[gnome-system-monitor] Updated Occitan translation



commit 480691019c7ae7767676bc005c3de13e1c49fcee
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Mon Feb 29 21:59:36 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po |  105 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 58 insertions(+), 47 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 1cf1067..ab2a150 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -4,15 +4,16 @@
 # This file is distributed under the same license as the procman package.
 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008
 # Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
 "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-27 08:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:45+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-18 10:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-29 22:58+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,12 +24,12 @@ msgstr ""
 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 16:52+0000\n"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
+#: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Monitor sistèma"
 
 # Utilizacion de l'infinitif dins les infobulles del Burèu
-# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
+# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles del Bureau
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
 msgid "View current processes and monitor system state"
@@ -39,11 +40,11 @@ msgid ""
 "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
 "Manager;"
 msgstr ""
-"Monitor;Sistèma;Processus;CPU;Memòria;Ret;Istoric;Utilizacion;Performància;Pr"
-"ètzfach;"
+"Monitor;Sistèma;Processus;CPU;Memòria;Ret;Istoric;Utilizacion;Performància;"
+"Prètzfach;"
 
 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:318
 msgid "GNOME System Monitor"
 msgstr "Monitor sistèma GNOME"
 
@@ -125,7 +126,7 @@ msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "Istoric d'utilizacion de la memòria fisica e del fichièr d'escambi"
 
 #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334
+#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:347
 msgid "Memory"
 msgstr "Memòria"
 
@@ -162,7 +163,9 @@ msgid "File Systems"
 msgstr "Sistèmas de fichièrs"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:1
-msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
+#| msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
+#| msgid "Search for Open Files"
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
 msgid "Search for Open Files"
 msgstr "Recèrca de fichièrs dobèrts"
 
@@ -175,9 +178,11 @@ msgid "Case insensitive"
 msgstr "Respectar pas la cassa"
 
 #: ../data/menus.ui.h:1
-msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#| msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
+#| msgid "Search for Open Files"
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
 msgid "Search for Open Files"
-msgstr "Recercar de fichièrs dobèrts"
+msgstr "Recèrca de fichièrs dobèrts"
 
 #: ../data/menus.ui.h:2
 msgid "Preferences"
@@ -263,7 +268,7 @@ msgstr "Personalizada"
 msgid "_Memory Maps"
 msgstr "_Mapas de la memòria"
 
-#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#. Translators: this means
 #: ../data/menus.ui.h:24
 msgid "Open _Files"
 msgstr "Fichièrs _dobèrts"
@@ -314,7 +319,7 @@ msgstr "Grafics"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:11
 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
-msgstr "_Tracer lo diagrama del CPU jos la forma de grafic condensat"
+msgstr "_Traçar lo diagrama del CPU jos la forma de grafic condensat"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "_Show network speed in bits"
@@ -349,7 +354,7 @@ msgstr ""
 "sa valor « nice ». Una valor nice mai bassa correspond a una mai nauta "
 "prioritat.</i></small>"
 
-#: ../src/application.cpp:310
+#: ../src/application.cpp:304
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Susvelhança simpla dels processus e del sistèma."
 
@@ -470,7 +475,7 @@ msgstr "Clicatz per definir las colors del grafic"
 msgid "Pick a Color for '%s'"
 msgstr "Causissètz una color per « %s »"
 
-#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:77
+#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:78
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
@@ -800,7 +805,8 @@ msgstr "Largor de la colomna de la memòria en escritura dels processus"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
-msgstr "Afichar la colomna de la memòria en escritura dels processus a l'aviada"
+msgstr ""
+"Afichar la colomna de la memòria en escritura dels processus a l'aviada"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
@@ -917,7 +923,7 @@ msgstr "Largor de la colomna de session dels processus"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Show process 'Session' column on startup"
-msgstr "Afichar la colomna de la sesilha dels processus a l'aviada"
+msgstr "Afichar la colomna de la session dels processus a l'aviada"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "Width of process 'Seat' column"
@@ -1056,7 +1062,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/procdialogs.cpp:75
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr "Sètz segur que volètz tuar lo processus « %s » seleccionat (PID : %u) ?"
+msgstr ""
+"Sètz segur que volètz tuar lo processus « %s » seleccionat (PID : %u) ?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending single process
 #: ../src/procdialogs.cpp:80
@@ -1088,7 +1095,7 @@ msgid ""
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
 msgstr ""
 "En tuant un processus, podètz destrusir vòstras donadas, damatjar vòstra "
-"sesilha de trabalh o alara introduire una falha de seguretat. Sols los "
+"session de trabalh o alara introduire una falha de seguretat. Sols los "
 "processus que respondon pas mai deurián èsser tuats."
 
 #: ../src/procdialogs.cpp:101
@@ -1127,105 +1134,105 @@ msgstr ""
 "La prioritat d'un processus es atribuida al moyen de sa valor « nice ». Una "
 "valor nice mai bassa correspond a una mai nauta prioritat."
 
-#: ../src/procproperties.cpp:49 ../src/procproperties.cpp:83
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/util.cpp:432
+#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:66 ../src/proctable.cpp:319
+#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:332
 msgid "Process Name"
 msgstr "Nom del processus"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:320
+#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:333
 msgid "User"
 msgstr "Utilizaire"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:321
+#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:322
+#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:335
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Mem. virtuala"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:323
+#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:336
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Mem. residenta"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:324
+#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:337
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Mem. en escritura"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:325
+#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:338
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Mem. partejada"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:75 ../src/proctable.cpp:326
+#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:339
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "Mem. del servidor X"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:78 ../src/proctable.cpp:328
+#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:341
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Temps CPU"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:329
+#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:342
 msgid "Started"
 msgstr "Aviat"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:330
+#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:343
 msgid "Nice"
 msgstr "Prioritat"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:344
+#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:357
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioritat"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:331
+#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:344
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:332
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:345
 msgid "Security Context"
 msgstr "Contèxte de seguretat"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:333
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:346
 msgid "Command Line"
 msgstr "Linha de comanda"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:349
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Canal d'espèra"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:337
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:350
 msgid "Control Group"
 msgstr "Grop de contraròtle"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:198
+#: ../src/procproperties.cpp:199
 #, c-format
 msgid "%s (PID %u)"
 msgstr "%s (PID %u)"
 
-#: ../src/proctable.cpp:327
+#: ../src/proctable.cpp:340
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: ../src/proctable.cpp:338
+#: ../src/proctable.cpp:351
 msgid "Unit"
 msgstr "Unitat"
 
-#: ../src/proctable.cpp:339
+#: ../src/proctable.cpp:352
 msgid "Session"
-msgstr "Sesilha"
+msgstr "Session"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:342
+#: ../src/proctable.cpp:355
 msgid "Seat"
 msgstr "Pòste"
 
-#: ../src/proctable.cpp:343
+#: ../src/proctable.cpp:356
 msgid "Owner"
 msgstr "Proprietari"
 
@@ -1353,6 +1360,10 @@ msgstr "Prioritat fòrça bassa"
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
+#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#~ msgid "Search for Open Files"
+#~ msgstr "Recercar de fichièrs dobèrts"
+
 #~ msgid "Error"
 #~ msgstr "Error"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]