[gnome-documents] Updated Norwegian bokmål translation .



commit 1fd6746d3f2bc71e7b1b6627ab52d84e3d62875e
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sun Feb 28 16:59:25 2016 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation.

 po/nb.po |  206 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 135 insertions(+), 71 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index e4831e9..07b8458 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Norwegian bokmål translation of gnome-documents.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2011-2015.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2011-2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-documents 3.19.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-07 21:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-07 21:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-28 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-28 16:59+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: \n"
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Aksesser, håndter og del dokumenter"
 msgid "Docs;PDF;Document;"
 msgstr "Dokumentasjon;PDF;Dokument;"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 ../data/ui/help-overlay.ui.h:20
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Fullskjerm"
 
@@ -208,82 +208,110 @@ msgstr "Hjelp"
 msgid "About"
 msgstr "Om"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
 msgid "Quit"
 msgstr "Avslutt"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "Vis hjelp"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4 ../src/mainToolbar.js:90
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Avslutt"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Søk"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the current document"
 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
-msgstr "Navigasjon"
+msgstr "Navigering"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "Gå tilbake"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preview"
 msgstr "Forhåndsvis"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoom inn"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zoom ut"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark the current page"
 msgstr "Lag bokmerke for denne siden"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open places and bookmarks dialog"
 msgstr "Åpne dialogen steder og bokmerker"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selected text to clipboard"
 msgstr "Kopier valgt tekst til utklippstavlen"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate anti-clockwise"
 msgstr "Roter mot klokken"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Roter med klokken"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next occurrence of the search string"
 msgstr "Neste treff på søkestrengen"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous occurrence of the search string"
 msgstr "Forrige treff på søkestrengen"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Presentation mode"
 msgstr "Presentasjonsmodus"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open action menu"
 msgstr "Åpne handlingsmenyen"
 
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Fullskjerm"
+
 #: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:1
 msgid "Enter a name for your first collection"
 msgstr "Skriv inn et navn for din første samling"
@@ -296,7 +324,7 @@ msgstr "Ny samling …"
 msgid "Add"
 msgstr "Legg til"
 
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:4 ../src/mainToolbar.js:208
+#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:4 ../src/mainToolbar.js:209
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
@@ -385,101 +413,103 @@ msgstr "Dato"
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
-#: ../src/documents.js:663
+#: ../src/documents.js:682
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
 
 #. Translators: this refers to local documents
-#: ../src/documents.js:717 ../src/search.js:510
+#: ../src/documents.js:732 ../src/search.js:536
 msgid "Local"
 msgstr "Lokalt"
 
 #. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
 #. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
 #. of that document, and doesn't normally need to be translated.
-#: ../src/documents.js:756
+#: ../src/documents.js:771
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: ../src/documents.js:757
+#: ../src/documents.js:772
 msgid "Getting Started with Documents"
 msgstr "Kom i gang med Dokumenter"
 
-#: ../src/documents.js:773 ../src/documents.js:987 ../src/documents.js:1055
-#: ../src/documents.js:1171
+#: ../src/documents.js:788 ../src/documents.js:972 ../src/documents.js:1040
+#: ../src/documents.js:1148
 msgid "Collection"
 msgstr "Samling"
 
 #. overridden
-#: ../src/documents.js:865
+#: ../src/documents.js:850
 msgid "Google Docs"
 msgstr "Google Docs"
 
-#: ../src/documents.js:866
+#: ../src/documents.js:851
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
-#: ../src/documents.js:989 ../src/documents.js:1173
+#: ../src/documents.js:974 ../src/documents.js:1150
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Regneark"
 
-#: ../src/documents.js:991 ../src/documents.js:1175 ../src/presentation.js:49
+#: ../src/documents.js:976 ../src/documents.js:1152 ../src/presentation.js:49
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentasjon"
 
-#: ../src/documents.js:993 ../src/documents.js:1177
+#: ../src/documents.js:978 ../src/documents.js:1154
 msgid "e-Book"
 msgstr "e-bok"
 
-#: ../src/documents.js:995 ../src/documents.js:1179
+#: ../src/documents.js:980 ../src/documents.js:1156
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
 #. overridden
-#: ../src/documents.js:1034
+#: ../src/documents.js:1019
 msgid "ownCloud"
 msgstr "ownCloud"
 
 #. overridden
-#: ../src/documents.js:1105 ../src/documents.js:1106
+#: ../src/documents.js:1082 ../src/documents.js:1083
 msgid "OneDrive"
 msgstr "OneDrive"
 
-#: ../src/documents.js:1355
+#: ../src/documents.js:1332
 msgid "Please check the network connection."
 msgstr "Sjekk nettverkstilkoblingen."
 
-#: ../src/documents.js:1358
+#: ../src/documents.js:1335
 msgid "Please check the network proxy settings."
 msgstr "Sjekk proxyinnstillinger for nettverk."
 
-#: ../src/documents.js:1361
+#: ../src/documents.js:1338
 msgid "Unable to sign in to the document service."
 msgstr "Kan ikke logge inn på dokumenttjenesten."
 
-#: ../src/documents.js:1364
+#: ../src/documents.js:1341
 msgid "Unable to locate this document."
 msgstr "Kan ikke finne dette dokumentet."
 
-#: ../src/documents.js:1367
+#: ../src/documents.js:1344
 #, javascript-format
 msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
 msgstr "Hmm, noe er galt (%d)."
 
-#: ../src/documents.js:1374
+#: ../src/documents.js:1351
 msgid ""
 "You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!"
 msgstr ""
 "Du bruker en forhåndsvisning av Bøker. Flere visningsfunksjoner kommer snart!"
 
-#: ../src/documents.js:1376
+#: ../src/documents.js:1353
 msgid ""
 "LibreOffice support is not available. Please contact your system "
 "administrator."
-msgstr "Støtte for LibreOffice er ikke tilgjengelig. Vennligst kontakt din systemadministrator."
+msgstr ""
+"Støtte for LibreOffice er ikke tilgjengelig. Vennligst kontakt din "
+"systemadministrator."
 
 #. Translators: %s is the title of a document
-#: ../src/documents.js:1397
+#: ../src/documents.js:1374
 #, javascript-format
 msgid "Oops! Unable to load “%s”"
 msgstr "Opps! kan ikke laste «%s»"
@@ -517,7 +547,7 @@ msgstr "Ingen bokmerker"
 msgid "Loading…"
 msgstr "Laster …"
 
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:656 ../src/preview.js:641
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:656 ../src/preview.js:646
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmerker"
 
@@ -542,31 +572,35 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
 
 #. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/lokview.js:222 ../src/preview.js:911 ../src/selections.js:983
+#: ../src/lokview.js:333 ../src/preview.js:916 ../src/selections.js:983
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Åpne med %s"
 
+#: ../src/mainToolbar.js:90
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
+
 #: ../src/mainToolbar.js:98
 msgid "Back"
 msgstr "Tilbake"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:154
+#: ../src/mainToolbar.js:155
 msgid "View Menu"
 msgstr "Vis meny"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:182
+#: ../src/mainToolbar.js:183
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Klikk på oppføringer for å velge dem"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:184
+#: ../src/mainToolbar.js:185
 #, javascript-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d valgt"
 msgstr[1] "%d valgt"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:268
+#: ../src/mainToolbar.js:269
 msgid "Select Items"
 msgstr "Velg oppføringer"
 
@@ -656,15 +690,15 @@ msgstr "Av"
 msgid "Secondary"
 msgstr "Sekundær"
 
-#: ../src/preview.js:649
+#: ../src/preview.js:654
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "Lag bokmerke for denne siden"
 
-#: ../src/preview.js:968
+#: ../src/preview.js:973
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Finn forrige"
 
-#: ../src/preview.js:974
+#: ../src/preview.js:979
 msgid "Find Next"
 msgstr "Finn neste"
 
@@ -711,8 +745,8 @@ msgstr "Kategori"
 
 #. Translators: this refers to new and recent documents
 #. Translators: this refers to documents
-#: ../src/search.js:131 ../src/search.js:200 ../src/search.js:333
-#: ../src/search.js:504
+#: ../src/search.js:131 ../src/search.js:200 ../src/search.js:337
+#: ../src/search.js:530
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
@@ -757,25 +791,32 @@ msgstr "Regneark"
 msgid "Text Documents"
 msgstr "Tekstdokumenter"
 
-#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title" and "Author",
-#. as in "Match All", "Match Title" and "Match Author"
-#: ../src/search.js:330
+#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author",
+#. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and
+#. "Match Content"
+#: ../src/search.js:334
 msgid "Match"
 msgstr "Treff"
 
 #. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
-#: ../src/search.js:336
+#: ../src/search.js:340
 msgctxt "Search Filter"
 msgid "Title"
 msgstr "Tittel"
 
 #. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
-#: ../src/search.js:339
+#: ../src/search.js:343
 msgctxt "Search Filter"
 msgid "Author"
 msgstr "Forfatter"
 
-#: ../src/search.js:500
+#. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching
+#: ../src/search.js:346
+msgctxt "Search Filter"
+msgid "Content"
+msgstr "Innhold"
+
+#: ../src/search.js:526
 msgid "Sources"
 msgstr "Kilder"
 
@@ -878,65 +919,88 @@ msgstr "Dokument uten navn"
 msgid "Unable to fetch the list of documents"
 msgstr "Kan ikke hente listen med dokumenter"
 
-#: ../src/view.js:258
-msgid "No Books Found"
-msgstr "Ingen bøker funnet"
+#: ../src/view.js:271
+msgid "No collections found"
+msgstr "Fant ingen samlinger"
+
+#: ../src/view.js:273
+msgid "No books found"
+msgstr "Fant ingen bøker"
 
-#: ../src/view.js:259
-msgid "No Documents Found"
-msgstr "Ingen dokumenter funnet"
+#: ../src/view.js:273
+msgid "No documents found"
+msgstr "Fant ingen dokumenter"
 
-#. Translators: %s here is "Settings", which is in a separate string due to
-#. markup, and should be translated only in the context of this sentence
-#: ../src/view.js:281
+#: ../src/view.js:282
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Prøv et annet søk"
+
+#: ../src/view.js:289
+msgid "You can create collections from the Books view"
+msgstr "Du kan lage samlinger fra bokvisningen"
+
+#: ../src/view.js:291
+msgid "You can create collections from the Documents view"
+msgstr "Du kan lage samlinger fra dokumentvisningen"
+
+#. Translators: the %s's here are "Online Accounts" and "Documents folder", which are
+#. in a separate string due to markup, and should be translated only in the context of
+#. this sentence
+#: ../src/view.js:304
 #, javascript-format
-msgid "You can add your online accounts in %s"
-msgstr "Du kan legge til dine kontoer på nettet i %s"
+msgid "Documents from your %s and %s will appear here."
+msgstr "Dokumenter fra %s og %s vil vises her."
+
+#. Translators: this should be translated in the context of the
+#. "Documents from your Online Accounts and Documents folder will appear here." sentence above
+#: ../src/view.js:308
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Kontoer på nettet"
 
 #. Translators: this should be translated in the context of the
-#. "You can add your online accounts in Settings" sentence above
-#: ../src/view.js:285
-msgid "Settings"
-msgstr "Innstillinger"
+#. "Documents from your Online Accounts and Documents folder will appear here." sentence above
+#: ../src/view.js:313
+msgid "Documents folder"
+msgstr "Dokumentmappe"
 
-#: ../src/view.js:505
+#: ../src/view.js:529
 msgid "Yesterday"
 msgstr "I går"
 
-#: ../src/view.js:507
+#: ../src/view.js:531
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dag siden"
 msgstr[1] "%d dager siden"
 
-#: ../src/view.js:511
+#: ../src/view.js:535
 msgid "Last week"
 msgstr "Siste uke"
 
-#: ../src/view.js:513
+#: ../src/view.js:537
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d uke siden"
 msgstr[1] "%d uker siden"
 
-#: ../src/view.js:517
+#: ../src/view.js:541
 msgid "Last month"
 msgstr "Siste måned"
 
-#: ../src/view.js:519
+#: ../src/view.js:543
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d måned siden"
 msgstr[1] "%d måneder siden"
 
-#: ../src/view.js:523
+#: ../src/view.js:547
 msgid "Last year"
 msgstr "Siste år"
 
-#: ../src/view.js:525
+#: ../src/view.js:549
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]