[gnome-terminal] Updated Hungarian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Hungarian translation
- Date: Sun, 28 Feb 2016 16:41:27 +0000 (UTC)
commit 423b42610494364fb0dbcee5cbeaf87e8a9fad6b
Author: Gábor Kelemen <kelemeng openscope org>
Date: Sun Feb 28 16:41:21 2016 +0000
Updated Hungarian translation
po/hu.po | 596 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 335 insertions(+), 261 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 0a2e56b..381dd15 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-14 22:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-15 09:05+0100\n"
-"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
-"Language-Team: Hungarian <openscope at gmail dot com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-26 22:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-28 15:17+0100\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:168
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2646 ../src/terminal-window.c:2989
+#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
@@ -174,25 +174,25 @@ msgstr "Futtatási beállítások megjelenítése"
msgid "Maximise the window"
msgstr "Ablak maximalizálása"
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Ablak teljes méretűvé tétele"
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Ablakméret beállítása, például: 80x24, vagy 80x24+200+200 (OSZLOPxSOR+X+Y)"
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the window role"
msgstr "Az ablak szerepének beállítása"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "ROLE"
msgstr "SZEREP"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Ablakonkénti kapcsolók megjelenítése"
msgid "May only use option %s once"
msgstr "Csak egyszer használható a(z) %s kapcsoló"
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:680
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "„%s” érvénytelen nagyítási arány"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "„%s” érvénytelen nagyítási arány"
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
msgstr "„%s” nagyítási érték kívül esik az engedélyezett tartományon"
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "A megadott profil használata az alapértelmezettet helyett"
@@ -227,19 +227,19 @@ msgstr "A megadott profil használata az alapértelmezettet helyett"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1170
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211
msgid "Set the working directory"
msgstr "A munkakönyvtár beállítása"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212
msgid "DIRNAME"
msgstr "KÖNYVTÁRNÉV"
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1179
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "A terminál nagyítási arányának beállítása (1.0 = normál méret)"
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221
msgid "ZOOM"
msgstr "NAGYÍTÁS"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "NAGYÍTÁS"
msgid "Terminal options:"
msgstr "Terminálbeállítások:"
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1286
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327
msgid "Show terminal options"
msgstr "Terminál kapcsolóinak megjelenítése"
@@ -263,31 +263,31 @@ msgstr "Feldolgozás kapcsolói:"
msgid "Show processing options"
msgstr "Feldolgozás kapcsolóinak megjelenítése"
-#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
-#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
-#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
+#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
+#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
+#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
msgid "Missing argument"
msgstr "Hiányzó argumentum"
-#: ../src/gterminal.vala:495
+#: ../src/gterminal.vala:499
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\""
msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”"
-#: ../src/gterminal.vala:522
+#: ../src/gterminal.vala:526
#, c-format
msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
msgstr "„%s” a futtatandó parancsot argumentumként várja a „--” után"
-#: ../src/gterminal.vala:525
+#: ../src/gterminal.vala:529
msgid "Extraneous arguments after '--'"
msgstr "Idegen argumentumok a „--” után"
-#: ../src/gterminal.vala:740
+#: ../src/gterminal.vala:744
msgid "GTerminal"
msgstr "GTerminal"
-#: ../src/gterminal.vala:756
+#: ../src/gterminal.vala:760
#, c-format
msgid "Error processing arguments: %s\n"
msgstr "Hiba az argumentumok feldolgozásakor: %s\n"
@@ -401,20 +401,72 @@ msgstr ""
"set hamis."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#| msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr "Egyéni kiemelésszínek legyenek-e használatban"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#| msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr "Ha igaz, akkor a profil kiemelésszínei lesznek használatban."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#| msgid "Cursor background color"
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Kiemelés háttérszíne"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#| msgid ""
+#| "Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
+#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+#| "\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Egyéni szín a terminálkiemelés hátteréhez, színmegadásként (Lehet "
+"HTML-stílusú hexa számjegyekkel vagy angol színnévvel, például „red” = "
+"vörös). "
+"Figyelmen kívül lesz hagyva, ha a highlight-colors-set hamis."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#| msgid "Cursor foreground colour"
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Kiemelés előtérszíne"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#| msgid ""
+#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+#| "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+#| "or a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is "
+#| "false."
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Egyéni szín a terminál kiemelési pozíciójánál található karakter előteréhez, "
+"színmegadásként (Lehet HTML-stílusú hexa számjegyekkel vagy angol színnévvel, "
+"például „red” = vörös). Ez figyelmen kívül lesz hagyva, ha a highlight-colors-"
+"set hamis."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Félkövér betűk engedélyezése"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Ha be van állítva, az alkalmazások a terminálban használhatnak félkövér "
"szöveget."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Bekapcsolja-e a terminálcsengőt"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
@@ -422,19 +474,19 @@ msgstr ""
"ASCII központozási karakterek listája, amelyeket ne kezeljen a szó részeként "
"a szószintű kijelölés elvégzésekor"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Mutasson-e menüsort az új ablakokban/lapokon"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "Igaz, ha a menüsornak meg kell jelennie az új ablakban"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Default number of columns"
msgstr "Oszlopok alapértelmezett száma"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -442,11 +494,11 @@ msgstr ""
"Oszlopok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a "
"use_custom_default_size kulcs nincs engedélyezve."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Default number of rows"
msgstr "Sorok alapértelmezett száma"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -454,15 +506,15 @@ msgstr ""
"Sorok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a "
"use_custom_default_size kulcs nincs engedélyezve."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Mikor jelenjen meg a görgetősáv"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "A visszagörgethető sorok száma"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -472,11 +524,11 @@ msgstr ""
"terminálban; azon sorok, amik nem férnek bele ebbe, el lesznek dobva. Ha a "
"scrollback_unlimited kulcs értéke igaz, akkor figyelmen kívül marad."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Végtelen számú sor tárolása a visszagörgetéshez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -487,28 +539,28 @@ msgstr ""
"tárolva, így emiatt a rendszeren elfogyhat a szabad hely, ha túl sok a "
"kimenet a terminálon."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Billentyűleütésre görgessen-e a terminál aljára"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Ha be van állítva, gombnyomásra a görgetősáv aljára ugrik."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Görgessen-e a terminál aljára ha új kimenet jelenik meg"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Ha be van állítva, a terminál új kimenet kiírásakor az aljára görget."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Mi a teendő a terminállal, ha a gyermek parancs kilép"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
@@ -517,12 +569,12 @@ msgstr ""
"Lehetséges értékek: „close” a terminál bezárásához, „restart” a parancs "
"újraindításához és „hold” a terminál nyitva tartásához, futó parancs nélkül."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"A parancsot a terminálban bejelentkezési parancsértelmezőként indítsa-e"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -530,11 +582,11 @@ msgstr ""
"Ha be van állítva, a terminálban lévő parancs bejelentkezési "
"parancsértelmezőként indul (argv[0] kötőjellel fog kezdődni)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Egyéni parancs futtatása a parancsértelmező helyett"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -542,11 +594,11 @@ msgstr ""
"Ha be van állítva, a custom_command beállítást fogja használni a "
"parancsértelmező futtatása helyén."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Villogjon-e a kurzor"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -554,53 +606,53 @@ msgstr ""
"A lehetséges értékek: „system” (globális kurzorvillogási beállítás "
"használata), illetve „on” (be) vagy „off” (ki) a mód explicit beállításához."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "The cursor appearance"
msgstr "A kurzor megjelenése"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Egyéni parancs futtatása a parancsértelmező helyett"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Ezen parancs futtatása a parancsértelmező helyén, ha a use_custom_command "
"engedélyezett."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paletta a terminálalkalmazásokhoz"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Egy Pango betűtípus neve és mérete"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "A kódsorozat amit a Backspace generál"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "A kódsorozat amit a Delete generál"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Használja-e a terminálelem témájának színeit"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Használja-e a rendszer rögzített szélességű betűkészletét"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "A terminál tartalma újra legyen-e tördelve az ablak átméretezésekor"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Használandó kódolás"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -608,132 +660,132 @@ msgstr ""
"A nem egyértelmű szélességű karakterek keskenyek vagy szélesek UTF-8 kódolás "
"használatakor"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Gyorsbillentyű új lap megnyitásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Gyorsbillentyű új ablak megnyitásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Gyorsbillentyű új profil létrehozásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap tartalmának fájlba mentéséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Gyorsbillentyű egy lap bezárásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Gyorsbillentyű egy ablak bezárásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Gyorsbillentyű szöveg másolásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Gyorsbillentyű szöveg beillesztéséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Gyorsbillentyű az összes szöveg kijelöléséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Gyorsbillentyű a beállítások párbeszédablak megnyitásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális profil Beállítások ablakának megnyitásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Gyorsbillentyű a teljes képernyős mód váltásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Gyorsbillentyű a menüsor láthatóságának átállításához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Gyorsbillentyű a csak olvasható állapot átállításához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Gyorsbillentyű a terminál visszaállításához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Gyorsbillentyű a terminál visszaállításához és törléséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Gyorsbillentyű a keresés párbeszédablak megnyitásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
"Gyorsbillentyű a keresett kifejezés következő előfordulásának kereséséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Gyorsbillentyű a keresett kifejezés előző előfordulásának kereséséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Gyorsbillentyű a találat kiemelésének törléséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Gyorsbillentyű az előző lapra váltáshoz"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Gyorsbillentyű a következő lapra váltáshoz"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap balra mozgatásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap jobbra mozgatásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap leválasztásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Gyorsbillentyű a számozott lapra váltáshoz"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Gyorsbillentyű a súgó elindításához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Gyorsbillentyű a betűméret növeléséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Gyorsbillentyű a betűméret csökkentéséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Gyorsbillentyű a normál betűmérethez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "A menüsornak legyenek-e gyorsbillentyűi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -742,11 +794,11 @@ msgstr ""
"Legyenek-e alt+betű gyorsbillentyűk a menüsorhoz. Ezek néhány, a terminálban "
"futó alkalmazással összeütközhetnek, ezért kikapcsolhatóak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "A gyorsbillentyűk engedélyezve vannak-e"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -754,11 +806,11 @@ msgstr ""
"A gyorsbillentyűk engedélyezettek-e. Ezek néhány, a terminálban futó "
"alkalmazással összeütközhetnek, ezért kikapcsolhatóak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "A menüsor eléréséhez a szabvány GTK gyorsbillentyű engedélyezése"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -768,15 +820,15 @@ msgstr ""
"gtkrc-vel (gtk-menu-bar-accel = „Akármi”). Ezt a gyorsbillentyűt itt "
"kikapcsolhatja."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Meghatározza, hogy a shell integráció engedélyezett-e"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "List of available encodings"
msgstr "Elérhető kódolások listája"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
@@ -784,27 +836,27 @@ msgstr ""
"A Karakterkódolás almenüben a lehetséges kódolások egy részhalmaza jelenik "
"meg. Ez az ott megjelenő kódolások listája."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Kérjen-e megerősítést terminálablak bezárása előtt"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Jelenítse-e meg a menüsort az új ablakokban"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Az új terminálok megnyitása ablakokban vagy lapokon"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Mikor jelenjen meg a lapsáv"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "A lapsáv elhelyezkedése"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Használandó témaváltozat"
@@ -871,22 +923,18 @@ msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Másolás"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Új terminál _indításakor használt profil:"
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "Profiles"
msgstr "Profilok"
-#: ../src/preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:19
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Kódolások a menüben:"
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: ../src/preferences.ui.h:20
msgid "Encodings"
msgstr "Kódolások"
@@ -922,27 +970,27 @@ msgstr "Solarized, világos"
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarized, sötét"
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:442
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Hiba történt a parancs értelmezésekor: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
-#: ../src/profile-editor.c:638
+#: ../src/profile-editor.c:642
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "A(z) „%s” profil szerkesztése"
-#: ../src/profile-editor.c:894
+#: ../src/profile-editor.c:898
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "%u. palettaszín kiválasztása"
-#: ../src/profile-editor.c:898
+#: ../src/profile-editor.c:902
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "%u. palettabejegyzés"
@@ -1147,16 +1195,17 @@ msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Beépített sé_mák:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "Foreground"
-msgstr "Előtér"
+msgid "Text"
+msgstr "Szöveg"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Szövegszín:"
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Default color:"
+msgstr "_Alapértelmezett szín:"
# ez a colorpicker fejlécszövege
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
@@ -1198,52 +1247,57 @@ msgid "Bo_ld color:"
msgstr "_Félkövér szín:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Ki_jelölés színe:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Beé_pített sémák:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr ""
"<b>Megjegyzés:</b> A terminálban futtatott programok ezeket a színeket "
"használhatják."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Szín_paletta:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "_Görgetés billentyűleütéskor"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Görgetés új _kimenet kiírásakor"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Visszagörgetés korlátozása:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "lines"
msgstr "sor"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "A gö_rgetősáv megjelenítése"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "Scrolling"
msgstr "Görgetés"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1254,27 +1308,27 @@ msgstr ""
"programokkal és operációs rendszerekkel való együttműködését, amelyek más "
"igényeket támasztanak a terminállal szemben."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "A _Delete billentyű ezt generálja:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "A Ba_ckspace billentyű ezt generálja:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "_Encoding:"
msgstr "Kó_dolás:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Nem egyértelmű szélességű karakterek:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Kompatibilitási beállítások alapértelmezettre állítása"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitás"
@@ -1335,17 +1389,17 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "Minden terminál bezárása"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2460
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462
+#: ../src/terminal-window.c:2582
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2463
-#: ../src/terminal-window.c:2583
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465
+#: ../src/terminal-window.c:2585
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471
msgid "Select All"
msgstr "Összes kijelölése"
@@ -1378,15 +1432,15 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2480
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2486
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488
msgid "Normal Size"
msgstr "Normál méret"
@@ -1459,11 +1513,11 @@ msgstr "_Művelet"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Gyorsbillentyű"
-#: ../src/terminal-app.c:745
+#: ../src/terminal-app.c:747
msgid "User Defined"
msgstr "Felhasználó által megadott"
-#: ../src/terminal.c:233
+#: ../src/terminal.c:333
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "A paraméterek feldolgozása meghiúsult: %s\n"
@@ -1617,11 +1671,11 @@ msgstr "Új _terminál"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2431
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2548
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
@@ -1629,40 +1683,40 @@ msgstr "_Névjegy"
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Megnyitás tá_voli terminálban"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:604
+#: ../src/terminal-nautilus.c:605
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Megnyitás _helyi terminálban"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "A jelenleg kijelölt mappa megnyitása egy terminálban"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
-#: ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622
+#: ../src/terminal-nautilus.c:632
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "A jelenleg nyitott mappa megnyitása egy terminálban"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "_Megnyitás terminálban"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
msgid "Open T_erminal"
msgstr "_Terminál megnyitása"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open a terminal"
msgstr "Terminál megnyitása"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Megnyitás a Midnight _Commanderben"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1670,7 +1724,7 @@ msgstr ""
"A jelenleg kijelölt mappa megnyitása a Midnight Commander karakteres "
"fájlkezelőben"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
+#: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1678,49 +1732,60 @@ msgstr ""
"A jelenleg nyitott mappa megnyitása a Midnight Commander karakteres "
"fájlkezelőben"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:657
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "_Midnight Commander megnyitása"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "A Midnight Commander karakteres fájlkezelő megnyitása"
-#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
+#: ../src/terminal-options.c:222
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid ""
+"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+"A(z) „%s” kapcsoló elavult, és eltávolításra kerülhet a gnome-terminál "
+"későbbi verziójában."
+
+#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"A(z) „%s” kapcsoló már nem támogatott a gnome-terminál ezen verziójában."
-#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminál"
-#: ../src/terminal-options.c:287
+#: ../src/terminal-options.c:298
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "A(z) „%s” paramétere érvénytelen parancs: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:455
+#: ../src/terminal-options.c:466
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Két szerepet kapott egy ablak"
-#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
+#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "A(z) „%s” opció kétszer lett megadva ugyanarra az ablakra\n"
-#: ../src/terminal-options.c:687
+#: ../src/terminal-options.c:724
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "A „%g” méret túl kicsi, %g lesz használva\n"
-#: ../src/terminal-options.c:695
+#: ../src/terminal-options.c:732
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "A „%g” méret túl nagy, %g lesz használva\n"
-#: ../src/terminal-options.c:733
+#: ../src/terminal-options.c:770
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1729,15 +1794,15 @@ msgstr ""
"A(z) „%s” kapcsolónak a parancssor további részében meg kell adni a "
"parancsot, amelyet el kell indítani"
-#: ../src/terminal-options.c:867
+#: ../src/terminal-options.c:905
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Nem érvényes terminálbeállító fájl."
-#: ../src/terminal-options.c:880
+#: ../src/terminal-options.c:918
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Inkompatibilis terminálbeállítófájl-verzió."
-#: ../src/terminal-options.c:1024
+#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1745,56 +1810,65 @@ msgstr ""
"Ne regisztráljon az aktivációs névkiszolgálón, ne használjon újra egy aktív "
"terminált"
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1073
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Terminálbeállító fájl betöltése"
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1074
msgid "FILE"
msgstr "FÁJL"
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Új ablak megnyitása az alapértelmezett profillal rendelkező lappal"
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Új lap megnyitása az utolsó megnyitott ablakban az alapértelmezett profillal"
-#: ../src/terminal-options.c:1077
+#: ../src/terminal-options.c:1117
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Menüsáv megjelenítése"
-#: ../src/terminal-options.c:1086
+#: ../src/terminal-options.c:1126
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Menüsáv elrejtése"
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1135
msgid "Maximize the window"
msgstr "Az ablak maximalizálása"
-#: ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Az utolsóként használt lap beállítása aktívként a saját ablakában"
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1184
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Ezen kapcsoló paraméterének futtatása a terminálon belül"
-#: ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/terminal-options.c:1194
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILNÉV"
-#: ../src/terminal-options.c:1268 ../src/terminal-options.c:1274
+#: ../src/terminal-options.c:1202
+#| msgid "Set the terminal title"
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "A terminál kiinduló címének beállítása"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1203
+msgid "TITLE"
+msgstr "CÍM"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME Terminálemulátor"
-#: ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1316
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "A GNOME Terminál kapcsolóinak megjelenítése"
-#: ../src/terminal-options.c:1285
+#: ../src/terminal-options.c:1326
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1802,7 +1876,7 @@ msgstr ""
"Új ablakok vagy terminállapok megnyitására használt kapcsolók, több is "
"megadható:"
-#: ../src/terminal-options.c:1294
+#: ../src/terminal-options.c:1335
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1810,11 +1884,11 @@ msgstr ""
"Ablakkapcsolók, az első --window vagy --tab kapcsoló előtt használva minden "
"ablak alapértelmezését megadják:"
-#: ../src/terminal-options.c:1295
+#: ../src/terminal-options.c:1336
msgid "Show per-window options"
msgstr "Ablakonkénti kapcsolók megjelenítése"
-#: ../src/terminal-options.c:1303
+#: ../src/terminal-options.c:1344
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1822,7 +1896,7 @@ msgstr ""
"Terminálkapcsolók, az első --window vagy --tab kapcsoló előtt használva "
"minden terminál alapértelmezését megadják:"
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1345
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Terminálonkénti kapcsolók megjelenítése"
@@ -1859,33 +1933,33 @@ msgstr "Megjelenítés"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódolás"
-#: ../src/terminal-screen.c:1139
+#: ../src/terminal-screen.c:1183
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nincs parancs megadva és parancsértelmező sincs kérve"
-#: ../src/terminal-screen.c:1389 ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2477
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profil beállításai"
-#: ../src/terminal-screen.c:1390 ../src/terminal-screen.c:1668
+#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712
msgid "_Relaunch"
msgstr "Újr_aindítás"
-#: ../src/terminal-screen.c:1393
+#: ../src/terminal-screen.c:1437
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Hiba történt a terminál gyermekfolyamatának létrehozásakor"
-#: ../src/terminal-screen.c:1672
+#: ../src/terminal-screen.c:1716
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "A gyermekfolyamat normálisan lépett ki a következő állapottal: %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1675
+#: ../src/terminal-screen.c:1719
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "A gyermekfolyamat meg lett szakítva %d szignállal."
-#: ../src/terminal-screen.c:1678
+#: ../src/terminal-screen.c:1722
msgid "The child process was aborted."
msgstr "A gyermekfolyamat meg lett szakítva."
@@ -1977,7 +2051,7 @@ msgstr "M_entés"
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1258
+#: ../src/terminal-window.c:1260
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
@@ -1986,203 +2060,203 @@ msgstr "_%u. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1264
+#: ../src/terminal-window.c:1266
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-window.c:2426
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2425 ../src/terminal-window.c:2437
-#: ../src/terminal-window.c:2443 ../src/terminal-window.c:2589
+#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Új _terminálablak"
-#: ../src/terminal-window.c:2426
+#: ../src/terminal-window.c:2428
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: ../src/terminal-window.c:2427
+#: ../src/terminal-window.c:2429
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: ../src/terminal-window.c:2428
+#: ../src/terminal-window.c:2430
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2431
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Lapok"
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Új _lap"
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2448
msgid "New _Profile"
msgstr "Új _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2449
+#: ../src/terminal-window.c:2451
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Tartalom mentése"
-#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:3725
+#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Terminál bezárása"
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2457
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Minden terminál bezárása"
-#: ../src/terminal-window.c:2466 ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "_Fájlnevek beillesztése"
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2474
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Beállítások"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2491
+#: ../src/terminal-window.c:2493
msgid "_Find…"
msgstr "_Keresés…"
-#: ../src/terminal-window.c:2494
+#: ../src/terminal-window.c:2496
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
-#: ../src/terminal-window.c:2497
+#: ../src/terminal-window.c:2499
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Elő_ző találat"
-#: ../src/terminal-window.c:2500
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Kiemelés _törlése"
-#: ../src/terminal-window.c:2504
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ugrá_s sorra…"
-#: ../src/terminal-window.c:2507
+#: ../src/terminal-window.c:2509
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Növekményes keresés…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profil megváltoztatása"
-#: ../src/terminal-window.c:2514
+#: ../src/terminal-window.c:2516
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Karakterkódolás beállítása"
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2517
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
-#: ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-window.c:2520
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Visszaállítás és _törlés"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2523
+#: ../src/terminal-window.c:2525
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "Hozzá_adás vagy eltávolítás…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2530
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "_Előző terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2531
+#: ../src/terminal-window.c:2533
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Következő terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2534
+#: ../src/terminal-window.c:2536
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Terminál mozgatása _balra"
-#: ../src/terminal-window.c:2537
+#: ../src/terminal-window.c:2539
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Terminál mozgatása j_obbra"
-#: ../src/terminal-window.c:2540
+#: ../src/terminal-window.c:2542
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "Terminál _leválasztása"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2545
+#: ../src/terminal-window.c:2547
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
-#: ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-window.c:2554
msgid "_Inspector"
msgstr "_Vizsgáló"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2558
+#: ../src/terminal-window.c:2560
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "E-mail küldé_se…"
-#: ../src/terminal-window.c:2561
+#: ../src/terminal-window.c:2563
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_E-mail cím másolása"
-#: ../src/terminal-window.c:2564
+#: ../src/terminal-window.c:2566
msgid "C_all To…"
msgstr "_Hívás…"
-#: ../src/terminal-window.c:2567
+#: ../src/terminal-window.c:2569
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Hívási cím _másolása"
-#: ../src/terminal-window.c:2570
+#: ../src/terminal-window.c:2572
msgid "_Open Link"
msgstr "_Megnyitás böngészőben"
-#: ../src/terminal-window.c:2573
+#: ../src/terminal-window.c:2575
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Cím másolása"
-#: ../src/terminal-window.c:2579
+#: ../src/terminal-window.c:2581
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofilok"
-#: ../src/terminal-window.c:2592
+#: ../src/terminal-window.c:2594
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Teljes képernyő elhagyása"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2600
+#: ../src/terminal-window.c:2602
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Menü megjelenítése"
-#: ../src/terminal-window.c:2604
+#: ../src/terminal-window.c:2606
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Teljes képernyő"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2609
+#: ../src/terminal-window.c:2611
msgid "Read-_Only"
msgstr "Írás_védett"
-#: ../src/terminal-window.c:3712
+#: ../src/terminal-window.c:3714
msgid "Close this window?"
msgstr "Bezárja ezt az ablakot?"
-#: ../src/terminal-window.c:3712
+#: ../src/terminal-window.c:3714
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Bezárja ezt a terminált?"
-#: ../src/terminal-window.c:3716
+#: ../src/terminal-window.c:3718
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2190,7 +2264,7 @@ msgstr ""
"Még vannak futó folyamatok ezen ablak termináljain. Az ablak bezárása ezeket "
"mind befejezteti."
-#: ../src/terminal-window.c:3720
+#: ../src/terminal-window.c:3722
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2198,10 +2272,16 @@ msgstr ""
"Még van futó folyamat ebben a terminálban. A terminál bezárása ezeket mind "
"befejezteti."
-#: ../src/terminal-window.c:3725
+#: ../src/terminal-window.c:3727
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Ablak bezárása"
+#~ msgid "_Clone"
+#~ msgstr "_Másolás"
+
+#~ msgid "Foreground"
+#~ msgstr "Előtér"
+
#~ msgid "_Same as text color"
#~ msgstr "Azonos a s_zövegszínnel"
@@ -2234,12 +2314,6 @@ msgstr "_Ablak bezárása"
#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
#~ msgstr "Használja-e a sötét témaváltozatot"
-#~ msgid "Set the terminal title"
-#~ msgstr "A terminál címének beállítása"
-
-#~ msgid "TITLE"
-#~ msgstr "CÍM"
-
#~ msgid "COMMAND"
#~ msgstr "PARANCS"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]