[gnome-system-monitor] Updated Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Updated Occitan translation
- Date: Mon, 29 Feb 2016 21:59:42 +0000 (UTC)
commit 480691019c7ae7767676bc005c3de13e1c49fcee
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Mon Feb 29 21:59:36 2016 +0000
Updated Occitan translation
po/oc.po | 105 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 58 insertions(+), 47 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 1cf1067..ab2a150 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -4,15 +4,16 @@
# This file is distributed under the same license as the procman package.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008
# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-27 08:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:45+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-18 10:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-29 22:58+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,12 +24,12 @@ msgstr ""
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 16:52+0000\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
+#: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor sistèma"
# Utilizacion de l'infinitif dins les infobulles del Burèu
-# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
+# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles del Bureau
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
msgid "View current processes and monitor system state"
@@ -39,11 +40,11 @@ msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;"
msgstr ""
-"Monitor;Sistèma;Processus;CPU;Memòria;Ret;Istoric;Utilizacion;Performància;Pr"
-"ètzfach;"
+"Monitor;Sistèma;Processus;CPU;Memòria;Ret;Istoric;Utilizacion;Performància;"
+"Prètzfach;"
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:318
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "Monitor sistèma GNOME"
@@ -125,7 +126,7 @@ msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Istoric d'utilizacion de la memòria fisica e del fichièr d'escambi"
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334
+#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:347
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
@@ -162,7 +163,9 @@ msgid "File Systems"
msgstr "Sistèmas de fichièrs"
#: ../data/lsof.ui.h:1
-msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
+#| msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
+#| msgid "Search for Open Files"
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Recèrca de fichièrs dobèrts"
@@ -175,9 +178,11 @@ msgid "Case insensitive"
msgstr "Respectar pas la cassa"
#: ../data/menus.ui.h:1
-msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#| msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
+#| msgid "Search for Open Files"
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
-msgstr "Recercar de fichièrs dobèrts"
+msgstr "Recèrca de fichièrs dobèrts"
#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
@@ -263,7 +268,7 @@ msgstr "Personalizada"
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Mapas de la memòria"
-#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#. Translators: this means
#: ../data/menus.ui.h:24
msgid "Open _Files"
msgstr "Fichièrs _dobèrts"
@@ -314,7 +319,7 @@ msgstr "Grafics"
#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
-msgstr "_Tracer lo diagrama del CPU jos la forma de grafic condensat"
+msgstr "_Traçar lo diagrama del CPU jos la forma de grafic condensat"
#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "_Show network speed in bits"
@@ -349,7 +354,7 @@ msgstr ""
"sa valor « nice ». Una valor nice mai bassa correspond a una mai nauta "
"prioritat.</i></small>"
-#: ../src/application.cpp:310
+#: ../src/application.cpp:304
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Susvelhança simpla dels processus e del sistèma."
@@ -470,7 +475,7 @@ msgstr "Clicatz per definir las colors del grafic"
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Causissètz una color per « %s »"
-#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:77
+#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:78
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
@@ -800,7 +805,8 @@ msgstr "Largor de la colomna de la memòria en escritura dels processus"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
-msgstr "Afichar la colomna de la memòria en escritura dels processus a l'aviada"
+msgstr ""
+"Afichar la colomna de la memòria en escritura dels processus a l'aviada"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
@@ -917,7 +923,7 @@ msgstr "Largor de la colomna de session dels processus"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Show process 'Session' column on startup"
-msgstr "Afichar la colomna de la sesilha dels processus a l'aviada"
+msgstr "Afichar la colomna de la session dels processus a l'aviada"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Width of process 'Seat' column"
@@ -1056,7 +1062,8 @@ msgstr ""
#: ../src/procdialogs.cpp:75
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr "Sètz segur que volètz tuar lo processus « %s » seleccionat (PID : %u) ?"
+msgstr ""
+"Sètz segur que volètz tuar lo processus « %s » seleccionat (PID : %u) ?"
#. xgettext: primary alert message for ending single process
#: ../src/procdialogs.cpp:80
@@ -1088,7 +1095,7 @@ msgid ""
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"En tuant un processus, podètz destrusir vòstras donadas, damatjar vòstra "
-"sesilha de trabalh o alara introduire una falha de seguretat. Sols los "
+"session de trabalh o alara introduire una falha de seguretat. Sols los "
"processus que respondon pas mai deurián èsser tuats."
#: ../src/procdialogs.cpp:101
@@ -1127,105 +1134,105 @@ msgstr ""
"La prioritat d'un processus es atribuida al moyen de sa valor « nice ». Una "
"valor nice mai bassa correspond a una mai nauta prioritat."
-#: ../src/procproperties.cpp:49 ../src/procproperties.cpp:83
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/util.cpp:432
+#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/procproperties.cpp:66 ../src/proctable.cpp:319
+#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:332
msgid "Process Name"
msgstr "Nom del processus"
-#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:320
+#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:333
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
-#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:321
+#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:322
+#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:335
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Mem. virtuala"
-#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:323
+#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Resident Memory"
msgstr "Mem. residenta"
-#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:324
+#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:337
msgid "Writable Memory"
msgstr "Mem. en escritura"
-#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:325
+#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:338
msgid "Shared Memory"
msgstr "Mem. partejada"
-#: ../src/procproperties.cpp:75 ../src/proctable.cpp:326
+#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:339
msgid "X Server Memory"
msgstr "Mem. del servidor X"
-#: ../src/procproperties.cpp:78 ../src/proctable.cpp:328
+#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:341
msgid "CPU Time"
msgstr "Temps CPU"
-#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:329
+#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:342
msgid "Started"
msgstr "Aviat"
-#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:330
+#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:343
msgid "Nice"
msgstr "Prioritat"
-#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:344
+#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:357
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
-#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:331
+#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:344
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:332
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:345
msgid "Security Context"
msgstr "Contèxte de seguretat"
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:333
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:346
msgid "Command Line"
msgstr "Linha de comanda"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:349
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Canal d'espèra"
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:337
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:350
msgid "Control Group"
msgstr "Grop de contraròtle"
-#: ../src/procproperties.cpp:198
+#: ../src/procproperties.cpp:199
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID %u)"
-#: ../src/proctable.cpp:327
+#: ../src/proctable.cpp:340
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
-#: ../src/proctable.cpp:338
+#: ../src/proctable.cpp:351
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
-#: ../src/proctable.cpp:339
+#: ../src/proctable.cpp:352
msgid "Session"
-msgstr "Sesilha"
+msgstr "Session"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:342
+#: ../src/proctable.cpp:355
msgid "Seat"
msgstr "Pòste"
-#: ../src/proctable.cpp:343
+#: ../src/proctable.cpp:356
msgid "Owner"
msgstr "Proprietari"
@@ -1353,6 +1360,10 @@ msgstr "Prioritat fòrça bassa"
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
+#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#~ msgid "Search for Open Files"
+#~ msgstr "Recercar de fichièrs dobèrts"
+
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]