[gnome-applets] Updated Serbian translation



commit 24f968808dde5e359b2adab9668ab1727bbda625
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sun Jan 3 14:09:15 2016 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 1518 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 po/sr latin po | 1544 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 2 files changed, 1869 insertions(+), 1193 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 0e4c7a2..89b739f 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,25 +1,25 @@
 # Serbian translation of gnome-applets
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
 # Данило Шеган <danilo gnome org>
 # Игор Несторовић <igor prevod org>, 2005
 # Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: window-picker-applet\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-27 06:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-27 14:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-03 07:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-03 14:07+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
@@ -31,10 +31,11 @@ msgstr "Поставке приступачности _тастатуре"
 #: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/properties.c:522
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
 #: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
-#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/themes.c:283
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/themes.c:295
 #: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3 ../netspeed/src/preferences.c:324
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:3
 #: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:6
 #: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:3
 msgid "_Help"
@@ -42,15 +43,19 @@ msgstr "_Помоћ"
 
 #: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:3
 #: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:3
+#: ../brightness/brightness-applet-menu.xml.h:1
 #: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:3
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:3
+#: ../inhibit/inhibit-applet-menu.xml.h:1
 #: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:2
 #: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
 #: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:4
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
 #: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:7
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:4 ../windowpicker/data/menu.xml.h:2
+#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
@@ -64,12 +69,13 @@ msgstr ""
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
 #: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1203
-#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:610
+#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:609
 #: ../drivemount/drivemount.c:108 ../geyes/geyes.c:178
 #: ../gweather/gweather-about.c:60 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../modemlights/modem-applet.c:995
-#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../modemlights/modem-applet.c:1000
+#: ../multiload/main.c:62 ../netspeed/src/netspeed.c:637
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:420
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo prevod org>\n"
@@ -306,11 +312,11 @@ msgid "N/A"
 msgstr "Недоступно"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/drivemount.c:136
-#: ../geyes/geyes.c:334 ../geyes/themes.c:219 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../geyes/geyes.c:334 ../geyes/themes.c:231 ../gweather/gweather-applet.c:72
 #: ../gweather/gweather-pref.c:677 ../mini-commander/src/preferences.c:259
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:358
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:542
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:386
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: %s"
@@ -329,12 +335,12 @@ msgstr "Укључен је позадинац „upower“."
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Укључен је обичан позадинац (не-ХАЛ)."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1567 ../battstat/battstat_applet.c:1620
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1563 ../battstat/battstat_applet.c:1616
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Праћење стања батерије"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1621
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1617
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Пратите преостало напајање преносног рачунара"
@@ -379,7 +385,7 @@ msgstr "Прикажи преостали _постотак"
 msgid "Notifications"
 msgstr "Обавештења"
 
-#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] 
percent/minutes remaining'
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "_Упозори када напуњеност батерија спадне на:"
@@ -394,8 +400,9 @@ msgstr "_Обавести када се батерија потпуно напу
 #: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
 #: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:5
-#: ../windowpicker/data/menu.xml.h:1
+#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Поставке"
 
@@ -515,6 +522,77 @@ msgstr "Батерија је слаба"
 msgid "Battery fully re-charged"
 msgstr "Батерија је у потпуности напуњена"
 
+#: ../brightness/brightness-applet.c:95
+#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#| msgid "Trash Applet"
+msgid "Brightness Applet"
+msgstr "Програмче осветљености"
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:96
+msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+msgstr "Дотерајте осветљеност панела преносног рачунара."
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:213
+msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
+msgstr "Не могу да се повежем са услужником подешавања гнома"
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:215
+msgid "Cannot get laptop panel brightness"
+msgstr "Не могу да добавим осветљеност панела преносног рачунара"
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:217
+#, c-format
+msgid "LCD brightness : %d%%"
+msgstr "Осветљеност ЛЦД-а : %d%%"
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:649 ../inhibit/inhibit-applet.c:297
+msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+msgstr "Издато под Гнуовом Општом јавном лиценцом издања 2"
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:650
+msgid ""
+"Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Програмче осветљености је слободан софтвер; можете га расподељивати\n"
+"и/или мењати под условима Гнуове опште јавне лиценце коју\n"
+"је објавила Задужбина слободног софтвера; издања 2 лиценце\n"
+"или (по вашем избору) било којег новијег издања."
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:654
+msgid ""
+"Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"Програмче осветљености се расподељује у нади да ће бити корисно,\n"
+"али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције\n"
+"ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
+"Погледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за више детаља."
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:658 ../inhibit/inhibit-applet.c:306
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Требали сте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце\n"
+"уз овај програм. Ако нисте, пишите Задужбини слободног\n"
+"софтвера на адресу: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA“."
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:672
+msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+msgstr "Ауторска права © 2006 Бенџамин Кану"
+
+#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+msgstr "Дотерајте осветљеност панела преносног рачунара"
+
 #: ../charpick/charpick.c:426
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Доступне палете"
@@ -581,8 +659,8 @@ msgstr "Списак доступних палета"
 msgid "List of strings containing the available palettes."
 msgstr "Списак ниски које садрже доступне палете."
 
-#: ../charpick/properties.c:73 ../modemlights/modem-applet.c:906
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:501 ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
+#: ../charpick/properties.c:73 ../modemlights/modem-applet.c:911
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:497 ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Откажи"
 
@@ -642,7 +720,7 @@ msgstr "Дугме уређивања"
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Кликните да уредите изабрану палету"
 
-#: ../charpick/properties.c:458 ../trashapplet/src/trashapplet.c:503
+#: ../charpick/properties.c:458 ../trashapplet/src/trashapplet.c:499
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Обриши"
 
@@ -658,7 +736,9 @@ msgstr "Кликните да обришете изабрану палету"
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Поставке палете знакова"
 
-#: ../charpick/properties.c:521 ../geyes/themes.c:282
+#: ../charpick/properties.c:521 ../geyes/themes.c:294
+#: ../netspeed/src/preferences.c:325
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затвори"
 
@@ -695,7 +775,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "Прикажи фреквенцију процесора у _процентима"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Праћење промене фреквенције процесора"
 
@@ -741,15 +821,15 @@ msgstr ""
 "Вредност „frequency“ означава приказ учестаности процесора, „frequency-unit“ "
 "за приказ учестаности и јединица, а „percentage“ постотак уместо учестаности."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:577 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:360
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:576 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:360
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Не могу да отворим документ помоћи"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:604
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Ова алатка приказује текуће стање фреквенције процесора."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1001
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Ова алатка приказује текућу фреквенцију процесора"
 
@@ -793,46 +873,104 @@ msgstr "Промене фреквенције процесора"
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "Потребна су овлашћења за промену фреквенције процесора."
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:85
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#| msgid "Trash Applet"
+msgid "Inhibit Applet"
+msgstr "Програмче спречавања"
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:86
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
+msgstr "Омогућава корисницима да спрече самостално чување енергије."
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:233
+msgid "Cannot connect to gnome-session"
+msgstr "Не могу да се повежем са гномовом сесијом"
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:236
+msgid "Automatic sleep inhibited"
+msgstr "Самостално спавање је спречено"
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:238
+msgid "Automatic sleep enabled"
+msgstr "Самостално спавање је укључено"
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:266
+msgid "Manual inhibit"
+msgstr "Ручно спречи"
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:298
+msgid ""
+"Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Програмче спречавања је слободан софтвер; можете га расподељивати\n"
+"и/или мењати под условима Гнуове опште јавне лиценце коју\n"
+"је објавила Задужбина слободног софтвера; издања 2 лиценце\n"
+"или (по вашем избору) било којег новијег издања."
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:302
+msgid ""
+"Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"Програмче спречавања се расподељује у нади да ће бити корисно,\n"
+"али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције\n"
+"ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
+"Погледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за више детаља."
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:320
+msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+msgstr "Ауторска права © 2006-2007 Ричард Хјуџис"
+
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+msgstr "Омогућава корисницима да спрече самостално чување енергије"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:324 ../drivemount/drive-button.c:337
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(прикључен)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:340
+#: ../drivemount/drive-button.c:326
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(није прикључен)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:558
+#: ../drivemount/drive-button.c:546
 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
 msgstr "Не могу да покренем Наутилус управника датотека"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:565
+#: ../drivemount/drive-button.c:553
 msgid "Could not find Nautilus"
 msgstr "Не могу да пронађем Наутилус"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:876
+#: ../drivemount/drive-button.c:863
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Пусти ДВД"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:880
+#: ../drivemount/drive-button.c:867
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Пусти ЦД"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/drive-button.c:870
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Отвори %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: ../drivemount/drive-button.c:878
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "Ис_кључи %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:897
+#: ../drivemount/drive-button.c:884
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Прикључи %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:905
+#: ../drivemount/drive-button.c:892
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Избаци %s"
@@ -841,7 +979,7 @@ msgstr "_Избаци %s"
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Програмче за прикључивање и искључивање блок уређаја."
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:200
 #: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Прикључење диска"
@@ -883,23 +1021,23 @@ msgstr "Пар очију за ваш панел"
 msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Директоријум у ком се налази тема"
 
-#: ../geyes/themes.c:124
+#: ../geyes/themes.c:139
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Не могу да покренем програмче с очима."
 
-#: ../geyes/themes.c:125
+#: ../geyes/themes.c:140
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Дошло је до кобне грешке при покушају учитавања теме."
 
-#: ../geyes/themes.c:280
+#: ../geyes/themes.c:292
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Поставке ГОчију"
 
-#: ../geyes/themes.c:313
+#: ../geyes/themes.c:325
 msgid "Themes"
 msgstr "Теме"
 
-#: ../geyes/themes.c:334
+#: ../geyes/themes.c:346
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Изаберите тему:"
 
@@ -911,20 +1049,20 @@ msgstr "© 1999–2005 — С. Пападимитроу и други"
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "Програмче панела за праћење локалних временских прилика."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:339
+#: ../gweather/gweather-applet.c:336
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Извештај о времену"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:357 ../gweather/gweather-applet.c:361
+#: ../gweather/gweather-applet.c:354 ../gweather/gweather-applet.c:358
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Гном време"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:466
+#: ../gweather/gweather-applet.c:463
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Временска прогноза"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:478
+#: ../gweather/gweather-applet.c:475
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -935,7 +1073,7 @@ msgstr ""
 "Небо: %s\n"
 "Температура: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:532
+#: ../gweather/gweather-applet.c:529
 msgid "Updating..."
 msgstr "Освежава..."
 
@@ -1087,8 +1225,10 @@ msgstr "_Самостално освежи сваких:"
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Јединица температуре:"
 
+#. Default means device with default route set
 #: ../gweather/gweather-pref.c:787 ../gweather/gweather-pref.c:804
 #: ../gweather/gweather-pref.c:827 ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../netspeed/src/preferences.c:162
 msgid "Default"
 msgstr "Основна"
 
@@ -1215,8 +1355,7 @@ msgstr "минута"
 msgid "Display"
 msgstr "Приказ"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:979
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../gweather/gweather-pref.c:979 ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
@@ -1315,7 +1454,7 @@ msgid "Refresh"
 msgstr "Освежи"
 
 #: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:2
-#: ../windowpicker/src/applet.c:249
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Поставке"
 
@@ -1382,130 +1521,130 @@ msgstr "Помена просека: "
 msgid "Exponential moving average: "
 msgstr "Просек експоненцијалное промене: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Суме: "
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Показивачи: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "Line"
+msgstr "Ред"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "Bar"
+msgstr "Трака"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+msgid "Candle"
+msgstr "Свећа"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Scale: "
+msgstr "Размера: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+msgid "Linear"
+msgstr "Линеарни"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Логаритамски"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
 msgid "50"
 msgstr "50"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
 msgid "200"
 msgstr "200"
 
-#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
-msgid "Overlays: "
-msgstr "Суме: "
-
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
 msgid "Bollinger"
 msgstr "Булинџер"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
 msgid "SAR"
 msgstr "САР"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
 msgid "Splits"
 msgstr "Поделе"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
 msgid "Volumes"
 msgstr "Волумени"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Показивачи: "
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+msgid "MACD"
+msgstr "МАЦД"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
+msgid "MFI"
+msgstr "МФИ"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "РОЦ"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
 msgid "RSI"
 msgstr "РСИ"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:49
 msgid "Vol"
 msgstr "Вол"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
-msgid "MFI"
-msgstr "МФИ"
-
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
 msgid "Slow stoch"
 msgstr "Спора берза"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Вол+МА"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
-msgid "ROC"
-msgstr "РОЦ"
-
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
 msgid "Fast stoch"
 msgstr "Брза берза"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "W%R"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
-msgid "MACD"
-msgstr "МАЦД"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
-msgid "Line"
-msgstr "Ред"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
-msgid "Bar"
-msgstr "Трака"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
-msgid "Candle"
-msgstr "Свећа"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
-msgid "Scale: "
-msgstr "Размера: "
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
-msgid "Linear"
-msgstr "Линеарни"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
-msgid "Logarithmic"
-msgstr "Логаритамски"
-
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
 msgid "_Options"
 msgstr "_Опције"
@@ -1526,7 +1665,7 @@ msgstr "натпис"
 msgid "Stocks"
 msgstr "Берзе"
 
-#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a 
sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
 msgctxt " "
 msgid "Add Group"
@@ -1750,15 +1889,15 @@ msgid "Size"
 msgstr "Величина"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:3
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:480
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:476
 msgid "pixels"
 msgstr "пиксела"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:525
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:521
 msgid "Colors"
 msgstr "Боје"
 
@@ -1951,20 +2090,20 @@ msgstr "Наредба"
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Праћење модема"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:666
+#: ../modemlights/modem-applet.c:671
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
 msgstr "Веза је успостављена, али не могу да сазнам њено трајање"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:682
+#: ../modemlights/modem-applet.c:687
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Трајање везе: %.1d:%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:686
+#: ../modemlights/modem-applet.c:691
 msgid "Not connected"
 msgstr "Неповезан"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:708
+#: ../modemlights/modem-applet.c:713
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -1972,7 +2111,7 @@ msgstr ""
 "Да се повежете на вашег добављача Интернет услуга, требају вам "
 "администраторска овлашћења"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:709
+#: ../modemlights/modem-applet.c:714
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -1980,11 +2119,11 @@ msgstr ""
 "Да прекинете везу са вашим добављачем Интернет услуга, требају вам "
 "администраторска овлашћења"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:784
+#: ../modemlights/modem-applet.c:789
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "Унета лозинка је неисправна"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:786
+#: ../modemlights/modem-applet.c:791
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
@@ -1992,27 +2131,27 @@ msgstr ""
 "Проверите да ли сте је исправно унели и да нисте притиснули „Caps Lock“ "
 "тастер"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:897
+#: ../modemlights/modem-applet.c:902
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "Желите да успоставите везу?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:898
+#: ../modemlights/modem-applet.c:903
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "Желите да прекинете везу?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:907
+#: ../modemlights/modem-applet.c:912
 msgid "C_onnect"
 msgstr "П_овежи се"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:907
+#: ../modemlights/modem-applet.c:912
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Прекини везу"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:966
+#: ../modemlights/modem-applet.c:971
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Не могу да покренем алат за подешавање мреже"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:968
+#: ../modemlights/modem-applet.c:973
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
@@ -2020,7 +2159,7 @@ msgstr ""
 "Проверите да ли је инсталиран на исправном месту и да има одговарајућа "
 "овлашћења"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:992
+#: ../modemlights/modem-applet.c:997
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Програмче за повезивање и праћење модемске мрежне везе."
 
@@ -2032,7 +2171,8 @@ msgstr "_Успостави"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "Пре_кини"
 
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:3 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:3
+#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:4
 msgid "_Properties"
 msgstr "Осо_бине"
 
@@ -2073,34 +2213,34 @@ msgstr "Покреће праћење система"
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Дошло је до грешке при извршавању „%s“: %s"
 
-#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:550
+#: ../multiload/main.c:275 ../multiload/properties.c:546
 msgid "Processor"
 msgstr "Процесор"
 
-#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:558
+#: ../multiload/main.c:277 ../multiload/properties.c:554
 msgid "Memory"
 msgstr "Меморија"
 
-#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/properties.c:566
+#: ../multiload/main.c:279 ../multiload/properties.c:562
 msgid "Network"
 msgstr "Мрежа"
 
-#: ../multiload/main.c:298 ../multiload/properties.c:573
+#: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:569
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Заменска меморија"
 
-#: ../multiload/main.c:300 ../multiload/main.c:379
+#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/main.c:362
 msgid "Load Average"
 msgstr "Просечно оптерећење"
 
-#: ../multiload/main.c:302
+#: ../multiload/main.c:285
 msgid "Disk"
 msgstr "Диск"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:318
+#: ../multiload/main.c:301
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2111,13 +2251,13 @@ msgstr ""
 "%u%% употребљавају програми\n"
 "%u%% је у употреби као остава"
 
-#: ../multiload/main.c:326
+#: ../multiload/main.c:309
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "Просечно оптерећење система је %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:334
+#: ../multiload/main.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2128,7 +2268,7 @@ msgstr ""
 "Прима %s\n"
 "Шаље %s"
 
-#: ../multiload/main.c:350
+#: ../multiload/main.c:333
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2149,28 +2289,28 @@ msgstr[3] ""
 "%s:\n"
 "%u%% у употреби"
 
-#: ../multiload/main.c:375
+#: ../multiload/main.c:358
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Оптерећење процесора"
 
-#: ../multiload/main.c:376
+#: ../multiload/main.c:359
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Оптерећење меморије"
 
 # bug: Ili je ovo "net" kao "ukupno"?
-#: ../multiload/main.c:377
+#: ../multiload/main.c:360
 msgid "Net Load"
 msgstr "Оптерећење мреже"
 
-#: ../multiload/main.c:378
+#: ../multiload/main.c:361
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Оптерећење меморије на диску"
 
-#: ../multiload/main.c:380
+#: ../multiload/main.c:363
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Оптерећење диска"
 
-#: ../multiload/main.c:490
+#: ../multiload/main.c:473
 #: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Праћење система"
@@ -2320,146 +2460,443 @@ msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
 msgstr ""
 "Покретачка датотека коју треба покренути као програм за праћење система"
 
-#: ../multiload/properties.c:312
+#: ../multiload/properties.c:308
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Праћени ресурси"
 
-#: ../multiload/properties.c:337
+#: ../multiload/properties.c:333
 msgid "_Processor"
 msgstr "_Процесор"
 
-#: ../multiload/properties.c:350
+#: ../multiload/properties.c:346
 msgid "_Memory"
 msgstr "_Меморија"
 
-#: ../multiload/properties.c:363
+#: ../multiload/properties.c:359
 msgid "_Network"
 msgstr "М_режа"
 
-#: ../multiload/properties.c:376
+#: ../multiload/properties.c:372
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "_Замена за меморију (swap)"
 
-#: ../multiload/properties.c:389
+#: ../multiload/properties.c:385
 msgid "_Load"
 msgstr "_Оптерећење"
 
-#: ../multiload/properties.c:402
+#: ../multiload/properties.c:398
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Тврди диск"
 
-#: ../multiload/properties.c:417
+#: ../multiload/properties.c:413
 msgid "Options"
 msgstr "Опције"
 
-#: ../multiload/properties.c:447
+#: ../multiload/properties.c:443
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "_Ширина програмчета: "
 
-#: ../multiload/properties.c:449
+#: ../multiload/properties.c:445
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "_Висина програмчета: "
 
-#: ../multiload/properties.c:488
+#: ../multiload/properties.c:484
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "_Време између два освежавања приказа: "
 
-#: ../multiload/properties.c:514
+#: ../multiload/properties.c:510
 msgid "milliseconds"
 msgstr "милисекунди"
 
-#: ../multiload/properties.c:552 ../multiload/properties.c:560
+#: ../multiload/properties.c:548 ../multiload/properties.c:556
 msgid "_User"
 msgstr "_Корисник"
 
-#: ../multiload/properties.c:553
+#: ../multiload/properties.c:549
 msgid "S_ystem"
 msgstr "_Систем"
 
-#: ../multiload/properties.c:554
+#: ../multiload/properties.c:550
 msgid "N_ice"
 msgstr "_Мање приоритетно"
 
-#: ../multiload/properties.c:555
+#: ../multiload/properties.c:551
 msgid "I_OWait"
 msgstr "У_Ичекање"
 
-#: ../multiload/properties.c:556
+#: ../multiload/properties.c:552
 msgid "I_dle"
 msgstr "_Неупослен"
 
-#: ../multiload/properties.c:561
+#: ../multiload/properties.c:557
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "_Дељена"
 
-#: ../multiload/properties.c:562
+#: ../multiload/properties.c:558
 msgid "_Buffers"
 msgstr "_Бафери"
 
-#: ../multiload/properties.c:563
+#: ../multiload/properties.c:559
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "Кеш_ирана"
 
-#: ../multiload/properties.c:564
+#: ../multiload/properties.c:560
 msgid "F_ree"
 msgstr "_Слободна"
 
-#: ../multiload/properties.c:568
+#: ../multiload/properties.c:564
 msgid "_In"
 msgstr "_Примљено"
 
-#: ../multiload/properties.c:569
+#: ../multiload/properties.c:565
 msgid "_Out"
 msgstr "П_ослато"
 
-#: ../multiload/properties.c:570
+#: ../multiload/properties.c:566
 msgid "_Local"
 msgstr "_Локално"
 
-#: ../multiload/properties.c:571 ../multiload/properties.c:581
-#: ../multiload/properties.c:587
+#: ../multiload/properties.c:567 ../multiload/properties.c:577
+#: ../multiload/properties.c:583
 msgid "_Background"
 msgstr "_Позадина"
 
-#: ../multiload/properties.c:575
+#: ../multiload/properties.c:571
 msgid "_Used"
 msgstr "Ис_коришћено"
 
-#: ../multiload/properties.c:576
+#: ../multiload/properties.c:572
 msgid "_Free"
 msgstr "_Слободно"
 
-#: ../multiload/properties.c:578
+#: ../multiload/properties.c:574
 msgid "Load"
 msgstr "Оптерећење"
 
-#: ../multiload/properties.c:580
+#: ../multiload/properties.c:576
 msgid "_Average"
 msgstr "Про_сечно"
 
-#: ../multiload/properties.c:583
+#: ../multiload/properties.c:579
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Тврди диск"
 
-#: ../multiload/properties.c:585
+#: ../multiload/properties.c:581
 msgid "_Read"
 msgstr "_Читање"
 
-#: ../multiload/properties.c:586
+#: ../multiload/properties.c:582
 msgid "_Write"
 msgstr "_Упис"
 
-#: ../multiload/properties.c:613
+#: ../multiload/properties.c:609
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Поставке праћења система"
 
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:368
+msgid "b/s"
+msgstr "b/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:368
+msgid "B/s"
+msgstr "B/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:370
+msgid "bits"
+msgstr "бита"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:370
+msgid "bytes"
+msgstr "бајта"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
+msgid "kb/s"
+msgstr "kb/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
+msgid "KiB/s"
+msgstr "KiB/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:379
+msgid "kb"
+msgstr "kb"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:379
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:388
+msgid "Mb/s"
+msgstr "Mb/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:388
+msgid "MiB/s"
+msgstr "MiB/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:390
+msgid "Mb"
+msgstr "Mb"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:390
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
+msgid ""
+"A little applet that displays some information on the traffic on the "
+"specified network device"
+msgstr ""
+"Мали програмчић који приказује неке податке о саобраћају на назначеном "
+"мрежном уређају"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:639
+msgid "Netspeed Website"
+msgstr "Веб страница Брзине мреже"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:902
+#, c-format
+msgid "Device Details for %s"
+msgstr "Подаци уређаја за %s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:927
+msgid "_In graph color"
+msgstr "Боја графика _улаза"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:928
+msgid "_Out graph color"
+msgstr "Боја графика _излаза"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
+msgid "Internet Address:"
+msgstr "Интернет адреса:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Мрежна маска:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Хардверска адреса:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:947
+msgid "P-t-P Address:"
+msgstr "Т-д-Т адреса:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:948
+msgid "Bytes in:"
+msgstr "Примљених бајтова:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:949
+msgid "Bytes out:"
+msgstr "Послатих бајтова:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:951 ../netspeed/src/netspeed.c:952
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:953 ../netspeed/src/netspeed.c:954
+msgid "none"
+msgstr "ништа"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:993
+msgid "IPv6 Address:"
+msgstr "ИПв6 адреса:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1025
+msgid "Signal Strength:"
+msgstr "Јачина сигнала:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1026
+msgid "ESSID:"
+msgstr "ЕССИД:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1076
+#, c-format
+msgid "%s is down"
+msgstr "%s је угашен"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1081
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"in: %s out: %s"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"пријем: %s слање: %s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1083 ../netspeed/src/netspeed.c:1092
+msgid "has no ip"
+msgstr "нема ип"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"sum: %s"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"укупно: %s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"ESSID: %s\n"
+"Strength: %d %%"
+msgstr ""
+"\n"
+"ЕССИД: %s\n"
+"Јачина: %d %%"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1100
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1165
+#, c-format
+msgid "Do you want to disconnect %s now?"
+msgstr "Да ли желите да прекинете везу „%s“ сада?"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1167
+#, c-format
+msgid "Do you want to connect %s now?"
+msgstr "Да ли желите да повежете везу „%s“ сада?"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Running command %s failed</b>\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<b>Није успело извршавање наредбе „%s“</b>\n"
+"%s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1457
+msgid "Netspeed"
+msgstr "Брзина мреже"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1549
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке приказивања помоћи:\n"
+"%s"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:152
+msgid "Network _device:"
+msgstr "_Мрежни уређај:"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:219
+msgid "General Settings"
+msgstr "Општа подешавања"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:240
+msgid "Show _sum instead of in & out"
+msgstr "Прикажи _укупност уместо улаза и излаза"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:246
+msgid "Show _bits instead of bytes"
+msgstr "Прикажи _бите уместо бајтова"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:252
+msgid "Change _icon according to the selected device"
+msgstr "Промени _иконицу у складу са изабраним уређајем"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:312
+msgid "Netspeed Preferences"
+msgstr "Поставке Брзине мреже"
+
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:1
+msgid "Device _Details"
+msgstr "Подаци _уређаја"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Netspeed Applet Factory"
+msgstr "Производња програмчета брзине мреже"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Netspeed Applet"
+msgstr "Програмче брзине мреже"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Network Monitor"
+msgstr "Надзорник мреже"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:1
+#| msgid "Show frame"
+msgid "Show sum"
+msgstr "Приказује укупност"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid "Show _sum instead of in & out"
+msgid "Show sum instead of in &amp; out"
+msgstr "Приказује укупност уместо улаза и излаза"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid "Show sticky notes"
+msgid "Show bits"
+msgstr "Приказује бите"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid "Show _bits instead of bytes"
+msgid "Show bits instead of bytes"
+msgstr "Приказује бите уместо бајтова"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid "Change %"
+msgid "Change icon"
+msgstr "Мења иконицу"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid "Change _icon according to the selected device"
+msgid "Change icon according to the selected device"
+msgstr "Мења иконицу у складу са изабраним уређајем"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Auto change device"
+msgstr "Самостално мења уређај"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:8
+#| msgid "Refresh"
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Време освежавања"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:9
+#| msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgid "Refresh time in milliseconds"
+msgstr "Време освежавања у милисекундама"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:10
+#| msgid "Network _device:"
+msgid "Network device"
+msgstr "Мрежни уређај"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:11
+#| msgid "Command"
+msgid "Up command"
+msgstr "Наредба за послато"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:12
+#| msgid "Command"
+msgid "Down command"
+msgstr "Наредба за примљено"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:13
+#| msgid "_In graph color"
+msgid "In graph color"
+msgstr "Боја графика улаза"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:14
+#| msgid "_Out graph color"
+msgid "Out graph color"
+msgstr "Боја графика излаза"
+
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 msgstr "Производња програмчета за белешке"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:127
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:387
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:380
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Белешке"
 
@@ -2467,194 +2904,193 @@ msgstr "Белешке"
 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 msgstr "Направите, гледајте и управљајте белешкама на радној површини"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:619
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:591
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Ова белешка је закључана."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:623
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:595
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Ова белешка је откључана."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Нова белешка"
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete.ui.h:1
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Да обришем лепљиву белешку?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Обриши белешку..."
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete.ui.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:3
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Ово не можете поништити."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "_Закључај белешку"
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:1
+msgid "_Delete All"
+msgstr "Обриши _све"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:2
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Да обришем све лепљиве белешке?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:1
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Белешке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:2
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Закључај/откључај белешку"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:3
+msgid "Close note"
+msgstr "Затвори белешку"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:4
+msgid "Resize note"
+msgstr "Промени величину белешке"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:1
 msgid "Sticky Notes Preferences"
 msgstr "Поставке за белешку"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:2
 msgid "Default Note Properties"
 msgstr "Подешавање подразумеване белешке"
 
-# тоолтип??? ~Милош
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Поставља подразумевани фонт за све белешке"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:4
+msgid "H_eight:"
+msgstr "_Висина:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Изаберите подразумевани фонт за белешке"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:5
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Изаберите подразумевану ширину белешке (у пикселима)"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Фонт:"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:6
+#| msgid "10"
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Користи фонт из с_истемске теме"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:7
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Изаберите подразумевану висину белешке (у пикселима)"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "_Боја белешке:"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:8
+#| msgid "10"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:9
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Користи боју из _системске теме"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:10
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "Бо_ја фонта:"
 
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:11
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "_Боја белешке:"
+
 # тоолтип??? ~Милош
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:12
 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
 msgstr "Поставља подразумевану боју за све белешке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:13
 msgid "Pick a default sticky note color"
 msgstr "Изаберите подразумевану боју за белешке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Користи боју из _системске теме"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:14
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Користи фонт из с_истемске теме"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Изаберите подразумевану висину белешке (у пикселима)"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:11
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Фонт:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Изаберите подразумевану ширину белешке (у пикселима)"
+# тоолтип??? ~Милош
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:16
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Поставља подразумевани фонт за све белешке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "H_eight:"
-msgstr "_Висина:"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:17
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Изаберите подразумевани фонт за белешке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:18
 msgid "Behavior"
 msgstr "Понашање"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "_Сакриј белешке када кликнем на радну површ"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr "Да ли да сакријем све белешке када кликнете на радну површину"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "Да ли да _наметнем подразумевану боју и словни лик за све белешке"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Да ли да наметнем подразумевани стил за све белешке"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:19
 msgid "_Put notes on all workspaces"
 msgstr "Постави на све _радне површине"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:20
 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
 msgstr "Да ли да прикажем белешке на свим радним просторима"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Да обришем лепљиву белешку?"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Ово не можете поништити."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Да обришем све лепљиве белешке?"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "_Delete All"
-msgstr "Обриши _све"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Белешке"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:21
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Да ли да _наметнем подразумевану боју и словни лик за све белешке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Закључај/откључај белешку"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:22
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Да ли да наметнем подразумевани стил за све белешке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "Close note"
-msgstr "Затвори белешку"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:23
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "_Сакриј белешке када кликнем на радну површ"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Resize note"
-msgstr "Промени величину белешке"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:24
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "Да ли да сакријем све белешке када кликнете на радну површину"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:1
 msgid "Sticky Note Properties"
 msgstr "Особине белешке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:2
 msgid "Properties"
 msgstr "Особине"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Уобичајени фонт белешке"
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:3
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Наслов:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Изаберите фонт за белешку"
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:4
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Упишите наслов за белешку"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:5
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "_Користи подразумевану боју"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:6
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "_Боја фонта:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:7
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "Б_оја белешке:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:8
 msgid "Use default fo_nt"
 msgstr "К_ористи подразумевани фонт"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:9
 msgid "Choose a color for the note"
 msgstr "Уобичајена боја белешке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:10
 msgid "Pick a color for the sticky note"
 msgstr "Изаберите боју за белешке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "Б_оја белешке:"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "_Боја фонта:"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "_Користи подразумевану боју"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Упишите наслов за белешку"
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:12
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Уобичајени фонт белешке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Наслов:"
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:13
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Изаберите фонт за белешку"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:553
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:539
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
@@ -2663,7 +3099,7 @@ msgstr[1] "%d белешке"
 msgstr[2] "%d белешки"
 msgstr[3] "Једна белешка"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:554
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:540
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Прикажи белешке"
 
@@ -2671,6 +3107,11 @@ msgstr "Прикажи белешке"
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Белешке за радно окружење Гном"
 
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:1
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Нова белешка"
+
 #: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:2
 msgid "Hi_de Notes"
 msgstr "Сак_риј белешке"
@@ -2683,6 +3124,14 @@ msgstr "_Закључај белешке"
 msgid "_Delete Notes"
 msgstr "У_клони белешке"
 
+#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:2
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Обриши белешку..."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:3
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_Закључај белешку"
+
 #: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Trash"
 msgstr "Смеће"
@@ -2826,6 +3275,126 @@ msgstr "Да ли се тражи одобрење при брисању бел
 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 msgstr "Празне белешке се увек бришу без потврде."
 
+#: ../tracker-search-bar/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Tracker Search Bar"
+msgstr "Трагачева трака претраге"
+
+#: ../tracker-search-bar/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Find your data quickly using Tracker"
+msgstr "Нађите ваше податке користећи Трагача"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:718
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:734
+msgid "Other"
+msgstr "Друго"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:719
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:720
+msgid "Tags"
+msgstr "Ознаке"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:721
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "Адресе ел. поште"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:722
+msgid "Documents"
+msgstr "Документи"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:723
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:724
+msgid "Images"
+msgstr "Слике"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:725
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:726
+msgid "Folders"
+msgstr "Фасцикле"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:727
+#| msgid "_Font:"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Словни ликови"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:728
+msgid "Videos"
+msgstr "Видео снимци"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:729
+msgid "Archives"
+msgstr "Архиве"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:730
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Обележивачи"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:731
+msgid "Links"
+msgstr "Везе"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1107
+msgid "Category"
+msgstr "Категорија"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1135
+#| msgid "_Title:"
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1201
+#, c-format
+msgid "No results found for “%s”"
+msgstr "Нема резултата за „%s“"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:1
+msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
+msgstr "Ауторска права 2005-2010 Аутори Трагача"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:2
+msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
+msgstr "Програмче траке претраге за налажење садржаја смештеног у Трагачу"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:3
+msgid ""
+"Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+"Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати\n"
+"и/или мењати под условима Гнуове опште јавне лиценце коју\n"
+"је објавила Задужбина слободног софтвера; издања 3 лиценце\n"
+"или (по вашем избору) било којег новијег издања.\n"
+"\n"
+"Овај програм се расподељује у нади да ће бити користан,\n"
+"али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције\n"
+"ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
+"Погледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за више детаља.\n"
+"\n"
+"Требали сте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце\n"
+"уз овај програм. Ако нисте, пишите Задужбини слободног\n"
+"софтвера на адресу: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA“."
+
 # bug: plural-forms
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:122
 #, c-format
@@ -2840,7 +3409,7 @@ msgstr[3] "Једна ставка у смећу"
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Нема ставки у Смећу"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:367
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:363
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while spawning Nautilus:\n"
@@ -2849,7 +3418,7 @@ msgstr ""
 "Грешка при позивању Наутилуса:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:415
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
@@ -2857,21 +3426,21 @@ msgstr ""
 "Гномова канта за смеће на панелу. Користите је да прегледате смеће или да "
 "превучете и убаците ставке у смеће."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:440
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Одмах обрисати?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:469
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr "Не могу да преместим ставке у смеће, желите ли да их одмах обришете?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:478
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:474
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
 "Не могу да преместим неке ставке у смеће, желите ли да их одмах обришете?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:608
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:604
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Програмче за Смеће"
 
@@ -2899,8 +3468,7 @@ msgstr ""
 "Уколико избаците смеће, све ставке из њега ће бити трајно уклоњене. "
 "Приметите да сваку можете засебно избацити."
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:342
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:2
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:342 ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:2
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Из_баци смеће"
 
@@ -2916,312 +3484,82 @@ msgstr "Избацивање смећа"
 msgid "From:"
 msgstr "Из:"
 
-#: ../windowpicker/src/applet.c:199 ../windowpicker/src/applet.c:200
-msgid "Window Picker"
-msgstr "Избирач прозора"
-
-#: ../windowpicker/src/applet.c:262
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Приказује прозоре са свих радних простора"
-
-#: ../windowpicker/src/applet.c:265
-msgid ""
-"Show the home title and\n"
-"log out icon when on the desktop"
-msgstr ""
-"Приказује наслов личне фасцикле и\n"
-"иконицу одјављивања када је на радној површи"
-
-#: ../windowpicker/src/applet.c:270
-msgid ""
-"Show the application title and\n"
-"close icon"
-msgstr ""
-"Приказује наслов програма и\n"
-"иконицу затварања"
-
-#: ../windowpicker/src/applet.c:274
-msgid "Grey out non-active window icons"
-msgstr "Зацрњује иконице нерадних прозора"
-
-#: ../windowpicker/src/applet.c:277
-msgid "Automatically expand task list to use full space"
-msgstr "Самостално шири списак задатака да искористи сав простор"
-
 #: ../windowpicker/src/task-title.c:168 ../windowpicker/src/task-title.c:175
-#: ../windowpicker/src/task-title.c:312 ../windowpicker/src/task-title.c:399
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:341 ../windowpicker/src/task-title.c:428
 msgid "Home"
 msgstr "Почетна"
 
-#: ../windowpicker/src/task-title.c:172 ../windowpicker/src/task-title.c:396
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:172 ../windowpicker/src/task-title.c:425
 msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
 msgstr ""
 "Одјавите се, промените корисника, закључајте екран или искључите рачунар"
 
-#: ../windowpicker/src/task-title.c:232
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:262
 msgid "Close window"
 msgstr "Затвори прозор"
 
-#: ../windowpicker/src/task-title.c:337
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:366
 msgid "Close"
 msgstr "Затвори"
 
-#: ../windowpicker/src/task-title.c:338
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:367
 msgid "Close current window."
 msgstr "Затворите тренутни прозор."
 
-#: ../windowpicker/src/task-item.c:717
+#: ../windowpicker/src/task-item.c:716
 msgid "Window Task Button"
 msgstr "Дугме задатка прозора"
 
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Internet"
-msgstr "Интернет"
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Netspeed Applet"
-msgstr "Програмче брзине мреже"
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Netspeed Applet Factory"
-msgstr "Производња програмчета брзине мреже"
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Network Monitor"
-msgstr "Надзорник мреже"
-
-#: ../src/netspeed.c:409
-msgid "b/s"
-msgstr "b/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:409
-msgid "B/s"
-msgstr "B/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:411
-msgid "bits"
-msgstr "бита"
-
-#: ../src/netspeed.c:411
-msgid "bytes"
-msgstr "бајта"
-
-#: ../src/netspeed.c:418
-msgid "kb/s"
-msgstr "kb/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:418
-msgid "KiB/s"
-msgstr "KiB/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:420
-msgid "kb"
-msgstr "kb"
-
-#: ../src/netspeed.c:420
-msgid "KiB"
-msgstr "KiB"
-
-#: ../src/netspeed.c:429
-msgid "Mb/s"
-msgstr "Mb/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:429
-msgid "MiB/s"
-msgstr "MiB/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:431
-msgid "Mb"
-msgstr "Mb"
-
-#: ../src/netspeed.c:431
-msgid "MiB"
-msgstr "MiB"
-
-#: ../src/netspeed.c:757
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Дошло је до грешке приказивања помоћи:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/netspeed.c:808
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to show:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не могу да прикажем:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/netspeed.c:839
-msgid ""
-"A little applet that displays some information on the traffic on the "
-"specified network device"
-msgstr ""
-"Мали програмчић који приказује неке податке о саобраћају на назначеном "
-"мрежном уређају"
-
-#: ../src/netspeed.c:844
-msgid "Netspeed Website"
-msgstr "Веб страница Брзине мреже"
-
-#: ../src/netspeed.c:970
-msgid "Netspeed Preferences"
-msgstr "Поставке Брзине мреже"
-
-#: ../src/netspeed.c:993
-msgid "General Settings"
-msgstr "Општа подешавања"
-
-#: ../src/netspeed.c:1014
-msgid "Network _device:"
-msgstr "_Мрежни уређај:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1038
-msgid "Show _sum instead of in & out"
-msgstr "Прикажи _укупност уместо улаза и излаза"
-
-#: ../src/netspeed.c:1042
-msgid "Show _bits instead of bytes"
-msgstr "Прикажи _бите уместо бајтова"
-
-#: ../src/netspeed.c:1046
-msgid "Change _icon according to the selected device"
-msgstr "Промени _иконицу у складу са изабраним уређајем"
-
-#: ../src/netspeed.c:1157
-#, c-format
-msgid "Device Details for %s"
-msgstr "Подаци уређаја за %s"
-
-#: ../src/netspeed.c:1183
-msgid "_In graph color"
-msgstr "Боја графика _улаза"
-
-#: ../src/netspeed.c:1184
-msgid "_Out graph color"
-msgstr "Боја графика _излаза"
-
-#: ../src/netspeed.c:1200
-msgid "Internet Address:"
-msgstr "Интернет адреса:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1201
-msgid "Netmask:"
-msgstr "Мрежна маска:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1202
-msgid "Hardware Address:"
-msgstr "Хардверска адреса:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1203
-msgid "P-t-P Address:"
-msgstr "Т-д-Т адреса:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1204
-msgid "Bytes in:"
-msgstr "Примљених бајтова:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1205
-msgid "Bytes out:"
-msgstr "Послатих бајтова:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1207 ../src/netspeed.c:1208 ../src/netspeed.c:1209
-#: ../src/netspeed.c:1210
-msgid "none"
-msgstr "ништа"
-
-#: ../src/netspeed.c:1249
-msgid "IPv6 Address:"
-msgstr "ИПв6 адреса:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1281
-msgid "Signal Strength:"
-msgstr "Јачина сигнала:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1282
-msgid "ESSID:"
-msgstr "ЕССИД:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1368
-#, c-format
-msgid "Do you want to disconnect %s now?"
-msgstr "Да ли желите да прекинете везу „%s“ сада?"
-
-#: ../src/netspeed.c:1372
-#, c-format
-msgid "Do you want to connect %s now?"
-msgstr "Да ли желите да повежете везу „%s“ сада?"
-
-#: ../src/netspeed.c:1398
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Running command %s failed</b>\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Није успело извршавање наредбе „%s“</b>\n"
-"%s"
+#: ../windowpicker/src/wp-about-dialog.c:97
+msgid "Window Picker"
+msgstr "Избирач прозора"
 
-#: ../src/netspeed.c:1454
-#, c-format
-msgid "%s is down"
-msgstr "%s је угашен"
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Приказује прозоре са свих радних простора"
 
-#: ../src/netspeed.c:1459
-#, c-format
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid ""
-"%s: %s\n"
-"in: %s out: %s"
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
 msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"пријем: %s слање: %s"
-
-#: ../src/netspeed.c:1461 ../src/netspeed.c:1470
-msgid "has no ip"
-msgstr "нема ип"
+"Приказује наслов личне фасцикле и\n"
+"иконицу одјављивања када је на радној површи"
 
-#: ../src/netspeed.c:1468
-#, c-format
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:6
+#| msgid ""
+#| "Show the application title and\n"
+#| "close icon"
 msgid ""
-"%s: %s\n"
-"sum: %s"
+"Show the application title and close icon\n"
+"for maximized windows"
 msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"укупно: %s"
+"Приказује наслов програма и иконицу затварања\n"
+"за увећане прозоре"
 
-#: ../src/netspeed.c:1477
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"ESSID: %s\n"
-"Strength: %d %%"
-msgstr ""
-"\n"
-"ЕССИД: %s\n"
-"Јачина: %d %%"
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Grey out non-active window icons"
+msgstr "Зацрњује иконице нерадних прозора"
 
-#: ../src/netspeed.c:1478
-msgid "unknown"
-msgstr "непознато"
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Automatically expand task list to use full space"
+msgstr "Самостално шири списак задатака да искористи сав простор"
 
-#: ../src/netspeed.c:1525
-msgid "Netspeed"
-msgstr "Брзина мреже"
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Интернет"
 
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "Device _Details"
-msgstr "Подаци _уређаја"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to show:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да прикажем:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Поставке..."
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_Поставке..."
 
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "_About..."
-msgstr "_О програму..."
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_О програму..."
 
 #~ msgid "Volume Applet"
 #~ msgstr "Управљање јачином звука"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 74731f7..e5bba61 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,25 +1,25 @@
 # Serbian translation of gnome-applets
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
 # Danilo Šegan <danilo gnome org>
 # Igor Nestorović <igor prevod org>, 2005
 # Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: window-picker-applet\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-27 06:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-27 14:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-03 07:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-03 14:07+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
@@ -31,10 +31,11 @@ msgstr "Postavke pristupačnosti _tastature"
 #: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/properties.c:522
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
 #: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
-#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/themes.c:283
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/themes.c:295
 #: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3 ../netspeed/src/preferences.c:324
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:3
 #: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:6
 #: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:3
 msgid "_Help"
@@ -42,15 +43,19 @@ msgstr "_Pomoć"
 
 #: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:3
 #: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:3
+#: ../brightness/brightness-applet-menu.xml.h:1
 #: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:3
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:3
+#: ../inhibit/inhibit-applet-menu.xml.h:1
 #: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:2
 #: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
 #: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:4
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
 #: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:7
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:4 ../windowpicker/data/menu.xml.h:2
+#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
@@ -64,12 +69,13 @@ msgstr ""
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
 #: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1203
-#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:610
+#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:609
 #: ../drivemount/drivemount.c:108 ../geyes/geyes.c:178
 #: ../gweather/gweather-about.c:60 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../modemlights/modem-applet.c:995
-#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../modemlights/modem-applet.c:1000
+#: ../multiload/main.c:62 ../netspeed/src/netspeed.c:637
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:420
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Danilo Šegan <danilo prevod org>\n"
@@ -306,11 +312,11 @@ msgid "N/A"
 msgstr "Nedostupno"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/drivemount.c:136
-#: ../geyes/geyes.c:334 ../geyes/themes.c:219 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../geyes/geyes.c:334 ../geyes/themes.c:231 ../gweather/gweather-applet.c:72
 #: ../gweather/gweather-pref.c:677 ../mini-commander/src/preferences.c:259
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:358
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:542
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:386
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s"
@@ -329,12 +335,12 @@ msgstr "Uključen je pozadinac „upower“."
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Uključen je običan pozadinac (ne-HAL)."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1567 ../battstat/battstat_applet.c:1620
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1563 ../battstat/battstat_applet.c:1616
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Praćenje stanja baterije"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1621
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1617
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Pratite preostalo napajanje prenosnog računara"
@@ -379,7 +385,7 @@ msgstr "Prikaži preostali _postotak"
 msgid "Notifications"
 msgstr "Obaveštenja"
 
-#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] 
percent/minutes remaining'
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "_Upozori kada napunjenost baterija spadne na:"
@@ -394,8 +400,9 @@ msgstr "_Obavesti kada se baterija potpuno napuni"
 #: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
 #: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:5
-#: ../windowpicker/data/menu.xml.h:1
+#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Postavke"
 
@@ -515,6 +522,77 @@ msgstr "Baterija je slaba"
 msgid "Battery fully re-charged"
 msgstr "Baterija je u potpunosti napunjena"
 
+#: ../brightness/brightness-applet.c:95
+#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#| msgid "Trash Applet"
+msgid "Brightness Applet"
+msgstr "Programče osvetljenosti"
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:96
+msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+msgstr "Doterajte osvetljenost panela prenosnog računara."
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:213
+msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
+msgstr "Ne mogu da se povežem sa uslužnikom podešavanja gnoma"
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:215
+msgid "Cannot get laptop panel brightness"
+msgstr "Ne mogu da dobavim osvetljenost panela prenosnog računara"
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:217
+#, c-format
+msgid "LCD brightness : %d%%"
+msgstr "Osvetljenost LCD-a : %d%%"
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:649 ../inhibit/inhibit-applet.c:297
+msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+msgstr "Izdato pod Gnuovom Opštom javnom licencom izdanja 2"
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:650
+msgid ""
+"Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Programče osvetljenosti je slobodan softver; možete ga raspodeljivati\n"
+"i/ili menjati pod uslovima Gnuove opšte javne licence koju\n"
+"je objavila Zadužbina slobodnog softvera; izdanja 2 licence\n"
+"ili (po vašem izboru) bilo kojeg novijeg izdanja."
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:654
+msgid ""
+"Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"Programče osvetljenosti se raspodeljuje u nadi da će biti korisno,\n"
+"ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak i bez primenjene garancije\n"
+"TRŽIŠNE VREDNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.\n"
+"Pogledajte Gnuovu Opštu javnu licencu za više detalja."
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:658 ../inhibit/inhibit-applet.c:306
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Trebali ste da primite primerak Gnuove Opšte javne licence\n"
+"uz ovaj program. Ako niste, pišite Zadužbini slobodnog\n"
+"softvera na adresu: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA“."
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:672
+msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+msgstr "Autorska prava © 2006 Bendžamin Kanu"
+
+#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+msgstr "Doterajte osvetljenost panela prenosnog računara"
+
 #: ../charpick/charpick.c:426
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Dostupne palete"
@@ -569,8 +647,8 @@ msgid ""
 "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 "string will be displayed when the user starts the applet."
 msgstr ""
-"Niska koju je izabrao korisnik pri poslednjoj upotrebi programčeta. Ova "
-"niska će biti prikazana kada korisnik pokrene programče."
+"Niska koju je izabrao korisnik pri poslednjoj upotrebi programčeta. Ova niska "
+"će biti prikazana kada korisnik pokrene programče."
 
 #: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../charpick/properties.c:353
@@ -581,8 +659,8 @@ msgstr "Spisak dostupnih paleta"
 msgid "List of strings containing the available palettes."
 msgstr "Spisak niski koje sadrže dostupne palete."
 
-#: ../charpick/properties.c:73 ../modemlights/modem-applet.c:906
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:501 ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
+#: ../charpick/properties.c:73 ../modemlights/modem-applet.c:911
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:497 ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Otkaži"
 
@@ -642,7 +720,7 @@ msgstr "Dugme uređivanja"
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Kliknite da uredite izabranu paletu"
 
-#: ../charpick/properties.c:458 ../trashapplet/src/trashapplet.c:503
+#: ../charpick/properties.c:458 ../trashapplet/src/trashapplet.c:499
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Obriši"
 
@@ -658,7 +736,9 @@ msgstr "Kliknite da obrišete izabranu paletu"
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Postavke palete znakova"
 
-#: ../charpick/properties.c:521 ../geyes/themes.c:282
+#: ../charpick/properties.c:521 ../geyes/themes.c:294
+#: ../netspeed/src/preferences.c:325
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zatvori"
 
@@ -695,7 +775,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "Prikaži frekvenciju procesora u _procentima"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Praćenje promene frekvencije procesora"
 
@@ -741,15 +821,15 @@ msgstr ""
 "Vrednost „frequency“ označava prikaz učestanosti procesora, „frequency-unit“ "
 "za prikaz učestanosti i jedinica, a „percentage“ postotak umesto učestanosti."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:577 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:360
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:576 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:360
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument pomoći"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:604
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Ova alatka prikazuje tekuće stanje frekvencije procesora."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1001
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Ova alatka prikazuje tekuću frekvenciju procesora"
 
@@ -793,46 +873,104 @@ msgstr "Promene frekvencije procesora"
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "Potrebna su ovlašćenja za promenu frekvencije procesora."
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:85
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#| msgid "Trash Applet"
+msgid "Inhibit Applet"
+msgstr "Programče sprečavanja"
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:86
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
+msgstr "Omogućava korisnicima da spreče samostalno čuvanje energije."
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:233
+msgid "Cannot connect to gnome-session"
+msgstr "Ne mogu da se povežem sa gnomovom sesijom"
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:236
+msgid "Automatic sleep inhibited"
+msgstr "Samostalno spavanje je sprečeno"
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:238
+msgid "Automatic sleep enabled"
+msgstr "Samostalno spavanje je uključeno"
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:266
+msgid "Manual inhibit"
+msgstr "Ručno spreči"
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:298
+msgid ""
+"Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Programče sprečavanja je slobodan softver; možete ga raspodeljivati\n"
+"i/ili menjati pod uslovima Gnuove opšte javne licence koju\n"
+"je objavila Zadužbina slobodnog softvera; izdanja 2 licence\n"
+"ili (po vašem izboru) bilo kojeg novijeg izdanja."
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:302
+msgid ""
+"Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"Programče sprečavanja se raspodeljuje u nadi da će biti korisno,\n"
+"ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak i bez primenjene garancije\n"
+"TRŽIŠNE VREDNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.\n"
+"Pogledajte Gnuovu Opštu javnu licencu za više detalja."
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:320
+msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+msgstr "Autorska prava © 2006-2007 Ričard Hjudžis"
+
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+msgstr "Omogućava korisnicima da spreče samostalno čuvanje energije"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:324 ../drivemount/drive-button.c:337
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(priključen)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:340
+#: ../drivemount/drive-button.c:326
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(nije priključen)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:558
+#: ../drivemount/drive-button.c:546
 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
 msgstr "Ne mogu da pokrenem Nautilus upravnika datoteka"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:565
+#: ../drivemount/drive-button.c:553
 msgid "Could not find Nautilus"
 msgstr "Ne mogu da pronađem Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:876
+#: ../drivemount/drive-button.c:863
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Pusti DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:880
+#: ../drivemount/drive-button.c:867
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Pusti CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/drive-button.c:870
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Otvori %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: ../drivemount/drive-button.c:878
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "Is_ključi %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:897
+#: ../drivemount/drive-button.c:884
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Priključi %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:905
+#: ../drivemount/drive-button.c:892
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Izbaci %s"
@@ -841,7 +979,7 @@ msgstr "_Izbaci %s"
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Programče za priključivanje i isključivanje blok uređaja."
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:200
 #: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Priključenje diska"
@@ -883,23 +1021,23 @@ msgstr "Par očiju za vaš panel"
 msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Direktorijum u kom se nalazi tema"
 
-#: ../geyes/themes.c:124
+#: ../geyes/themes.c:139
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Ne mogu da pokrenem programče s očima."
 
-#: ../geyes/themes.c:125
+#: ../geyes/themes.c:140
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Došlo je do kobne greške pri pokušaju učitavanja teme."
 
-#: ../geyes/themes.c:280
+#: ../geyes/themes.c:292
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Postavke GOčiju"
 
-#: ../geyes/themes.c:313
+#: ../geyes/themes.c:325
 msgid "Themes"
 msgstr "Teme"
 
-#: ../geyes/themes.c:334
+#: ../geyes/themes.c:346
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Izaberite temu:"
 
@@ -911,20 +1049,20 @@ msgstr "© 1999–2005 — S. Papadimitrou i drugi"
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "Programče panela za praćenje lokalnih vremenskih prilika."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:339
+#: ../gweather/gweather-applet.c:336
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Izveštaj o vremenu"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:357 ../gweather/gweather-applet.c:361
+#: ../gweather/gweather-applet.c:354 ../gweather/gweather-applet.c:358
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Gnom vreme"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:466
+#: ../gweather/gweather-applet.c:463
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Vremenska prognoza"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:478
+#: ../gweather/gweather-applet.c:475
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -935,7 +1073,7 @@ msgstr ""
 "Nebo: %s\n"
 "Temperatura: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:532
+#: ../gweather/gweather-applet.c:529
 msgid "Updating..."
 msgstr "Osvežava..."
 
@@ -1087,8 +1225,10 @@ msgstr "_Samostalno osveži svakih:"
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Jedinica temperature:"
 
+#. Default means device with default route set
 #: ../gweather/gweather-pref.c:787 ../gweather/gweather-pref.c:804
 #: ../gweather/gweather-pref.c:827 ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../netspeed/src/preferences.c:162
 msgid "Default"
 msgstr "Osnovna"
 
@@ -1215,8 +1355,7 @@ msgstr "minuta"
 msgid "Display"
 msgstr "Prikaz"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:979
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../gweather/gweather-pref.c:979 ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
@@ -1315,7 +1454,7 @@ msgid "Refresh"
 msgstr "Osveži"
 
 #: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:2
-#: ../windowpicker/src/applet.c:249
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Postavke"
 
@@ -1382,130 +1521,130 @@ msgstr "Pomena proseka: "
 msgid "Exponential moving average: "
 msgstr "Prosek eksponencijalnoe promene: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Sume: "
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Pokazivači: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "Line"
+msgstr "Red"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "Bar"
+msgstr "Traka"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+msgid "Candle"
+msgstr "Sveća"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Scale: "
+msgstr "Razmera: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+msgid "Linear"
+msgstr "Linearni"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Logaritamski"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
 msgid "50"
 msgstr "50"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
 msgid "200"
 msgstr "200"
 
-#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
-msgid "Overlays: "
-msgstr "Sume: "
-
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
 msgid "Bollinger"
 msgstr "Bulindžer"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
 msgid "SAR"
 msgstr "SAR"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
 msgid "Splits"
 msgstr "Podele"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
 msgid "Volumes"
 msgstr "Volumeni"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Pokazivači: "
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
 msgid "RSI"
 msgstr "RSI"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:49
 msgid "Vol"
 msgstr "Vol"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
-
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
 msgid "Slow stoch"
 msgstr "Spora berza"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Vol+MA"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
 msgid "Fast stoch"
 msgstr "Brza berza"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "W%R"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
-msgid "Line"
-msgstr "Red"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
-msgid "Bar"
-msgstr "Traka"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
-msgid "Candle"
-msgstr "Sveća"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
-msgid "Scale: "
-msgstr "Razmera: "
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
-msgid "Linear"
-msgstr "Linearni"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
-msgid "Logarithmic"
-msgstr "Logaritamski"
-
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcije"
@@ -1526,7 +1665,7 @@ msgstr "natpis"
 msgid "Stocks"
 msgstr "Berze"
 
-#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a 
sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
 msgctxt " "
 msgid "Add Group"
@@ -1544,8 +1683,8 @@ msgid ""
 "<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
 msgstr ""
 "Vrednost indeksa, na primer <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), se zasniva na "
-"broju berzi. Ova opcija omogućava takođe prikazivanje akcija <i><b>berze</"
-"b></i> na kojima se zasniva indeks."
+"broju berzi. Ova opcija omogućava takođe prikazivanje akcija <i><b>berze</b></"
+"i> na kojima se zasniva indeks."
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "Hide charts in quotes list"
@@ -1750,15 +1889,15 @@ msgid "Size"
 msgstr "Veličina"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:3
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Širina:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:480
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:476
 msgid "pixels"
 msgstr "piksela"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:525
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:521
 msgid "Colors"
 msgstr "Boje"
 
@@ -1951,20 +2090,20 @@ msgstr "Naredba"
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Praćenje modema"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:666
+#: ../modemlights/modem-applet.c:671
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
 msgstr "Veza je uspostavljena, ali ne mogu da saznam njeno trajanje"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:682
+#: ../modemlights/modem-applet.c:687
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Trajanje veze: %.1d:%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:686
+#: ../modemlights/modem-applet.c:691
 msgid "Not connected"
 msgstr "Nepovezan"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:708
+#: ../modemlights/modem-applet.c:713
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -1972,7 +2111,7 @@ msgstr ""
 "Da se povežete na vašeg dobavljača Internet usluga, trebaju vam "
 "administratorska ovlašćenja"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:709
+#: ../modemlights/modem-applet.c:714
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -1980,11 +2119,11 @@ msgstr ""
 "Da prekinete vezu sa vašim dobavljačem Internet usluga, trebaju vam "
 "administratorska ovlašćenja"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:784
+#: ../modemlights/modem-applet.c:789
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "Uneta lozinka je neispravna"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:786
+#: ../modemlights/modem-applet.c:791
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
@@ -1992,27 +2131,27 @@ msgstr ""
 "Proverite da li ste je ispravno uneli i da niste pritisnuli „Caps Lock“ "
 "taster"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:897
+#: ../modemlights/modem-applet.c:902
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "Želite da uspostavite vezu?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:898
+#: ../modemlights/modem-applet.c:903
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "Želite da prekinete vezu?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:907
+#: ../modemlights/modem-applet.c:912
 msgid "C_onnect"
 msgstr "P_oveži se"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:907
+#: ../modemlights/modem-applet.c:912
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Prekini vezu"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:966
+#: ../modemlights/modem-applet.c:971
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Ne mogu da pokrenem alat za podešavanje mreže"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:968
+#: ../modemlights/modem-applet.c:973
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
@@ -2020,7 +2159,7 @@ msgstr ""
 "Proverite da li je instaliran na ispravnom mestu i da ima odgovarajuća "
 "ovlašćenja"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:992
+#: ../modemlights/modem-applet.c:997
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Programče za povezivanje i praćenje modemske mrežne veze."
 
@@ -2032,7 +2171,8 @@ msgstr "_Uspostavi"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "Pre_kini"
 
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:3 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:3
+#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:4
 msgid "_Properties"
 msgstr "Oso_bine"
 
@@ -2061,8 +2201,8 @@ msgid ""
 "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
 "space use, plus network traffic."
 msgstr ""
-"Praćenje opterećenja sistema omogućava prikaz grafika za procesor, memoriju, "
-"i memoriju na disku, a uz to i mrežni saobraćaj."
+"Praćenje opterećenja sistema omogućava prikaz grafika za procesor, memoriju, i "
+"memoriju na disku, a uz to i mrežni saobraćaj."
 
 #: ../multiload/main.c:131
 msgid "Start system-monitor"
@@ -2073,34 +2213,34 @@ msgstr "Pokreće praćenje sistema"
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Došlo je do greške pri izvršavanju „%s“: %s"
 
-#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:550
+#: ../multiload/main.c:275 ../multiload/properties.c:546
 msgid "Processor"
 msgstr "Procesor"
 
-#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:558
+#: ../multiload/main.c:277 ../multiload/properties.c:554
 msgid "Memory"
 msgstr "Memorija"
 
-#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/properties.c:566
+#: ../multiload/main.c:279 ../multiload/properties.c:562
 msgid "Network"
 msgstr "Mreža"
 
-#: ../multiload/main.c:298 ../multiload/properties.c:573
+#: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:569
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Zamenska memorija"
 
-#: ../multiload/main.c:300 ../multiload/main.c:379
+#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/main.c:362
 msgid "Load Average"
 msgstr "Prosečno opterećenje"
 
-#: ../multiload/main.c:302
+#: ../multiload/main.c:285
 msgid "Disk"
 msgstr "Disk"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:318
+#: ../multiload/main.c:301
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2111,13 +2251,13 @@ msgstr ""
 "%u%% upotrebljavaju programi\n"
 "%u%% je u upotrebi kao ostava"
 
-#: ../multiload/main.c:326
+#: ../multiload/main.c:309
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "Prosečno opterećenje sistema je %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:334
+#: ../multiload/main.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2128,7 +2268,7 @@ msgstr ""
 "Prima %s\n"
 "Šalje %s"
 
-#: ../multiload/main.c:350
+#: ../multiload/main.c:333
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2149,28 +2289,28 @@ msgstr[3] ""
 "%s:\n"
 "%u%% u upotrebi"
 
-#: ../multiload/main.c:375
+#: ../multiload/main.c:358
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Opterećenje procesora"
 
-#: ../multiload/main.c:376
+#: ../multiload/main.c:359
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Opterećenje memorije"
 
 # bug: Ili je ovo "net" kao "ukupno"?
-#: ../multiload/main.c:377
+#: ../multiload/main.c:360
 msgid "Net Load"
 msgstr "Opterećenje mreže"
 
-#: ../multiload/main.c:378
+#: ../multiload/main.c:361
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Opterećenje memorije na disku"
 
-#: ../multiload/main.c:380
+#: ../multiload/main.c:363
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Opterećenje diska"
 
-#: ../multiload/main.c:490
+#: ../multiload/main.c:473
 #: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Praćenje sistema"
@@ -2320,146 +2460,443 @@ msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
 msgstr ""
 "Pokretačka datoteka koju treba pokrenuti kao program za praćenje sistema"
 
-#: ../multiload/properties.c:312
+#: ../multiload/properties.c:308
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Praćeni resursi"
 
-#: ../multiload/properties.c:337
+#: ../multiload/properties.c:333
 msgid "_Processor"
 msgstr "_Procesor"
 
-#: ../multiload/properties.c:350
+#: ../multiload/properties.c:346
 msgid "_Memory"
 msgstr "_Memorija"
 
-#: ../multiload/properties.c:363
+#: ../multiload/properties.c:359
 msgid "_Network"
 msgstr "M_reža"
 
-#: ../multiload/properties.c:376
+#: ../multiload/properties.c:372
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "_Zamena za memoriju (swap)"
 
-#: ../multiload/properties.c:389
+#: ../multiload/properties.c:385
 msgid "_Load"
 msgstr "_Opterećenje"
 
-#: ../multiload/properties.c:402
+#: ../multiload/properties.c:398
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Tvrdi disk"
 
-#: ../multiload/properties.c:417
+#: ../multiload/properties.c:413
 msgid "Options"
 msgstr "Opcije"
 
-#: ../multiload/properties.c:447
+#: ../multiload/properties.c:443
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "_Širina programčeta: "
 
-#: ../multiload/properties.c:449
+#: ../multiload/properties.c:445
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "_Visina programčeta: "
 
-#: ../multiload/properties.c:488
+#: ../multiload/properties.c:484
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "_Vreme između dva osvežavanja prikaza: "
 
-#: ../multiload/properties.c:514
+#: ../multiload/properties.c:510
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milisekundi"
 
-#: ../multiload/properties.c:552 ../multiload/properties.c:560
+#: ../multiload/properties.c:548 ../multiload/properties.c:556
 msgid "_User"
 msgstr "_Korisnik"
 
-#: ../multiload/properties.c:553
+#: ../multiload/properties.c:549
 msgid "S_ystem"
 msgstr "_Sistem"
 
-#: ../multiload/properties.c:554
+#: ../multiload/properties.c:550
 msgid "N_ice"
 msgstr "_Manje prioritetno"
 
-#: ../multiload/properties.c:555
+#: ../multiload/properties.c:551
 msgid "I_OWait"
 msgstr "U_Ičekanje"
 
-#: ../multiload/properties.c:556
+#: ../multiload/properties.c:552
 msgid "I_dle"
 msgstr "_Neuposlen"
 
-#: ../multiload/properties.c:561
+#: ../multiload/properties.c:557
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "_Deljena"
 
-#: ../multiload/properties.c:562
+#: ../multiload/properties.c:558
 msgid "_Buffers"
 msgstr "_Baferi"
 
-#: ../multiload/properties.c:563
+#: ../multiload/properties.c:559
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "Keš_irana"
 
-#: ../multiload/properties.c:564
+#: ../multiload/properties.c:560
 msgid "F_ree"
 msgstr "_Slobodna"
 
-#: ../multiload/properties.c:568
+#: ../multiload/properties.c:564
 msgid "_In"
 msgstr "_Primljeno"
 
-#: ../multiload/properties.c:569
+#: ../multiload/properties.c:565
 msgid "_Out"
 msgstr "P_oslato"
 
-#: ../multiload/properties.c:570
+#: ../multiload/properties.c:566
 msgid "_Local"
 msgstr "_Lokalno"
 
-#: ../multiload/properties.c:571 ../multiload/properties.c:581
-#: ../multiload/properties.c:587
+#: ../multiload/properties.c:567 ../multiload/properties.c:577
+#: ../multiload/properties.c:583
 msgid "_Background"
 msgstr "_Pozadina"
 
-#: ../multiload/properties.c:575
+#: ../multiload/properties.c:571
 msgid "_Used"
 msgstr "Is_korišćeno"
 
-#: ../multiload/properties.c:576
+#: ../multiload/properties.c:572
 msgid "_Free"
 msgstr "_Slobodno"
 
-#: ../multiload/properties.c:578
+#: ../multiload/properties.c:574
 msgid "Load"
 msgstr "Opterećenje"
 
-#: ../multiload/properties.c:580
+#: ../multiload/properties.c:576
 msgid "_Average"
 msgstr "Pro_sečno"
 
-#: ../multiload/properties.c:583
+#: ../multiload/properties.c:579
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Tvrdi disk"
 
-#: ../multiload/properties.c:585
+#: ../multiload/properties.c:581
 msgid "_Read"
 msgstr "_Čitanje"
 
-#: ../multiload/properties.c:586
+#: ../multiload/properties.c:582
 msgid "_Write"
 msgstr "_Upis"
 
-#: ../multiload/properties.c:613
+#: ../multiload/properties.c:609
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Postavke praćenja sistema"
 
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:368
+msgid "b/s"
+msgstr "b/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:368
+msgid "B/s"
+msgstr "B/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:370
+msgid "bits"
+msgstr "bita"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:370
+msgid "bytes"
+msgstr "bajta"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
+msgid "kb/s"
+msgstr "kb/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
+msgid "KiB/s"
+msgstr "KiB/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:379
+msgid "kb"
+msgstr "kb"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:379
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:388
+msgid "Mb/s"
+msgstr "Mb/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:388
+msgid "MiB/s"
+msgstr "MiB/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:390
+msgid "Mb"
+msgstr "Mb"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:390
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
+msgid ""
+"A little applet that displays some information on the traffic on the "
+"specified network device"
+msgstr ""
+"Mali programčić koji prikazuje neke podatke o saobraćaju na naznačenom "
+"mrežnom uređaju"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:639
+msgid "Netspeed Website"
+msgstr "Veb stranica Brzine mreže"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:902
+#, c-format
+msgid "Device Details for %s"
+msgstr "Podaci uređaja za %s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:927
+msgid "_In graph color"
+msgstr "Boja grafika _ulaza"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:928
+msgid "_Out graph color"
+msgstr "Boja grafika _izlaza"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
+msgid "Internet Address:"
+msgstr "Internet adresa:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Mrežna maska:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Hardverska adresa:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:947
+msgid "P-t-P Address:"
+msgstr "T-d-T adresa:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:948
+msgid "Bytes in:"
+msgstr "Primljenih bajtova:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:949
+msgid "Bytes out:"
+msgstr "Poslatih bajtova:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:951 ../netspeed/src/netspeed.c:952
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:953 ../netspeed/src/netspeed.c:954
+msgid "none"
+msgstr "ništa"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:993
+msgid "IPv6 Address:"
+msgstr "IPv6 adresa:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1025
+msgid "Signal Strength:"
+msgstr "Jačina signala:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1026
+msgid "ESSID:"
+msgstr "ESSID:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1076
+#, c-format
+msgid "%s is down"
+msgstr "%s je ugašen"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1081
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"in: %s out: %s"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"prijem: %s slanje: %s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1083 ../netspeed/src/netspeed.c:1092
+msgid "has no ip"
+msgstr "nema ip"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"sum: %s"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"ukupno: %s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"ESSID: %s\n"
+"Strength: %d %%"
+msgstr ""
+"\n"
+"ESSID: %s\n"
+"Jačina: %d %%"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1100
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznato"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1165
+#, c-format
+msgid "Do you want to disconnect %s now?"
+msgstr "Da li želite da prekinete vezu „%s“ sada?"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1167
+#, c-format
+msgid "Do you want to connect %s now?"
+msgstr "Da li želite da povežete vezu „%s“ sada?"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Running command %s failed</b>\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<b>Nije uspelo izvršavanje naredbe „%s“</b>\n"
+"%s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1457
+msgid "Netspeed"
+msgstr "Brzina mreže"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1549
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške prikazivanja pomoći:\n"
+"%s"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:152
+msgid "Network _device:"
+msgstr "_Mrežni uređaj:"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:219
+msgid "General Settings"
+msgstr "Opšta podešavanja"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:240
+msgid "Show _sum instead of in & out"
+msgstr "Prikaži _ukupnost umesto ulaza i izlaza"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:246
+msgid "Show _bits instead of bytes"
+msgstr "Prikaži _bite umesto bajtova"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:252
+msgid "Change _icon according to the selected device"
+msgstr "Promeni _ikonicu u skladu sa izabranim uređajem"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:312
+msgid "Netspeed Preferences"
+msgstr "Postavke Brzine mreže"
+
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:1
+msgid "Device _Details"
+msgstr "Podaci _uređaja"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Netspeed Applet Factory"
+msgstr "Proizvodnja programčeta brzine mreže"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Netspeed Applet"
+msgstr "Programče brzine mreže"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Network Monitor"
+msgstr "Nadzornik mreže"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:1
+#| msgid "Show frame"
+msgid "Show sum"
+msgstr "Prikazuje ukupnost"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid "Show _sum instead of in & out"
+msgid "Show sum instead of in &amp; out"
+msgstr "Prikazuje ukupnost umesto ulaza i izlaza"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid "Show sticky notes"
+msgid "Show bits"
+msgstr "Prikazuje bite"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid "Show _bits instead of bytes"
+msgid "Show bits instead of bytes"
+msgstr "Prikazuje bite umesto bajtova"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid "Change %"
+msgid "Change icon"
+msgstr "Menja ikonicu"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid "Change _icon according to the selected device"
+msgid "Change icon according to the selected device"
+msgstr "Menja ikonicu u skladu sa izabranim uređajem"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Auto change device"
+msgstr "Samostalno menja uređaj"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:8
+#| msgid "Refresh"
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Vreme osvežavanja"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:9
+#| msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgid "Refresh time in milliseconds"
+msgstr "Vreme osvežavanja u milisekundama"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:10
+#| msgid "Network _device:"
+msgid "Network device"
+msgstr "Mrežni uređaj"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:11
+#| msgid "Command"
+msgid "Up command"
+msgstr "Naredba za poslato"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:12
+#| msgid "Command"
+msgid "Down command"
+msgstr "Naredba za primljeno"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:13
+#| msgid "_In graph color"
+msgid "In graph color"
+msgstr "Boja grafika ulaza"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:14
+#| msgid "_Out graph color"
+msgid "Out graph color"
+msgstr "Boja grafika izlaza"
+
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 msgstr "Proizvodnja programčeta za beleške"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:127
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:387
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:380
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Beleške"
 
@@ -2467,194 +2904,193 @@ msgstr "Beleške"
 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 msgstr "Napravite, gledajte i upravljajte beleškama na radnoj površini"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:619
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:591
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Ova beleška je zaključana."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:623
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:595
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Ova beleška je otključana."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Nova beleška"
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete.ui.h:1
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Da obrišem lepljivu belešku?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Obriši belešku..."
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete.ui.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:3
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Ovo ne možete poništiti."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "_Zaključaj belešku"
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:1
+msgid "_Delete All"
+msgstr "Obriši _sve"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:2
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Da obrišem sve lepljive beleške?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:1
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:2
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Zaključaj/otključaj belešku"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:3
+msgid "Close note"
+msgstr "Zatvori belešku"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:4
+msgid "Resize note"
+msgstr "Promeni veličinu beleške"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:1
 msgid "Sticky Notes Preferences"
 msgstr "Postavke za belešku"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:2
 msgid "Default Note Properties"
 msgstr "Podešavanje podrazumevane beleške"
 
-# tooltip??? ~Miloš
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Postavlja podrazumevani font za sve beleške"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:4
+msgid "H_eight:"
+msgstr "_Visina:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Izaberite podrazumevani font za beleške"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:5
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Izaberite podrazumevanu širinu beleške (u pikselima)"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Font:"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:6
+#| msgid "10"
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Koristi font iz s_istemske teme"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:7
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Izaberite podrazumevanu visinu beleške (u pikselima)"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "_Boja beleške:"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:8
+#| msgid "10"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:9
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Koristi boju iz _sistemske teme"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:10
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "Bo_ja fonta:"
 
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:11
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "_Boja beleške:"
+
 # tooltip??? ~Miloš
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:12
 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
 msgstr "Postavlja podrazumevanu boju za sve beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:13
 msgid "Pick a default sticky note color"
 msgstr "Izaberite podrazumevanu boju za beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Koristi boju iz _sistemske teme"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:14
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Koristi font iz s_istemske teme"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Izaberite podrazumevanu visinu beleške (u pikselima)"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:11
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Font:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Izaberite podrazumevanu širinu beleške (u pikselima)"
+# tooltip??? ~Miloš
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:16
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Postavlja podrazumevani font za sve beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "H_eight:"
-msgstr "_Visina:"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:17
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Izaberite podrazumevani font za beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:18
 msgid "Behavior"
 msgstr "Ponašanje"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "_Sakrij beleške kada kliknem na radnu površ"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr "Da li da sakrijem sve beleške kada kliknete na radnu površinu"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "Da li da _nametnem podrazumevanu boju i slovni lik za sve beleške"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Da li da nametnem podrazumevani stil za sve beleške"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:19
 msgid "_Put notes on all workspaces"
 msgstr "Postavi na sve _radne površine"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:20
 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
 msgstr "Da li da prikažem beleške na svim radnim prostorima"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Da obrišem lepljivu belešku?"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Ovo ne možete poništiti."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Da obrišem sve lepljive beleške?"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "_Delete All"
-msgstr "Obriši _sve"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Beleške"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:21
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Da li da _nametnem podrazumevanu boju i slovni lik za sve beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Zaključaj/otključaj belešku"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:22
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Da li da nametnem podrazumevani stil za sve beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "Close note"
-msgstr "Zatvori belešku"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:23
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "_Sakrij beleške kada kliknem na radnu površ"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Resize note"
-msgstr "Promeni veličinu beleške"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:24
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "Da li da sakrijem sve beleške kada kliknete na radnu površinu"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:1
 msgid "Sticky Note Properties"
 msgstr "Osobine beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:2
 msgid "Properties"
 msgstr "Osobine"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Uobičajeni font beleške"
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:3
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Naslov:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Izaberite font za belešku"
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:4
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Upišite naslov za belešku"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:5
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "_Koristi podrazumevanu boju"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:6
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "_Boja fonta:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:7
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "B_oja beleške:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:8
 msgid "Use default fo_nt"
 msgstr "K_oristi podrazumevani font"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:9
 msgid "Choose a color for the note"
 msgstr "Uobičajena boja beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:10
 msgid "Pick a color for the sticky note"
 msgstr "Izaberite boju za beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "B_oja beleške:"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "_Boja fonta:"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "_Koristi podrazumevanu boju"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Upišite naslov za belešku"
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:12
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Uobičajeni font beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Naslov:"
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:13
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Izaberite font za belešku"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:553
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:539
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
@@ -2663,7 +3099,7 @@ msgstr[1] "%d beleške"
 msgstr[2] "%d beleški"
 msgstr[3] "Jedna beleška"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:554
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:540
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Prikaži beleške"
 
@@ -2671,6 +3107,11 @@ msgstr "Prikaži beleške"
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Beleške za radno okruženje Gnom"
 
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:1
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nova beleška"
+
 #: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:2
 msgid "Hi_de Notes"
 msgstr "Sak_rij beleške"
@@ -2683,6 +3124,14 @@ msgstr "_Zaključaj beleške"
 msgid "_Delete Notes"
 msgstr "U_kloni beleške"
 
+#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:2
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Obriši belešku..."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:3
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_Zaključaj belešku"
+
 #: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Trash"
 msgstr "Smeće"
@@ -2803,8 +3252,8 @@ msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
 msgstr ""
-"Ukoliko je ova opcija uključena, neće se koristiti podešavanja boja i "
-"fontova za pojedinačne beleške."
+"Ukoliko je ova opcija uključena, neće se koristiti podešavanja boja i fontova "
+"za pojedinačne beleške."
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
@@ -2826,6 +3275,126 @@ msgstr "Da li se traži odobrenje pri brisanju beleške"
 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 msgstr "Prazne beleške se uvek brišu bez potvrde."
 
+#: ../tracker-search-bar/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Tracker Search Bar"
+msgstr "Tragačeva traka pretrage"
+
+#: ../tracker-search-bar/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Find your data quickly using Tracker"
+msgstr "Nađite vaše podatke koristeći Tragača"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:718
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:734
+msgid "Other"
+msgstr "Drugo"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:719
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakti"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:720
+msgid "Tags"
+msgstr "Oznake"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:721
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "Adrese el. pošte"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:722
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:723
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Applications"
+msgstr "Programi"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:724
+msgid "Images"
+msgstr "Slike"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:725
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:726
+msgid "Folders"
+msgstr "Fascikle"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:727
+#| msgid "_Font:"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Slovni likovi"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:728
+msgid "Videos"
+msgstr "Video snimci"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:729
+msgid "Archives"
+msgstr "Arhive"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:730
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Obeleživači"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:731
+msgid "Links"
+msgstr "Veze"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1107
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorija"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1135
+#| msgid "_Title:"
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1201
+#, c-format
+msgid "No results found for “%s”"
+msgstr "Nema rezultata za „%s“"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:1
+msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
+msgstr "Autorska prava 2005-2010 Autori Tragača"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:2
+msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
+msgstr "Programče trake pretrage za nalaženje sadržaja smeštenog u Tragaču"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:3
+msgid ""
+"Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+"Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati\n"
+"i/ili menjati pod uslovima Gnuove opšte javne licence koju\n"
+"je objavila Zadužbina slobodnog softvera; izdanja 3 licence\n"
+"ili (po vašem izboru) bilo kojeg novijeg izdanja.\n"
+"\n"
+"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti koristan,\n"
+"ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak i bez primenjene garancije\n"
+"TRŽIŠNE VREDNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.\n"
+"Pogledajte Gnuovu Opštu javnu licencu za više detalja.\n"
+"\n"
+"Trebali ste da primite primerak Gnuove Opšte javne licence\n"
+"uz ovaj program. Ako niste, pišite Zadužbini slobodnog\n"
+"softvera na adresu: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA“."
+
 # bug: plural-forms
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:122
 #, c-format
@@ -2840,7 +3409,7 @@ msgstr[3] "Jedna stavka u smeću"
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Nema stavki u Smeću"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:367
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:363
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while spawning Nautilus:\n"
@@ -2849,7 +3418,7 @@ msgstr ""
 "Greška pri pozivanju Nautilusa:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:415
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
@@ -2857,21 +3426,21 @@ msgstr ""
 "Gnomova kanta za smeće na panelu. Koristite je da pregledate smeće ili da "
 "prevučete i ubacite stavke u smeće."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:440
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Odmah obrisati?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:469
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr "Ne mogu da premestim stavke u smeće, želite li da ih odmah obrišete?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:478
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:474
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
 "Ne mogu da premestim neke stavke u smeće, želite li da ih odmah obrišete?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:608
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:604
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Programče za Smeće"
 
@@ -2899,8 +3468,7 @@ msgstr ""
 "Ukoliko izbacite smeće, sve stavke iz njega će biti trajno uklonjene. "
 "Primetite da svaku možete zasebno izbaciti."
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:342
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:2
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:342 ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:2
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Iz_baci smeće"
 
@@ -2916,312 +3484,82 @@ msgstr "Izbacivanje smeća"
 msgid "From:"
 msgstr "Iz:"
 
-#: ../windowpicker/src/applet.c:199 ../windowpicker/src/applet.c:200
-msgid "Window Picker"
-msgstr "Izbirač prozora"
-
-#: ../windowpicker/src/applet.c:262
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Prikazuje prozore sa svih radnih prostora"
-
-#: ../windowpicker/src/applet.c:265
-msgid ""
-"Show the home title and\n"
-"log out icon when on the desktop"
-msgstr ""
-"Prikazuje naslov lične fascikle i\n"
-"ikonicu odjavljivanja kada je na radnoj površi"
-
-#: ../windowpicker/src/applet.c:270
-msgid ""
-"Show the application title and\n"
-"close icon"
-msgstr ""
-"Prikazuje naslov programa i\n"
-"ikonicu zatvaranja"
-
-#: ../windowpicker/src/applet.c:274
-msgid "Grey out non-active window icons"
-msgstr "Zacrnjuje ikonice neradnih prozora"
-
-#: ../windowpicker/src/applet.c:277
-msgid "Automatically expand task list to use full space"
-msgstr "Samostalno širi spisak zadataka da iskoristi sav prostor"
-
 #: ../windowpicker/src/task-title.c:168 ../windowpicker/src/task-title.c:175
-#: ../windowpicker/src/task-title.c:312 ../windowpicker/src/task-title.c:399
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:341 ../windowpicker/src/task-title.c:428
 msgid "Home"
 msgstr "Početna"
 
-#: ../windowpicker/src/task-title.c:172 ../windowpicker/src/task-title.c:396
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:172 ../windowpicker/src/task-title.c:425
 msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
 msgstr ""
 "Odjavite se, promenite korisnika, zaključajte ekran ili isključite računar"
 
-#: ../windowpicker/src/task-title.c:232
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:262
 msgid "Close window"
 msgstr "Zatvori prozor"
 
-#: ../windowpicker/src/task-title.c:337
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:366
 msgid "Close"
 msgstr "Zatvori"
 
-#: ../windowpicker/src/task-title.c:338
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:367
 msgid "Close current window."
 msgstr "Zatvorite trenutni prozor."
 
-#: ../windowpicker/src/task-item.c:717
+#: ../windowpicker/src/task-item.c:716
 msgid "Window Task Button"
 msgstr "Dugme zadatka prozora"
 
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Netspeed Applet"
-msgstr "Programče brzine mreže"
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Netspeed Applet Factory"
-msgstr "Proizvodnja programčeta brzine mreže"
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Network Monitor"
-msgstr "Nadzornik mreže"
-
-#: ../src/netspeed.c:409
-msgid "b/s"
-msgstr "b/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:409
-msgid "B/s"
-msgstr "B/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:411
-msgid "bits"
-msgstr "bita"
-
-#: ../src/netspeed.c:411
-msgid "bytes"
-msgstr "bajta"
-
-#: ../src/netspeed.c:418
-msgid "kb/s"
-msgstr "kb/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:418
-msgid "KiB/s"
-msgstr "KiB/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:420
-msgid "kb"
-msgstr "kb"
-
-#: ../src/netspeed.c:420
-msgid "KiB"
-msgstr "KiB"
-
-#: ../src/netspeed.c:429
-msgid "Mb/s"
-msgstr "Mb/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:429
-msgid "MiB/s"
-msgstr "MiB/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:431
-msgid "Mb"
-msgstr "Mb"
-
-#: ../src/netspeed.c:431
-msgid "MiB"
-msgstr "MiB"
-
-#: ../src/netspeed.c:757
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Došlo je do greške prikazivanja pomoći:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/netspeed.c:808
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to show:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ne mogu da prikažem:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/netspeed.c:839
-msgid ""
-"A little applet that displays some information on the traffic on the "
-"specified network device"
-msgstr ""
-"Mali programčić koji prikazuje neke podatke o saobraćaju na naznačenom "
-"mrežnom uređaju"
-
-#: ../src/netspeed.c:844
-msgid "Netspeed Website"
-msgstr "Veb stranica Brzine mreže"
-
-#: ../src/netspeed.c:970
-msgid "Netspeed Preferences"
-msgstr "Postavke Brzine mreže"
-
-#: ../src/netspeed.c:993
-msgid "General Settings"
-msgstr "Opšta podešavanja"
-
-#: ../src/netspeed.c:1014
-msgid "Network _device:"
-msgstr "_Mrežni uređaj:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1038
-msgid "Show _sum instead of in & out"
-msgstr "Prikaži _ukupnost umesto ulaza i izlaza"
-
-#: ../src/netspeed.c:1042
-msgid "Show _bits instead of bytes"
-msgstr "Prikaži _bite umesto bajtova"
-
-#: ../src/netspeed.c:1046
-msgid "Change _icon according to the selected device"
-msgstr "Promeni _ikonicu u skladu sa izabranim uređajem"
-
-#: ../src/netspeed.c:1157
-#, c-format
-msgid "Device Details for %s"
-msgstr "Podaci uređaja za %s"
-
-#: ../src/netspeed.c:1183
-msgid "_In graph color"
-msgstr "Boja grafika _ulaza"
-
-#: ../src/netspeed.c:1184
-msgid "_Out graph color"
-msgstr "Boja grafika _izlaza"
-
-#: ../src/netspeed.c:1200
-msgid "Internet Address:"
-msgstr "Internet adresa:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1201
-msgid "Netmask:"
-msgstr "Mrežna maska:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1202
-msgid "Hardware Address:"
-msgstr "Hardverska adresa:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1203
-msgid "P-t-P Address:"
-msgstr "T-d-T adresa:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1204
-msgid "Bytes in:"
-msgstr "Primljenih bajtova:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1205
-msgid "Bytes out:"
-msgstr "Poslatih bajtova:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1207 ../src/netspeed.c:1208 ../src/netspeed.c:1209
-#: ../src/netspeed.c:1210
-msgid "none"
-msgstr "ništa"
-
-#: ../src/netspeed.c:1249
-msgid "IPv6 Address:"
-msgstr "IPv6 adresa:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1281
-msgid "Signal Strength:"
-msgstr "Jačina signala:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1282
-msgid "ESSID:"
-msgstr "ESSID:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1368
-#, c-format
-msgid "Do you want to disconnect %s now?"
-msgstr "Da li želite da prekinete vezu „%s“ sada?"
-
-#: ../src/netspeed.c:1372
-#, c-format
-msgid "Do you want to connect %s now?"
-msgstr "Da li želite da povežete vezu „%s“ sada?"
-
-#: ../src/netspeed.c:1398
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Running command %s failed</b>\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Nije uspelo izvršavanje naredbe „%s“</b>\n"
-"%s"
+#: ../windowpicker/src/wp-about-dialog.c:97
+msgid "Window Picker"
+msgstr "Izbirač prozora"
 
-#: ../src/netspeed.c:1454
-#, c-format
-msgid "%s is down"
-msgstr "%s je ugašen"
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Prikazuje prozore sa svih radnih prostora"
 
-#: ../src/netspeed.c:1459
-#, c-format
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid ""
-"%s: %s\n"
-"in: %s out: %s"
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
 msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"prijem: %s slanje: %s"
-
-#: ../src/netspeed.c:1461 ../src/netspeed.c:1470
-msgid "has no ip"
-msgstr "nema ip"
+"Prikazuje naslov lične fascikle i\n"
+"ikonicu odjavljivanja kada je na radnoj površi"
 
-#: ../src/netspeed.c:1468
-#, c-format
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:6
+#| msgid ""
+#| "Show the application title and\n"
+#| "close icon"
 msgid ""
-"%s: %s\n"
-"sum: %s"
+"Show the application title and close icon\n"
+"for maximized windows"
 msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"ukupno: %s"
+"Prikazuje naslov programa i ikonicu zatvaranja\n"
+"za uvećane prozore"
 
-#: ../src/netspeed.c:1477
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"ESSID: %s\n"
-"Strength: %d %%"
-msgstr ""
-"\n"
-"ESSID: %s\n"
-"Jačina: %d %%"
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Grey out non-active window icons"
+msgstr "Zacrnjuje ikonice neradnih prozora"
 
-#: ../src/netspeed.c:1478
-msgid "unknown"
-msgstr "nepoznato"
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Automatically expand task list to use full space"
+msgstr "Samostalno širi spisak zadataka da iskoristi sav prostor"
 
-#: ../src/netspeed.c:1525
-msgid "Netspeed"
-msgstr "Brzina mreže"
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
 
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "Device _Details"
-msgstr "Podaci _uređaja"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to show:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da prikažem:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Postavke..."
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_Postavke..."
 
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "_About..."
-msgstr "_O programu..."
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_O programu..."
 
 #~ msgid "Volume Applet"
 #~ msgstr "Upravljanje jačinom zvuka"
@@ -3241,9 +3579,9 @@ msgstr "_O programu..."
 #~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
 #~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
 #~ msgstr ""
-#~ "Upravljanje jačinom zvuka nije našlo ništa čime može da upravlja. To "
-#~ "znači ili da nemate instalirane odgovarajuće priključke Gstrimera, ili da "
-#~ "zvučna kartica nije podešena."
+#~ "Upravljanje jačinom zvuka nije našlo ništa čime može da upravlja. To znači "
+#~ "ili da nemate instalirane odgovarajuće priključke Gstrimera, ili da zvučna "
+#~ "kartica nije podešena."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
@@ -3383,8 +3721,8 @@ msgstr "_O programu..."
 #~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
 #~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ovaj ključ po programčetu je zastareo u korist opšteg ključa, /schemas/"
-#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ "Ovaj ključ po programčetu je zastareo u korist opšteg ključa, /schemas/apps/"
+#~ "mini-commander-global/macro_patterns."
 
 #~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
 #~ msgstr "Kanalom upravlja programče. Samo za OSS sisteme"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]