili „socks-proxy“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "Vrsta _posrednika:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -688,11 +758,11 @@ msgstr ""
 "<i>Izaberite ovu opciju ako vaše udruženje zahteva upotrebu posredničkog "
 "servera za pristupanje Internetu.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "_Adresa servera:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -700,11 +770,11 @@ msgstr ""
 "Povežite se na udaljenog domaćina putem posrednika sa ovom adresom.\n"
 "podešavanje: „http-proxy“ ili „socks-proxy“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Priključnik:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -712,11 +782,11 @@ msgstr ""
 "Povežite se na udaljenog domaćina putem posrednika sa ovim priključnikom.\n"
 "podešavanje: „http-proxy“ ili „socks-proxy“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Neprekidno pokušavaj kad dođe do grešaka"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -725,181 +795,227 @@ msgstr ""
 "postavljanje.\n"
 "podešavanje: „http-proxy-retry“ ili „socks-proxy-retry“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Korisničko _ime za posrednika:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Lozinka _posrednika:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "Korisničko ime HTTP/Socks posrednika prosleđeno OpenVPN-u kada je zatraženo."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Lozinka HTTP/Socks posrednika prosleđena OpenVPN-u kada je zatraženo."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid "_Show password"
 msgstr "_Prikaži lozinku"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid "Proxies"
 msgstr "Posrednici"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:207
 #, c-format
 msgid "invalid address '%s'"
 msgstr "neispravna adresa „%s“"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:219
 #, c-format
 msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "neispravno svojstvo celog broja „%s“ ili je van opsega [%d —> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:227
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:230
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
 msgstr "neispravno logičko svojstvo „%s“ (nije „da“ ili „ne“)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:237
 #, c-format
 msgid "unhandled property '%s' type %s"
 msgstr "nerukovano svojstvo „%s“ vrste %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:245
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:248
 #, c-format
 msgid "property '%s' invalid or not supported"
 msgstr "svojstvo „%s“ je neispravno ili nije podržano"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:261
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:264
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Nema opcija VPN podešavanja."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:433
 msgid "A username is required."
 msgstr "Potrebno je korisničko ime."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:434
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
 msgid "A password is required."
 msgstr "Potrebna je lozinka."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:440
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Potrebni su korisničko ime i lozinka."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:460
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Potrebna je lozinka privatnog ključa."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:473
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Potrebno je korisničko ime HTTP posrednika."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:474
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Potrebna je lozinka HTTP posrednika."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:480
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Potrebni su korisničko ime i lozinka HTTP posrednika."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:891
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:952
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Ne mogu da pronađem openvpn izvršni."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:962
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Neispravno HMAC potvrđivanje identiteta."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:911 ../src/nm-openvpn-service.c:1468
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:972 ../src/nm-openvpn-service.c:1674
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Neispravna vrsta veze."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:946 ../src/nm-openvpn-service.c:956
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1007 ../src/nm-openvpn-service.c:1017
 #, c-format
 msgid "Invalid port number '%s'."
 msgstr "Neispravan broj priključnika „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1032
 #, c-format
 msgid "Invalid proto '%s'."
 msgstr "Neispravan protokol „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1012
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1073
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type '%s'."
 msgstr "Neispravna vrsta posrednika „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1065
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1096
+#, c-format
+#| msgid "Invalid proto '%s'."
+msgid "Invalid ping duration '%s'."
+msgstr "Neispravno trajanje pinga „%s“."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1110
+#, c-format
+#| msgid "Invalid proto '%s'."
+msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
+msgstr "Neispravno trajanje izlaska pinga „%s“."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1124
+#, c-format
+#| msgid "Invalid port number '%s'."
+msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
+msgstr "Neispravno trajanje ponovnog pokretanja pinga „%s“."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1174
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize '%s'."
 msgstr "Neispravna veličina ključa „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1112
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1224
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
 msgstr "Neispravan broj sekundi ponovnog pregovaranja „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1136
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1256
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
 msgstr "Neispravna TUN MTU veličina „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1151
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1271
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size '%s'."
 msgstr "Neispravna veličina odlomka „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1227
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1347
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr "Nedostaje zahtevana mesna IP adresa za režim statičkog ključa."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1239
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1359
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr "Nedostaje zahtevana udaljena IP adresa za režim statičkog ključa."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1264
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1384
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type '%s'."
 msgstr "Nepoznata vrsta veze „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1382 ../src/nm-openvpn-service.c:1459
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1493
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1409
+#, c-format
+msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgstr "Nisam našao korisnika „%s“, proverite „NM_OPENVPN_USER“."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1423
+#, c-format
+msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgstr "Nisam našao grupu „%s“, proverite „NM_OPENVPN_GROUP“."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1588 ../src/nm-openvpn-service.c:1665
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1699
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
 msgstr "Ne mogu da obradim zahtev zbog neispravnih podešavanja VPN veze."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1391
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1597
 msgid ""
 "Could not process the request because the openvpn connection type was "
 "invalid."
 msgstr "Ne mogu da obradim zahtev zbog neispravne vrste veze openvpn-a."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1507
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1713
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Nepoznato potvrđivanje identiteta na čekanju."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1648
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1831
 msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Ne prekida kada se završava VPN veza"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1832
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr ""
-"Uključuje opširno zapisivanje zarad ispravljanja grešaka (može da izloži "
-"lozinke)"
+"Uključuje opširno zapisivanje zarad ispravljanja grešaka (može da izloži lozinke)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1672
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1833
+msgid "D-Bus name to use for this instance"
+msgstr "Naziv D-sabirnice koji će se koristiti za ovaj primerak"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1856
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
 "nm-openvpn-usluga obezbeđuje Upravniku mreže objedinjenu OpenVPN mogućnost."
 
+#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
+#~ msgstr "Upravnik VPN veza (OpenVPN)"
+
+#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
+#~ msgstr "Dodajte, uklanjajte i uređujte VPN veze"
+
+#~ msgid "Saved"
+#~ msgstr "Sačuvano"
+
+#~ msgid "Always Ask"
+#~ msgstr "Pitaj uvek"
+
+#~ msgid "Not Required"
+#~ msgstr "Nije neophodno"
+
 #~ msgid "Use a TA_P device"
 #~ msgstr "Koristi TA_P uređaj"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]