[epiphany] Updated Norwegian bokmål translation.



commit 7c8612d01aae12fc8defa84333d9e6e58e88752a
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sun Feb 28 15:45:35 2016 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation.

 po/nb.po |  502 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 264 insertions(+), 238 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 7e1326b..32f9c53 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Norwegian bokmål translation of Epiphany
 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # Ola Sverre Bauge <osb plover net>, 2000.
-# Kjartan Maraas  <kmaraas gnome org>, 2000-2015.
+# Kjartan Maraas  <kmaraas gnome org>, 2000-2016.
 # Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>, 2001.
 # Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
 # Øivind Hoel <ohoel cvs gnome org>, 2006.
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany 3.19.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-07 20:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-07 20:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-28 15:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-28 15:45+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -78,9 +78,17 @@ msgstr ""
 msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
 msgstr "GNOME nettleser omtales ofte med sitt kodenavn, Epiphany."
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:291
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:322 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1514
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
+msgstr "GNOME nettsiden vist i GNOME nettleser"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME prosjektet"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:65
+#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1513
 msgid "Web"
 msgstr "Internett"
 
@@ -377,7 +385,7 @@ msgstr ""
 "Forvalgt koding. Godkjente verdier er de samme som WebKitGTK+ kan forstå."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "Languages"
 msgstr "Språk"
 
@@ -486,78 +494,78 @@ msgstr "Hvorvidt tittelkolonnen skal vises i bokmerkevinduet."
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "Hvorvidt adressekolonnen skal vises i bokmerkevinduet."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:138
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:137
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Installerte tillegg"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "Tillegg"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:142
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:141
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "Tillegg er slått av i brukervalg"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktivert"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME-type"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivelse"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Suffiks"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:219 ../embed/ephy-about-handler.c:221
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Minnebruk"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:269
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Versjon %s"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:289
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
 msgid "About Web"
 msgstr "Om Nettleser"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:293
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Enkel, vakker visning av nettet"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:351 ../embed/ephy-about-handler.c:352
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:350 ../embed/ephy-about-handler.c:351
 msgid "Applications"
 msgstr "Programmer"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:353
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:352
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Liste med installerte nettprogrammer"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:367
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:366
 msgid "Delete"
 msgstr "Slett"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:369
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:368
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Installert:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:473 ../embed/ephy-embed-utils.c:310
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:472 ../embed/ephy-embed-utils.c:310
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Mest besøkte"
 
@@ -565,11 +573,16 @@ msgstr "Mest besøkte"
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Fjern fra oversikt"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:572 ../embed/ephy-about-handler.c:573
+#. Displayed when opening the browser for the first time.
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:524
+msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here"
+msgstr "Sidene du besøker oftest vil vises her etter hvert som du bruker nettleseren"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:590 ../embed/ephy-about-handler.c:591
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privat nettlesing"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:574
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:592
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -579,14 +592,14 @@ msgstr ""
 "synlig i nettleserhistorikken og all lagret informasjon vil fjernes når du "
 "lukker vinduet. Filer du laster ned vil bli beholdt."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:578
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:596
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Inkognitomodus skjuler kun din aktivitet fra personer som bruker denne "
 "datamaskinen."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:580
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:598
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -603,16 +616,16 @@ msgid "Blank page"
 msgstr "Tom side"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: ../embed/ephy-embed.c:534
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Trykk %s for å forlate fullskjerm"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: ../embed/ephy-embed.c:534
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: ../embed/ephy-embed.c:534
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
@@ -953,72 +966,72 @@ msgstr "Teksten ble ikke funnet"
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Søket gikk tilbake til toppen"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:427
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:408
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Skriv for å søke …"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:433
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:414
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Finn forrige oppføring av søketeksten"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:441
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:422
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Finn neste oppføring av søketeksten"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:493
+#: ../embed/ephy-web-view.c:495
 msgid "_Don’t Save"
 msgstr "_Ikke lagre"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:494 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:190
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:195
 msgid "_Save"
 msgstr "_Lagre"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:505
+#: ../embed/ephy-web-view.c:507
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Vil du lagre ditt passord for «%s»?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1390
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1249
 msgid "Deny"
 msgstr "Nekt"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1250
 msgid "Allow"
 msgstr "Tillat"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1403
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1262
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Siden på <b>%s</b> vil vite hvor du befinner deg."
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1407
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1266
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 msgstr "Siden på <b>%s</b> vil vise skrivebordsvarsler."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1493
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1352
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Laster «%s» …"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1495
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1354
 msgid "Loading…"
 msgstr "Laster …"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1604
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Nettstedet presenterte identifikasjon som tilhører et annet nettsted."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1609
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1027,19 +1040,19 @@ msgstr ""
 "datamaskinens kalender."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1614
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Nettstedets identifikasjon er ikke utstedt av en tiltrodd organisasjon."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1619
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Nettstedets identifikasjon kan ikke prosesseres. Den kan være korrupt."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1624
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1048,7 +1061,7 @@ msgstr ""
 "organisasjonen som utstedte den."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1629
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1057,7 +1070,7 @@ msgstr ""
 "kryptering."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1634
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1066,13 +1079,13 @@ msgstr ""
 "på datamaskinens kalender."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1808
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
 #, c-format
 msgid "This might not be the real %s."
 msgstr "Dette er muligvis ikke den virkelige %s."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1674
 msgid ""
 "When you try to connect securely, websites present identification to prove "
 "that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
@@ -1083,7 +1096,7 @@ msgstr ""
 "endret. Det er noe galt med dette nettstedets identifikasjon:"
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1819
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1680
 msgid ""
 "A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
 "you know there is a good reason why this website does not use trusted "
@@ -1094,29 +1107,29 @@ msgstr ""
 "identifikasjon."
 
 #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1823
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1684
 msgid ""
 "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
 msgstr ""
 "Legitime banker, butikker og andre offentlige nettsteder vil ikke spørre deg "
 "om å gjøre dette."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1871
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
 msgid "None specified"
 msgstr "Ingen oppgitt"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1884 ../embed/ephy-web-view.c:1899
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1919
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1765 ../embed/ephy-web-view.c:1782
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1806
 #, c-format
 msgid "Problem loading “%s”"
 msgstr "Problem ved lasting av «%s»"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1886
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1767
 msgid "Oops! Unable to display this website."
 msgstr "Oops! Det var umulig å vise dette nettstedet."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1887
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -1129,15 +1142,23 @@ msgstr ""
 "flyttet til en ny adresse. Ikke glem å sjekke at tilkoblingen til internett "
 "fungerer.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
-msgid "Try again"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1776
+msgid "Try Again"
 msgstr "Prøv igjen"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1901
+#. Access key for the "Try Again" button on the network error page.
+#. Access key for the "Reload Anyway" button on the crash error page.
+#. Access key for the "Load Anyway" button on the TLS error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1779 ../embed/ephy-web-view.c:1793
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1802 ../embed/ephy-web-view.c:1814
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
 msgid "Oops! There may be a problem."
 msgstr "Oops! Det kan være problemer."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1902
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1785
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1148,20 +1169,20 @@ msgstr ""
 "p><p>Rapporter problemet til utviklerene av <strong>%s</strong> hvis dette "
 "skjer igjen.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1907 ../embed/ephy-web-view.c:1914
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 ../embed/ephy-web-view.c:1799
 msgid "Reload Anyway"
 msgstr "Last på nytt likevel"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1911
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
 #, c-format
 msgid "Problem displaying “%s”"
 msgstr "Problem ved visning av «%s»"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1912
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
 msgid "Oops!"
 msgstr "Oops!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1913
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1170,22 +1191,21 @@ msgstr ""
 "gå til et annet nettsted for å fortsette."
 
 #. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1921
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1808
 msgid "Look out!"
 msgstr "Pass på!"
 
 #. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1924
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1811
 msgid "Load Anyway"
 msgstr "Last likevel"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2829
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2734
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108 ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:179
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "Downloads"
 msgstr "Nedlastinger"
 
@@ -1273,11 +1293,11 @@ msgstr ""
 "Passord fra tidligere versjon er låst med et hovedpassord. Hvis du vil "
 "importere dem må du oppgi hovedpassordet under."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Klarte ikke å kopiere informasjonskapsler fra Mozilla."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:648
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649
 msgid ""
 "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
 "~/.config/epiphany"
@@ -1285,23 +1305,23 @@ msgstr ""
 "Nettleser 3.6 bruker ikke denne katalogen lenger og prøvde å migrere denne "
 "konfigurasjonen til ~/.config/epiphany"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1062
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Kjører kun n'te migreringssteg"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1064
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1065
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Oppgir nødvendig versjon for migrering"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1066
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1067
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Oppgir profilen migrering skal kjøres for"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1079
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1085
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Profilmigrering for Nettleser"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1080
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1086
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Alternativer for profilmigrering for Nettleser"
 
@@ -1343,155 +1363,157 @@ msgstr "%b %d %Y"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:39
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:40
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
 msgid "Others"
 msgstr "Andre"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
 msgid "Local files"
 msgstr "Lokale filer"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
 msgid "The certificate does not match this website"
 msgstr "Sertifikatet stemmer ikke overens med dette nettstedet"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Sertifikatet har utløpt"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
 msgid "The signing certificate authority is not known"
 msgstr "Signerende sertifikatmyndighet er ikke kjent"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
 msgid "The certificate contains errors"
 msgstr "Sertifikatet inneholder feil"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113
 msgid "The certificate has been revoked"
 msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
 msgstr "Sertifikatet er signert med en svak signaturalgoritme"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119
 msgid "The certificate activation time is still in the future"
 msgstr "Sertifikatets aktiveringstid er fremdeles i fremtiden"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
 msgid "The identity of this website has been verified."
 msgstr "Identiteten for dette nettstedet er verifisert"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
 msgid "The identity of this website has not been verified."
 msgstr "Identiteten for dette nettstedet er ikke verifisert"
 
 #. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174
 msgid "No problems have been detected with your connection."
 msgstr "Fant ingen problemer med din tilkobling."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177
 msgid ""
 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
 "insecurely."
-msgstr "Dette sertifikatet er gyldig, men noen ressurser på siden ble sendt på usikker måte."
+msgstr ""
+"Dette sertifikatet er gyldig, men noen ressurser på siden ble sendt på "
+"usikker måte."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:186
-msgid "Clear"
-msgstr "Tøm"
+#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:223
+msgid "_Clear All"
+msgstr "F_jern alt"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
 msgstr[0] "%d sekund igjen"
 msgstr[1] "%d sekunder igjen"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
 msgstr[0] "%d minutt igjen"
 msgstr[1] "%d minutter igjen"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
 msgstr[0] "%d time igjen"
 msgstr[1] "%d timer igjen"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:102
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
 msgstr[0] "%d dag igjen"
 msgstr[1] "%d dager igjen"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:109
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
 msgstr[0] "%d uke igjen"
 msgstr[1] "%d uke igjen"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:115
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:114
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
 msgstr[0] "%d måned igjen"
 msgstr[1] "%d måneder igjen"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:230
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:228
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:411
 msgid "Finished"
 msgstr "Fullført"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:247
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:245
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Feil under nedlasting: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:274
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:272
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Avbryter …"
 
@@ -1499,33 +1521,33 @@ msgstr "Avbryter …"
 msgid "Starting…"
 msgstr "Starter …"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:189
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:185
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:194
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:807
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:806
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:186
 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åpne"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:206
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:211
 msgid "All supported types"
 msgstr "Alle støttede typer"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:220
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
 msgid "Web pages"
 msgstr "Nettsider"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:231
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:236
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:239
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:244
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
 msgid "All files"
 msgstr "Alle filer"
@@ -1534,20 +1556,20 @@ msgstr "Alle filer"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:599 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:620 ../src/ephy-history-window.c:263
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Tø_m"
 
 #. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:639 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Angre"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:646
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Gjenopprett"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:908
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:927
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden"
 
@@ -1558,7 +1580,7 @@ msgid "You are connected to %s"
 msgstr "Du er koblet til %s"
 
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:113
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -1568,24 +1590,24 @@ msgstr ""
 "koblet til en angriper som utgir seg for å være %s."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
 "control the content that you see."
-msgstr ""
+msgstr "%s har ingen sikkerhet. En angriper kan se enhver informasjon du sender eller kontrollere innholdet 
du ser."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:130
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
-msgstr ""
+msgstr "Dette nettstedet sikrer ikke tilkoblingen din ordentlig."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:136
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "Tilkoblingen din ser ut til å være sikker."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:187
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Vis sertifikat …"
 
@@ -1609,7 +1631,7 @@ msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Egenskaper for «%s»"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
 msgid "_Add"
 msgstr "_Legg til"
@@ -1639,26 +1661,26 @@ msgid "Work"
 msgstr "Arbeid"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:923
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:889
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:893
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Ikke kategorisert"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:897
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Nettsteder i nærheten"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1146
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1109
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:268
 msgid "Untitled"
 msgstr "Uten tittel"
@@ -1671,7 +1693,7 @@ msgstr "Web (RDF)"
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:119
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "Fjern fra dette emnet"
 
@@ -1704,7 +1726,7 @@ msgid "Create a new topic"
 msgstr "Opprett et nytt emne"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Åpne i nytt _vindu"
@@ -1715,7 +1737,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Åpne valgte bokmerker i et nytt vindu"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Åpne i ny _fane"
@@ -1776,7 +1798,7 @@ msgid "Cut the selection"
 msgstr "Klipp ut utvalget"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopier"
 
@@ -1837,7 +1859,7 @@ msgid "Show the title column"
 msgstr "Vis tittelkolonnen"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1642
 msgid "Address"
 msgstr "Adresse"
 
@@ -1934,7 +1956,7 @@ msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Eksporter bokmerker"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1508
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1505
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:218
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmerker"
@@ -1960,16 +1982,16 @@ msgstr "Importer bokmerker fra:"
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Kopier adresse"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561
 #: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
 msgid "Topics"
 msgstr "Emner"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
 msgid "Title"
 msgstr "Tittel"
 
@@ -2047,7 +2069,7 @@ msgstr ""
 "Du kan ikke angre denne handlingen. Data som fjernes vil forbli slettet for "
 "alltid."
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
 msgid "Cookies"
 msgstr "Informasjonskapsler"
 
@@ -2080,10 +2102,6 @@ msgstr "Nettsted"
 msgid "Delete the selected cookies"
 msgstr "Slett valgte informasjonskapsler"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:8
-msgid "Remove"
-msgstr "Fjern"
-
 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Tekstkoding"
@@ -2094,11 +2112,11 @@ msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet"
 
 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
 msgid "&#60;b&#62;Recent encodings&#60;/b&#62;"
-msgstr ""
+msgstr "&#60;b&#62;Nylige kodinger&#60;/b&#62;"
 
 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
 msgid "&#60;b&#62;Related encodings&#60;/b&#62;"
-msgstr ""
+msgstr "&#60;b&#62;Relaterte kodinger&#60;/b&#62;"
 
 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
 msgid "Show all…"
@@ -2171,7 +2189,7 @@ msgid "Open the selected pages in new tabs"
 msgstr "Åpne valgte sider i nye faner"
 
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
 msgid "Passwords"
 msgstr "Passord"
 
@@ -2224,136 +2242,144 @@ msgid "_Engine:"
 msgstr "_Motor:"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Session"
+msgstr "Økt"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "_Remember previous tabs on startup"
+msgstr "Husk tidlige_re faner ved oppstart"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "Web Content"
 msgstr "Innhold fra nettet"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "Tillat oppsprett_vinduer"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "Allow _advertisements"
 msgstr "Tillat rekl_ame"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "Aktiver _tillegg"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
 msgid "Fonts"
 msgstr "Skrifter"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "Br_uk systemets skrifter"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Sans serif skrift:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Serif skrift:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Skrift med fast bredde:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
 msgid "Style"
 msgstr "Stil"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Bruk egendefinert _stilark"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "_Edit Stylesheet…"
 msgstr "R_ediger stilark …;"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Skrifter og stil"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
 msgid "Manage _Cookies…"
 msgstr "Håndter i_nformasjonskapsler …"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Alltid godta"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Kun fra nett_steder du besøker"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>For eksempel ikke fra annonsører på disse nettstedene</small>"
 
 # (ugh)
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "_Never accept"
 msgstr "Al_dri godta"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
 msgid "Tracking"
 msgstr "Sporing"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
 msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
 msgstr "For_tell nettsteder at jeg ikke vil spores"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
 msgid "Manage _Passwords…"
 msgstr "Håndter _passord …"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "Husk passo_rd"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "Stored Data"
 msgstr "Lagrede data"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Du kan fjerne lagrede personlige data."
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "Cl_ear Personal Data…"
 msgstr "Fj_ern personlige data …"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "Privacy"
 msgstr "Personvern"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
 msgid "_Remove"
 msgstr "Fje_rn"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
 msgid "_Up"
 msgstr "_Opp"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
 msgid "_Down"
 msgstr "Ne_d"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
 msgid "Spell checking"
 msgstr "Stavekontroll"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "Slå på stav_ekontroll"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44 ../src/prefs-dialog.c:760
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:762
 msgid "Language"
 msgstr "Språk"
 
@@ -2381,11 +2407,11 @@ msgstr "_Last om"
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:251
+#: ../src/ephy-history-window.c:253
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Tøm nettleserens historikk?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:255
+#: ../src/ephy-history-window.c:257
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2464,7 +2490,7 @@ msgstr ""
 msgid "Web options"
 msgstr "Alternativer for Nettleser"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:627
+#: ../src/ephy-notebook.c:617
 msgid "Close tab"
 msgstr "Lukk fane"
 
@@ -2687,78 +2713,78 @@ msgstr "Hvis du avslutter vil nedlastingene bli avbrutt"
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Avslutt og avbryt nedlastinger"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1141 ../src/window-commands.c:273
+#: ../src/ephy-window.c:1133 ../src/window-commands.c:272
 msgid "Open"
 msgstr "Åpne"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1143
+#: ../src/ephy-window.c:1135
 msgid "Save As"
 msgstr "Lagre som"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1145
+#: ../src/ephy-window.c:1137
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Lagre som program"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1147
+#: ../src/ephy-window.c:1139
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1149
+#: ../src/ephy-window.c:1141
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Bokmerke"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1151
+#: ../src/ephy-window.c:1143
 msgid "Find"
 msgstr "Finn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1157
+#: ../src/ephy-window.c:1149
 msgid "Encodings…"
 msgstr "Kodinger …"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1160
+#: ../src/ephy-window.c:1152
 msgid "Larger"
 msgstr "Større"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1163
+#: ../src/ephy-window.c:1155
 msgid "Smaller"
 msgstr "Mindre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1185
+#: ../src/ephy-window.c:1177
 msgid "Back"
 msgstr "Tilbake"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1197
+#: ../src/ephy-window.c:1189
 msgid "Forward"
 msgstr "Fremover"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1209
+#: ../src/ephy-window.c:1201
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1218
+#: ../src/ephy-window.c:1210
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ny _fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1226
+#: ../src/ephy-window.c:1218
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Gå til mest besøkte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1755
+#: ../src/ephy-window.c:1732
 #, c-format
 msgid "Search the Web for '%s'"
 msgstr "Søk på nettet etter «%s»"
 
-#: ../src/popup-commands.c:236
+#: ../src/popup-commands.c:258
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Lagre lenke som"
 
-#: ../src/popup-commands.c:243
+#: ../src/popup-commands.c:265
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Lagre bilde som"
 
-#: ../src/popup-commands.c:250
+#: ../src/popup-commands.c:272
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Lagre medie som"
 
@@ -2766,7 +2792,7 @@ msgstr "Lagre medie som"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:473 ../src/prefs-dialog.c:479
+#: ../src/prefs-dialog.c:476 ../src/prefs-dialog.c:482
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2775,25 +2801,25 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:488
+#: ../src/prefs-dialog.c:491
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Brukerdefinert (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:510
+#: ../src/prefs-dialog.c:513
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Systemspråk [%s]"
 msgstr[1] "Systemspråk [%s]"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:843
+#: ../src/prefs-dialog.c:845
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Velg en katalog"
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:937
+#: ../src/prefs-dialog.c:939
 msgid "DuckDuckGo"
 msgstr "DuckDuckGo"
 
@@ -2801,51 +2827,51 @@ msgstr "DuckDuckGo"
 #. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
 #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
 #. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:943
+#: ../src/prefs-dialog.c:945
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:945
+#: ../src/prefs-dialog.c:947
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:948
+#: ../src/prefs-dialog.c:950
 #, c-format
 msgid "https://google.com/search?q=%s";
 msgstr "https://google.com/search?q=%s";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:950
+#: ../src/prefs-dialog.c:952
 msgid "Bing"
 msgstr "Bing"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:953
+#: ../src/prefs-dialog.c:955
 #, c-format
 msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
 msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
 
-#: ../src/window-commands.c:328
+#: ../src/window-commands.c:327
 msgid "Save"
 msgstr "Lagre"
 
-#: ../src/window-commands.c:708
+#: ../src/window-commands.c:707
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Et nettprogram med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte det?"
 
-#: ../src/window-commands.c:711
+#: ../src/window-commands.c:710
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../src/window-commands.c:713
+#: ../src/window-commands.c:712
 msgid "Replace"
 msgstr "Erstatt"
 
-#: ../src/window-commands.c:717
+#: ../src/window-commands.c:716
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -2853,42 +2879,42 @@ msgstr ""
 "Et program med dette navnet eksisterer allerede. Hvis du erstatter den vil "
 "den bli overskrevet."
 
-#: ../src/window-commands.c:753
+#: ../src/window-commands.c:752
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "Programmet «%s» er klart til bruk"
 
-#: ../src/window-commands.c:756
+#: ../src/window-commands.c:755
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Kunne ikke opprette programmet «%s»"
 
-#: ../src/window-commands.c:764
+#: ../src/window-commands.c:763
 msgid "Launch"
 msgstr "Start"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:804
+#: ../src/window-commands.c:803
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Lag nettsideprogram"
 
-#: ../src/window-commands.c:809
+#: ../src/window-commands.c:808
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Lag"
 
-#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
+#: ../src/window-commands.c:1474 ../src/window-commands.c:1497
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontakt oss her:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1478
+#: ../src/window-commands.c:1477
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsytere:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1481
+#: ../src/window-commands.c:1480
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Tidligere utviklere:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1507
+#: ../src/window-commands.c:1506
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2905,21 +2931,21 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1530
+#: ../src/window-commands.c:1529
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1533
+#: ../src/window-commands.c:1532
 msgid "Web Website"
 msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser"
 
-#: ../src/window-commands.c:1672
+#: ../src/window-commands.c:1671
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Slå på markør i nettleser?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1675
+#: ../src/window-commands.c:1674
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2929,6 +2955,6 @@ msgstr ""
 "bevegelig markør på nettsidene som lar deg flytte rundt med tastaturet. Vil "
 "du slå på markørmodus?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1678
+#: ../src/window-commands.c:1677
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Slå på"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]