[sound-juicer/gnome-3-18] Updated Brazilian Portuguese translation



commit a6e3a746f148b1e1f206f0df79986def8e0dd4db
Author: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>
Date:   Mon Jan 4 02:00:06 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  448 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 282 insertions(+), 166 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4a593b6..c13da98 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -19,17 +19,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sound-juicer\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-01-12 11:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-12 14:17-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-";
+"juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-03 19:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-03 23:59-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:1
 msgid "The CD to extract from"
@@ -37,11 +38,13 @@ msgstr "O CD a ser extraído"
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:2
 msgid ""
-"Please note: Sound Juicer currently only handles real device names, no symlinks like e.g. /dev/cdrom. An 
empty key "
-"implicates that the system's default CD-ROM drive will be used."
+"Please note: Sound Juicer currently only handles real device names, no "
+"symlinks like e.g. /dev/cdrom. An empty key implicates that the system's "
+"default CD-ROM drive will be used."
 msgstr ""
-"Por favor, note: Sound Juicer apenas fornece suporte, atualmente, a nomes de dispositivos reais, e não 
links simbólicos, "
-"como por exemplo /dev/cdrom. Uma chave vazia implica em a unidade padrão de CD-ROM do sistema ser usada."
+"Por favor, note: Sound Juicer apenas fornece suporte, atualmente, a nomes de "
+"dispositivos reais, e não links simbólicos, como por exemplo /dev/cdrom. Uma "
+"chave vazia implica em a unidade padrão de CD-ROM do sistema ser usada."
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:3
 msgid "Whether to eject the CD when finished extracting"
@@ -62,20 +65,27 @@ msgstr "A estrutura de diretórios para os arquivos"
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:8
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Format specifiers: %at - album title; %aT - album title (lowercase); %aa - album artist; %aA - album artist 
(lowercase); "
-"%as - album artist (sortable); %aS - album artist (sortable lowercase); %ac - album composer; %aC - album 
composer "
-"(lowercase); %ap - album composer (sortable); %aP - album composer (sortable lowercase); %ay - album year; 
%tt - track "
-"title; %tT - track title (lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); %ts - track 
artist (sortable); "
-"%tS - track artist (sortable lowercase); %tc - track composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - 
track composer "
-"(sortable); %tP - track composer (sortable lowercase)."
+"Format specifiers: %at - album title; %aT - album title (lowercase); %aa - "
+"album artist; %aA - album artist (lowercase); %as - album artist (sortable); "
+"%aS - album artist (sortable lowercase); %ac - album composer; %aC - album "
+"composer (lowercase); %ap - album composer (sortable); %aP - album composer "
+"(sortable lowercase); %ay - album year; %tt - track title; %tT - track title "
+"(lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); %ts - track "
+"artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc - track "
+"composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer (sortable); "
+"%tP - track composer (sortable lowercase)."
 msgstr ""
-"Especificadores de formato: %at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do 
álbum %aA -- "
-"artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável, 
minúsculas) %ac -- "
-"compositor do álbum %aC -- compositor do álbum (minúsculas) %ap -- compositor do álbum (ordenável) %aP -- 
compositor do "
-"álbum (ordenável, minúsculas) %ay ano do álbum %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) 
%ta -- artista "
-"da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa 
(ordenável, "
-"minúsculas) %tc -- compositor da faixa %tC -- compositor da faixa (minúsculas) %tp -- compositor da faixa 
(ordenável) %tP "
-"-- compositor da faixa (ordenável, minúsculas)"
+"Especificadores de formato: %at -- título do álbum %aT -- título do álbum "
+"(minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) "
+"%as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável, "
+"minúsculas) %ac -- compositor do álbum %aC -- compositor do álbum "
+"(minúsculas) %ap -- compositor do álbum (ordenável) %aP -- compositor do "
+"álbum (ordenável, minúsculas) %ay ano do álbum %tt -- título da faixa %tT -- "
+"título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa "
+"(minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa "
+"(ordenável, minúsculas) %tc -- compositor da faixa %tC -- compositor da "
+"faixa (minúsculas) %tp -- compositor da faixa (ordenável) %tP -- compositor "
+"da faixa (ordenável, minúsculas)"
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:9
 msgid "The name pattern for files"
@@ -84,23 +94,33 @@ msgstr "O padrão de nomes para os arquivos"
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:11
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Do not specify an extension. Format specifiers: %at - album title; %aT - album title (lowercase); %aa - 
album artist; %aA "
-"- album artist (lowercase); %as - album artist (sortable); %aS - album artist (sortable lowercase); %ac - 
album composer; "
-"%aC - album composer (lowercase); %ap - album composer (sortable); %aP - album composer (sortable 
lowercase); %tn - track "
-"number (i.e 8); %tN - track number, zero padded (i.e 08); %tt - track title; %tT - track title (lowercase); 
%ta - track "
-"artist; %tA - track artist (lowercase); %ts - track artist (sortable); %tS - track artist (sortable 
lowercase); %tc - "
-"track composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer (sortable); %tP - track composer 
(sortable "
-"lowercase); %dn - disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6); %dN - disc number, zero padded (i.e d02t06, 
or 06)."
+"Do not specify an extension. Format specifiers: %at - album title; %aT - "
+"album title (lowercase); %aa - album artist; %aA - album artist (lowercase); "
+"%as - album artist (sortable); %aS - album artist (sortable lowercase); %ac "
+"- album composer; %aC - album composer (lowercase); %ap - album composer "
+"(sortable); %aP - album composer (sortable lowercase); %tn - track number (i."
+"e 8); %tN - track number, zero padded (i.e 08); %tt - track title; %tT - "
+"track title (lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); "
+"%ts - track artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc "
+"- track composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer "
+"(sortable); %tP - track composer (sortable lowercase); %dn - disc and track "
+"number (i.e Disk 2 - 6, or 6); %dN - disc number, zero padded (i.e d02t06, "
+"or 06)."
 msgstr ""
-"Não especifique uma extensão. Especificadores de formato: %at -- título do álbum %aT -- título do álbum 
(minúsculas) %aa "
-"-- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista 
do álbum "
-"(ordenável, minúsculas) %ac -- compositor do álbum %aC -- compositor do álbum (minúsculas) %ap -- 
compositor do álbum "
-"(ordenável) %aP -- compositor do álbum (ordenável, minúsculas) %tn -- número da faixa (ex: 8) %tN -- número 
da faixa, com "
-"zeros (ex: 08) %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- 
artista da faixa "
-"(minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável, minúsculas) %tc -- 
compositor da "
-"faixa %tC -- compositor da faixa (minúsculas) %tp -- compositor da faixa (ordenável) %tP -- compositor da 
faixa "
-"(ordenável, minúsculas) %dn -- número do disco e faixa, com zeros (ex: Disco 2 - 06, ou 06) %dN -- número 
do disco "
-"condensado e faixa, com zeros (ex: d02t06, ou 06)"
+"Não especifique uma extensão. Especificadores de formato: %at -- título do "
+"álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- "
+"artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- "
+"artista do álbum (ordenável, minúsculas) %ac -- compositor do álbum %aC -- "
+"compositor do álbum (minúsculas) %ap -- compositor do álbum (ordenável) %aP "
+"-- compositor do álbum (ordenável, minúsculas) %tn -- número da faixa (ex: "
+"8) %tN -- número da faixa, com zeros (ex: 08) %tt -- título da faixa %tT -- "
+"título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa "
+"(minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa "
+"(ordenável, minúsculas) %tc -- compositor da faixa %tC -- compositor da "
+"faixa (minúsculas) %tp -- compositor da faixa (ordenável) %tP -- compositor "
+"da faixa (ordenável, minúsculas) %dn -- número do disco e faixa, com zeros "
+"(ex: Disco 2 - 06, ou 06) %dN -- número do disco condensado e faixa, com "
+"zeros (ex: d02t06, ou 06)"
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:12
 msgid "The paranoia mode to use"
@@ -108,17 +128,21 @@ msgstr "O modo paranoia a ser utilizado"
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:13
 msgid "Paranoia flags: disable; fragment; overlap; scratch; repair."
-msgstr "Opções do Paranoia: desabilitar; fragmentar; sobrepor; arranhar; corrigir; completo."
+msgstr ""
+"Opções do Paranoia: desabilitar; fragmentar; sobrepor; arranhar; corrigir; "
+"completo."
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:14
 msgid "Whether to strip special characters from filenames"
 msgstr "Descarta caracteres especiais dos nomes de arquivos"
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:15
-msgid "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will be removed from the 
output filename."
+msgid ""
+"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
+"be removed from the output filename."
 msgstr ""
-"Se habilitado, caracteres especiais como espaços, máscaras (* e ?) e barras invertidas serão removidos do 
nome do arquivo "
-"de saída."
+"Se habilitado, caracteres especiais como espaços, máscaras (* e ?) e barras "
+"invertidas serão removidos do nome do arquivo de saída."
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:16
 msgid "Media type to encode to"
@@ -132,8 +156,9 @@ msgstr "O tipo de mídia do GStreamer para codificação."
 msgid "Audio volume"
 msgstr "Volume de áudio"
 
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1 ../src/sj-main.c:131 
../src/sj-main.c:133
-#: ../src/sj-main.c:2450
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1
+#: ../src/sj-main.c:133 ../src/sj-main.c:135 ../src/sj-main.c:2503
 msgid "Sound Juicer"
 msgstr "Sound Juicer"
 
@@ -154,13 +179,43 @@ msgstr "Copie as músicas dos seus CDs"
 msgid "Ripper;"
 msgstr "Ripador;Extrator;Conversor;"
 
+#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:2
+msgid "CD ripper with a clean interface and simple preferences"
+msgstr "Ripador de CDs com uma interface enxuta e preferências simples"
+
+#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Sound Juicer is a simple and clean CD ripping tool. It allows you to extract "
+"the audio from audio compact discs and convert them into audio files that "
+"your computer can understand and play. Sound Juicer can also play the audio "
+"tracks directly from the CD, allowing you to preview the CD before ripping "
+"it."
+msgstr ""
+"Sound Juicer é uma ferramenta simples e enxuta para ripar CDs. Ele permite "
+"que você extrair o áudio de discos compactos (CDs) de áudio e convertê-los "
+"em arquivos de áudio que seu computador pode entender e reproduzir. Sound "
+"Juicer também pode reproduzir as faixas de áudio diretamente do CD, "
+"permitindo que você ouça o CD antes de ripá-lo."
+
+#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Sound Juicer is designed to be easy to use, and to work with little user "
+"intervention. When you start Sound Juicer, it will examine the CD in the "
+"drive and try to locate information about the audio tracks using the freely-"
+"available MusicBrainz service."
+msgstr ""
+"Sound Juicer é projetado para ser fácil de usar e para funcionar com mínima "
+"intervenção do usuário. Quando você iniciar o Sound Juicer, vai examinar o "
+"CD no drive e tentar localizar informações sobre as faixas de áudio usando o "
+"serviço MusicBrainz livremente disponíveis."
+
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:2
-msgid "S_ubmit Album"
-msgstr "En_viar álbum"
+msgid "_Edit Album"
+msgstr "_Editar álbum"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:3
-msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
-msgstr "Você pode melhorar o banco de dados do MusicBrainz adicionando este álbum."
+msgid "_Reload Album"
+msgstr "_Recarregar álbum"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:4
 msgid "_Year:"
@@ -194,11 +249,13 @@ msgstr "Duração:"
 msgid "Tracks"
 msgstr "Faixas"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:12 ../src/sj-main.c:2185 ../src/sj-play.c:121 ../src/sj-play.c:259 
../src/sj-play.c:622
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:12 ../src/sj-main.c:2238 ../src/sj-play.c:121
+#: ../src/sj-play.c:259 ../src/sj-play.c:622
 msgid "_Play"
 msgstr "_Reproduzir"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:13 ../src/sj-extracting.c:233 ../src/sj-main.c:2209
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:13 ../src/sj-extracting.c:233
+#: ../src/sj-main.c:2262
 msgid "E_xtract"
 msgstr "E_xtrair"
 
@@ -211,11 +268,14 @@ msgid "Multiple Albums Found"
 msgstr "Vários álbuns localizados"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:16
-msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press 
<i>Continue</i>."
+msgid ""
+"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
+"and press <i>Continue</i>."
 msgstr ""
-"Este CD pode corresponder a mais de um álbum. Por favor, selecione o álbum correto abaixo e pressione 
<i>Continuar</i>."
+"Este CD pode corresponder a mais de um álbum. Por favor, selecione o álbum "
+"correto abaixo e pressione <i>Continuar</i>."
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:215
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:240
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continuar"
 
@@ -300,8 +360,8 @@ msgid "Eject"
 msgstr "Ejetar"
 
 #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:5
-msgid "Submit Track Names"
-msgstr "Enviar nomes das faixas"
+msgid "Open MusicBrainz"
+msgstr "Abrir MusicBrainz"
 
 #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:7
 msgid "Help"
@@ -365,8 +425,11 @@ msgstr "Não foi possível obter a posição atual da faixa"
 
 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:451
 #, c-format
-msgid "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
-msgstr "O objeto extrator não é válido. Isso é ruim, verifique por erros em seu console."
+msgid ""
+"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
+msgstr ""
+"O objeto extrator não é válido. Isso é ruim, verifique por erros em seu "
+"console."
 
 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:711
 #, c-format
@@ -381,50 +444,54 @@ msgstr "O plug-in necessário para acesso ao arquivo não foi localizado"
 #. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
 #. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
 #.
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:188 ../libjuicer/sj-metadata.c:211 ../libjuicer/sj-metadata.c:222
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:211 ../libjuicer/sj-metadata.c:234
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:245
 #, c-format
 msgid "Cannot read CD: %s"
 msgstr "Não foi possível ler o CD: %s"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:189
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:212
 msgid "Devices haven't been all probed yet"
 msgstr "Ainda há dispositivos que não foram testados"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:205
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:228
 #, c-format
 msgid "Device '%s' does not contain any media"
 msgstr "O dispositivo \"%s\" não contém mídia alguma"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:208
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:231
 #, c-format
-msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso ao dispositivo."
+msgid ""
+"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr ""
+"O dispositivo \"%s\" não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso "
+"ao dispositivo."
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:350
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:373
 msgid "Czechoslovakia"
 msgstr "Tchecoslováquia"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:351
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:374
 msgid "East Germany"
 msgstr "Alemanha Oriental"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:352
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:375
 msgid "Europe"
 msgstr "Europa"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:353
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:376
 msgid "Serbia and Montenegro"
 msgstr "Sérvia e Montenegro"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:354
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:377
 msgid "Soviet Union"
 msgstr "União Soviética"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:355
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:378
 msgid "Worldwide"
 msgstr "Mundial"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:356
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:379
 msgid "Yugoslavia"
 msgstr "Iugoslávia"
 
@@ -433,12 +500,13 @@ msgstr "Iugoslávia"
 msgid "Cannot access CD"
 msgstr "Não é possível acessar o CD"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:115 ../src/egg-play-preview.c:469 ../src/sj-main.c:338
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:115 ../src/egg-play-preview.c:469
+#: ../src/sj-main.c:363
 msgid "Unknown Title"
 msgstr "Título desconhecido"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:121 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:151 ../src/egg-play-preview.c:474
-#: ../src/sj-extracting.c:980
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:121 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:151
+#: ../src/egg-play-preview.c:474 ../src/sj-extracting.c:980
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Artista desconhecido"
 
@@ -455,7 +523,7 @@ msgstr "Não é possível acessar o CD: %s"
 #. Tranlators: This string is used to build the composer tag when
 #. a track has a mixture of arrangers, orchestrators and
 #. transcribers but no composers
-#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:478
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:486
 #, c-format
 msgid "arr. %s"
 msgstr "arr. %s"
@@ -463,35 +531,35 @@ msgstr "arr. %s"
 #. Tranlators: This string is used to build the composer tag when a
 #. track has composers and arrangers, or a composer and a mixture
 #. of arrangers, orchestrators and transcribers
-#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:482
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:490
 #, c-format
 msgid "%s arr. %s"
 msgstr "%s arr. %s"
 
 #. Tranlators: This string is used to build the composer tag
 #. when a track has orchestrators but no composer
-#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:485
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:493
 #, c-format
 msgid "orch. %s"
 msgstr "orq. %s"
 
 #. Tranlators: This string is used to build the composer tag
 #. when a track has composers and orchestrators
-#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:488
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:496
 #, c-format
 msgid "%s orch. %s"
 msgstr "%s orq. %s"
 
 #. Tranlators: This string is used to build the composer tag
 #. when a track has a transcribers but no composer
-#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:495
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:503
 #, c-format
 msgid "trans. %s"
 msgstr "trans. %s"
 
 #. Tranlators: This string is used to build the composer tag
 #. when a track has composers and transcribers
-#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:498
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:506
 #, c-format
 msgid "%s trans. %s"
 msgstr "%s trans. %s"
@@ -504,7 +572,7 @@ msgstr "URI"
 msgid "The URI of the audio file"
 msgstr "A URI do arquivo de áudio"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:181 ../src/sj-main.c:2282
+#: ../src/egg-play-preview.c:181 ../src/sj-main.c:2335
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
@@ -512,7 +580,7 @@ msgstr "Título"
 msgid "The title of the current stream."
 msgstr "O título do fluxo atual."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:191 ../src/sj-main.c:2283
+#: ../src/egg-play-preview.c:191 ../src/sj-main.c:2336
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
@@ -536,7 +604,7 @@ msgstr "Posição"
 msgid "The position in the current stream in seconds."
 msgstr "A posição na transmissão atual em segundos."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:221 ../src/sj-main.c:2290
+#: ../src/egg-play-preview.c:221 ../src/sj-main.c:2343
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
@@ -550,27 +618,36 @@ msgstr "Álbum desconhecido"
 
 #: ../src/sj-about.c:51
 msgid ""
-"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General 
Public License "
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any 
later version."
+"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
-"O Sound Juicer é um software livre; você pode distribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença 
Pública Geral GNU, "
-"como publicado pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, ou (opcionalmente) qualquer 
versão anterior."
+"O Sound Juicer é um software livre; você pode distribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"sob os termos da Licença Pública Geral GNU, como publicado pela Free "
+"Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, ou (opcionalmente) "
+"qualquer versão anterior."
 
 #: ../src/sj-about.c:55
 msgid ""
-"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the 
implied "
-"warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for 
more details."
+"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
-"O Sound Juicer é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia 
implicada "
-"COMERCIÁVEL ou ADEQUADA PARA PROPÓSITO PARTICULAR.  Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
+"O Sound Juicer é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
+"GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada COMERCIÁVEL ou ADEQUADA PARA "
+"PROPÓSITO PARTICULAR.  Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
 
 #: ../src/sj-about.c:59
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Sound Juicer; if not, write to 
the Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 msgstr ""
-"Você deveria ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com o Sound Juicer; caso contrário, 
escreva para a "
-"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"Você deveria ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com "
+"o Sound Juicer; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
 #: ../src/sj-about.c:70
 msgid "An Audio CD Extractor"
@@ -656,13 +733,13 @@ msgstr "Extração de CD finalizada"
 msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
 msgstr "O Sound Juicer não pôde extrair este CD."
 
-#: ../src/sj-extracting.c:699 ../src/sj-main.c:177 ../src/sj-main.c:384 ../src/sj-main.c:423 
../src/sj-main.c:1138
-#: ../src/sj-main.c:1263 ../src/sj-main.c:1365
+#: ../src/sj-extracting.c:699 ../src/sj-main.c:179 ../src/sj-main.c:426
+#: ../src/sj-main.c:465 ../src/sj-main.c:1197 ../src/sj-main.c:1385
 msgid "Reason"
 msgstr "Motivo"
 
 #. Change the label to Stop while extracting
-#: ../src/sj-extracting.c:789 ../src/sj-main.c:2216
+#: ../src/sj-extracting.c:789 ../src/sj-main.c:2269
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Parar"
 
@@ -686,7 +763,7 @@ msgstr "Ambiente"
 msgid "Blues"
 msgstr "Blues"
 
-#: ../src/sj-genres.c:35 ../src/sj-main.c:472
+#: ../src/sj-genres.c:35 ../src/sj-main.c:514
 msgid "Classical"
 msgstr "Clássica"
 
@@ -747,81 +824,97 @@ msgstr "Spoken Word"
 msgid "Error while saving custom genre: %s"
 msgstr "Erro ao salvar o gênero personalizado: %s"
 
-#: ../src/sj-main.c:176
+#: ../src/sj-main.c:178
 msgid "Could not start Sound Juicer"
 msgstr "Não foi possível iniciar o Sound Juicer"
 
-#: ../src/sj-main.c:179
+#: ../src/sj-main.c:181
 msgid "Please consult the documentation for assistance."
 msgstr "Por favor, consulte a documentação para obter assistência."
 
-#: ../src/sj-main.c:213
+#: ../src/sj-main.c:238
 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
-msgstr "Neste momento você está extraindo um CD. Você deseja sair agora ou continuar?"
+msgstr ""
+"Neste momento você está extraindo um CD. Você deseja sair agora ou continuar?"
 
-#: ../src/sj-main.c:214 ../src/sj-main.c:1490
+#: ../src/sj-main.c:239 ../src/sj-main.c:1509
 msgid "_Quit"
 msgstr "Sai_r"
 
-#: ../src/sj-main.c:262 ../src/sj-main.c:2163 ../src/sj-main.c:2239
+#: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:2216 ../src/sj-main.c:2292
 msgid "Select None"
 msgstr "Desmarcar seleção"
 
-#: ../src/sj-main.c:276 ../src/sj-main.c:2233
+#: ../src/sj-main.c:301 ../src/sj-main.c:2286
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecionar todas"
 
-#: ../src/sj-main.c:297 ../src/sj-main.c:631
+#: ../src/sj-main.c:322 ../src/sj-main.c:673
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(desconhecido)"
 
-#: ../src/sj-main.c:339
-msgid "This album is not in the MusicBrainz database."
-msgstr "Este álbum não está no banco de dados do MusicBrainz."
+#: ../src/sj-main.c:364
+msgid ""
+"This album is not in the MusicBrainz database, please click ‘Edit Album’ to "
+"open your browser and edit it in MusicBrainz."
+msgstr ""
+"Este álbum não está no banco de dados MusicBrainz; por favor, clique em "
+"\"Editar álbum\" para abrir o seu navegador e editá-lo no MusicBrainz."
 
-#: ../src/sj-main.c:341
+#: ../src/sj-main.c:366
 #, c-format
-msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
-msgstr "Não foi possível localizar %s por %s no MusicBrainz."
+msgid ""
+"Could not find %s by %s on MusicBrainz, please click ‘Edit Album’ to open "
+"your browser and edit it in MusicBrainz."
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar %s por %s no MusicBrainz; por favor, clique em "
+"\"Editar álbum\" para abrir o seu navegador e editá-lo no MusicBrainz."
 
-#: ../src/sj-main.c:382
+# Não existe botão "Reload". Traduzido corrigindo o problema.
+#: ../src/sj-main.c:402
+msgid "Click ‘Reload’ to load the edited album details from MusicBrainz"
+msgstr ""
+"Clique em \"Recarregar álbum\" para carregar os detalhes do álbum editado do "
+"MusicBrainz"
+
+#: ../src/sj-main.c:424
 msgid "Could not open URL"
 msgstr "Não foi possível abrir URL"
 
-#: ../src/sj-main.c:383
+#: ../src/sj-main.c:425
 msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
 msgstr "O Sound Juicer não pôde abrir o URL de envio"
 
-#: ../src/sj-main.c:421
+#: ../src/sj-main.c:463
 msgid "Could not duplicate disc"
 msgstr "Não foi possível duplicar o disco"
 
-#: ../src/sj-main.c:422
+#: ../src/sj-main.c:464
 msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
 msgstr "O Sound Juicer não pôde duplicar o disco"
 
 # Lieder is a German art song for solo voice and piano.
-#: ../src/sj-main.c:472
+#: ../src/sj-main.c:514
 msgid "Lieder"
 msgstr "Lieder"
 
-#: ../src/sj-main.c:472
+#: ../src/sj-main.c:514
 msgid "Opera"
 msgstr "Ópera"
 
 # Chamber is a form of classical music that is composed for a small group of instruments.
-#: ../src/sj-main.c:472
+#: ../src/sj-main.c:514
 msgid "Chamber"
 msgstr "Chamber"
 
-#: ../src/sj-main.c:472
+#: ../src/sj-main.c:514
 msgid "Musical"
 msgstr "Musical"
 
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
 #. * "Released: <country> in <year> on <label>"
-#: ../src/sj-main.c:848
+#: ../src/sj-main.c:890
 #, c-format
 msgid "Released: %s in %d on %s"
 msgstr "Lançado no: %s em %d como %s"
@@ -829,7 +922,7 @@ msgstr "Lançado no: %s em %d como %s"
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
 #. * "Released: <country> on <label>"
-#: ../src/sj-main.c:856
+#: ../src/sj-main.c:898
 #, c-format
 msgid "Released: %s on %s"
 msgstr "Lançado no: %s como %s"
@@ -837,7 +930,7 @@ msgstr "Lançado no: %s como %s"
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
 #. * "Released: <country> in <year>"
-#: ../src/sj-main.c:862
+#: ../src/sj-main.c:904
 #, c-format
 msgid "Released: %s in %d"
 msgstr "Lançado no: %s em %d"
@@ -845,7 +938,7 @@ msgstr "Lançado no: %s em %d"
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
 #. * "Released: <country>"
-#: ../src/sj-main.c:868
+#: ../src/sj-main.c:910
 #, c-format
 msgid "Released: %s"
 msgstr "Lançado no: %s"
@@ -853,7 +946,7 @@ msgstr "Lançado no: %s"
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
 #. * "Released in <year> on <label>"
-#: ../src/sj-main.c:875
+#: ../src/sj-main.c:917
 #, c-format
 msgid "Released in %d on %s"
 msgstr "Lançado em %d como %s"
@@ -861,7 +954,7 @@ msgstr "Lançado em %d como %s"
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
 #. * "Released in <year>"
-#: ../src/sj-main.c:882
+#: ../src/sj-main.c:924
 #, c-format
 msgid "Released in %d"
 msgstr "Lançado em %d"
@@ -869,72 +962,70 @@ msgstr "Lançado em %d"
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
 #. * "Released on <label>"
-#: ../src/sj-main.c:889
+#: ../src/sj-main.c:931
 #, c-format
 msgid "Released on %s"
 msgstr "Lançado como %s"
 
-#: ../src/sj-main.c:891
+#: ../src/sj-main.c:933
 msgid "Release label, year & country unknown"
 msgstr "Rótulo de lançamento, ano e país desconhecidos"
 
-#: ../src/sj-main.c:929
+#: ../src/sj-main.c:973
 msgid "Albums"
 msgstr "Álbuns"
 
-#: ../src/sj-main.c:963
+#: ../src/sj-main.c:1007
 #, c-format
 msgid " (Disc %d/%d)"
 msgstr " (Disco %d/%d)"
 
-#: ../src/sj-main.c:1136 ../src/sj-main.c:1259 ../src/sj-main.c:1363
+#: ../src/sj-main.c:1195 ../src/sj-main.c:1383
 msgid "Could not read the CD"
 msgstr "Não foi possível ler o CD"
 
-#: ../src/sj-main.c:1137 ../src/sj-main.c:1262
+#: ../src/sj-main.c:1196
 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
 msgstr "O Sound Juicer não pôde ler a lista de faixas neste CD."
 
-#. Set statusbar message
-#: ../src/sj-main.c:1232
-msgid "Retrieving track listing...please wait."
-msgstr "Obtendo a lista de faixas... por favor, aguarde."
-
-#: ../src/sj-main.c:1325
+#: ../src/sj-main.c:1345
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "O Sound Juicer não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM \"%s\""
 
-#: ../src/sj-main.c:1332
+#: ../src/sj-main.c:1352
 msgid "HAL daemon may not be running."
 msgstr "O serviço HAL pode não estar em execução."
 
-#: ../src/sj-main.c:1356
+#: ../src/sj-main.c:1376
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "O Sound Juicer não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM \"%s\""
 
-#: ../src/sj-main.c:1455
+#: ../src/sj-main.c:1474
 msgid "No CD-ROM drives found"
 msgstr "Nenhuma unidade de CD-ROM foi localizada"
 
-#: ../src/sj-main.c:1456
+#: ../src/sj-main.c:1475
 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
 msgstr "O Sound Juicer não pôde localizar nenhuma unidade de CD-ROM para ler."
 
-#: ../src/sj-main.c:1489
-msgid "The currently selected audio profile is not available on your installation."
-msgstr "O perfil de áudio atualmente selecionado não está disponível na sua instalação."
+#: ../src/sj-main.c:1508
+msgid ""
+"The currently selected audio profile is not available on your installation."
+msgstr ""
+"O perfil de áudio atualmente selecionado não está disponível na sua "
+"instalação."
 
-#: ../src/sj-main.c:1491
+#: ../src/sj-main.c:1510
 msgid "_Change Profile"
 msgstr "_Alterar perfil"
 
-#: ../src/sj-main.c:1879
+#: ../src/sj-main.c:1899
 msgid "Unknown widget calling on_person_edit_changed."
 msgstr "Widget desconhecido chamando on_person_edit_changed."
 
-#: ../src/sj-main.c:1979 ../src/sj-prefs.c:127
+#: ../src/sj-main.c:1999 ../src/sj-prefs.c:120
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not display help for Sound Juicer\n"
@@ -943,39 +1034,43 @@ msgstr ""
 "Não foi possível mostrar a ajuda para o Sound Juicer\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sj-main.c:2192 ../src/sj-play.c:301
+#: ../src/sj-main.c:2058
+msgid "Retrieving track listing...please wait."
+msgstr "Obtendo a lista de faixas... por favor, aguarde."
+
+#: ../src/sj-main.c:2245 ../src/sj-play.c:301
 msgid "_Pause"
 msgstr "Pau_sar"
 
-#: ../src/sj-main.c:2270
+#: ../src/sj-main.c:2323
 msgid "Track"
 msgstr "Faixa"
 
-#: ../src/sj-main.c:2284
+#: ../src/sj-main.c:2337
 msgid "Composer"
 msgstr "Compositor"
 
-#: ../src/sj-main.c:2438
+#: ../src/sj-main.c:2491
 msgid "Start extracting immediately"
 msgstr "Iniciar extração imediatamente"
 
-#: ../src/sj-main.c:2439
+#: ../src/sj-main.c:2492
 msgid "Start playing immediately"
 msgstr "Iniciar reprodução imediatamente"
 
-#: ../src/sj-main.c:2440
+#: ../src/sj-main.c:2493
 msgid "What CD device to read"
 msgstr "Qual dispositivo de CD a ser lido"
 
-#: ../src/sj-main.c:2440
+#: ../src/sj-main.c:2493
 msgid "DEVICE"
 msgstr "DISPOSITIVO"
 
-#: ../src/sj-main.c:2441
+#: ../src/sj-main.c:2494
 msgid "URI to the CD device to read"
 msgstr "URI do dispositivo de CD a ser lido"
 
-#: ../src/sj-main.c:2453
+#: ../src/sj-main.c:2506
 msgid "- Extract music from your CDs"
 msgstr "- Extraia música dos seus CDs"
 
@@ -1088,7 +1183,9 @@ msgstr "Compositor da faixa - artista da faixa - título da faixa"
 
 #: ../src/sj-prefs.c:78
 msgid "Track Composer (sortable) - Track Artist (sortable) - Track Title"
-msgstr "Compositor da faixa (ordenável) - artista da faixa (ordenável) - título da faixa"
+msgstr ""
+"Compositor da faixa (ordenável) - artista da faixa (ordenável) - título da "
+"faixa"
 
 #: ../src/sj-prefs.c:79
 msgid "Number. Track Composer - Track Artist - Track Title"
@@ -1096,12 +1193,26 @@ msgstr "Número. compositor da faixa - artista da faixa - título da faixa"
 
 #: ../src/sj-prefs.c:80
 msgid "Number-Track Composer-Track Artist-Track Title (lowercase)"
-msgstr "Número-compositor da faixa-artista da faixa-título da faixa (minúsculas)"
+msgstr ""
+"Número-compositor da faixa-artista da faixa-título da faixa (minúsculas)"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:311
+#: ../src/sj-prefs.c:250
 msgid "Example Path: "
 msgstr "Exemplo de caminho: "
 
+#~ msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode melhorar o banco de dados do MusicBrainz adicionando este álbum."
+
+#~ msgid "Submit Track Names"
+#~ msgstr "Enviar nomes das faixas"
+
+#~ msgid "This album is not in the MusicBrainz database."
+#~ msgstr "Este álbum não está no banco de dados do MusicBrainz."
+
+#~ msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
+#~ msgstr "Não foi possível localizar %s por %s no MusicBrainz."
+
 #~ msgid "Ca_ncel"
 #~ msgstr "_Cancelar"
 
@@ -1111,18 +1222,23 @@ msgstr "Exemplo de caminho: "
 #~ msgid "The MusicBrainz server to use"
 #~ msgstr "O servidor MusicBrainz a ser utilizado"
 
-#~ msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
-#~ msgstr "Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrão."
+#~ msgid ""
+#~ "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrão."
 
 #~ msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
 #~ msgstr "(obsoleto) Perfil de áudio com o qual codificar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This has been superseded by 
GStreamer encoding "
-#~ "profiles, which are configured using the audio_profile_media_type key."
+#~ "This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This "
+#~ "has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured "
+#~ "using the audio_profile_media_type key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta chave é usada para armazenar o perfil de áudio do GNOME com o qual se codifica. Estes foram 
tornados obsoletos "
-#~ "pelos perfis de codificação do GStreamer, que são configurados usando a chave audio_profile_media_type."
+#~ "Esta chave é usada para armazenar o perfil de áudio do GNOME com o qual "
+#~ "se codifica. Estes foram tornados obsoletos pelos perfis de codificação "
+#~ "do GStreamer, que são configurados usando a chave "
+#~ "audio_profile_media_type."
 
 #~ msgid "GConf error: %s"
 #~ msgstr "Erro do GConf: %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]