[gnote/gnome-3-18] Updated Italian translation



commit 2e98cac6e42cdfa328306e4e2c7d98da59e029df
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date:   Mon Jan 4 10:11:17 2016 +0000

    Updated Italian translation

 po/it.po | 3868 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 2178 insertions(+), 1690 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 0681a21..d5f69a3 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,239 +6,326 @@
 # Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>, 2008.
 # Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2007, 2008, 2009.
 # Andrea Zagli <azagli libero it>, 2009, 2010.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2015, 2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnote-0.5.3\n"
+"Project-Id-Version: gnote-3.18.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnote&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-15 15:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-15 16:56+0100\n"
-"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli libero it>\n"
-"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-27 12:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-02 19:24+0100\n"
+"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
+"Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Accessories"
-msgstr "Accessori"
+#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
+"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
+"links, group together in notebooks and some extra features for everyday use."
+msgstr ""
+"Gnote è una semplice applicazione per prendere note per l'ambiente desktop "
+"GNOME. Essa consente di catturare le vostre idee, collegarle tra loro usando "
+"collegamenti in stile WikiWiki, raggrupparle in blocchi note e altre "
+"funzioni aggiuntive per l'uso quotidiano."
+
+#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
+"devices."
+msgstr ""
+"Gnote supporta anche la sincronizzazione per rendere possibile l'uso su più "
+"dispositivi."
 
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:2 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:46
+#: ../src/recentchanges.cpp:503
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Gnote Applet Factory"
-msgstr "Fabbrica Applet Gnote"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Simple and easy to use note-taking"
-msgstr "Un programma per prendere note semplice e facile da usare"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:1 ../src/actionmanager.cpp:217
-msgid "_About"
-msgstr "I_nformazioni"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:2 ../src/actionmanager.cpp:208
-#: ../src/tray.cpp:468
-msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:3 ../src/actionmanager.cpp:205
-#: ../src/tray.cpp:463
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Preferen_ze"
-
 #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
-msgid "Note-taker"
-msgstr "Prendi note"
-
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
 msgstr "Prende note, collega le idee e aiuta a restare organizzati"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:1
-msgid "Accept SSL Certificates"
-msgstr "Accetta certificati SSL"
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Prendi note"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:2
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Crea una nuova nota"
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
+msgid "notes;idea;link;organize;"
+msgstr "note;idea;collega;organizzare;"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:3
-msgid "Custom Font Face"
-msgstr "Carattere personalizzato"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Abilita la correzione ortografica"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:4
-msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
 msgstr ""
-"Determina la coordinata X della finestra di ricerca; salvata all'uscita di "
-"Gnote."
+"Se impostato a vero, gli errori di ortografia saranno sottolineati in rosso "
+"e dei suggerimenti per la corretta ortografia saranno mostrati nel menù "
+"accessibile con un clic del tasto destro."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Automatically create links when typing"
+msgstr "Crea automaticamente i collegamenti quando si digita"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:5
-msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
+"title."
 msgstr ""
-"Determina la coordinata Y della finestra di ricerca; salvata all'uscita di "
-"Gnote."
+"Abilitare questa opzione per creare automaticamente un collegamento, quando "
+"il testo corrisponde al titolo di una nota."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:6
-msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+#| msgid "Update links in referencing notes"
+msgid "Create links for URLs in notes"
+msgstr "Crea collegamenti per gli URL nelle note"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
 msgstr ""
-"Determina l'altezza in pixel della finestra di ricerca; salvata all'uscita "
-"di Gnote."
+"Abilitare questa opzione per creare i collegamenti per gli URL nelle note."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:7
-msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "Abilita l'evidenzazione di ParoleWiki"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
 msgstr ""
-"Determina la larghezza in pixel della finestra di ricerca; salvata "
-"all'uscita di Gnote."
+"Abilitare questa opzione per evidenziare le parole ScritteComeQuesta. "
+"Facendo clic sulla parola si creerà una nota con quel nome."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Enable Auto bulleted lists"
 msgstr "Abilita gli elenchi puntati automatici"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per fare in modo che l'elenco puntato sia attivato "
+"automaticamente quando si inserisce - o * all'inizio di una riga."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
 msgstr "Abilita incolla con il tasto centrale sull'icona"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:10
-msgid "Enable WikiWord highlighting"
-msgstr "Abilita l'evidenziazione di ParoleWiki"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:11
-msgid "Enable closing notes with escape"
-msgstr "Abilita la chiusura delle note con il tasto Esc"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per fare in modo che un clic con il tasto centrale "
+"sull'icona dell'applicazione incolli il contenuto marcato con l'orario nella "
+"nota «Inizia qui»."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Enable custom font"
 msgstr "Abilita carattere personalizzato"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font "
+#| "when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Se impostato a vero, il carattere specificato in custom-font-face verrà "
+"utilizzato nel visualizzare le note. Altrimenti verrà utilizzato il "
+"carattere predefinito della scrivania."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Carattere personalizzato"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+#| "font when displaying notes."
+msgid ""
+"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"Se enable-custom-font è impostato a vero, le note saranno visualizzate con "
+"il carattere qui specificato."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Enable global keybindings"
 msgstr "Abilita le associazioni di tasti globali"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:14
-msgid "Enable spellchecking"
-msgstr "Abilita la correzione ortografica"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
+#| msgid ""
+#| "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
+#| "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to "
+#| "be available from any application."
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
+"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Se impostato a vero, le associazioni globali di tasti specificate in /org/"
+"gnome/gnote/global_keybindings saranno abilitate, consentendo a utili "
+"funzionalità dell'applicazione di essere disponibili da ogni applicazione."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:15
-msgid "Enable startup notes"
-msgstr "Abilita le note all'avvio"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "Nota \"Inizia qui\""
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
-"- or * at the beginning of a line."
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
+"accessible by hotkey."
 msgstr ""
-"Abilitare questa opzione per fare in modo che l'elenco puntato sia attivato "
-"automaticamente quando si inserisce - o * all'inizio di una riga."
+"L'URI della nota da considerare come la nota \"Inizia qui\", sempre "
+"posizionata sul fondo del menù note dell'applicazione e accessibile "
+"attraverso un tasto di scelta rapida."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "Numero minimo di note da mostrare nel menù"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
-"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
-"paste timestamped content into the Start Here note."
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
+"menu."
 msgstr ""
-"Abilitare questa opzione per fare in modo che un clic con il tasto centrale "
-"sull'icona di Gnote incolli il contenuto marcato con l'orario nella nota "
-"«Inizia qui»."
+"Valore intero per determinare il numero minimo di note da mostrare nel menù "
+"note dell'applicazione."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+msgid "List of pinned notes"
+msgstr "Elenco di note in evidenza"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
-"will create a note with that name."
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Gnote note menu."
 msgstr ""
-"Abilitare questa opzione per evidenziare le parole ScritteComeQuesta. "
-"Facendo clic sulla parola si creerà una nota con quel nome."
+"Elenco, separato da spazi, di URI di note che dovrebbero apparire sempre nel "
+"menù delle note dell'applicazione."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:19
-msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
-msgstr "Tempo massimo per il mount FUSE (ms)"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Is main window maximized"
+msgstr "Finestra principale massimizzata"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:20
-msgid "HTML Export All Linked Notes"
-msgstr "Esporta in HTML tutte le note collegate"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+msgid "If true, Gnote window will be maximized."
+msgstr "Se impostata a vero, la finestra dell'applicazione sarà massimizzata."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:21
-msgid "HTML Export Last Directory"
-msgstr "Ultima directory usata per l'esportazione in HTML"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "Altezza salvata della finestra di ricerca"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:22
-msgid "HTML Export Linked Notes"
-msgstr "Esporta in HTML le note collegate"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Determina l'altezza in pixel della finestra di ricerca; salvata all'uscita "
+"dell'applicazione."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
-"font when displaying notes."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "Larghezza salvata della finestra di ricerca"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
-"Se enable_custom_font è impostato a vero, le note saranno visualizzate con "
-"il carattere qui specificato."
+"Determina la larghezza in pixel della finestra di ricerca; salvata "
+"all'uscita dell'applicazione."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#| msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
+msgstr "Posizione salvata del divisore della finestra di ricerca."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#| msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgid ""
-"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
-"reopened at startup."
+"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
-"Se abilitato, tutte le note aperte all'uscita di Gnote saranno riaperte "
-"automaticamente all'avvio."
+"Determina la larghezza in pixel della finestra suddivisa di ricerca; salvata "
+"all'uscita dell'applicazione."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:25
-msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr "Se abilitato, una nota aperta può essere chiusa premendo il tasto Esc."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#| msgid "Saved height of Search window"
+msgid "Saved sorting of the Search window."
+msgstr "Ordinamento salvata della finestra di ricerca."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#| msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+msgid "Determines Search window initial sorting."
+msgstr "Determina l'ordinamento iniziale della finestra di ricerca."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Tempo massimo per il montaggio di FUSE (ms)"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
-"suggestions shown in the right-click menu."
+"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
 msgstr ""
-"Se impostato a vero, gli errori di ortografia saranno sottolineati in rosso "
-"e dei suggerimenti per la corretta ortografia saranno mostrati nel menù "
-"accessibile con un clic del tasto destro."
+"Tempo (in millisecondi) che l'applicazione deve aspettare per una risposta "
+"quando utilizza FUSE per montare una condivisione di sincronizzazione."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
-"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
-"available from any application."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "Cartella SSHFS di sincronizzazione remota"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
 msgstr ""
-"Se impostato a vero, le associazioni globali di tasti specificate in /apps/"
-"gnote/global_keybindings saranno abilitate, consentendo a utili funzionalità "
-"di Gnote di essere disponibili da ogni applicazione."
+"Percorso sul server SSH alla directory di sincronizzazione dell'applicazione "
+"(opzionale)."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
-"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "URL del server SSHFS di sincronizzazione"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
 msgstr ""
-"Se impostato a vero, il carattere specificato in custom_font_face verrà "
-"utilizzato nel visualizzare le note. Altrimenti verrà utilizzato il "
-"carattere predefinito della scrivania."
+"L'URL del server SSH che contiene la directory di sincronizzazione "
+"dell'applicazione."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
-"menu."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "Nome utente SSHFS per la sincronizzazione remota"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
-"Valore intero per determinare il numero minimo di note da mostrare nel menù "
-"note di Gnote."
+"Nome utente da usare durante la connessione SSH al server di "
+"sincronizzazione."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
-"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
-"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
-"conflict situation on a case-by-case basis."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "Porta del server SSHFS di sincronizzazione"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
-"Valore intero che indica se è presente una preferenza per eseguire sempre "
-"una specifica azione quando viene rilevato un conflitto, invece di chiedere "
-"all'utente. I valori sono mappati con un'enumerazione interna. \"0\" indica "
-"la richiesta all'utente quando si verifica un conflitto, così da gestirli "
-"caso per caso."
+"La porta da usare durante la connessione SSH al server di sincronizzazione."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr "Comportamento aggiornamento collegamento alla rinomina della nota"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
 #| msgid ""
 #| "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 #| "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -255,209 +342,110 @@ msgid ""
 "will continue linking to the renamed note."
 msgstr ""
 "Valore intero che indica se è presente una preferenza per eseguire sempre "
-"una specifica azione quando viene rilevato un conflitto, invece di chiedere "
-"all'utente. I valori sono mappati con un'enumerazione interna. \"0\" indica "
-"la richiesta all'utente quando si verifica un conflitto, così da gestirli "
-"caso per caso."
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
-msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
-msgstr ""
+"uno specifico comportamento di aggiornamento dei collegamenti quando una "
+"nota è rinominata, invece di chiedere all'utente. I valori sono mappati con "
+"un'enumerazione interna. 0 indica la richiesta all'utente quando rinominare "
+"una nota potrebbe andare in conflitto con collegamenti esistenti in altre "
+"note. 1 indica che i collegamento devono automaticamente essere rimossi. 2 "
+"indica che il testo dei collegamenti deve essere aggiornato per il nuovo "
+"nome della nota in modo che possa continuare a collegare alla nota "
+"rinominata."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Enable closing notes with escape"
+msgstr "Abilita la chiusura delle note con il tasto Esc"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
-msgid "List of pinned notes"
-msgstr "Elenco di note in evidenza"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr "Se abilitato, una nota aperta può essere chiusa premendo il tasto Esc."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
-msgid "Minimum number of notes to show in menu"
-msgstr "Numero minimo di note da mostrare nel menù"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Use status icon, when started as an application"
+msgstr "Usa l'icona di stato, quando avviata come un'applicazione"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
-msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
-msgstr "Comportamento salvato per i conflitti di sincronizzazione"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Deprecated, has no effect."
+msgstr "Deprecata, non ha effetto."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Apre le modifiche recenti"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#| msgid "Open the Search All Notes window"
+msgid "Open notes in new window"
+msgstr "Apre le note in una nuova finestra"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Apre la finestra di ricerca"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Apre \"Inizia qui\""
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
+"window"
+msgstr ""
+"Apre le note in una nuova finestra invece di rimpiazzare il contenuto attivo "
+"della stessa finestra"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
-msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Save note window size and autosize note window to it"
 msgstr ""
-"Percorso sul server SSH alla directory di sincronizzazione di Gnote "
-"(opzionale)."
+"Salva la dimensione della finestra e ridimensiona la nota in base ad essa"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
-"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
-"service addin."
+"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
+"when note is opened."
 msgstr ""
-"Percorso al server di sincronizzazione per l'estensione per il servizio di "
-"sincronizzazione del file system."
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
-msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
-msgstr "Cartella SSHFS di sincronizzazione remota"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
-msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
-msgstr "Nome utente SSHFS per la sincronizzazione remota"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
-msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
-msgstr "Porta del server SSHFS di sincronizzazione"
+"Salva le dimensioni della nota e automaticamente ridimensiona la finestra "
+"principale a questa dimensione, quando la nota viene aperta."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
-msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
-msgstr "URL del server SSHFS di sincronizzazione"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
-msgid "Saved height of Search window"
-msgstr "Altezza salvata della finestra di ricerca"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
-msgid "Saved horizontal position of Search window"
-msgstr "Posizione orizzontale salvata della finestra di ricerca"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Use client side window decorations"
+msgstr "Usare decorazioni della finestra lato client"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
-msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgstr "Posizione verticale salvata della finestra di ricerca"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
-msgid "Saved width of Search window"
-msgstr "Larghezza salvata della finestra di ricerca"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
-msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgstr "Estensione selezionata per il servizio di sincronizzazione"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
-msgid "Set to TRUE to activate"
-msgstr "Impostare a \"TRUE\" per attivare"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
+"Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
+"window manager, or a comma separated list of desktop environments, where "
+"Gnote should draw decorations itself. Requires application restart."
+msgstr ""
+"L'applicazione dovrebbe disegnare la sua barra del titolo, o lasciarlo fare "
+"al gestore delle finestre. I valori possibili sono \"enabled\" per "
+"disegnarla, \"disabled\" per lasciarlo fare al gestore delle finestre, o un "
+"elenco separato da virgole degli ambienti desktop dove l'applicazione "
+"dovrebbe decorare se stessa. Richiede un riavvio dell'applicazione."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "Mostra il menù dell'applet"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
-msgid "Start Here Note"
-msgstr "Nota \"Inizia qui\""
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Apre \"Inizia qui\""
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
-msgid "Synchronization Client ID"
-msgstr "ID del client di sincronizzazione"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Crea una nuova nota"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
-msgid "Synchronization Local Server Path"
-msgstr "Percorso al server locale di sincronizzazione"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Apre la finestra di ricerca"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
-"strftime(3)."
-msgstr ""
-"Il formato della data usato per la marcatura temporale. Segue il formato di "
-"strftime(3)."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Apre le modifiche recenti"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+msgid "HTML Export Last Directory"
+msgstr "Ultima directory usata per l'esportazione in HTML"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
-"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"La scorciatoia globale per creare e visualizzare una nuova nota. Il formato "
-"è simile a \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"L'analizzatore è abbastanza permissivo e accetta minuscole o maiuscole e "
-"anche abbreviazioni come \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se l'opzione "
-"sarà impostata su \"disabled\", allora non ci sarà alcuna associazione di "
-"tasti abbinata a quest'azione."
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"La scorciatoia globale per aprire la nota \"Inizia qui\". Il formato è "
-"simile a \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"L'analizzatore è abbastanza permissivo e accetta minuscole o maiuscole e "
-"anche abbreviazioni come \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se l'opzione "
-"sarà impostata su \"disabled\", allora non ci sarà alcuna associazione di "
-"tasti abbinata a questa azione."
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"La scorciatoia globale per aprire la finestra di ricerca delle note. Il "
-"formato è simile a \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"L'analizzatore è abbastanza permissivo e accetta minuscole o maiuscole e "
-"anche abbreviazioni come \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se l'opzione "
-"sarà impostata su \"disabled\", allora non ci sarà alcuna associazione di "
-"tasti abbinata a questa azione."
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
-"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"La scorciatoia globale per aprire la finestra delle modifiche recenti. Il "
-"formato è simile a \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"L'analizzatore è abbastanza permissivo e accetta minuscole o maiuscole e "
-"anche abbreviazioni come \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se l'opzione "
-"sarà impostata su \"disabled\", allora non ci sarà alcuna associazione di "
-"tasti abbinata a questa azione."
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"La scorciatoia globale per aprire il menù dell'applet di Gnote. Il formato è "
-"simile a \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"L'analizzatore è abbastanza permissivo e accetta minuscole o maiuscole e "
-"anche abbreviazioni come \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se l'opzione "
-"sarà impostata su \"disabled\", allora non ci sarà alcuna associazione di "
-"tasti abbinata a questa azione."
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
-msgid "The handler for \"note://\" URLs"
-msgstr "Il gestore per gli URL \"note://\""
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "L'ultima directory in cui è stata esportata una nota attraverso il plugin "
-"«Esporta in HTML»."
+"\"Esporta in HTML\"."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "Esporta in HTML le note collegate"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
@@ -465,7 +453,11 @@ msgstr ""
 "L'ultima impostazione della casella di selezione \"Esportare note collegate"
 "\" nel plugin \"Esporta in HTML\"."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "Esporta in HTML tutte le note collegate"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -478,39 +470,38 @@ msgstr ""
 "le note (trovate ricorsivamente) devono essere comprese nell'esportazione in "
 "HTML."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "ID del client di sincronizzazione"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#| msgid ""
+#| "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+#| "sychronization server."
 msgid ""
-"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
-"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
-"accessible by hotkey."
+"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+"synchronization server."
 msgstr ""
-"L'URI della nota da considerare come la nota \"Inizia qui\", sempre "
-"posizionata sul fondo del menù note di Gnote e accessibile attraverso un "
-"tasto di scelta rapida."
+"Identificatore univoco per questo client di Gnote, usato quando si comunica "
+"con un server di sincronizzazione."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
-msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr ""
-"La porta da usare durante la connessione SSH al server di sincronizzazione."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Percorso al server locale di sincronizzazione"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
-"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
-"mount a sync share."
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
 msgstr ""
-"Tempo (in millisecondi) che Gnote deve aspettare per una risposta quando "
-"utilizza FUSE per montare una condivisione di sincronizzazione."
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
-msgid "Timestamp format"
-msgstr "Formato della marcatura temporale"
+"Percorso al server di sincronizzazione per l'estensione per il servizio di "
+"sincronizzazione del file system."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
-msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
-msgstr ""
-"L'URL del server SSH che contiene la directory di sincronizzazione di Gnote."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Estensione selezionata per il servizio di sincronizzazione"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
@@ -518,15 +509,46 @@ msgstr ""
 "Identificatore univoco per l'estensione del servizio di sincronizzazione "
 "attualmente configurato."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "Comportamento salvato per i conflitti di sincronizzazione"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
-"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
-"sychronization server."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
 msgstr ""
-"Identificatore univoco per questo client di Gnote, utilizzato durante le "
-"comunicazioni con un server di sincronizzazione."
+"Valore intero che indica se è presente una preferenza per eseguire sempre "
+"una specifica azione quando viene rilevato un conflitto, invece di chiedere "
+"all'utente. I valori sono mappati con un'enumerazione interna. \"0\" indica "
+"la richiesta all'utente quando si verifica un conflitto, così da gestirli "
+"caso per caso."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "Intervallo della sincronizzazione automatica in background"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+msgid ""
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Il valore intero che indica la frequenza per eseguire una sincronizzazione "
+"in background delle note (se la sincronizzazione è configurata). Qualsiasi "
+"valore inferiore a 1 indica che la sincronizzazione automatica è "
+"disattivata. Il valore positivo minimo accettabile è 5. Il valore è espresso "
+"in minuti."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Accetta certificati SSL"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
@@ -534,380 +556,1144 @@ msgstr ""
 "Usa l'opzione \"-ac\" di wdfs per accettare certificati SSL senza chiedere "
 "alcuna conferma."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:73
-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr ""
-"Nome utente da usare durante la connessione SSH al server di "
-"sincronizzazione."
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
-"in the Gnote note menu."
-msgstr ""
-"Elenco, separato da spazi, di URI di note che dovrebbero apparire sempre nel "
-"menù delle note di Gnote."
-
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:64
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:65
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:170
-msgid "_File"
-msgstr "_File"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:174
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuova"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Share URL"
+msgstr "Condivisione URL"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:175 ../src/actionmanager.cpp:226
-msgid "Create a new note"
-msgstr "Crea una nuova nota"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
+msgstr "URL di condivisione WebDAV dove le note sono sincronizzate."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:180
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Apri..."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Share username"
+msgstr "Nome utente condivisione"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:180
-msgid "Open the selected note"
-msgstr "Apre la nota selezionata"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Username to access WebDAV share."
+msgstr "Nome utente per accedere alla condivisione WebDAV."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:186
-msgid "_Delete"
-msgstr "Eli_mina"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Formato della marcatura temporale"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:186
-msgid "Delete the selected note"
-msgstr "Elimina la nota selezionata"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+msgid ""
+"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
+"strftime(3)."
+msgstr ""
+"Il formato della data usato per la marcatura temporale. Segue il formato di "
+"strftime(3)."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:192 ../src/notewindow.cpp:361
-msgid "_Close"
-msgstr "_Chiudi"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Time between checks"
+msgstr "Tempo fra le verifiche"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:192
-msgid "Close this window"
-msgstr "Chiude questa finestra"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+msgid ""
+"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
+msgstr ""
+"Intervallo di tempo fra le verifiche della directory delle note (in "
+"secondi). Il valore minimo è 5."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:197 ../src/tray.cpp:480
+#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Esci"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:197
+#: ../src/actionmanager.cpp:84
 msgid "Quit Gnote"
-msgstr "Esce da Gnote"
+msgstr "Esce dell'applicazione"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:200
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifica"
+#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Preferen_ze"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:205 ../src/preferencesdialog.cpp:88
+#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/preferencesdialog.cpp:103
 msgid "Gnote Preferences"
-msgstr "Preferenze di Gnote"
+msgstr "Preferenze dell'applicazione"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:212
+#: ../src/actionmanager.cpp:93
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:212
+#: ../src/actionmanager.cpp:93
 msgid "Gnote Help"
 msgstr "Aiuto su Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:217
+#: ../src/actionmanager.cpp:98 ../src/actionmanager.cpp:170
+msgid "_About"
+msgstr "I_nformazioni"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:98
 msgid "About Gnote"
 msgstr "Informazioni su Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:221
+#: ../src/actionmanager.cpp:102
 msgid "TrayIcon"
 msgstr "Icona di notifica"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:226
+#: ../src/actionmanager.cpp:107
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "Crea _nuova nota"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:231 ../src/notewindow.cpp:313
+#: ../src/actionmanager.cpp:107
+msgid "Create a new note"
+msgstr "Crea una nuova nota"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:112
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "Cerca in _tutte le note"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:231
+#: ../src/actionmanager.cpp:112
 msgid "Open the Search All Notes window"
 msgstr "Apre la finestra «Cerca in tutte le note»"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:236
-msgid "S_ynchronize Notes"
-msgstr "Sincroni_zza note"
+#: ../src/actionmanager.cpp:166
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nuova nota"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:167
+#| msgid "_Window"
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nuova _finestra"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:169
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#: ../src/addininfo.cpp:74
+msgid "Failed to load plugin information!"
+msgstr "Caricamento delle informazioni del plugin non riuscito."
+
+#: ../src/addininfo.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
+msgstr "Plugin %s incompatibile: si attendeva %s, arrivato %s"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:133
+#, c-format
+msgid "Note plugin info %s already present"
+msgstr "Le informazioni del plugin della nota %s sono già presenti"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:141
+#, c-format
+msgid "%s does not implement %s"
+msgstr "%s non implementa %s"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Note plugin %s already present"
+msgstr "Plugin delle note %s già presente"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Note plugin info %s is absent"
+msgstr "Informazioni del plugin della nota %s non presenti"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:187
+#, c-format
+msgid "Note plugin %s is absent"
+msgstr "Plugin della nota %s non presente"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:224
+#, c-format
+msgid "Failed to find module %s for addin %s"
+msgstr "Impossibile trovare il modulo %s per l'estensione %s"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
+msgstr "Caricamento delle informazioni dell'estensione per %s non riuscito: %s"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:352
+msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
+msgstr "Si è provato a caricare le estensioni quando lo erano già"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
+msgid "What links here?"
+msgstr "Puntano qui"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:42
+#| msgid "What links here?"
+msgid "Which notes have links to here?"
+msgstr "Note che puntano qui"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
+msgid "Backlinks"
+msgstr "Collegamenti inversi"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
+msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
+msgstr ""
+"Vedere quali note si collegano a quella che si sta attualmente visualizzando."
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
+msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere e Tomboy Project"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:86
+msgid "(none)"
+msgstr "(niente)"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bugzilla Links"
+msgstr "Collegamenti a Bugzilla"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
+"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
+"it."
+msgstr ""
+"Permette di trascinare URL di Bugzilla dal proprio browser direttamente in "
+"una nota dell'applicazione. Il numero dell'errore viene inserito come un "
+"collegamento con una piccola icona di errore accanto."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:3
+msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere e il Tomboy Project"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
+msgid ""
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr ""
+"È possibile usare qualsiasi servizio Bugzilla semplicemente trascinando i "
+"collegamenti nelle note. Per avere delle icone particolari per alcuni host, "
+"aggiungerle qui."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nome host"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:94
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+# (ndt) titolo finestra
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:229
+msgid "Select an icon..."
+msgstr "Seleziona un'icona..."
+
+#. Extra Widget
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:244
+msgid "_Host name:"
+msgstr "Nome _host:"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:278
+msgid "Host name invalid"
+msgstr "Nome host non valido"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
+msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
+msgstr ""
+"È necessario specificare un nome host di Bugzilla valido da usare con questa "
+"icona."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:298
+msgid "Error saving icon"
+msgstr "Errore nel salvare l'icona"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:299
+msgid "Could not save the icon file."
+msgstr "Impossibile salvare il file icona."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:371
+msgid "Really remove this icon?"
+msgstr "Eliminare questa icona?"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:372
+msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+msgstr "Se si elimina un'icona, questa sarà persa in modo definitivo."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:394
+#, c-format
+#| msgid "Error saving icon"
+msgid "Error removing icon %s: %s"
+msgstr "Errore nella rimozione dell'icona %s: %s"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:71
+msgid "Export to Getting Things GNOME"
+msgstr "Esporta in Getting Things GNOME"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
+msgstr "Esporta note individuali come attività di Getting Things GNOME"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius"
+msgstr "Aurimas Černius"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:72
+msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
+msgstr "Esporta nota come attività di Getting Things GNOME"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:86
+msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
+msgstr "Caricamento XML di GTG, ma l'interfaccia non è stata trovata"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
+msgstr "Creazione dell'interfaccia di GTG da XML non riuscita: %s"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
+msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
+msgstr "Creazione del proxy D-Bus per GTG non riuscita"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Failed to call GTG: %s"
+msgstr "Controllo di GTG non riuscito: %s"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Esporta in HTML"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:2
+msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgstr "Esporta note individuali in HTML."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+msgid "Destination for HTML Export"
+msgstr "Destinazione per l'esportazione in HTML"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
+msgid "Export linked notes"
+msgstr "Esportare note collegate"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+msgid "Include all other linked notes"
+msgstr "Includere tutte le note collegate"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:77
+#| msgid "Export to HTML"
+msgid "Export note to HTML"
+msgstr "Esporta nota in HTML"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
+msgstr "Impossibile aprire la nota esportata nel browser web: %s"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
+msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+msgstr "La nota è stata esportata in «%1%»."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:130
+msgid "Note exported successfully"
+msgstr "Nota esportata con successo"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
+#, c-format
+#| msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgid "Could not export: %s"
+msgstr "Impossibile esportare: %s"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "Impossibile salvare il file «%s»"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
+msgid "_Folder Path:"
+msgstr "_Percorso cartella:"
+
+# (ndt) titolo finestra
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:109
+msgid "Select Synchronization Folder..."
+msgstr "Seleziona cartella di sincronizzazione..."
+
+# (ndt) magari rendere un po' più semplice
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
+msgid "Folder path field is empty."
+msgstr "Il campo del percorso della cartella è vuoto."
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
+#| msgid ""
+#| "Specified folder path does not exist, and gnote was unable to create it."
+msgid ""
+"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
+msgstr ""
+"Il percorso della cartella specificata non esiste, e l'applicazione non può "
+"crearla."
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:217
+msgid "Local Folder"
+msgstr "Cartella locale"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
+msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
+msgstr "Plugin del servizio sincronizzazione della directory locale"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+msgstr ""
+"Sincronizza le note dell'applicazione in un percorso locale del file system"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
+#| msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
+msgstr "Aurimas Černius e il Tomboy Project"
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:1
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Larghezza fissa"
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:2
+msgid "Adds fixed-width font style."
+msgstr "Aggiunge lo stile carattere a larghezza fissa."
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "Larghezza _fissa"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "Inserisci marcatura temporale"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Inserisce la data e l'ora correnti alla posizione del cursore."
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:46
+#| msgid "Insert Timestamp"
+msgid "Insert Timestamp into note"
+msgstr "Inserisci marcatura temporale nella nota"
+
+#. Label
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
+msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+msgstr "Scegliere uno dei formati predefiniti o usarne uno personalizzato."
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:78
+msgid "Use _Selected Format"
+msgstr "Usare formato _selezionato"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:110
+msgid "_Use Custom Format"
+msgstr "_Usare formato personalizzato"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:236
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
+msgstr ""
+"Controllo directory note: aggiornamento interrotto, errore nella lettura di "
+"%s: %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
+msgstr ""
+"Controllo directory note: errore nella lettura del titolo della nota da %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
+msgstr ""
+"Controllo directory note: errore sconosciuto nella creazione della nota da %s"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:277
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
+msgstr "Controllo directory note: errore nella creazione della nota da %s: %s"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:290
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
+msgstr ""
+"Controllo directory note: aggiornamento interrotto, errore analizzando %s: %s"
+
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
+msgid "Note Directory Watcher"
+msgstr "Controllo directory note"
+
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
+msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
+msgstr ""
+"Controlla la directory delle note dell'applicazione per le modifiche alle "
+"note."
+
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
+#| msgid "and Tomboy original authors."
+msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
+msgstr "Aurimas Černius e gli autori originali di Tomboy."
+
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
+msgid "_Directory check interval:"
+msgstr "Intervallo di controllo della _directory:"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
+msgid "Today: Template"
+msgstr "Oggi: modello"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
+msgid "Today: "
+msgstr "Oggi: "
+
+#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
+#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
+#, c-format
+msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
+msgstr "Nota del giorno non può creare %s: %s"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:155
+msgid "Tasks"
+msgstr "Attività"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:156
+msgid "Appointments"
+msgstr "Appuntamenti"
+
+#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:162
+msgid "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A, %d %B %Y"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:1
+msgid "Note of the Day"
+msgstr "Nota del giorno"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
+msgstr ""
+"Crea automaticamente una nota «Oggi» per annotarsi facilmente i pensieri "
+"giornalieri"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
+msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
+msgstr "Debarshi Ray e il Tomboy Project"
+
+# (ndt) pulsante
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
+msgid "_Open Today: Template"
+msgstr "_Apri «Oggi: modello»"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+msgid ""
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+"the text that new Today notes have."
+msgstr ""
+"Modificare la nota <span weight=\"bold\">Oggi: modello</span> per "
+"personalizzare il testo delle nuove note del tipo «Oggi»."
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:1
+msgid "Printing Support"
+msgstr "Supporto alla stampa"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:2
+msgid "Allows you to print a note."
+msgstr "Permette di stampare una nota."
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
+#| msgid "Quit Gnote"
+msgid "Print note"
+msgstr "Stampa nota"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
+msgid "Error printing note"
+msgstr "Errore nello stampare la nota"
+
+#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:303
+msgid "Page %1% of %2%"
+msgstr "Pagina %1% di %2%"
+
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:53
+msgid "Read Only"
+msgstr "Solo lettura"
+
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
+msgid "Mark certain notes as read only"
+msgstr "Contrassegna alcune note in sola lettura"
+
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
+msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray e Arief Bayu Purwanto"
+
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:54
+msgid "Make this note read-only"
+msgstr "Rende questa nota in sola lettura"
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:51
+msgid "Replace title"
+msgstr "Rimpiazza titolo"
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Delete the selected note"
+msgid "Replace title with selection."
+msgstr "Rimpiazza il titolo con la selezione."
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
+msgid "Pierre-Yves Luyten"
+msgstr "Pierre-Yves Luyten"
+
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Search All Notes"
+msgid "Special Notes"
+msgstr "Note speciali"
+
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
+msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
+msgstr "Mostra le note speciali, che altrimenti sono nascoste"
+
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
+msgid "Show Statistics"
+msgstr "Mostra statistiche"
+
+# (ndt) intestazione colonna tabella
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
+#| msgid "Status"
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiche"
+
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
+msgid "Show various statistics about notes."
+msgstr "Mostra varie statistiche sulle note."
+
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
+#| msgid "Gnote Notes"
+msgid "Total Notes:"
+msgstr "Note totali:"
+
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
+#| msgid "Notebooks"
+msgid "Total Notebooks:"
+msgstr "Blocchi note totali:"
+
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
+#| msgid "Total: %1% note"
+#| msgid_plural "Total: %1% notes"
+msgid "%1% note"
+msgid_plural "%1% notes"
+msgstr[0] "%1% nota"
+msgstr[1] "%1% note"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sticky Notes Importer"
+msgstr "Importatore delle note adesive"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:2
+msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
+msgstr "Importa le note dall'applet «Note adesive»."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:87
+msgid "Import from Sticky Notes"
+msgstr "Importa dalle note adesive"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
+msgid "No Sticky Notes found"
+msgstr "Nessuna nota adesiva trovata"
+
+#. %1% is a the file name
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+msgstr "Nessun file relativo a una nota adesiva è stato trovato in «%1%»."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
+msgid "Sticky Notes import completed"
+msgstr "Importazione delle note adesive completata"
+
+#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:226
+msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "<b>%1%</b> di <b>%2%</b> note adesive importate con successo."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:245
+msgid "Untitled"
+msgstr "Senza titolo"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:283
+msgid "Sticky Note: "
+msgstr "Nota adesiva: "
+
+#. namespace
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:37
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:66
+#| msgid "_Contents"
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Sommario"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
+"note, and the Table of Contents will show in a menu."
+msgstr ""
+"Naviga in lunghe note strutturate. Imposta testate per le sezione e "
+"sottosezione nelle note, e il sommario sarà mostrato in un menù."
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
+msgid "Luc Pionchon"
+msgstr "Luc Pionchon"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
+msgid "© 2013 Luc Pionchon"
+msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
+
+#. no toc items, and no action entries = empty menu
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:140
+msgid "(empty table of contents)"
+msgstr "(sommario vuoto)"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:155
+msgid "Heading 1"
+msgstr "Testata 1"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
+msgid "Heading 2"
+msgstr "Testata 2"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:167
+msgid "Table of Contents Help"
+msgstr "Aiuto del sommario"
+
+#. namespace
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
+msgid "TODO"
+msgstr "TODO"
+
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
+msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
+msgstr "Evidenzia FIXME, TODO e i modelli XXX nelle note."
+
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
+msgstr "Aurimas Černius, Romain Tartière"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:1
+msgid "Tomboy Importer"
+msgstr "Importatore da Tomboy"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:2
+msgid "Import your notes from Tomboy."
+msgstr "Importa le note da Tomboy."
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:3
+msgid "Hubert Figuiere"
+msgstr "Hubert Figuiere"
+
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:1
+msgid "Underline"
+msgstr "Sottolineato"
+
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:2
+msgid "Adds ability to underline text."
+msgstr "Aggiunge l'abilità di sottolineare il testo."
+
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:3
+msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuière e il Tomboy Project"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Sottolineato"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Nome utente:"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
+msgid "_Password:"
+msgstr "Pass_word:"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
+msgid ""
+"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
+"incorrect user name and/or password."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore nella connessione al server. Questo potrebbe "
+"essere causato dall'uso di un nome utente o di una password errato."
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:173
+msgid "URL, username, or password field is empty."
+msgstr "Campo URL, nome utente o password vuoto."
+
+#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
+#. to GConf, and notify user.
+#. Save configuration into GConf
+#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
+#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
+#| msgid ""
+#| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
+#| "message:"
+msgid ""
+"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
+"message:\n"
+"\n"
+"%1%"
+msgstr ""
+"Salvataggio della configurazione al portachiavi di GNOME non riuscito con il "
+"seguente messaggio:\n"
+"\n"
+"%1%"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
+msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
+msgstr "Plugin del servizio di sincronizzazione WebDAV"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:236
-msgid "Start synchronizing notes"
-msgstr "Avvia la sincronizzazione delle note"
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
+msgstr "Sincronizza le note dell'applicazione su un URL WebDAV."
 
-#: ../src/gnote.cpp:282
-msgid "Cannot create new note"
-msgstr "Impossibile creare una nuova nota"
+#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
+#, c-format
+msgid "Remote call to %s failed"
+msgstr "Chiamata remota a %s non riuscita"
 
-#: ../src/gnote.cpp:331
+#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
+#, c-format
+msgid "Exception thrown when creating note: %s"
+msgstr "Eccezione generata nel creare la nota: %s"
+
+#: ../src/gnote.cpp:185
+msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
+msgstr "L'applicazione è già in esecuzione. In uscita..."
+
+#: ../src/gnote.cpp:295
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "e gli autori originali di Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:340
+#: ../src/gnote.cpp:301
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
 "Andrea Zagli <azagli libero it>\n"
 "Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "\"Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>\""
 
-#: ../src/gnote.cpp:348
+#: ../src/gnote.cpp:310
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2009-2010 Debarshi Ray\n"
+#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgid ""
-"Copyright © 2009-2010 Debarshi Ray\n"
+"Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgstr ""
+"Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2010 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 gli autori originali di Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:351
+#: ../src/gnote.cpp:314
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Un programma per prendere note semplice e facile da usare."
 
-#: ../src/gnote.cpp:362
+#: ../src/gnote.cpp:325
 msgid "Homepage"
 msgstr "Sito web"
 
-#: ../src/gnote.cpp:432
-msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
-msgstr "Esegue Gnote come un'applet del pannello dello GNOME."
+#: ../src/gnote.cpp:500
+msgid "Run Gnote in background."
+msgstr "Esegue l'applicazione in background."
+
+#: ../src/gnote.cpp:501
+#| msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
+msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
+msgstr "Esegue l'applicazione come servizio di ricerca in GNOME Shell."
 
-#: ../src/gnote.cpp:433
+#: ../src/gnote.cpp:502
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Specifica il percorso della directory contenente le note."
 
-#: ../src/gnote.cpp:433
+#: ../src/gnote.cpp:502
 msgid "path"
 msgstr "percorso"
 
-#: ../src/gnote.cpp:434
+#: ../src/gnote.cpp:503
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr ""
 "Apre la finestra per la ricerca in tutte le note con il testo di ricerca."
 
-#: ../src/gnote.cpp:434 ../src/gnote.cpp:439 ../src/gnote.cpp:440
+#: ../src/gnote.cpp:503 ../src/gnote.cpp:508
 msgid "text"
 msgstr "testo"
 
-#: ../src/gnote.cpp:435
+#: ../src/gnote.cpp:504
 msgid "Print version information."
 msgstr "Stampa informazioni sulla versione."
 
-#: ../src/gnote.cpp:437
+#: ../src/gnote.cpp:505
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Crea e visualizza una nuova nota, con un titolo opzionale."
 
-#: ../src/gnote.cpp:437
+#: ../src/gnote.cpp:505
 msgid "title"
 msgstr "titolo"
 
-#: ../src/gnote.cpp:438
+#: ../src/gnote.cpp:506
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Visualizza la nota esistente con il titolo corrispondente."
 
-#: ../src/gnote.cpp:438
+#: ../src/gnote.cpp:506
 msgid "title/url"
 msgstr "titolo/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:439
+#: ../src/gnote.cpp:507
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Visualizza la nota «Inizia qui»."
 
-#: ../src/gnote.cpp:440
+#: ../src/gnote.cpp:508
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Cerca ed evidenzia il testo nella nota aperta."
 
-#: ../src/gnote.cpp:445
+#: ../src/gnote.cpp:512
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Un'applicazione per prendere note"
 
-#: ../src/gnote.cpp:445
+#: ../src/gnote.cpp:512
 msgid "Gnote options at launch"
-msgstr "Le opzioni di Gnote al lancio"
+msgstr "Le opzioni dell'applicazione al lancio"
 
-#: ../src/gnote.cpp:641
+#: ../src/gnote.cpp:589
+msgid "Could not connect to remote instance."
+msgstr "Impossibile connettersi a un'istanza remota."
+
+#: ../src/gnote.cpp:705
 msgid "Version %1%"
 msgstr "Versione %1%"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
-msgid "Editing"
-msgstr "Modifica"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:108
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Tasti scelta rapida"
+#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
+#: ../src/iconmanager.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
+msgstr "Caricamento icona non riuscito (%s, %d): %s"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:113
-msgid "Add-ins"
-msgstr "Estensioni"
+#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:122 ../src/noteaddin.cpp:135
+msgid "Plugin is disposing already"
+msgstr "Plugin già in disposizione"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:220
-msgid "_Spell check while typing"
-msgstr "Controllo _ortografico durante la digitazione"
+#: ../src/noteaddin.cpp:139
+msgid "Window is not embedded"
+msgstr "La finestra non è incorporata"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:226
-msgid ""
-"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
-"shown in the context menu."
-msgstr ""
-"Gli errori di ortografia saranno sottolineati in rosso e dei suggerimenti "
-"d'ortografia corretta saranno mostrati nel menù contestuale."
+#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
+#: ../src/notebase.cpp:200 ../src/note.cpp:382
+#, c-format
+msgid "Exception while saving note: %s"
+msgstr "Eccezione durante il salvataggio delle nota: %s"
 
-#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:237
-msgid "Highlight _WikiWords"
-msgstr "Evidenziare ParoleTipo_Wiki"
+#. write failure, but not critical
+#: ../src/notebase.cpp:444
+#, c-format
+msgid "Failed to update note format: %s"
+msgstr "Aggiornamento del formato della nota non riuscito: %s"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
-msgid ""
-"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
-"word will create a note with that name."
-msgstr ""
-"Abilitare questa opzione per evidenziare le parole <b>ScritteComeQuesta</b>. "
-"Facendo clic sulla parola si creerà una nota con quel nome."
+#: ../src/notebase.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Filesystem error: %s"
+msgstr "Errore del file system: %s"
 
-#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:250
-msgid "Enable auto-_bulleted lists"
-msgstr "A_bilitare elenco puntato automatico"
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
+#| msgid "Create a new notebook"
+msgid "Create Notebook"
+msgstr "Crea blocco note"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:259
-msgid "Use custom _font"
-msgstr "Utilizzare carattere _personalizzato"
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "N_ome blocco note:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
-msgid "When renaming a linked note: "
-msgstr ""
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
+msgid "Name already taken"
+msgstr "Nome già utilizzato"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:281
-#, fuzzy
-#| msgid "Always ask me what to do."
-msgid "Ask me what to do"
-msgstr "Chiedere sempre cosa fare."
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:282
-msgid "Never rename links"
-msgstr ""
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:66
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:229
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Blocchi note"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
-msgid "Always rename links"
-msgstr ""
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:67
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "Crea una nuova nota in un blocco note"
 
-#. New Note Template
-#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:305 ../src/notemanager.cpp:107
-msgid "New Note Template"
-msgstr "Modello nuova nota"
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:146
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "Nuovo _blocco note..."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:308
-msgid ""
-"Use the new note template to specify the text that should be used when "
-"creating a new note."
-msgstr ""
-"Usare il modello nuova nota per specificare il testo da utilizzare quando si "
-"crea una nuova nota."
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template".  Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "%1%".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:109
+msgid "%1% Notebook Template"
+msgstr "Modello blocco note %1%"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
-msgid "Open New Note Template"
-msgstr "Apri modello nuova nota"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:185 ../src/notemanagerbase.cpp:301
+#| msgid "_New Note"
+msgid "New Note"
+msgstr "Nuova nota"
 
-#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:374
-msgid "Listen for _Hotkeys"
-msgstr "Abilitare i _tasti di scelta rapida"
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "Eliminare veramente questo blocco note?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
 msgid ""
-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
-"Alt&gt;N</b>"
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
 msgstr ""
-"I tasti di scelta rapida permettono di accedere velocemente alle proprie "
-"note tramite la pressione di tasti. Esempi di tasti di scelta rapida: <b>&lt;"
-"Ctrl&gt;&lt;Maiusc&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+"Le note che appartengono al blocco note non saranno eliminate, ma non "
+"saranno più associate a questo blocco note. Questa azione non può essere "
+"annullata."
 
-#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:401
-msgid "Show notes _menu"
-msgstr "Mostra il _menù note"
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+msgid "No notebook"
+msgstr "Nessun blocco note"
 
-#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:417
-msgid "Open \"_Start Here\""
-msgstr "Apri «_Inizia qui»"
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
+msgid "New \"%1%\" Note"
+msgstr "Nuova nota «%1%»"
 
-#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:432
-msgid "Create _new note"
-msgstr "Crea _nuova nota"
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:72
+msgid "Notebook"
+msgstr "Blocco note"
 
-#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:447
-msgid "Open \"Search _All Notes\""
-msgstr "Apri «Cerca _in tutte le note»"
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:73
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "Inserisce questa nota in un blocco note"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:473
-msgid "Ser_vice:"
-msgstr "Ser_vizio:"
+#. Add new notebook item
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "_Nuovo blocco note..."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:530
-msgid "Not configurable"
-msgstr "Non configurabile"
+# (ndt) attenzione: è usata anche in Tasque!
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:46
+msgid "All"
+msgstr "Tutte"
 
-#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:550
-msgid "_Advanced..."
-msgstr "_Avanzate..."
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:75
+#| msgid "Unfiled Notes"
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Non archiviate"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:597
-msgid "The following add-ins are installed"
-msgstr "Le seguenti estensioni sono installate"
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:106
+msgid "Important"
+msgstr "Importanti"
 
-#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
-#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:628
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Abilita"
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:133
+msgid "Active"
+msgstr "Attive"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:634
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Disabilita"
+#: ../src/notebuffer.cpp:1517
+msgid "</list> tag mismatch"
+msgstr "</list> etichetta non corrispondente"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:765
-msgid "Not Implemented"
-msgstr "Non implementato"
+#: ../src/notebuffer.cpp:1599
+#, c-format
+msgid "Exception: %s"
+msgstr "Eccezione: %s"
+
+#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
+#: ../src/note.cpp:59
+#| msgid "Really delete this %1% note?"
+#| msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
+msgid "Really delete \"%1%\"?"
+msgstr "Eliminare «%1%»?"
+
+#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
+#: ../src/note.cpp:63
+#| msgid "Really delete this %1% note?"
+#| msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
+msgid "Really delete %1% note?"
+msgid_plural "Really delete %1% notes?"
+msgstr[0] "Eliminare %1% nota?"
+msgstr[1] "Eliminare %1% note?"
+
+#: ../src/note.cpp:70
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Se si elimina una nota, questa sarà persa in modo permanente."
 
-# (ndT) dovrebbe essere tipo Preferenze di {nome-add-in}
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:779
-msgid "%1% Preferences"
-msgstr "Preferenze di %1%"
+#: ../src/note.cpp:106
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "Errore nel salvare i dati della nota."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:920
-msgid "Choose Note Font"
-msgstr "Scegli carattere per le note"
+#: ../src/note.cpp:107
+#| msgid ""
+#| "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+#| "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
+#| "Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
+"share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore nel salvare le note. Controllare che ci sia spazio "
+"sufficiente sul disco e di avere i permessi adeguati su «~/.local/share/"
+"gnote». I dettagli dell'errore possono essere trovati in «~/.gnote.log»."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
-msgid "Version:"
-msgstr "Versione:"
+#: ../src/note.cpp:474
+#, c-format
+#| msgid "Error saving icon"
+msgid "Error while saving: %s"
+msgstr "Errore durante il salvataggio: %s"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1052
-msgid "Author:"
-msgstr "Autore:"
+#: ../src/note.cpp:699
+msgid "Setting text content for closed notes not supported"
+msgstr "Impostazione del contenuto del testo per le note chiuse non supportata"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1058
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:320
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Modello nuova nota"
+
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
+msgid "Describe your new note here."
+msgstr "Descrivere qui la nuova nota."
 
-#: ../src/notemanager.cpp:250
+#: ../src/notemanager.cpp:133
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
 "Here\n"
@@ -937,7 +1723,7 @@ msgstr ""
 "pensieri.\n"
 "\n"
 "È possibile creare nuove note che contengono le proprie idee selezionando la "
-"voce «Crea nuova nota» dal menù di Gnote nel pannello dello GNOME. Le note "
+"voce «Crea nuova nota» dal menù di Gnote nel pannello di GNOME. Le note "
 "vengono salvate automaticamente.\n"
 "\n"
 "È quindi possibile organizzare le note create collegando tra loro le note e "
@@ -949,7 +1735,7 @@ msgstr ""
 "automaticamente. Fare clic sul collegamento per aprire la nota.</note-"
 "content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:269
+#: ../src/notemanager.cpp:152
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -980,1357 +1766,1059 @@ msgstr ""
 "content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:284 ../src/notemanager.cpp:336
+#: ../src/notemanager.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:208
 msgid "Start Here"
 msgstr "Inizia qui"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:289
+#: ../src/notemanager.cpp:173
 msgid "Using Links in Gnote"
-msgstr "Usare i collegamenti in Gnote"
+msgstr "Usare i collegamenti nell'applicazione"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:494
-msgid "New Note %1%"
-msgstr "Nuova nota %1%"
+#: ../src/notemanager.cpp:178
+#, c-format
+#| msgid "Error printing note"
+msgid "Error creating start notes: %s"
+msgstr "Errore nella creazione della nota di inizio: %s"
 
-#. Use a simple "Describe..." body and highlight
-#. it so it can be easily overwritten
-#: ../src/notemanager.cpp:594 ../src/notemanager.cpp:684
-msgid "Describe your new note here."
-msgstr "Descrivere qui la nuova nota."
+#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
+#: ../src/notemanager.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
+msgstr "Errore nell'analizzare la nota XML, evitare «%s»: %s"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:151
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
 msgid "Rename Note Links?"
-msgstr ""
+msgstr "Rinominare i collegamenti della nota?"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:156
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
 msgid "_Don't Rename Links"
-msgstr ""
+msgstr "_Non rinominare i collegamenti"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
 #| msgid "_Open Link"
 msgid "_Rename Links"
-msgstr "_Apri collegamento"
+msgstr "_Rinomina i collegamenti"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:158
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona tutte"
 
 # (ndt) titolo finestra
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:159
-#, fuzzy
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
 #| msgid "Select an icon..."
 msgid "Select None"
-msgstr "Seleziona un'icona..."
+msgstr "Nessuna selezione"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:160
-#, fuzzy
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
 #| msgid "Close this window"
 msgid "Always show this _window"
-msgstr "Chiude questa finestra"
+msgstr "Mostrare sempre questa _finestra"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:161
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
 msgid "Alwa_ys rename links"
-msgstr ""
+msgstr "Rinomina semp_re i collegamenti"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:163
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
 msgid "Never rename _links"
-msgstr ""
+msgstr "Non rinominare mai i co_llegamenti"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:182
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:152
 msgid ""
-"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to"
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
 "\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
 "\n"
 "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 msgstr ""
+"Rinominare i collegamenti nelle altre note da «<span underline=\"single\">"
+"%1</span>» a «<span underline=\"single\">%2</span>»?\n"
+"\n"
+"Se non si rinominano i collegamenti, le note non saranno più collegate a "
+"qualcosa."
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:215
-#, fuzzy
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:185
 #| msgid "_Open Link"
 msgid "Rename Links"
-msgstr "_Apri collegamento"
+msgstr "Rinomina collegamenti"
 
 # (ndt) intestazione colonna tabella
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:230
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
 msgid "Note Title"
-msgstr "Nome nota"
+msgstr "Titolo nota"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:266
-#, fuzzy
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:237
 #| msgid "_Advanced..."
 msgid "Ad_vanced"
-msgstr "_Avanzate..."
-
-#: ../src/notewindow.cpp:74
-msgid "Find in This Note"
-msgstr "Trova in questa nota"
+msgstr "A_vanzate"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:321
+#: ../src/notewindow.cpp:373
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "Co_llega a nuova nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:329
+#: ../src/notewindow.cpp:381
 msgid "Te_xt"
 msgstr "Te_sto"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:338
-msgid "_Find in This Note"
-msgstr "Tr_ova in questa nota"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:353
-msgid "Clos_e All Notes"
-msgstr "Chiudi tutt_e le note"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:388
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:392
-msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
-msgstr "Cerca nelle note (Ctrl-Maiusc-F)"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:402
-msgid "Link"
-msgstr "Collega"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:408
-msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
-msgstr "Collega il testo selezionato a una nuova nota (Ctrl-L)"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:417
-msgid "_Text"
-msgstr "_Testo"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:423
+#: ../src/notewindow.cpp:418
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Imposta le proprietà del testo"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:427
-msgid "T_ools"
-msgstr "_Strumenti"
+#: ../src/notewindow.cpp:422
+msgid "Is Important"
+msgstr "Importante"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:432
-msgid "Use tools on this note"
-msgstr "Usa gli strumenti su questa nota"
+#: ../src/notewindow.cpp:423
+msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
+msgstr "Commuta la presenza delle note nel blocco note «Note importanti»"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:442
+#: ../src/notewindow.cpp:431 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
+msgid "_Delete"
+msgstr "Eli_mina"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:431
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Elimina questa nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:452
-msgid "Synchronize Notes"
-msgstr "Sincronizza note"
+#: ../src/notewindow.cpp:447
+msgid ""
+"This note is a template note. It determines the default content of regular "
+"notes, and will not show up in the note menu or search window."
+msgstr ""
+"Questa nota è un modello nota. Determina il contenuto predefinito delle note "
+"normali, e non sarà mostrata nel menù delle note o nella finestra di ricerca."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:495
-msgid "_Find..."
-msgstr "Tr_ova..."
+#: ../src/notewindow.cpp:450
+msgid "Convert to regular note"
+msgstr "Converti in nota normale"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:503
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Trova successi_va"
+#: ../src/notewindow.cpp:453
+msgid "Save Si_ze"
+msgstr "Salvare dimen_sione"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:513
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Trova pr_ecedente"
+# (ndt) titolo finestra
+#: ../src/notewindow.cpp:457
+#| msgid "Select an icon..."
+msgid "Save Se_lection"
+msgstr "Salvare se_lezione"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:583
+# (ndt) intestazione colonna tabella
+#: ../src/notewindow.cpp:461
+#| msgid "Note Title"
+msgid "Save _Title"
+msgstr "Salvare _titolo"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:563 ../src/notewindow.cpp:1086
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Impossibile creare la nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:625
-msgid "_Next"
-msgstr "Successi_vo"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:626
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Precedente"
+#: ../src/notewindow.cpp:829
+#| msgid "Link"
+msgid "_Link"
+msgstr "Co_llega"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:639
-msgid "_Find:"
-msgstr "Tr_ova:"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1081
+#: ../src/notewindow.cpp:830
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Grassetto</b>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1082
+#: ../src/notewindow.cpp:831
 msgid "<i>_Italic</i>"
 msgstr "<i>Cors_ivo</i>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1083
+#: ../src/notewindow.cpp:832
 msgid "<s>_Strikeout</s>"
 msgstr "<s>_Barrato</s>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1085
+#: ../src/notewindow.cpp:834
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Evidenziato"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1087
+#: ../src/notewindow.cpp:836
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normale"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1089
+#: ../src/notewindow.cpp:838
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Enorme"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1091
+#: ../src/notewindow.cpp:840
 msgid "_Large"
 msgstr "_Grande"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1093
+#: ../src/notewindow.cpp:842
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Piccolo"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1095
+#: ../src/notewindow.cpp:844
 msgid "Bullets"
 msgstr "Elenco puntato"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1098
-msgid "Increase Font Size"
-msgstr "Aumenta dimensione del carattere"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1099
-msgid "Decrease Font Size"
-msgstr "Riduci dimensione del carattere"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
+#| msgid "Link"
+msgid "Links"
+msgstr "Collegamenti"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1170
-msgid "Font Size"
-msgstr "Dimensione del carattere"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronizzazione"
 
-#. %1% is the number of note.
-#: ../src/note.cpp:68
-msgid "Really delete this note?"
-msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
-msgstr[0] "Eliminare veramente questa nota?"
-msgstr[1] "Eliminare veramente queste %1% note?"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:127
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugin"
 
-#: ../src/note.cpp:80
-msgid "If you delete a note it is permanently lost."
-msgstr "Se si elimina una nota, questa sarà persa in modo permanente."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Plugin %s is absent"
+msgstr "Il plugin %s è assente"
 
-#: ../src/note.cpp:116
-msgid "Error saving note data."
-msgstr "Errore nel salvare i dati della nota."
+#. Open in new window
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
+#| msgid "Close this window"
+msgid "Always _open notes in new window"
+msgstr "_Aprire sempre le note in una nuova finestra"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:256
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "Controllo _ortografico durante la digitazione"
 
-#: ../src/note.cpp:117
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:257
 msgid ""
-"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
-"Error details can be found in ~/.gnote.log."
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
 msgstr ""
-"Si è verificato un errore nel salvare le note. Controllare che ci sia spazio "
-"sufficiente sul disco e di avere i permessi adeguati su «~/.gnote». I "
-"dettagli dell'errore possono essere trovati in «~/.gnote.log»."
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:83
-msgid "Search All Notes"
-msgstr "Cerca in tutte le note"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:88
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Maiuscole/minuscole"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:106
-msgid "_Search:"
-msgstr "Ce_rca:"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:270
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:120
-msgid "Notebooks"
-msgstr "Blocchi note"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:345
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:366
-msgid "Last Changed"
-msgstr "Ultima modifica"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:510
-msgid "Matches"
-msgstr "Corrispondenze"
+"Gli errori di ortografia saranno sottolineati in rosso e dei suggerimenti "
+"d'ortografia corretta saranno mostrati nel menù contestuale."
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:564
-msgid "%1% match"
-msgid_plural "%1% matches"
-msgstr[0] "%1% corrispondenza"
-msgstr[1] "%1% corrispondenze"
+#. Auto bulleted list
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr "A_bilitare elenco puntato automatico"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:578
-msgid "Total: %1% note"
-msgid_plural "Total: %1% notes"
-msgstr[0] "Totale: %1% nota"
-msgstr[1] "Totale: %1% note"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
+msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
+msgstr ""
+"Avvia un nuovo elenco puntato iniziando un nuovo rigo con il carattere «-»."
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:594
-msgid "Matches: %1% note"
-msgid_plural "Matches: %1% notes"
-msgstr[0] "Corrispondenze: %1% nota"
-msgstr[1] "Corrispondenze: %1% note"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "Usare carattere _personalizzato"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:736
-msgid "Notes"
-msgstr "Note"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "Quando si rinomina una nota collegata: "
 
-#: ../src/tray.cpp:50
-msgid "Take notes"
-msgstr "Prendi note"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
+#| msgid "Always ask me what to do."
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "Chiedere sempre cosa fare"
 
-#: ../src/tray.cpp:161
-msgid " (new)"
-msgstr " (nuova)"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:300
+msgid "Never rename links"
+msgstr "Mai rinominare i collegamenti"
 
-#: ../src/tray.cpp:473
-msgid "_About Gnote"
-msgstr "I_nformazioni su Gnote"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
+msgid "Always rename links"
+msgstr "Rinominare sempre i collegamenti"
 
-#: ../src/utils.cpp:130
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
 msgid ""
-"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
-"installation has been completed successfully."
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
 msgstr ""
-"Impossibile trovare il manuale di Gnote. Verificare che l'installazione sia "
-"stata completata con successo."
-
-#: ../src/utils.cpp:138
-msgid "Help not found"
-msgstr "Manuale non trovato"
-
-#: ../src/utils.cpp:178
-msgid "Cannot open location"
-msgstr "Impossibile aprire la posizione"
-
-#: ../src/utils.cpp:192
-msgid "Today, %1%"
-msgstr "Oggi, %1%"
-
-#: ../src/utils.cpp:193
-msgid "Today"
-msgstr "Oggi"
-
-#: ../src/utils.cpp:198
-msgid "Yesterday, %1%"
-msgstr "Ieri, %1%"
-
-#: ../src/utils.cpp:199
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ieri"
-
-#: ../src/utils.cpp:206
-msgid "%1% day ago, %2%"
-msgid_plural "%1% days ago, %2%"
-msgstr[0] "%1% giorno fa, %2%"
-msgstr[1] "%1% giorni fa, %2%"
-
-#: ../src/utils.cpp:210
-msgid "%1% day ago"
-msgid_plural "%1% days ago"
-msgstr[0] "%1% giorno fa"
-msgstr[1] "%1% giorni fa"
-
-#: ../src/utils.cpp:217
-msgid "Tomorrow, %1%"
-msgstr "Domani, %1%"
+"Usare il modello nuova nota per specificare il testo da utilizzare quando si "
+"crea una nuova nota."
 
-#: ../src/utils.cpp:218
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Domani"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "Apri modello nuova nota"
 
-#: ../src/utils.cpp:225
-msgid "In %1% day, %2%"
-msgid_plural "In %1% days, %2%"
-msgstr[0] "In %1% giorno, %2%"
-msgstr[1] "In %1% giorni, %2%"
+#. internal links
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+msgid "_Automatically link to notes"
+msgstr "Collegamenti _automatici alle note"
 
-#: ../src/utils.cpp:229
-msgid "In %1% day"
-msgid_plural "In %1% days"
-msgstr[0] "In %1% giorno"
-msgstr[1] "In %1% giorni"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:384
+msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per creare un collegamento quando il testo "
+"corrisponde al titolo di una nota."
 
-#: ../src/utils.cpp:240
-msgid "No Date"
-msgstr "Nessuna data"
+#. URLs
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+msgid "Create links for _URLs"
+msgstr "Creare collegamenti per gli _URL"
 
-#: ../src/watchers.cpp:208
-msgid "(Untitled %1%)"
-msgstr "(Senza titolo %1%)"
-
-#: ../src/watchers.cpp:243
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:391
 msgid ""
-"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
-"for this note before continuing."
+"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
+"appropriate program."
 msgstr ""
-"Una nota con il titolo <b>%1%</b> esiste già. Scegliere un altro nome per "
-"questa nota prima di continuare."
+"Abilitare questa opzione per creare collegamenti per gli URL. Facendo clic "
+"sull'URL si aprirà il programma adatto."
 
-#: ../src/watchers.cpp:257
-msgid "Note title taken"
-msgstr "Titolo nota già utilizzato"
-
-#: ../src/watchers.cpp:576
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
-
-#: ../src/watchers.cpp:582
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Apri collegamento"
-
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:101
-msgid "Create a new notebook"
-msgstr "Crea un nuovo blocco note"
-
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
-msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-msgstr "Inserire il nome del blocco note che si vuole creare."
-
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
-msgid "N_otebook name:"
-msgstr "N_ome blocco note:"
-
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
-msgid "Name already taken"
-msgstr "Nome già utilizzato"
-
-#. Translation note: This is the Create button in the Create
-#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rea"
-
-#. The templateNoteTite should show the name of the
-#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
-#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
-#. Notebook Template".  Translators should place the
-#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:86
-msgid "%1% Notebook Template"
-msgstr "Modello blocco note %1%"
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "Evidenziare Parole_Wiki"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:169
-msgid "All Notes"
-msgstr "Tutte le note"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:399
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per evidenziare le parole <b>ScritteComeQuesta</b>. "
+"Facendo clic sulla parola si creerà una nota con quel nome."
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:181
-msgid "Unfiled Notes"
-msgstr "Note non archiviate"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:431
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "Ser_vizio:"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:95
-msgid "Note_books"
-msgstr "_Blocchi note"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:487 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
+msgid "Not configurable"
+msgstr "Non configurabile"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:121
-msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr "Crea una nuova nota in un blocco note"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:514
+msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
+msgstr "Intervallo automatico di s_incronizzazione in background (minuti)"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:100
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:255
-msgid "New Note_book..."
-msgstr "Nuovo _blocco note..."
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:538
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "_Avanzate..."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:105
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Nuova nota"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
+#| msgid "The following add-ins are installed"
+msgid "The following plugins are installed:"
+msgstr "I seguenti plugin sono installati:"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:106
-msgid "Create a new note in this notebook"
-msgstr "Crea una nuova nota in questo blocco note"
+#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
+#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Abilita"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:110
-msgid "_Open Template Note"
-msgstr "_Apri modello nota"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Disabilita"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:111
-msgid "Open this notebook's template note"
-msgstr "Apre questo modello di blocco note"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:784
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "Non implementato"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:115
-msgid "Delete Note_book"
-msgstr "Elimina _blocco note"
+# (ndT) dovrebbe essere tipo Preferenze di {nome-add-in}
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
+msgid "%1% Preferences"
+msgstr "Preferenze di %1%"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:116
-msgid "Delete the selected notebook"
-msgstr "Elimina il blocco note selezionato"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:935
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "Scegli carattere per le note"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:334
-msgid "Really delete this notebook?"
-msgstr "Eliminare veramente questo blocco note?"
+# (ndt) titolo finestra di dialogo
+#. Create dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1033
+msgid "Other Synchronization Options"
+msgstr "Altre opzioni di sincronizzazione"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:335
+# (ndT) le metto al plurale... mi suonano meglio
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
 msgid ""
-"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
-"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+"configured synchronization server:"
 msgstr ""
-"Le note che appartengono al blocco note non saranno eliminate, ma non "
-"saranno più associate a questo blocco note. Questa azione non può essere "
-"annullata."
+"Quando è rilevato un conflitto fra una nota locale e una nota su un server "
+"di sincronizzazione configurato:"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:38
-msgid "New \"%1%\" Note"
-msgstr "Nuova nota «%1%»"
+#. label.Xalign = 0;
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1040
+#| msgid "Always ask me what to do."
+msgid "Always ask me what to do"
+msgstr "Chiedere sempre cosa fare"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
-msgid "No notebook"
-msgstr "Nessun blocco note"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1044
+#| msgid "Rename my local note."
+msgid "Rename my local note"
+msgstr "Rinominare le note locali"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:82
-msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "Inserisce questa nota in un blocco note"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
+#| msgid "Replace my local note with the server's update."
+msgid "Replace my local note with the server's update"
+msgstr "Sostituire la nota locale con quella aggiornata del server"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:169
-msgid "Notebook"
-msgstr "Blocco note"
-
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:194
-msgid "_New notebook..."
-msgstr "_Nuovo blocco note..."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
+#| msgid "WARNING: Are you sure?"
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Procedere?"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:42
-msgid "Backlinks"
-msgstr "Collegamenti inversi"
-
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:46
-msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
+msgid ""
+"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
+"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
 msgstr ""
-"Vedere quali note si collegano a quella che si sta attualmente visualizzando."
-
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:50
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
-msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere e Tomboy Project"
-
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:88
-msgid "What links here?"
-msgstr "Puntano qui"
+"Pulire le impostazioni di sincronizzazione non è raccomandato. Potrebbe "
+"essere necessario sincronizzare nuovamente tutte le note al prossimo "
+"salvataggio delle nuove impostazioni."
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:144
-msgid "(none)"
-msgstr "(niente)"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
+msgid "Resetting Synchronization Settings"
+msgstr "Ripristino impostazioni di sincronizzazione"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:56
-msgid "Bugzilla Links"
-msgstr "Collegamenti a Bugzilla"
-
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
+#| msgid ""
+#| "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
+#| "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
+#| "synchronize all of your notes again when you save new settings"
 msgid ""
-"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
-"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
-"it."
+"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
+"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
+"synchronize all of your notes again when you save new settings."
 msgstr ""
-"Permette di trascinare URL di Bugzilla dal proprio browser direttamente in "
-"una nota di Gnote. Il numero dell'errore viene inserito come un collegamento "
-"con una piccola icona di errore accanto."
+"Il servizio di sincronizzazione configurato è stato disabilitato. Le "
+"impostazioni di sincronizzazione saranno cancellate. Potrebbe essere "
+"necessario sincronizzare nuovamente tutte le note quando vengono salvate "
+"delle nuove impostazioni."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:71
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:55
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:66
-msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere e il Tomboy Project"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
+msgid "Connection successful"
+msgstr "Connessione riuscita"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:59
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1229
+#| msgid ""
+#| "gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
+#| "them now?"
 msgid ""
-"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
-"special icon for certain hosts, add them here."
+"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
+"now?"
 msgstr ""
-"È possibile usare qualsiasi servizio Bugzilla semplicemente trascinando i "
-"collegamenti nelle note. Per avere delle icone particolari per alcuni host, "
-"aggiungerle qui."
+"L'applicazione è pronta alla sincronizzazione delle note. Sincronizzarle ora?"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:76
-msgid "Host Name"
-msgstr "Nome host"
-
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:89
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
-
-# (ndt) titolo finestra
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:223
-msgid "Select an icon..."
-msgstr "Seleziona un'icona..."
-
-#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:238
-msgid "_Host name:"
-msgstr "Nome _host:"
-
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:270
-msgid "Host name invalid"
-msgstr "Nome host non valido"
-
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:271
-msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
+msgid ""
+"Please check your information and try again.  The log file %1% may contain "
+"more information about the error."
 msgstr ""
-"È necessario specificare un nome host di Bugzilla valido da usare con questa "
-"icona."
+"Verificare le informazioni e riprovare. Il file di registro «%1%» potrebbe "
+"contenere maggiori informazioni sull'errore."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:290
-msgid "Error saving icon"
-msgstr "Errore nel salvare l'icona"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
+#| msgid "Error connecting :("
+msgid "Error connecting"
+msgstr "Errore nella connessione"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:291
-msgid "Could not save the icon file."
-msgstr "Impossibile salvare il file icona."
-
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:363
-msgid "Really remove this icon?"
-msgstr "Eliminare veramente questa icona?"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
+msgid "Version:"
+msgstr "Versione:"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:364
-msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
-msgstr "Se si elimina un'icona, questa sarà persa in modo definitivo."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
+msgid "Author:"
+msgstr "Autore:"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:36
-msgid "Destination for HTML Export"
-msgstr "Destinazione per l'esportazione in HTML"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1329
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
 
-# (ndt) opzione
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:38
-msgid "Export linked notes"
-msgstr "Esportare note collegate"
+#: ../src/recentchanges.cpp:135
+msgid "All Notes"
+msgstr "Tutte le note"
 
-# (ndt) opzione
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
-msgid "Include all other linked notes"
-msgstr "Includere tutte le note collegate"
+#: ../src/recentchanges.cpp:141
+#| msgid "_New"
+msgid "New"
+msgstr "Nuova"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:63
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:98
-msgid "Export to HTML"
-msgstr "Esporta in HTML"
+#: ../src/recentchanges.cpp:162
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
 
-# (ndt) opzione
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:67
-msgid "Exports individual notes to HTML."
-msgstr "Esporta note individuali in HTML."
+#: ../src/recentchanges.cpp:221
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Trova successi_va"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
-msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
-msgstr "La nota è stata esportata in «%1%»."
+#: ../src/recentchanges.cpp:229
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Trova pr_ecedente"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
-msgid "Note exported successfully"
-msgstr "Nota esportata con successo"
+#: ../src/recentchanges.cpp:697
+msgid "_Close"
+msgstr "_Chiudi"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:184
+#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
 #, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "Impossibile salvare il file «%s»"
+msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
+msgstr "Caricamento interfaccia D-Bus %s non riuscito: %s"
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:34
-msgid "Fixed Wid_th"
-msgstr "Larghezza _fissa"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
+#| msgid "_Open..."
+msgid "_Open"
+msgstr "_Apri"
 
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:48
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Larghezza fissa"
-
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:52
-msgid "Adds fixed-width font style."
-msgstr "Aggiunge lo stile carattere a larghezza fissa."
-
-#. Add the menu item when the window is created
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
-msgid "Insert Timestamp"
-msgstr "Inserisci marcatura temporale"
-
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Inserisce la data e l'ora correnti alla posizione del cursore."
-
-#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:63
-msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
-msgstr "Scegliere uno dei formati predefiniti o usarne uno personalizzato."
-
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:71
-msgid "Use _Selected Format"
-msgstr "Usare formato _selezionato"
-
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:100
-msgid "_Use Custom Format"
-msgstr "_Usare formato personalizzato"
-
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32
-msgid "Today: Template"
-msgstr "Oggi: modello"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Apri in una nuova _finestra"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
-msgid "Today: "
-msgstr "Oggi: "
-
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158
-msgid "Tasks"
-msgstr "Compiti"
-
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
-msgid "Appointments"
-msgstr "Appuntamenti"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
+#| msgid "User_name:"
+msgid "Re_name..."
+msgstr "Ri_nomina..."
 
-#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:165
-msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%1$A, %3$d %2$B %4$Y"
-
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:43
-msgid "Note of the Day"
-msgstr "Nota del giorno"
-
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:47
-msgid ""
-"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
-msgstr ""
-"Crea automaticamente una nota «Oggi» per buttare giù facilmente i pensieri "
-"giornalieri"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:52
-msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
-msgstr "Debarshi Ray e il Tomboy Project"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificata"
 
-# (ndt) pulsante
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
-msgid "_Open Today: Template"
-msgstr "_Apri «Oggi: modello»"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
 msgid ""
-"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
-"the text that new Today notes have."
+"No results found in the selected notebook.\n"
+"Click here to search across all notes."
 msgstr ""
-"Modificare la nota <span weight=\"bold\">Oggi: modello</span> per "
-"personalizzare il testo delle nuove note del tipo «Oggi»."
+"Nessun risultato trovato nel blocco note selezionato.\n"
+"Fare clic qui per cercare in tutte le note."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:47
-msgid "Printing Support"
-msgstr "Supporto alla stampa"
-
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:51
-msgid "Allows you to print a note."
-msgstr "Permette di stampare una nota."
-
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:78
-msgid "Print"
-msgstr "Stampa"
-
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:133
-msgid "Error printing note"
-msgstr "Errore nello stampare la nota"
-
-#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:297
-msgid "Page %1% of %2%"
-msgstr "Pagina %1% di %2%"
-
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:58
-msgid "Sticky Notes Importer"
-msgstr "Importatore delle note adesive"
-
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:62
-msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
-msgstr "Importa le note dall'applet «Note adesive»."
-
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:111
-msgid "Import from Sticky Notes"
-msgstr "Importa dalle note"
-
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:241
-msgid "No Sticky Notes found"
-msgstr "Nessuna nota trovata"
-
-#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
-msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
-msgstr "Nessun file relativo a una nota è stato trovato in «%1%»."
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
+msgid "Click here to search across all notebooks"
+msgstr "Fare clic qui per cercare in tutti i blocchi note"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:251
-msgid "Sticky Notes import completed"
-msgstr "Importazione delle note completata"
-
-#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:253
-msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
-msgstr "<b>%1%</b> di <b>%2%</b> note importate con successo."
-
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:272
-msgid "Untitled"
-msgstr "Senza nome"
-
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:319
-msgid "Sticky Note: "
-msgstr "Nota: "
-
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:47
-msgid "Tomboy Importer"
-msgstr "Importatore da Tomboy"
-
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:51
-msgid "Import your notes from Tomboy."
-msgstr "Importa le note da Tomboy."
-
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:55
-msgid "Hubert Figuiere"
-msgstr "Hubert Figuiere"
-
-#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:34
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Sottolineato"
-
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:47
-msgid "Underline"
-msgstr "Sottolineato"
-
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:51
-msgid "Adds ability to underline text."
-msgstr "Aggiunge l'abilità di sottolineare il testo."
-
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:55
-msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuière e il Tomboy Project"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
-#~ msgid "Copyright © 2009 Hubert Figuiere"
-#~ msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
-
-#~ msgid "Gnote Notes"
-#~ msgstr "Note Gnote"
-
-#~ msgid "_Fixed Width"
-#~ msgstr "Larghezza _fissa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
-#~ "should run automatically the next time Gnote starts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica che il plugin «Importazione note adesive» non è stato avviato, così "
-#~ "da venir avviato automaticamente al prossimo avvio di Gnote."
-
-#~ msgid "<span background='yellow'>_Highlight</span>"
-#~ msgstr "<span background='yellow'>_Evidenzia</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Hu_ge</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">_Enorme</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"large\">_Large</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\">_Grande</span>"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
+msgid "Matches"
+msgstr "Corrispondenze"
 
-#~ msgid "<span size=\"small\">S_mall</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">_Piccolo</span>"
+#. TRANSLATORS: search found a match in note title
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
+#| msgid "%1% match"
+#| msgid_plural "%1% matches"
+msgid "Title match"
+msgstr "Corrispondenza titolo"
 
-#~ msgid "Really delete these %1% notes?"
-#~ msgstr "Eliminare veramente queste %1% note?"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
+msgid "%1% match"
+msgid_plural "%1% matches"
+msgstr[0] "%1% corrispondenza"
+msgstr[1] "%1% corrispondenze"
 
-#~ msgid "%1% matches"
-#~ msgstr "%1% corrispondenze"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuova"
 
-#~ msgid "Matches: %1% notes"
-#~ msgstr "Corrispondenze: %1% note"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "_Apri modello nota"
 
-#~ msgid "%1% days ago, %2%"
-#~ msgstr "%1% giorni fa, %2%"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
+#| msgid "_New"
+msgid "_New..."
+msgstr "_Nuova..."
 
-#~ msgid "%1% days ago"
-#~ msgstr "%1% giorni fa"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487 ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
+msgstr "Analisi dell'impostazione %s non riuscita (Valore: %s)"
 
-#~ msgid "In %1% days, %2%"
-#~ msgstr "In %1% giorni, %2%"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1488
+msgid "Expected format 'column:order'"
+msgstr "Formato previsto \"colonna:disposizione\""
 
-#~ msgid "In %1% days"
-#~ msgstr "In %1% giorni"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
+#, c-format
+msgid "Unrecognized column %s"
+msgstr "Colonna %s non riconosciuta"
 
-#~ msgid "gnote Notes"
-#~ msgstr "Note gnote"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#, c-format
+msgid "Unrecognized order %s"
+msgstr "Disposizione %s non riconosciuta"
 
-#~ msgid "Quit gnote"
-#~ msgstr "Esce da gnote"
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#~ msgid "gnote Preferences"
-#~ msgstr "Preferenze di gnote"
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:121
+#| msgid "Version:"
+msgid "Version"
+msgstr "Versione"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:155
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formattazione"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:158
+msgid "Desktop integration"
+msgstr "Integrazione desktop"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:161
+#| msgid "_Tools"
+msgid "Tools"
+msgstr "Strumenti"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuta"
+
+#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
+#, c-format
+#| msgid "Error saving icon"
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Errore nel caricamento di %s"
 
-#~ msgid "gnote Help"
-#~ msgstr "Manuale di gnote"
+#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
+msgstr "Errore nel recupero del simbolo dynamic_module_instanciate: %s"
 
-#~ msgid "No host name specified"
-#~ msgstr "Nessun nome host specificato"
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+#, c-format
+msgid "XML error: %s"
+msgstr "Errore XML: %s"
 
-#~ msgid "Access denied."
-#~ msgstr "Accesso negato."
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+msgid "unknown parse error"
+msgstr "errore analisi sconosciuto"
 
-#~ msgid "Folder does not exist."
-#~ msgstr "La cartella non esiste."
+#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
+msgid "%1% failed"
+msgstr "%1% non riuscito"
 
-#~ msgid "Cannot open email"
-#~ msgstr "Impossibile aprire l'email"
+#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
+msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
+msgstr "Foglio di stile NULL, riportare un bug"
 
-#~ msgid "_Folder Path:"
-#~ msgstr "_Percorso cartella:"
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
+#, c-format
+msgid ""
+"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
+"but there may be some excess files floating around.  Here's the error: %s\n"
+msgstr ""
+"Eccezione durante la pulizia del server mentre si trasferiva. L'integrità "
+"del server non è compromessa, ma potrebbero esserci alcuni file a zonzo. "
+"Questo è l'errore: %s\n"
 
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Sfoglia..."
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
+#, c-format
+#| msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
+msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"Errore durante l'eliminazione del vecchio blocco di sincronizzazione «%s»: %s"
 
-# (ndt) titolo finestra
-#~ msgid "Select Synchronization Folder..."
-#~ msgstr "Seleziona cartella di sincronizzazione..."
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
+msgid ""
+"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
+msgstr ""
+"Questa estensione di sincronizzazione non è supportata dal computer. "
+"Assicurarsi di avere FUSE e %1% correttamente installati e configurati"
 
-# (ndt) magari rendere un po' più semplice
-#~ msgid "Folder path field is empty."
-#~ msgstr "Il campo del percorso della cartella è vuoto."
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:158
+msgid "Could not read testfile."
+msgstr "Impossibile leggere il file di test."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specified folder path does not exist, and gnote was unable to create it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il percorso della cartella specificata non esiste e non è stato possibile "
-#~ "crearla."
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:167
+msgid "Write test failed."
+msgstr "Scrittura del test non riuscita."
 
-#~ msgid "Local Folder"
-#~ msgstr "Cartella locale"
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:196
+msgid "Timeout connecting to server."
+msgstr "Tempo scaduto durante la connessione al server."
 
-#~ msgid "Cannot contact '%1%'"
-#~ msgstr "Impossibile contattare «%1%»"
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:202
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Errore nella connessione al server."
 
-#~ msgid "Error running gaim-remote: %1%"
-#~ msgstr "Errore nell'eseguire gaim-remote: %1%"
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:215
+msgid "FUSE could not be enabled."
+msgstr "Impossibile abilitare FUSE."
 
-#~ msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
-#~ msgstr "dddd d MMMM, H.mm"
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
+#| msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
+msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
+msgstr "Si è verificato un errore nella connessione al server specificato"
 
-#~ msgid "dddd, MMMM d yyyy"
-#~ msgstr "dddd d MMMM yyyy"
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
+#, c-format
+msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
+msgstr "Elemento last-sync-date non analizzabile in %s"
 
-# (ndt) dovrebbe funzionare...
-#~ msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
-#~ msgstr "dddd dd/MM/yyyy, H.mm.ss"
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
+#, c-format
+msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
+msgstr "Elemento last-sync-rev non analizzabile in %s"
 
-#~ msgid "Add a sketch"
-#~ msgstr "Aggiungi una bozza"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
+msgid "Note Conflict"
+msgstr "Conflitto note"
 
-#~ msgid "Se_rver:"
-#~ msgstr "Se_rver:"
+#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
+msgid " (old)"
+msgstr " (vecchia)"
 
-#~ msgid "User_name:"
-#~ msgstr "_Nome utente:"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
+msgid "Rename local note:"
+msgstr "Rinomina nota locale:"
 
-#~ msgid "_Folder Path (optional):"
-#~ msgstr "_Percorso cartella (opzionale):"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
+msgid "Update links in referencing notes"
+msgstr "Aggiornare collegamenti nelle note con riferimenti"
 
-#~ msgid ""
-#~ "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and "
-#~ "user, added to a running SSH daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sincronizzazione con SSH richiede l'aggiunta di una chiave SSH "
-#~ "esistente al demone SSH in esecuzione per questo server e per questo "
-#~ "utente."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
+msgid "Overwrite local note"
+msgstr "Sovrascrivere la nota locale"
 
-#~ msgid "Server or username field is empty."
-#~ msgstr "Il campo del server o del nome utente è vuoto."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
+msgid "Always perform this action"
+msgstr "Eseguire sempre questa azione"
 
-#~ msgid "SSH (sshfs FUSE)"
-#~ msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
+#. Set initial dialog text
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
+msgid "Note conflict detected"
+msgstr "Rilevato conflitto tra le note"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been "
-#~ "added to a running SSH daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempo scaduto durante la connessione al server. Assicurarsi che la chiave "
-#~ "SSH sia stata aggiunta al demone SSH in esecuzione."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
+msgid ""
+"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
+"want to do with your local note?"
+msgstr ""
+"La versione del server di «%1%» va in conflitto con la nota locale. Cosa "
+"fare con la nota locale?"
 
-#~ msgid "Tasque"
-#~ msgstr "Tasque"
+#. Expander containing TreeView
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
 
-# (ndt) attenzione: è usata anche in Tasque!
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Tutte"
+# (ndt) intestazione colonna tabella
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
 
-#~ msgid "--- Tasque is not running ---"
-#~ msgstr "--- Tasque non è in esecuzione ---"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:483
+msgid "Acquiring sync lock..."
+msgstr "Acquisizione blocco sincronizzazione..."
 
-#~ msgid "_URL:"
-#~ msgstr "_URL:"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:486
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Trasferimento modifiche..."
 
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Password:"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
+msgid "Synchronizing Notes"
+msgstr "Sincronizzazione note"
 
-#~ msgid "URL, username, or password field is empty."
-#~ msgstr "Campo URL, nome utente o password vuoto."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+msgid "Synchronizing your notes..."
+msgstr "Sincronizzazione delle note..."
 
-#~ msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
-#~ msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
+msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
+msgstr "Potrebbe impiegarci del tempo, attendere."
 
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using "
-#~ "an incorrect user name and/or password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si è verificato un errore nella connessione al server. Potrebbe essere "
-#~ "causato dall'uso di un nome utente o di una password errato."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:493
+msgid "Connecting to the server..."
+msgstr "Connessione al server..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
-#~ "message:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Salvataggio della configurazione all'interno del portachiavi di GNOME non "
-#~ "riuscito con il seguente messaggio:"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:499
+msgid "Deleting notes off of the server..."
+msgstr "Eliminazione delle note dal server..."
 
-#~ msgid "_Window"
-#~ msgstr "_Finestra"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:503
+msgid "Downloading new/updated notes..."
+msgstr "Scaricamento note nuove/aggiornate..."
 
-#~ msgid "Really delete this %1% note?"
-#~ msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
-#~ msgstr[0] "Eliminare veramente %1% nota?"
-#~ msgstr[1] "Eliminare veramente %1% note?"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+msgid "Server Locked"
+msgstr "Server bloccato"
 
-#~ msgid "_Bold"
-#~ msgstr "_Grassetto"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+msgid "Server is locked"
+msgstr "Il server è bloccato"
 
-#~ msgid "Synchronization"
-#~ msgstr "Sincronizzazione"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
+msgid ""
+"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
+"minutes and try again."
+msgstr ""
+"Uno degli altri computer sta sincronizzando. Attendere due minuti e "
+"riprovare."
 
-# (ndt) titolo finestra di dialogo
-#~ msgid "Other Synchronization Options"
-#~ msgstr "Altre opzioni di sincronizzazione"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
+msgid "Preparing to download updates from server..."
+msgstr "Preparazione allo scaricamento degli aggiornamenti dal server..."
 
-# (ndT) le metto al plurale... mi suonano meglio
-#~ msgid ""
-#~ "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
-#~ "configured synchronization server:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando è rilevato un conflitto tra gli appunti locali e quelli "
-#~ "configurati per la sincronizzazione sul server:"
-
-#~ msgid "Rename my local note."
-#~ msgstr "Rinominare le note locali."
-
-#~ msgid "Replace my local note with the server's update."
-#~ msgstr "Sostituire gli appunti locali con gli aggiornamenti del server."
-
-#~ msgid "WARNING: Are you sure?"
-#~ msgstr "Attenzione: procedere veramente?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
-#~ "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulire le impostazioni di sincronizzazione non è raccomandato. Potrebbe "
-#~ "essere necessario sincronizzare nuovamente tutte le note al prossimo "
-#~ "salvataggio delle nuove impostazioni."
-
-#~ msgid "Resetting Synchronization Settings"
-#~ msgstr "Ripristino impostazioni di sincronizzazione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
-#~ "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
-#~ "synchronize all of your notes again when you save new settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il servizio di sincronizzazione configurato è stato disabilitato. Le "
-#~ "impostazioni di sincronizzazione saranno cancellate. Potrebbe essere "
-#~ "necessario sincronizzare nuovamente tutte le note quando vengono salvate "
-#~ "delle nuove impostazioni"
-
-#~ msgid "Success! You're connected!"
-#~ msgstr "Connessione stabilita con successo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
-#~ "them now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il programma è pronto alla sincronizzazione delle note. Sincronizzarle "
-#~ "ora?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
-#~ "again.  The ~/.gnote.log might be useful too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qualcosa è andato storto. Controllare le informazioni e riprovare. Il "
-#~ "file «~/.gnote.log» potrebbe essere d'aiuto."
-
-#~ msgid "Error connecting :("
-#~ msgstr "Errore nella connessione"
-
-#~ msgid "Add-in Dependencies:"
-#~ msgstr "Dipendenze add-in:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gnote: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
-#~ "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "gnote: un programma per prendere note semplice e facile da usare.\n"
-#~ "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  --version\t\t\tPrint version information.\n"
-#~ "  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
-#~ "  --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
-#~ "  --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search "
-#~ "text.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso:\n"
-#~ "  --version\t\t\tStampa la versione.\n"
-#~ "  --help\t\t\tStampa questo messaggio.\n"
-#~ "  --note-path [percorso]\t\tCarica/Salva le note in questa directory.\n"
-#~ "  --search [testo]\t\tApre la finestra per cercare in tutte le note con "
-#~ "il testo inserito.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
-#~ "  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
-#~ "  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
-#~ "  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
-#~ "  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened "
-#~ "note.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --new-note\t\t\tCrea e visualizza una nuova nota.\n"
-#~ "  --new-note [nome]\t\tCrea e visualizza una nuova nota, con un nome.\n"
-#~ "  --open-note [nome/url]\tVisualizza una nota esistente e corrispondente "
-#~ "a \"nome\".\n"
-#~ "  --start-here\t\t\tVisualizza la nota \"Inizia qui\".\n"
-#~ "  --highlight-search [testo]\tCerca ed evidenzia \"testo\" nella nota "
-#~ "aperta.\n"
-
-#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
-#~ msgstr "Controllo remoto D-BUS disabilitato.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gnote: unsupported option '%1%'\n"
-#~ "Try 'gnote --help' for more information.\n"
-#~ "D-BUS remote control disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "gnote: opzione non supportata \"%1%\"\n"
-#~ "Usare \"gnote --help\" per maggiori informazioni.\n"
-#~ "Controllo remoto D-BUS disabilitato."
-
-#~ msgid "_About gnote"
-#~ msgstr "I_nformazioni"
-
-#~ msgid "MMMM d, h:mm tt"
-#~ msgstr "d MMMM, H.mm"
-
-#~ msgid "MMMM d"
-#~ msgstr "d MMMM"
-
-#~ msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
-#~ msgstr "d MMMM yyyy, H.mm"
-
-#~ msgid "MMMM d yyyy"
-#~ msgstr "d MMMM yyyy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-#~ "sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo add-in di sincronizzazione non è supportato dal computer. "
-#~ "Assicurarsi di avere FUSE e %1% correttamente installati e configurati"
-
-#~ msgid "Could not read testfile."
-#~ msgstr "Impossibile leggere il file di test."
-
-#~ msgid "Write test failed."
-#~ msgstr "Scrittura del test non riuscita."
-
-#~ msgid "Timeout connecting to server."
-#~ msgstr "Tempo scaduto durante la connessione al server."
-
-#~ msgid "Error connecting to server."
-#~ msgstr "Errore nella connessione al server."
-
-#~ msgid "FUSE could not be enabled."
-#~ msgstr "Impossibile abilitare FUSE."
-
-#~ msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
-#~ msgstr "Si è verificato un errore nella connessione al server specificato:"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Dettagli"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:524
+msgid "Preparing to upload updates to server..."
+msgstr "Preparazione al caricamento degli aggiornamenti sul server..."
 
-# (ndt) intestazione colonna tabella
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stato"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:527
+msgid "Uploading notes to server..."
+msgstr "Caricamento note sul server..."
 
-#~ msgid "Acquiring sync lock..."
-#~ msgstr "Acquisizione blocco per la sincronizzazione..."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+msgid "Synchronization Failed"
+msgstr "Sincronizzazione non riuscita"
 
-#~ msgid "Committing changes..."
-#~ msgstr "Trasferimento modifiche..."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+msgid "Failed to synchronize"
+msgstr "La sincronizzazione non è riuscita"
 
-#~ msgid "Synchronizing Notes"
-#~ msgstr "Sincronizzazione appunti"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
+msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
+msgstr ""
+"Impossibile sincronizzare le note. Verificare i dettagli sottostanti e "
+"riprovare."
 
-#~ msgid "Synchronizing your notes..."
-#~ msgstr "Sincronizzazione delle note..."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+msgid "Synchronization Complete"
+msgstr "Sincronizzazione completata"
 
-#~ msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
-#~ msgstr "Potrebbe impiegarci del tempo, attendere."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+msgid "Synchronization is complete"
+msgstr "La sincronizzazione è stata completata"
 
-#~ msgid "Connecting to the server..."
-#~ msgstr "Connessione al server..."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+msgid "%1% note updated."
+msgid_plural "%1% notes updated."
+msgstr[0] "%1% nota aggiornata."
+msgstr[1] "%1% note aggiornate."
 
-#~ msgid "Deleting notes off of the server..."
-#~ msgstr "Eliminazione delle note dal server..."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
+msgid "Your notes are now up to date."
+msgstr "Le note sono ora aggiornate."
 
-#~ msgid "Downloading new/updated notes..."
-#~ msgstr "Scaricamento note nuove/aggiornate..."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+msgid "Synchronization Canceled"
+msgstr "Sincronizzazione annullata"
 
-#~ msgid "Server Locked"
-#~ msgstr "Server bloccato"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+msgid "Synchronization was canceled"
+msgstr "La sincronizzazione è stata annullata"
 
-#~ msgid "Server is locked"
-#~ msgstr "Il server è bloccato"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
+msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
+msgstr ""
+"La sincronizzazione è stata annullata. È ora possibile chiudere la finestra."
 
-#~ msgid ""
-#~ "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
-#~ "minutes and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uno degli altri computer sta sincronizzando. Attendere due minuti e "
-#~ "riprovare."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
+msgid "Synchronization Not Configured"
+msgstr "Sincronizzazione non configurata"
 
-#~ msgid "Preparing to download updates from server..."
-#~ msgstr "Preparazione allo scaricamento degli aggiornamenti dal server..."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+msgid "Synchronization is not configured"
+msgstr "La sincronizzazione non è configurata"
 
-#~ msgid "Preparing to upload updates to server..."
-#~ msgstr "Preparazione al caricamento degli aggiornamenti sul server..."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
+msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Configurare la sincronizzazione nella finestra di dialogo delle preferenze."
 
-#~ msgid "Uploading notes to server..."
-#~ msgstr "Caricamento note sul server..."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
+msgid "Synchronization Service Error"
+msgstr "Errore nel servizio di sincronizzazione"
 
-#~ msgid "Synchronization Failed"
-#~ msgstr "Sincronizzazione non riuscita"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+msgid "Service error"
+msgstr "Errore nel servizio"
 
-#~ msgid "Failed to synchronize"
-#~ msgstr "La sincronizzazione non è riuscita"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
+msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
+msgstr "Errore nella connessione al servizio di sincronizzazione. Riprovare."
 
-#~ msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile sincronizzare le note. Controllare i dettagli sottostanti e "
-#~ "riprovare."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
+msgid "Deleted locally"
+msgstr "Eliminata localmente"
 
-#~ msgid "Synchronization Complete"
-#~ msgstr "Sincronizzazione completata"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
+msgid "Deleted from server"
+msgstr "Eliminata dal server"
 
-#~ msgid "Synchronization is complete"
-#~ msgstr "La sincronizzazione è stata completata"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+msgid "Updated"
+msgstr "Aggiornata"
 
-#~ msgid "%1% note updated."
-#~ msgid_plural "%1% notes updated."
-#~ msgstr[0] "%1% nota aggiornata."
-#~ msgstr[1] "%1% note aggiornate."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:583
+msgid "Added"
+msgstr "Aggiunta"
 
-#~ msgid "Your notes are now up to date."
-#~ msgstr "Le note sono ora aggiornate."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
+msgid "Uploaded changes to server"
+msgstr "Modifiche caricate sul server"
 
-#~ msgid "Synchronization Canceled"
-#~ msgstr "Sincronizzazione annullata"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
+msgid "Uploaded new note to server"
+msgstr "Nuova nota caricata sul server"
 
-#~ msgid "Synchronization was canceled"
-#~ msgstr "La sincronizzazione è stata annullata"
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:66
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Sincronizza note"
 
-#~ msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sincronizzazione è stata annullata. È ora possibile chiudere la "
-#~ "finestra."
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:85
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:102
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
+msgstr "Riportare un bug. Avvio non riuscito: %s"
 
-#~ msgid "Synchronization Not Configured"
-#~ msgstr "Sincronizzazione non configurata"
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
+msgstr "Errore di pulizia dell'estensione dopo la sincronizzazione: %s"
 
-#~ msgid "Synchronization is not configured"
-#~ msgstr "La sincronizzazione non è configurata"
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
+msgstr "Eccezione durante la creazione del server di sincronizzazione: %s"
 
-#~ msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurare la sincronizzazione nella finestra di dialogo delle "
-#~ "preferenze."
+#. top-level try
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:377
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
+#| "message:"
+msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
+msgstr "Sincronizzazione non riuscita con la seguente eccezione: %s"
+
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:180
+msgid "Could not enable FUSE"
+msgstr "Impossibile abilitare FUSE"
+
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:149
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:181
+msgid ""
+"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+"properly and try again."
+msgstr ""
+"Il modulo FUSE non può essere caricato. Verificare che sia installato "
+"correttamente e riprovare."
 
-#~ msgid "Synchronization Service Error"
-#~ msgstr "Errore nel servizio di sincronizzazione"
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:157
+msgid "Enable FUSE?"
+msgstr "Abilitare FUSE?"
 
-#~ msgid "Service error"
-#~ msgstr "Errore nel servizio"
+#. TODO: This message isn't entirely accurate.
+#. We should fix it.
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:160
+msgid ""
+"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
+"\n"
+"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+"etc/modules."
+msgstr ""
+"La sincronizzazione scelta necessita che il modulo FUSE sia caricato.\n"
+"\n"
+"Per evitare il ripetersi di questo messaggio in futuro, caricare FUSE "
+"all'avvio. Aggiungere «modprobe fuse» al file «/etc/init.d/boot.local» "
+"oppure «fuse» al file «/etc/modules»."
 
-#~ msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore nella connessione al servizio di sincronizzazione. Riprovare."
+#: ../src/utils.cpp:144
+msgid ""
+"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il manuale dell'applicazione. Verificare che "
+"l'installazione sia stata completata con successo."
 
-#~ msgid "Deleted locally"
-#~ msgstr "Eliminata localmente"
+#: ../src/utils.cpp:152
+msgid "Help not found"
+msgstr "Manuale non trovato"
 
-#~ msgid "Deleted from server"
-#~ msgstr "Eliminata dal server"
+#: ../src/utils.cpp:185
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "Impossibile aprire la posizione"
 
-#~ msgid "Updated"
-#~ msgstr "Aggiornata"
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:215
+msgid "Today, %1%"
+msgstr "Oggi, %1%"
 
-#~ msgid "Added"
-#~ msgstr "Aggiunta"
+#: ../src/utils.cpp:216
+msgid "Today"
+msgstr "Oggi"
 
-#~ msgid "Uploaded changes to server"
-#~ msgstr "Cambiamenti caricati sul server"
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:222
+msgid "Yesterday, %1%"
+msgstr "Ieri, %1%"
 
-#~ msgid "Uploaded new note to server"
-#~ msgstr "Nuova nota caricata sul server"
+#: ../src/utils.cpp:223
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ieri"
 
-#~ msgid "Note Conflict"
-#~ msgstr "Conflitto note"
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:229
+msgid "Tomorrow, %1%"
+msgstr "Domani, %1%"
 
-#~ msgid " (old)"
-#~ msgstr " (vecchia)"
+#: ../src/utils.cpp:230
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Domani"
 
-#~ msgid "Rename local note:"
-#~ msgstr "Rinomina nota locale:"
+#. TRANSLATORS: date in current year.
+#: ../src/utils.cpp:234
+msgid "%b %d"
+msgstr "%d %b"
 
-#~ msgid "Update links in referencing notes"
-#~ msgstr "Aggiornare collegamenti nelle note collegate"
+#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:237 ../src/utils.cpp:249
+#| msgid "In %1% day, %2%"
+#| msgid_plural "In %1% days, %2%"
+msgid "%1%, %2%"
+msgstr "%1%, %2%"
 
-#~ msgid "Overwrite local note"
-#~ msgstr "Sovrascrivere la nota locale"
+#: ../src/utils.cpp:242
+msgid "No Date"
+msgstr "Nessuna data"
 
-#~ msgid "Always perform this action"
-#~ msgstr "Eseguire sempre questa azione"
+#. TRANSLATORS: date in other than current year.
+#: ../src/utils.cpp:246
+#| msgid "%A, %B %d %Y"
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
 
-#~ msgid "Note conflict detected"
-#~ msgstr "Rilevato conflitto tra le note"
+#: ../src/watchers.cpp:200
+msgid "(Untitled %1%)"
+msgstr "(Senza titolo %1%)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do "
-#~ "you want to do with your local note?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La versione del server di «%1%» va in conflitto con la nota locale. Cosa "
-#~ "fare con la nota locale?"
+#: ../src/watchers.cpp:231
+msgid ""
+"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"Una nota con il titolo <b>%1%</b> esiste già. Scegliere un altro nome per "
+"questa nota prima di continuare."
 
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Strumenti"
+#: ../src/watchers.cpp:246
+msgid "Note title taken"
+msgstr "Titolo nota già utilizzato"
 
-#~ msgid "Could not enable FUSE"
-#~ msgstr "Impossibile abilitare FUSE"
+#: ../src/watchers.cpp:309
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Controllo ortografico"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
-#~ "properly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il modulo FUSE non può essere caricato. Controllare che sia installato "
-#~ "correttamente e riprovare."
+#: ../src/watchers.cpp:310
+#| msgid "Use tools on this note"
+msgid "Check spelling in this note"
+msgstr "Controlla l'ortografia in questa nota"
 
-#~ msgid "Enable FUSE?"
-#~ msgstr "Abilitare FUSE?"
+#: ../src/watchers.cpp:674
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
-#~ "startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
-#~ "etc/modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il modello di sincronizzazione scelto necessita che il modulo FUSE sia "
-#~ "caricato.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per evitare il ripetersi di questo messaggio, caricare FUSE all'avvio. "
-#~ "Aggiungere «modprobe fuse» al file «/etc/init.d/boot.local» oppure «fuse» al "
-#~ "file «/etc/modules»."
+#: ../src/watchers.cpp:680
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Apri collegamento"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]