[glade] Updated Occitan translation



commit afcd847874d0ad9cbf7345ebeaee4fad1fad312e
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Sun Feb 28 22:19:05 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po |   97 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 49 insertions(+), 48 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index a9731a4..b93da33 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,10 +8,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade&k";
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-02-28 07:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-28 23:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-28 23:18+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
@@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
 "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
 msgstr ""
 "Grâce a GtkBuilder, los fichièrs XML de Glade pòdon èsser utilizats dins de "
-"nombreux langages de programmation incluant C, C++, C#, Vala, Java, Perl, "
+"nombreux langages de programacion incluant C, C++, C#, Vala, Java, Perl, "
 "Python e autres."
 
 #: ../src/glade-window.c:56
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "_Enregistrar malgrat tot"
 
 #: ../src/glade-window.c:1257
 msgid "_Don't Save"
-msgstr "_Ne pas enregistrar"
+msgstr "Enre_gistrar pas"
 
 #: ../src/glade-window.c:1291
 #, c-format
@@ -301,8 +301,8 @@ msgid ""
 "We are conducting a user survey\n"
 " would you like to take it now?"
 msgstr ""
-"Nous menons una enquèsta sus nos utilizaires\n"
-" voulez-vous participer maintenant ?"
+"Menam una enquèsta sus nòstres utilizaires\n"
+" volètz participar ara ?"
 
 #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
 #: ../src/glade-window.c:3519
@@ -343,21 +343,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96
 msgid "Glade options"
-msgstr "Options de Glade"
+msgstr "Opcions de Glade"
 
 #: ../src/main.c:102
 msgid "Glade debug options"
-msgstr "Options de débogage de Glade"
+msgstr "Opcions de desbugatge de Glade"
 
 #: ../src/main.c:103
 msgid "Show Glade debug options"
-msgstr "Afichar las opcions de débogage de Glade"
+msgstr "Afichar las opcions de desbugatge de Glade"
 
 #: ../src/main.c:146
 msgid "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
 msgstr ""
-"Support gmodule pas trobat. Lo support gmodule es requis afin que Glade "
-"puisse fonctionner"
+"Supòrt gmodule pas trobat. Lo supòrt gmodule es requesit per fin que Glade "
+"pòsca foncionar"
 
 #: ../src/main.c:183
 #, c-format
@@ -410,8 +410,9 @@ msgstr ""
 "Publique Générale GNU.\n"
 "\n"
 "Un exemplaire de la Licéncia Publique Générale GNU deu èsser fourni amb "
-"aqueste programa ; se aquò es pas lo cas, écrivez a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"aqueste programa ; se aquò es pas lo cas, escrivètz a la Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
 
 #: ../src/glade.glade.h:20
 msgid "translator-credits"
@@ -427,11 +428,11 @@ msgstr "Seleccion de components grafics dins l'espaci de trabalh"
 
 #: ../src/glade.glade.h:23
 msgid "Drag Resize"
-msgstr "Lisament e redimensionnement"
+msgstr "Lisament e redimensionament"
 
 #: ../src/glade.glade.h:24
 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
-msgstr "Glisser e redimensionner de components dins l'espaci de trabalh"
+msgstr "Lisar e redimensionar de components dins l'espaci de trabalh"
 
 #: ../src/glade.glade.h:25
 msgid "Margin Edit"
@@ -460,7 +461,7 @@ msgstr "Enregistra lo projècte actual"
 
 #: ../src/glade.glade.h:31
 msgid "Save _As"
-msgstr "Enregistrar _sous"
+msgstr "Enregistrar _jos"
 
 #: ../src/glade.glade.h:32
 msgid "Save the current project with a different name"
@@ -493,7 +494,7 @@ msgstr "Restablir"
 
 #: ../src/glade.glade.h:40
 msgid "Redo the last action"
-msgstr "Rétablit la darrièra accion"
+msgstr "Restablís la darrièra accion"
 
 #: ../src/glade.glade.h:41
 msgid "Cut"
@@ -505,11 +506,11 @@ msgstr "Talha la seleccion"
 
 #: ../src/glade.glade.h:43
 msgid "Copy"
-msgstr "Còpia"
+msgstr "Copiar"
 
 #: ../src/glade.glade.h:44
 msgid "Copy the selection"
-msgstr "Còpia la seleccion"
+msgstr "Copiar la seleccion"
 
 #: ../src/glade.glade.h:45
 msgid "Paste"
@@ -545,11 +546,11 @@ msgstr "Activa lo projècte seguent"
 
 #: ../src/glade.glade.h:53
 msgid "_Use Small Icons"
-msgstr "_Utilizar de petites icònas"
+msgstr "_Utilizar de pichonas icònas"
 
 #: ../src/glade.glade.h:54
 msgid "Show items using small icons"
-msgstr "Afichar los elements amb de petites icònas"
+msgstr "Afichar los elements amb de pichonas icònas"
 
 #: ../src/glade.glade.h:55
 msgid "Dock _Palette"
@@ -613,7 +614,7 @@ msgstr "_Icònas unicament"
 
 #: ../src/glade.glade.h:70
 msgid "Display items as icons only"
-msgstr "Aficha los elements jos forme d'icònas unicament"
+msgstr "Aficha los elements jos forma d'icònas unicament"
 
 #: ../src/glade.glade.h:71
 msgid "_Text only"
@@ -621,7 +622,7 @@ msgstr "_Tèxte unicament"
 
 #: ../src/glade.glade.h:72
 msgid "Display items as text only"
-msgstr "Aficha los elements jos forme de tèxte unicament"
+msgstr "Aficha los elements jos forma de tèxte unicament"
 
 #: ../src/glade.glade.h:73
 msgid "_Editor Header"
@@ -731,7 +732,7 @@ msgid ""
 "Create a backup of the last version of the project every time the project is "
 "saved"
 msgstr ""
-"Crear una sauvegarde de la darrièra version del projècte chaque fois que lo "
+"Crear un salvament de la darrièra version del projècte cada còp que lo "
 "projècte es enregistrat"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:4
@@ -790,7 +791,7 @@ msgid ""
 "contains any unrecognized types"
 msgstr ""
 "Avertir l'utilizaire al moment de l'enregistrament\n"
-"si lo projècte contient dels tipes pas reconeguts"
+"se lo projècte conten dels tipes pas reconeguts"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:18
 msgid "Show warnings when saving"
@@ -842,11 +843,11 @@ msgstr ""
 "Vos sèm reconeissent d'aver accepté aquesta enquèsta suls utilizaires de "
 "Glade.  Mercé !\n"
 "\n"
-"Per validar aquesta adresse corrièr electronic, veuillez cliquer sus aqueste "
+"Per validar aquesta adreça corrièr electronic, veuillez cliquer sus aqueste "
 "ligam\n"
 "\n"
-"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=";
-"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
+"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=$email&validation_";
+"token=$new_validation_token\n"
 "\n"
 "Se volètz modificar o metre a jorn vòstra contribucion, aqui vòstre geton de "
 "mesa a jorn :\n"
@@ -917,11 +918,11 @@ msgstr "Error de servidor intèrna"
 
 #: ../src/glade-registration.c:428
 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
-msgstr " Mercé de prene lo temps de remplir aquesta enquèsta. Nous apprécions !"
+msgstr " Mercé de prene lo temps d'emplenar aquesta enquèsta. Nous apprécions !"
 
 #: ../src/glade-registration.c:436
 msgid "Name and Email fields are required"
-msgstr "Los camps « Nom » e « Adresse électronique » son obligatoires."
+msgstr "Los camps « Nom » e « Adreça electronica » son obligatòris."
 
 #: ../src/glade-registration.c:439
 msgid ""
@@ -977,7 +978,7 @@ msgstr "<Votre nom o surnom es obligatoire>"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:8
 msgid "Email:"
-msgstr "Adresse électroniquel :"
+msgstr "Adreça electronica :"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:9
 msgid ""
@@ -985,7 +986,7 @@ msgid ""
 "Please be patient."
 msgstr ""
 "Las claus son tractadas manualament pels lòts.\n"
-"Siatz patient."
+"Siatz pacient."
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:11
 msgid "<Required to send back registration token>"
@@ -1025,7 +1026,7 @@ msgid ""
 "You will be sent email requesting confirmation!"
 msgstr ""
 "Inscripcion a la lista de difusion dels utilizaires.\n"
-"Vous recevrez un corrièr electronic demandant confirmacion."
+"Recebretz un corrièr electronic que demandaràn confirmacion."
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:21
 msgid "Choose your country"
@@ -1058,7 +1059,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:28
 msgid "How long have you been programming?"
-msgstr "Depuis quand programaz-vous ?"
+msgstr "Dempuèi quora programatz ?"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:29
 msgid "0"
@@ -1070,15 +1071,15 @@ msgstr "an(s)"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:31
 msgid "months"
-msgstr "mois"
+msgstr "meses"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:32
 msgid "I am not a programmer"
-msgstr "Je ne suis pas un programaur"
+msgstr "Soi pas un programaire"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:33
 msgid "Which programming languages do you prefer?"
-msgstr "Quel es vòstre langage de programmation préféré ?"
+msgstr "Qual es vòstre lengatge de programacion preferit ?"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:34
 msgid "C"
@@ -1121,7 +1122,7 @@ msgstr "Autres"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:43
 msgid "When did you start using Glade?"
-msgstr "Depuis quand utilisez-vous Glade ?"
+msgstr "Dempuèi quora utilizatz Glade ?"
 
 # Traduction du "ago" reporté chaîne précédente
 #: ../src/glade-registration.glade.h:44
@@ -1883,12 +1884,12 @@ msgstr "Modificacion dels marges de %s"
 
 #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2091
 msgid "Design View"
-msgstr "Vista conception"
+msgstr "Vista concepcion"
 
 #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2092
 msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
 msgstr ""
-"La vista conceptor de Glade (GladeDesignView) que contient aqueste agençament"
+"La vista conceptor de Glade (GladeDesignView) que conten aqueste agençament"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.c:228
 msgid "Show info"
@@ -2571,7 +2572,7 @@ msgid ""
 "The following required catalogs are unavailable: %s"
 msgstr ""
 "Lo cargament de %s a fracassat.\n"
-"Los catalògs requis seguents son indisponibles : %s"
+"Los catalògs requesit seguents son indisponibles : %s"
 
 #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
 #: ../gladeui/glade-project.c:1873
@@ -2727,7 +2728,7 @@ msgstr "Detalhs"
 #: ../gladeui/glade-project.c:3266
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
-msgstr "Lo projècte « %s » contient d'errors. Enregistrar malgrat tot ?"
+msgstr "Lo projècte « %s » conten d'errors. Enregistrar malgrat tot ?"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:3267
 #, c-format
@@ -3782,7 +3783,7 @@ msgstr "Redimensionable"
 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166
 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
 msgstr ""
-"Indica se aqueste contenidor permet lo redimensionnement dels components filh"
+"Indica se aqueste contenidor permet lo redimensionament dels components filh"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219
@@ -5928,7 +5929,7 @@ msgstr "Tèxte a costat de las icònas"
 #. GtkIconSize enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
 msgid "Small Toolbar"
-msgstr "Petite barra d'aisinas"
+msgstr "Pichona barra d'aisinas"
 
 #. GtkIconSize enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
@@ -6102,7 +6103,7 @@ msgstr "Nombre"
 #. GtkInputPurpose enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
 msgid "Phone"
-msgstr "Téléphone"
+msgstr "Telefòn"
 
 #. GtkInputPurpose enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
@@ -7461,7 +7462,7 @@ msgstr "Colomna solinhament"
 #. PangoVariant enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
 msgid "Small Capitals"
-msgstr "Petites capitales"
+msgstr "Pichonas capitales"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967
 msgid "Variant column"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]