[nautilus] Updated Hungarian translation



commit 5bc98d3472ddead08228562e78a93dd7afafcd56
Author: Gábor Kelemen <kelemeng openscope org>
Date:   Sun Feb 28 16:39:00 2016 +0000

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po | 1180 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 619 insertions(+), 561 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 7bc7493..5d5ba16 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Hungarian translation of nautilus.
-# Copyright (C) 2000-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software 
Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the nautilus package.
 #
 # Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 2000, 2001.
@@ -11,22 +11,22 @@
 # Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2006, 2008.
 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002, 2004.
 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2015, 2016.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus";
-"&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-10 01:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-10 13:47+0100\n"
-"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
-"Language-Team: Hungarian <openscope at gmail dot com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-27 01:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-28 14:56+0100\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Nautilus"
@@ -68,8 +68,7 @@ msgstr "Szoftver futtatása"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4197
-#: ../src/nautilus-window.c:2634
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-window.c:2722
 msgid "Files"
 msgstr "Fájlok"
 
@@ -82,7 +81,6 @@ msgid "New Window"
 msgstr "Új ablak"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
-#| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Az újonnan nyitott lapok fülének elhelyezkedése a böngészőablakokban"
 
@@ -109,42 +107,35 @@ msgstr ""
 "helyett."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
-msgid "Whether to enable local recursive search or not"
-msgstr "Engedélyezze-e a helyi rekurzív keresést vagy sem"
+#| msgid "Whether to enable local recursive search or not"
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Hol végezzen rekurzív keresést"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
-msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus."
-msgstr "Engedélyezi vagy letiltja a helyi rekurzív keresést a Nautilusban."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
-msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations"
-msgstr "Engedélyezze-e rekurzív keresést távoli helyeken vagy sem"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
-msgid "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus."
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are 'local-only', 'always', 'never'."
 msgstr ""
-"Engedélyezi vagy letiltja a rekurzív keresést távoli helyeken a Nautilusban."
+"Mely helyeken keressen a Nautilus az almappákban. Lehetséges értékek: "
+"„local-only„ (csak helyi), „always” (mindig), „never” (soha)."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 "A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás "
 "szerint"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 "A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás "
 "szerint."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr "Megjelenjen-e a helyi menüelem a végleges törléshez"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
-#| msgid ""
-#| "If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item "
-#| "to bypass the trash."
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -152,7 +143,7 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy végleges törlés "
 "elemet a helyi menüben a Kuka megkerülésére."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -160,10 +151,7 @@ msgstr ""
 "Megjelenjen-e a helyi menüelem a másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült "
 "linkek készítéséhez"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
-#| msgid ""
-#| "If set to true Nautilus will show context menu items to create links from "
-#| "the copied or selected files"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -171,14 +159,12 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy menüelemet a "
 "másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült linkek készítéséhez."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
-#| msgid ""
-#| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 msgstr "Kérjen-e megerősítést fájlok törlésekor vagy a Kuka ürítésekor"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -186,11 +172,11 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megerősítést kér, amikor fájlok "
 "törlésére vagy a Kuka ürítésére tesz kísérletet."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -203,11 +189,11 @@ msgstr ""
 "fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig "
 "„never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
@@ -215,11 +201,11 @@ msgstr ""
 "Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való "
 "indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -231,15 +217,11 @@ msgstr ""
 "futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és "
 "„display” a szöveges fájlként történő megjelenítéshez."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
-#| msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "A csomagtelepítő megjelenítése ismeretlen MIME-típusokhoz"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
-#| msgid ""
-#| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown "
-#| "mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -247,19 +229,14 @@ msgstr ""
 "Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen MIME-típus megnyitásakor, a "
 "fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
-#| msgid ""
-#| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
 msgstr ""
 "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű változásáról a "
 "Kukába helyezésnél"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
-#| msgid ""
-#| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash "
-#| "from control + delete to just delete."
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
 "from Control + Delete to just Delete."
@@ -267,11 +244,11 @@ msgstr ""
 "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű változásáról: a "
 "Kukába helyezés Control + Delete helyett egyszerűen Delete."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Nautilus böngészőablakokban"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -280,11 +257,11 @@ msgstr ""
 "Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
 "adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek megnyomásakor."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -294,11 +271,11 @@ msgstr ""
 "adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a "
 "böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -308,18 +285,11 @@ msgstr ""
 "adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a "
 "böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Megjelenjen-e a fájlok előnézete"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always"
-#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If "
-#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a "
-#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any "
-#| "previewable file type."
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -335,11 +305,11 @@ msgstr ""
 "használni. A név ellenére ez minden fájltípusra érvényes, amelyből előnézet "
 "készíthető."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Maximális képméret előnézet esetén"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -349,11 +319,11 @@ msgstr ""
 "beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, "
 "amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -361,11 +331,11 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a mappákat a fájlok előtt "
 "jeleníti meg az ikon- és listanézetekben."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -374,16 +344,11 @@ msgstr ""
 "Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), „type” (típus) és "
 "„mtime” (módosítás ideje)."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
-#| msgid ""
-#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
-#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
-#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of "
-#| "being incrementally they will be sorted decrementally."
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
@@ -395,11 +360,11 @@ msgstr ""
 "fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor "
 "növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Alapértelmezett mappanézet"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -409,11 +374,11 @@ msgstr ""
 "más megjelenítőt bizonyos mappához. Lehetséges értékek a „list-"
 "view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
 "Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -421,24 +386,20 @@ msgstr ""
 "Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings."
 "FileChooser” „show-hidden” kulcsa kerül felhasználásra."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
-msgid "Whether to switch to the list view on search"
-msgstr "Váltás listanézetre kereséskor"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Kereséskor melyik megjelenítő legyen használatban"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
 msgid ""
-"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
-"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
-"disabled."
-msgstr ""
-"A nézetmód listanézetre legyen-e váltva kereséskor. Ha azonban a felhasználó "
-"kézzel átváltja a módot, ez le lesz tiltva."
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr "Kereséskor a Nautilus az itt megadott megjelenítőtípusra fog váltani."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Tömeges átnevező segédprogram"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -453,17 +414,14 @@ msgstr ""
 "karakterláncára. Ha a végrehajtható fájl neve nem teljes útvonal, akkor a "
 "keresési útvonalon lesz keresve."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
 msgstr ""
 "Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
-#| msgid ""
-#| "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
-#| "hovered folder will open automatically after a timeout"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -471,11 +429,11 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a "
 "rámutatott mappa automatikusan meg lesz nyitva egy időkorlát után."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -488,45 +446,34 @@ msgstr ""
 "„owner” (tulajdonos), „group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és "
 "„mime_type” (MIME-típus)."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Alapértelmezett ikonnagyítás"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Az ikonnézet alapértelmezett nagyítása."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Alapértelmezett bélyegkép-ikon méret"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#| msgid ""
+#| "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#| "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
 msgstr ""
 "Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben a "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL méret használatakor."
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD méret használatakor."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Szövegcsonkítási korlát"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
-#| msgid ""
-#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
-#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
-#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
-#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
-#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
-#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
-#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
-#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
-#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
-#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
-#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
-#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
-#| "zoom levels: small, standard, large"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -556,61 +503,58 @@ msgstr ""
 "a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: kicsi, normál, "
 "nagy."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Alapértelmezett listanagyítás"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Az alapértelmezett listanézet nagyítása."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Fanézet használata"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
-#| msgid ""
-#| "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
-#| "list"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr "A listanézet navigációjához fa használandó-e egyszerű lista helyett."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
 msgctxt "desktop-font"
 msgid "''"
 msgstr "''"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Asztal betűkészlete"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Az asztal ikonjaihoz használandó betűkészlet-leírás."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "A Saját mappa ikon látható az asztalon"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -618,14 +562,11 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz "
 "elhelyezve az asztalon."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "A Kuka ikon megjelenítése az asztalon"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
-#| msgid ""
-#| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-#| "desktop."
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -633,11 +574,11 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az "
 "asztalon."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Csatolt kötetek megjelenítése az asztalon"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -645,11 +586,11 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek "
 "elhelyezve az asztalon."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "A Hálózati kiszolgálók ikon látható az asztalon"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -657,16 +598,16 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz "
 "elhelyezve az asztalon."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
 msgctxt "home-icon-name"
 msgid "'Home'"
 msgstr "'Saját mappa'"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Az asztal Saját mappa ikonjának neve"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -674,36 +615,32 @@ msgstr ""
 "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa "
 "ikonnak."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
 msgctxt "trash-icon-name"
 msgid "'Trash'"
 msgstr "'Kuka'"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
-#| msgid "Desktop trash icon name"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
 msgid "Desktop Trash icon name"
 msgstr "Az asztali Kuka ikon neve"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
-#| msgid ""
-#| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-#| "desktop."
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
 "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
 msgctxt "network-icon-name"
 msgid "'Network Servers'"
 msgstr "'Hálózati kiszolgálók'"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Hálózati kiszolgálók ikon neve"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -711,7 +648,7 @@ msgstr ""
 "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati "
 "kiszolgálók ikonnak."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -723,11 +660,11 @@ msgstr ""
 "megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma "
 "nem lesz korlátozva."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "A háttér elhalványítása változtatáskor"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -735,12 +672,11 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus elhalványítási effektust használ "
 "az asztalháttér megváltoztatásához."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
-#| msgid "The geometry string for a navigation window."
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
 msgid "The geometry string for a navigation window"
 msgstr "Egy navigációs ablak geometria karakterlánca"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -748,39 +684,38 @@ msgstr ""
 "A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó "
 "karakterlánc."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
-#| msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "A navigációs ablak alapértelmezésben teljes méretű legyen-e."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Az oldalsáv szélessége"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv "
 "látható lesz."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv "
@@ -801,7 +736,7 @@ msgstr "Több _részlet megjelenítése"
 #. Put up the timed wait window.
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 #: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-files-view.c:1576
 #: ../src/nautilus-files-view.c:5281 ../src/nautilus-location-entry.c:270
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564
@@ -809,7 +744,7 @@ msgstr "Több _részlet megjelenítése"
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5170
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:535
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Mégse"
 
@@ -835,7 +770,7 @@ msgstr "Egyéb helyek"
 msgid "Home"
 msgstr "Saját mappa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "A kijelölés téglalapja"
 
@@ -849,7 +784,7 @@ msgstr ""
 "A jelenlegi oszlopok listázása beállítások cseréje az alapértelmezettekre"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1713
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1716
 #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
 msgid "Name"
 msgstr "Név"
@@ -921,7 +856,6 @@ msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME-típus"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-#| msgid "The type of the file."
 msgid "The MIME type of the file."
 msgstr "A fájl MIME-típusa."
 
@@ -1289,7 +1223,7 @@ msgstr "Link"
 #.
 #. appended to new link file
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6570
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
@@ -1411,7 +1345,7 @@ msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Művelet alkalmazása az összes fájlra"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Kihagyás"
 
@@ -1427,65 +1361,65 @@ msgstr "Csere"
 msgid "File conflict"
 msgstr "Fájlütközés"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Összes ki_hagyása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Újra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Törlés"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Öss_zes törlése"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Csere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Összes _cseréje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "_Merge"
 msgstr "Össz_efésülés"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Összes össze_fésülése"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Másolás mi_ndenképp"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d másodperc"
 msgstr[1] "%'d másodperc"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d perc"
 msgstr[1] "%'d perc"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d óra"
 msgstr[1] "%'d óra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1493,7 +1427,7 @@ msgstr[0] "megközelítőleg %'d óra"
 msgstr[1] "megközelítőleg %'d óra"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Még egy link erre: %s"
@@ -1502,25 +1436,25 @@ msgstr "Még egy link erre: %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. link erre: %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. link erre: %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. link erre: %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. link erre: %s"
@@ -1530,12 +1464,12 @@ msgstr "%'d. link erre: %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
 msgid " (copy)"
 msgstr " (másolat)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (még egy másolat)"
 
@@ -1543,36 +1477,36 @@ msgstr " (még egy másolat)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
 msgid "th copy)"
 msgstr ". másolat)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 msgid "st copy)"
 msgstr ". másolat)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". másolat)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". másolat)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (másolat)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (még egy másolat)%s"
@@ -1581,10 +1515,10 @@ msgstr "%s (még egy másolat)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
@@ -1594,39 +1528,39 @@ msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: „%B”?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1637,30 +1571,30 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?"
 msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504
-#: ../src/nautilus-window.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../src/nautilus-window.c:1298
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Kuka ürítése"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%B”?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1668,22 +1602,22 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?"
 msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
 msgid "Deleted “%B”"
 msgstr "„%B” törölve"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
 msgid "Deleting “%B”"
 msgstr "„%B” törlése"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "%'d fájl törölve"
 msgstr[1] "%'d fájl törölve"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1692,15 +1626,15 @@ msgstr[1] "%'d fájl törlése"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1710,85 +1644,85 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
 msgid "%'d / %'d — %T left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
 msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra"
 msgstr[1] "%'d / %'d – %T van hátra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d fájl/mp)"
 msgstr[1] "(%d fájl/mp)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Hiba törléskor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
 "A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni azokat."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr ""
 "Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Fájlok _kihagyása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "A(z) „%B” mappa nem törölhető, mert nincs rá olvasási joga."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa olvasása közben."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "A(z) %B mappa nem távolítható el."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Hiba történt a(z) %B törlése közben."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
 msgid "Trashing “%B”"
 msgstr "„%B” áthelyezése a Kukába"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
 msgid "Trashed “%B”"
 msgstr "„%B” áthelyezve a Kukába"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése a Kukába"
 msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése a Kukába"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1796,35 +1730,35 @@ msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve a Kukába"
 msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve a Kukába"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "„%B” nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Ez a távoli hely nem támogatja az elemek Kukába küldését."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Fájlok törlése"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "A eszköz (%V) nem adható ki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "A kötet (%V) nem választható le"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Ki akarja üríteni a Kukát a leválasztás előtt?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1832,105 +1766,105 @@ msgstr ""
 "A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A "
 "köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen elvész."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Ne ürítse a Kukát"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
 #: ../src/nautilus-files-view.c:5702
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "„%s” nem érhető el"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)"
 msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)"
 msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)"
 msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába"
 msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Hiba másoláskor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Hiba áthelyezéskor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Hiba a fájlok áthelyezésekor a Kukába."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
 "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "A(z) „%B” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "A(z) „%B” fájl nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Hiba történt az információkéréskor a következőről: „%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Hiba a(z) „%B” helyre másoláskor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nincs jogosultsága elérni a célmappát."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Hiba történt információk kérésekor a célról."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "A cél nem egy mappa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1938,70 +1872,70 @@ msgstr ""
 "A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet "
 "felszabadítani."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Még %S hely szükséges a célra másoláshoz."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "A cél írásvédett."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "„%B” áthelyezése ide: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "„%B” áthelyezve ide: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "„%B” másolása ide: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "„%B” átmásolva ide: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "„%B” kettőzése"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "„%B” megkettőzve"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”"
 msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d fájl másolása ide: „%B”"
 msgstr[1] "%'d fájl másolása ide: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve ide: „%B”"
 msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve ide: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d fájl átmásolva ide: „%B”"
 msgstr[1] "%'d fájl átmásolva ide: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "%'d fájl kettőzése ebben: „%B”"
 msgstr[1] "%'d fájl kettőzése ebben: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%B”"
@@ -2009,8 +1943,8 @@ msgstr[1] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%B”"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -2020,7 +1954,7 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S – %T van hátra (%S/mp)"
@@ -2031,195 +1965,195 @@ msgstr[1] "%S / %S – %T van hátra (%S/mp)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra (%S/mp)"
 msgstr[1] "%'d / %'d – %T van hátra (%S/mp)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa létrehozásakor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
 "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Hiba a(z) „%B” áthelyezésekor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "A forrásmappa nem távolítható el."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Hiba a(z) „%B” másolásakor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Nem távolíthatók el fájlok a már létező %F mappából."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "A már létező %F fájl nem távolítható el."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "A célmappa a forrásmappa része."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "A fájl nem mozgatható önmagára."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "A fájl nem másolható önmagára."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "A forrásfájlt felülírná a célfájl."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "A(z) „%F” mappában található azonos nevű fájl nem törölhető."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába másolásakor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Fájlok másolása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "Felkészülés áthelyezésre a következőbe: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
 msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába helyezésekor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Fájlok áthelyezése"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Linkek létrehozása itt: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
 msgstr[1] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Hiba a link létrehozásakor a következőre: „%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fájlokhoz támogatottak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "A cél nem támogatja a szimbolikus linkeket."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Hiba történt a szimbolikus link létrehozásakor a következőben: %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Jogosultságok beállítása"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Névtelen mappa"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Névtelen %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Névtelen dokumentum"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Hiba a következő könyvtár létrehozásakor: %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Hiba a következő fájl létrehozásakor: %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Kuka ürítése"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "A parancsikon nem jelölhető megbízhatónak (végrehajthatónak)"
 
@@ -2696,7 +2630,7 @@ msgstr "Előkészítés"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:41
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
 msgid "Search"
@@ -2725,7 +2659,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Fájlok küldése levélben…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1140
+#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1115
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Jaj! Valami elromlott."
 
@@ -2862,8 +2796,8 @@ msgstr ""
 msgid "_Run"
 msgstr "_Futtatás"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikonnézet"
 
@@ -3001,7 +2935,7 @@ msgid "Searching…"
 msgstr "Keresés…"
 
 #: ../src/nautilus-files-view.c:403 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:639
+#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:628
 msgid "Loading…"
 msgstr "Betöltés…"
 
@@ -3220,7 +3154,7 @@ msgstr "Megnyitás"
 msgid "_Start"
 msgstr "In_dítás"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
 msgid "_Connect"
 msgstr "Kapcs_olódás"
 
@@ -3240,7 +3174,7 @@ msgstr "Meghajtó leállítása"
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Bontás"
 
@@ -3411,7 +3345,7 @@ msgstr "Értékelés"
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:369
+#: ../src/nautilus-list-model.c:373
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Üres)"
 
@@ -3419,17 +3353,17 @@ msgstr "(Üres)"
 msgid "Use Default"
 msgstr "Alapértelmezett használata"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1818
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1821
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
 msgid "List View"
 msgstr "Listanézet"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2638
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2641
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s látható oszlop"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2658
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2661
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Válassza ki az információk megjelenési sorrendjét a mappában:"
 
@@ -3453,7 +3387,6 @@ msgid "Anything"
 msgstr "Bármi"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4199
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:53
 msgid "Folders"
 msgstr "Mappák"
 
@@ -3470,7 +3403,6 @@ msgid "Music"
 msgstr "Zene"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:158
-#| msgid "PDF / Postscript"
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
@@ -3596,8 +3528,8 @@ msgstr[1] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1165 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1209
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1260
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1161 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1204
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1251
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "A hely nem érhető el"
 
@@ -3622,7 +3554,7 @@ msgid "Close tab"
 msgstr "Lap bezárása"
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-dialog.c:149
+#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
 msgid "None"
@@ -3925,61 +3857,60 @@ msgid "_Revert"
 msgstr "_Visszaállítás"
 
 #. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1602
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1593
 msgid "_Open"
 msgstr "_Megnyitás"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:122
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Csak helyek keresése"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:125
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:124
 msgid "Searching devices only"
 msgstr "Csak eszközök keresése"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:127
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:126
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Csak hálózati helyek keresése"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:129
 msgid "Remote location - only searching the current folder"
 msgstr "Távoli hely — keresés csak a jelenlegi mappában"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:131
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Keresés csak a jelenlegi mappában"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:282
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Lista megjelenítése a dátum kiválasztásához"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:288
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Naptár megjelenítése a dátum kiválasztásához"
 
 #. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:472
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Más típus…"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:532
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
 msgid "Select type"
 msgstr "Válassza ki a típust"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
 msgid "Select"
 msgstr "Válasszon"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:621
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
-#| msgid "Select Dates..."
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Válassza ki a dátumokat…"
 
 #. trash
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
 msgid "Trash"
 msgstr "Kuka"
 
@@ -4010,51 +3941,51 @@ msgstr "Ü_rítés"
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Minden elem törlése a Kukából"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1226
+#: ../src/nautilus-window.c:1316
 msgid "_Properties"
 msgstr "T_ulajdonságok"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1236
+#: ../src/nautilus-window.c:1326
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formázás…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1490
+#: ../src/nautilus-window.c:1582
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "„%s” törölve"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1495
+#: ../src/nautilus-window.c:1587
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "%d fájl törölve"
 msgstr[1] "%d fájl törölve"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1595
+#: ../src/nautilus-window.c:1687
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s megnyitása"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1683
+#: ../src/nautilus-window.c:1775
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Új _lap"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1693
+#: ../src/nautilus-window.c:1785
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Lap mozgatása b_alra"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1701
+#: ../src/nautilus-window.c:1793
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Lap mozgatása j_obbra"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1712
+#: ../src/nautilus-window.c:1804
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Lap _bezárása"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2636
+#: ../src/nautilus-window.c:2724
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése."
 
@@ -4062,7 +3993,7 @@ msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2645
+#: ../src/nautilus-window.c:2733
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
@@ -4074,35 +4005,35 @@ msgstr ""
 "Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
 "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1144
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1119
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1146
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1121
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "A hely nem tűnik mappának."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1151
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1126
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "A kért fájl nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és "
 "próbálja meg újra."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1156
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1131
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "„%s” helyek nem támogatottak."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1134
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Ez a fajta hely nem kezelhető."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1164
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1139
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "A kért hely nem érhető el."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1167
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1142
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet."
 
@@ -4111,7 +4042,7 @@ msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1175
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4119,12 +4050,12 @@ msgstr ""
 "A kért hely nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, vagy a "
 "hálózati beállításokat."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1186
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Nem kezelt hibaüzenet: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1334
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1309
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "A hely nem tölthető be"
@@ -4551,12 +4482,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Csatolás"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Leválasztás"
 
@@ -4658,211 +4589,287 @@ msgstr "Nincs találat"
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Próbáljon valami mást keresni"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
 msgid "Always"
 msgstr "Mindig"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Csak helyi fájlok"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
 msgid "Never"
 msgstr "Soha"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
 msgid "Small"
 msgstr "Kicsi"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
 msgid "Standard"
 msgstr "Normál"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
 msgid "Large"
 msgstr "Nagy"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
 msgid "By Name"
 msgstr "Név szerint"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
 msgid "By Size"
 msgstr "Méret szerint"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
 msgid "By Type"
 msgstr "Típus szerint"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Módosítás dátuma szerint"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Elérés dátuma szerint"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Kukába dobás szerint"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "Files Preferences"
-msgstr "A Fájlok beállításai"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "Default View"
-msgstr "Alapértelmezett nézet"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Beállítások"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "Elemek _rendezése:"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Rendezés"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "_Mappák mindig a fájlok előtt"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:29
-#| msgid "Show context menu item to delete files permanently"
-msgid "Show context menu item to _delete files permanently"
-msgstr "Helyi menüelem megjelenítése a fájlok végleges _törléséhez"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Mappakib_ontás engedélyezése"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:30
-#| msgid "Show context menu item to create links from copied files"
-msgid "Show context menu item to create _links from copied files"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
+#| msgid "Icon Captions"
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Ikonnézet feliratok"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
+#| msgid ""
+#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+#| "information will appear when zooming in closer."
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
+"More information will appear when zooming closer."
 msgstr ""
-"Helyi menüelem megjelenítése _hivatkozások létrehozásához a másolt fájlokból"
+"Adja meg a fájl- és mappanevek alatt megjelenítendő adatokat.\n"
+"Egyre több adat jelenik meg, ahogy nagyítja a nézetet."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
+#| msgid "%'d second"
+#| msgid_plural "%'d seconds"
+msgid "Second"
+msgstr "Második"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+msgid "Third"
+msgstr "Harmadik"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+msgid "First"
+msgstr "Első"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
 msgid "Views"
 msgstr "Nézetek"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "Behavior"
-msgstr "Viselkedés"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
+#| msgid "Open action menu"
+msgid "Open Action"
+msgstr "Művelet megnyitása"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Elemek megnyitása egy kattintással"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:34
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "Ele_mek megnyitása dupla kattintással"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:35
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:36
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "_Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:37
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "Vég_rehajtható szöveges fájlok megtekintése megnyitáskor"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
+#| msgid "Link target:"
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Link létrehozása"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:38
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "_Kérdés minden alkalommal"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
+#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Mű_velet megjelenítése szimbolikus linkek létrehozásához"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:40
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Kérdé_s a Kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:42
-#| msgid "Search subfolders on local file systems"
-msgid "Search subfolders on _local locations"
-msgstr "Almappák keresése a _helyi fájlrendszereken"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
+#| msgid "_Display"
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Megjelenítés"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:43
-#| msgid "Searching for network locations"
-msgid "Search subfolders on _network locations"
-msgstr "Almappák keresése a há_lózati helyeken"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
+#| msgid "_Run"
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Futtatás"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:44
-msgid "Icon Captions"
-msgstr "Ikonfeliratok"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "Kér_dezze meg, mi a teendő"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:45
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve "
-"alatt. Egyre több adat jelenik meg, ahogyan kinagyítja a nézetet."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
+#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Kérdé_s a Kuka ürítése előtt"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:46
-msgid "Navigate folders in a tree"
-msgstr "Mappák közti navigáció fában"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
+#| msgid "Show context menu item to _delete files permanently"
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Művelet megjelenítése a fájlok és mappák végleges _törléséhez"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:47
-msgid "Display"
-msgstr "Megjelenítés"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
+msgid "Behavior"
+msgstr "Viselkedés"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:48
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr ""
 "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:49
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
 msgid "List Columns"
 msgstr "Oszloplista"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:51
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Bélye_gképek megjelenítése:"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:52
-msgid "_Only for files smaller than:"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
+#| msgid "Search files"
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Keresés almappákban:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
+#| msgid "On This Computer"
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_Csak ezen a számítógépen"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
+#| msgid "_Location"
+msgid "_All locations"
+msgstr "Összes _hely"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
+#| msgid "Never"
+msgid "_Never"
+msgstr "S_oha"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
+#| msgid "Show _thumbnails:"
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Bélyegképek"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
+#| msgid "Show _thumbnails:"
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Bélyegképek megjelenítése:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Fájlok csak ezen a számítógépen"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
+#| msgid "All Files"
+msgid "A_ll files"
+msgstr "Min_den fájl"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
+#| msgid "Never"
+msgid "N_ever"
+msgstr "So_ha"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
+#| msgid "_Only for files smaller than:"
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:54
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "_Elemek számának megjelenítése:"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
+#| msgid "File conflict"
+msgid "File count"
+msgstr "Fájlok számolása"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:55
-msgid "Preview"
-msgstr "Előnézet"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
+#| msgid "Count _number of items:"
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Mappákban lévő _fájlok számának megjelenítése:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
+#| msgid "Folder is Empty"
+msgid "F_olders in this computer only"
+msgstr "Mappák csa_k ezen a számítógépen"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
+#| msgid "All Files"
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Minden m_appa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "S_oha"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
+#| msgid "Search files"
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Keresés és előnézet"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
 msgid "_Rename"
@@ -4881,17 +4888,14 @@ msgid "Clear the currently selected date"
 msgstr "A jelenleg kiválasztott dátum törlése"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
-#| msgid "Around..."
-msgid "Around…"
-msgstr "Körülbelül…"
+msgid "Since…"
+msgstr "Ez óta…"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
-#| msgid "Last modified"
 msgid "Last _modified"
 msgstr "Legutóbb _módosítva"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
-#| msgid "Last used"
 msgid "Last _used"
 msgstr "Legutóbb _használt"
 
@@ -4959,10 +4963,6 @@ msgstr "Műveletek folyamatban"
 msgid "Open operations in progress"
 msgstr "Folyamatban lévő műveletek megnyitása"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
-msgid "Sort"
-msgstr "Rendezés"
-
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
 msgctxt "Sort Criterion"
@@ -5013,50 +5013,50 @@ msgstr "_Leállítás"
 msgid "_Files"
 msgstr "_Fájlok"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:883
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:879
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Hálózati helyek keresése"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:890
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Nem találhatók hálózati helyek"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1055
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1051
 msgid "Computer"
 msgstr "Számítógép"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1182 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1178 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
 msgid "Con_nect"
 msgstr "Kap_csolódás"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1314
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Nem lehet leválasztani a kötetet"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1396
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Még_se"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1612
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1603
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Megnyi_tás új lapon"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1623
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1614
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Megnyitás új _ablakban"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1822
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1813
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Nem kérhető le a távoli kiszolgáló helye"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
 msgid "Networks"
 msgstr "Hálózatok"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Ezen a számítógépen"
 
@@ -5095,6 +5095,70 @@ msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
 
+#~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "Engedélyezi vagy letiltja a helyi rekurzív keresést a Nautilusban."
+
+#~ msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations"
+#~ msgstr "Engedélyezze-e rekurzív keresést távoli helyeken vagy sem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engedélyezi vagy letiltja a rekurzív keresést távoli helyeken a "
+#~ "Nautilusban."
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr "Váltás listanézetre kereséskor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "A nézetmód listanézetre legyen-e váltva kereséskor. Ha azonban a "
+#~ "felhasználó kézzel átváltja a módot, ez le lesz tiltva."
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "A Fájlok beállításai"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Alapértelmezett nézet"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "Elemek _rendezése:"
+
+#~ msgid "Show context menu item to create _links from copied files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Helyi menüelem megjelenítése _hivatkozások létrehozásához a másolt "
+#~ "fájlokból"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "Vég_rehajtható szöveges fájlok megtekintése megnyitáskor"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "_Kérdés minden alkalommal"
+
+#~ msgid "Search subfolders on _local locations"
+#~ msgstr "Almappák keresése a _helyi fájlrendszereken"
+
+#~ msgid "Search subfolders on _network locations"
+#~ msgstr "Almappák keresése a há_lózati helyeken"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Mappák közti navigáció fában"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Megjelenítés"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Előnézet"
+
+#~ msgid "Around…"
+#~ msgstr "Körülbelül…"
+
 #~ msgid "The mime type of the file."
 #~ msgstr "A fájl MIME-típusa."
 
@@ -5113,9 +5177,6 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
 #~ msgid "Current"
 #~ msgstr "Aktuális"
 
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Minden fájl"
-
 #~ msgid "Add a new criterion to this search"
 #~ msgstr "Új feltétel hozzáadása a kereséshez"
 
@@ -5157,9 +5218,6 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
 #~ msgid "_Name"
 #~ msgstr "_Név"
 
-#~ msgid "_Location"
-#~ msgstr "_Hely"
-
 #~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
 #~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
 #~ msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra (%d fájl/mp)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]