[evolution/wip/webkit2] Updated Portuguese translation



commit 72f83532dba0e7430a26cd52f883f58286739f54
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Sat Jul 4 06:38:20 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 2614 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 1222 insertions(+), 1392 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7144cc6..1defc52 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 # Distributed under the same licence as the evolution package.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 
2013, 2014.
 # Tiago Antão <tiagoantao bigfoot com>, 2000.
-# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 openmailbox com>, 2015.
 #
 #: ../shell/main.c:506
 msgid ""
@@ -11,10 +11,10 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-08 04:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-15 11:32+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-04 04:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-04 07:37+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 openmailbox com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 openmailbox com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -123,7 +123,6 @@ msgid "Unable to perform search."
 msgstr "Impossível efetuar a procura."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
-#| msgid "Unable to open address book '{0}'"
 msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
 msgstr "Impossível abrir o livro de endereços \"{0}\""
 
@@ -282,9 +281,9 @@ msgstr ""
 "de endereços."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:722
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:744
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3087
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:749
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110
 msgid "Contact Editor"
 msgstr "Editor de contactos"
 
@@ -332,7 +331,6 @@ msgid "Telephone"
 msgstr "Telefone"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
-#| msgid "Address"
 msgid "SIP Address"
 msgstr "Endereço SIP"
 
@@ -441,7 +439,8 @@ msgstr "_Aniversário:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1998
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2001
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Aniversário"
 
@@ -452,7 +451,8 @@ msgstr "Aniversário"
 #. * the directory components.
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1997 ../shell/main.c:127
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 ../shell/main.c:127
 msgid "Birthday"
 msgstr "Data de nascimento"
 
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Emprego"
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3034
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3791
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
@@ -521,23 +521,80 @@ msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
+msgid "Add _PGP"
+msgstr "Adicionar _PGP"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
+msgid "Add _X.509"
+msgstr "Adicionar _X.509"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/e-attachment-view.c:475
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:56
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:448
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
+#: ../plugins/templates/templates.c:463
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
+msgid "Load P_GP"
+msgstr "Carregar P_GP"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
+msgid "_Load X.509"
+msgstr "_Carregar X.509"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3507
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
+#: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:636
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3230
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
+#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:655
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:732
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gravar"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
+msgid "Certificates"
+msgstr "Certificados"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
 #: ../e-util/e-preferences-window.c:379 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1085
 msgid "_Help"
 msgstr "A_Juda"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:36
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
 #. no flags
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3683
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:222
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
@@ -557,20 +614,20 @@ msgstr "Opções"
 #: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138
 #: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101
 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:616 ../e-util/e-html-editor-actions.c:710
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:616 ../e-util/e-html-editor-actions.c:711
 #: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
 #: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
 #: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:350 ../e-util/e-table-config.c:548
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372 ../e-util/e-table-config.c:548
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3224
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3229
 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
 #: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317
-#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:738
-#: ../mail/mail-send-recv.c:820 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
+#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:743
+#: ../mail/mail-send-recv.c:825 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
@@ -580,139 +637,180 @@ msgstr "Opções"
 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659
 #: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:70
-#: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:652
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:729
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:953
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1335 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
+#: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:654
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:731
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:955
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1337 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277
-#: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:636
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3225
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
-#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:653
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:730
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gravar"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
-#| msgid "Telephone"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
 msgid "Show Telephone"
 msgstr "Mostrar telefone"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
-#| msgid "_To This Address"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
 msgid "Show SIP Address"
 msgstr "Mostrar endereço SIP"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
-#| msgid "Instant Messaging"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
 msgid "Show Instant Messaging"
 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
-#| msgid "Web Addresses"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
 msgid "Show Web Addresses"
 msgstr "Mostrar endereços web"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
-#| msgid "Show the second time zone"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
 msgid "Show Job section"
 msgstr "Mostrar secção do emprego"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
-#| msgid "Miscellaneous"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
 msgid "Show Miscellaneous"
 msgstr "Mostrar vários"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
-#| msgid "Mailing Address"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
 msgid "Show Home Mailing Address"
 msgstr "Mostrar endereço pessoal"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
-#| msgid "Mailing Address"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
 msgid "Show Work Mailing Address"
 msgstr "Mostrar endereço profissional"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
-#| msgid "Mailing Address"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
 msgid "Show Other Mailing Address"
 msgstr "Mostrar outros endereços"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
-#| msgid "Show %s"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
 msgid "Show Notes"
 msgstr "Mostrar notas"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1131
-#| msgid "Undo"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
+#| msgid "Certificates"
+msgid "Show Certificates"
+msgstr "Mostrar certificados"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1134
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfazer"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1117
-#| msgid "Redo"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refazer"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
 msgid "Redo"
 msgstr "Refazer"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
 msgid "Error adding contact"
 msgstr "Erro ao adicionar contacto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:318
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323
 msgid "Error modifying contact"
 msgstr "Erro ao modificar contacto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:338
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343
 msgid "Error removing contact"
 msgstr "Erro ao remover contacto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:738
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3081
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104
 #, c-format
 msgid "Contact Editor - %s"
 msgstr "Editor de contactos - %s"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3680
-msgid "Please select an image for this contact"
-msgstr "Selecione uma imagem para este contacto"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3240
+#| msgid "Certificates"
+msgid "X.509 certificates"
+msgstr "Certificados X.509"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3245
+msgid "PGP keys"
+msgstr "Chaves PGP"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3251
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:678
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:967
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3684
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
+#| msgid "OpenPGP _Key ID:"
+msgid "Open PGP key"
+msgstr "Abrir chave PGP"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
+#| msgid "Select certificate"
+msgid "Open X.509 certificate"
+msgstr "Abrir certificado X.509"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322
 #: ../e-util/e-attachment-store.c:489 ../e-util/e-category-editor.c:146
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:617 ../e-util/e-html-editor-actions.c:711
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:617 ../e-util/e-html-editor-actions.c:712
 #: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:298
-#: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:954
+#: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:956
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3685
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3291
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3522
+#| msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgid "Chosen file is not a local file."
+msgstr "O ficheiro escolhido não é um ficheiro local"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3304
+#, c-format
+#| msgid "Failed to import certificate"
+msgid "Failed to load certificate: %s"
+msgstr "Falha ao carregar certificado: %s"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333
+msgctxt "cert-kind"
+msgid "X.509"
+msgstr "X.509"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333
+msgctxt "cert-kind"
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
+msgid "Save PGP key"
+msgstr "Gravar chave PGP"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
+#| msgid "Select certificate"
+msgid "Save X.509 certificate"
+msgstr "Gravar certificado X.509"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3534
+#, c-format
+#| msgid "Failed to import certificate"
+msgid "Failed to save certificate: %s"
+msgstr "Falha ao gravar certificado: %s"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4318
+msgid "Please select an image for this contact"
+msgstr "Selecione uma imagem para este contacto"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4323
 msgid "_No image"
 msgstr "_Nenhuma imagem"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4034
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4672
 msgid ""
 "The contact data is invalid:\n"
 "\n"
@@ -720,28 +818,29 @@ msgstr ""
 "Os dados do contacto são inválidos:\n"
 "\n"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4040
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678
 #, c-format
-msgid "\"%s\" has an invalid format"
+#| msgid "%s'%s' has an invalid format"
+msgid "'%s' has an invalid format"
 msgstr "\"%s\" tem um formato inválido"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4048
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686
 #, c-format
 msgid "'%s' cannot be a future date"
 msgstr "\"%s\" não pode ser uma data futura"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4056
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694
 #, c-format
 msgid "%s'%s' has an invalid format"
 msgstr "%s\"%s\" tem um formato inválido"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4069
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4083
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721
 #, c-format
 msgid "%s'%s' is empty"
 msgstr "%s\"%s\" está vazio"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4098
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4736
 msgid "Invalid contact."
 msgstr "Contacto inválido."
 
@@ -756,11 +855,11 @@ msgstr "Contacto inválido."
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83
 #: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:388 ../e-util/e-passwords.c:471
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:436 ../e-util/e-passwords.c:471
 #: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181
 #: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:777
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:351 ../e-util/e-table-config.c:549
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:373 ../e-util/e-table-config.c:549
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
 #: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243
 #: ../mail/em-folder-selector.c:43 ../mail/mail-config.ui.h:3
@@ -769,7 +868,7 @@ msgstr "Contacto inválido."
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
 #: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
-#: ../shell/main.c:168 ../smime/gui/certificate-manager.c:1336
+#: ../shell/main.c:168 ../smime/gui/certificate-manager.c:1338
 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceitar"
@@ -894,23 +993,6 @@ msgstr "Adicionar um endereço eletrónico à Lista"
 msgid "Remove an email address from the List"
 msgstr "Remover um endereço eletrónico da Lista"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/e-attachment-view.c:475
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:56
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:448
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
-#: ../plugins/templates/templates.c:463
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
-
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
 msgid "Insert email addresses from Address Book"
 msgstr "Inserir endereços eletrónicos do livro de endereços"
@@ -1355,7 +1437,7 @@ msgstr "Erro ao obter a vista de livro"
 msgid "Search Interrupted"
 msgstr "Procura interrompida"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:203
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:221
 msgid "Error modifying card"
 msgstr "Erro ao alterar o cartão"
 
@@ -1407,7 +1489,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este contacto (%s)?"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1333
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:736
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
@@ -1416,7 +1498,7 @@ msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este contacto (%s)?"
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:943
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1659 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1661 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
@@ -1551,7 +1633,7 @@ msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
 msgid "Role"
 msgstr "Cargo"
@@ -1614,13 +1696,13 @@ msgstr "Ampl_Iar"
 
 #. Zoom-out button
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2366
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Red_Uzir"
 
 #. Search button
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2110
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2113
 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1020
 msgid "_Find"
@@ -1786,97 +1868,81 @@ msgid "Failed to open client '%s': %s"
 msgstr "Falha ao abrir o cliente \"%s\": %s"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:36
-#| msgid "Work Email"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Work Email"
 msgstr "Email profissional"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:37
-#| msgid "Home Email"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Home Email"
 msgstr "Email pessoal"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:38
-#| msgid "Other Email"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Other Email"
 msgstr "Outro email"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:44
-#| msgid "Work"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Work SIP"
 msgstr "SIP do emprego"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:45
-#| msgid "Home Page"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Home SIP"
 msgstr "SIP de casa"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:46
-#| msgid "Other"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Other SIP"
 msgstr "Outro SIP"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:74
-#| msgid "AIM"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "AIM"
 msgstr "AIM"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:75
-#| msgid "Jabber"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:76
-#| msgid "Yahoo"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:77
-#| msgid "Gadu-Gadu"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Gadu-Gadu"
 msgstr "Gadu-Gadu"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:78
-#| msgid "MSN"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:79
-#| msgid "ICQ"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:80
-#| msgid "GroupWise"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "GroupWise"
 msgstr "GroupWise"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:81
-#| msgid "Skype"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Skype"
 msgstr "Skype"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:82
-#| msgid "Twitter"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Twitter"
 msgstr "Twitter"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:83
-#| msgid "Google"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
@@ -1886,7 +1952,6 @@ msgstr "Google Talk"
 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
 #.
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:126
-#| msgid "Email"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Email"
 msgstr "Email"
@@ -1907,7 +1972,6 @@ msgstr "SIP"
 #. * IM=Instant Messaging
 #.
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:216
-#| msgid "AIM"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "IM"
 msgstr "IM"
@@ -1917,7 +1981,6 @@ msgstr "IM"
 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
 #.
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:271
-#| msgid "Phone"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Phone"
 msgstr "Telefone"
@@ -1963,11 +2026,11 @@ msgstr "_Adiar"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1140
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1143
 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:171
 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:60
@@ -2529,127 +2592,106 @@ msgstr "A lista de memorandos não está marcada para utilização offline."
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
-#| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to open calendar '{0}'"
 msgstr "Falha ao abrir o calendário \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
-#| msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to open memo list '{0}'"
 msgstr "Falha ao abrir a lista de memorandos \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
-#| msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
 msgid "Failed to open task list '{0}'"
 msgstr "Falha ao abrir a lista de tarefas \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
-#| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
 msgstr "Falha ao criar um evento no calendário \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
-#| msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
 msgstr "Falha ao criar um memorando na lista de memorandos \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
-#| msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
 msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
 msgstr "Falha ao criar uma tarefa na lista de tarefas \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
-#| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
 msgstr "Falha ao modificar um evento no calendário \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
-#| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
 msgstr "Falha ao modificar um memorando na lista de memorandos \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
-#| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
 msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
 msgstr "Falha ao modificar uma tarefa na lista de tarefas \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
-#| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
 msgstr "Falha ao eliminar um evento no calendário \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
-#| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
 msgstr "Falha ao eliminar um memorando na lista de memorandos \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
-#| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
 msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
 msgstr "Falha ao eliminar uma tarefa na lista de tarefas \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:111
-#| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
 msgstr "Falha ao atualizar um evento no calendário \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:113
-#| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
 msgstr "Falha ao atualizar um memorando na lista de memorandoss \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:115
-#| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
 msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
 msgstr "Falha ao atualizar uma tarefa na lista de tarefas \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:117
-#| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
 msgstr "Falha ao enviar um evento para o calendário \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:119
-#| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
 msgstr "Falha ao enviar um memorando para a lista de memorandos \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:121
-#| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
 msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
 msgstr "Falha ao enviar uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:123
-#| msgid "Error loading calendar '{0}'"
 msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
 msgstr "Erro ao criar vista para o calendário \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:125
-#| msgid "Error loading task list '{0}'"
 msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
 msgstr "Erro ao criar vista para a lista de tarefas \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:127
-#| msgid "Error loading memo list '{0}'"
 msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
 msgstr "Erro ao criar vista para a lista de memorandos \"{0}\""
 
@@ -2715,24 +2757,20 @@ msgstr "A mover um memorando para a lista de memorandos '\"0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:153
-#| msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
 msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
 msgstr "Falha ao atualizar o calendário \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:155
-#| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
 msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
 msgstr "Falha ao atualizar a lista de tarefas \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:157
-#| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
 msgstr "Falha ao atualizar a lista de memos \"{0}\""
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:158
-#| msgid "Make this Occurrence _Movable"
 msgid "Failed to make an occurrence movable"
 msgstr "Falha ao tornar uma ocorrência móvel"
 
@@ -2786,22 +2824,22 @@ msgstr "não é"
 
 #. To Translators: This is task classification
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:278
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:285 ../calendar/gui/e-task-table.c:498
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:306
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:313 ../calendar/gui/e-task-table.c:498
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
 msgid "Public"
 msgstr "Público"
 
 #. To Translators: This is task classification
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:287
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:315
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:499 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
 msgid "Private"
 msgstr "Privado"
 
 #. To Translators: This is task classification
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:289
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:317
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:500 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
 msgid "Confidential"
@@ -3045,58 +3083,58 @@ msgstr ""
 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
 msgstr "%s  não efetuou quaisquer alterações, atualizar o editor?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:299
 msgid "Could not save attachments"
 msgstr "Impossível gravar os anexos"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:653
 msgid "Could not update object"
 msgstr "Impossível atualizar o objeto"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:759
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787
 msgid "Edit Appointment"
 msgstr "Editar compromisso"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:766
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:794
 #, c-format
 msgid "Meeting - %s"
 msgstr "Reunião - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796
 #, c-format
 msgid "Appointment - %s"
 msgstr "Compromisso - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:774
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802
 #, c-format
 msgid "Assigned Task - %s"
 msgstr "Tarefa atribuída - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:804
 #, c-format
 msgid "Task - %s"
 msgstr "Tarefa - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:781
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809
 #, c-format
 msgid "Memo - %s"
 msgstr "Memorando - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:797
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:825
 msgid "No Summary"
 msgstr "Sem resumo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:918
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946
 msgid "Keep original item?"
 msgstr "Manter o item original?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137
 msgid "Unable to synchronize with the server"
 msgstr "Impossível sincronizar com o servidor"
 
 #. == Button box ==
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29
@@ -3104,26 +3142,26 @@ msgstr "Impossível sincronizar com o servidor"
 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388
 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:127
-#: ../mail/em-folder-properties.c:418 ../mail/em-subscription-editor.c:1714
+#: ../mail/em-folder-properties.c:688 ../mail/em-subscription-editor.c:1716
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:342 ../shell/e-shell-window-actions.c:908
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2064
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2066
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Fechar a janela atual"
 
 #. copy menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1096 ../e-util/e-text.c:2089
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1099 ../e-util/e-text.c:2109
 #: ../e-util/e-web-view.c:377 ../mail/e-mail-browser.c:134
 #: ../mail/mail.error.xml.h:138 ../shell/e-shell-window-actions.c:929
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:379
 #: ../e-util/e-web-view.c:1415 ../mail/e-mail-browser.c:136
@@ -3132,51 +3170,51 @@ msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar a seleção"
 
 #. cut menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1103 ../e-util/e-text.c:2075
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1106 ../e-util/e-text.c:2095
 #: ../mail/e-mail-browser.c:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:936
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_Tar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1409
 #: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:938
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar a seleção"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:945
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Eliminar a seleção"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279
 msgid "View help"
 msgstr "Ver a ajuda"
 
 #. paste menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1110 ../e-util/e-text.c:2101
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1113 ../e-util/e-text.c:2121
 #: ../mail/e-mail-browser.c:148 ../shell/e-shell-window-actions.c:964
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Colar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1421
 #: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:966
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Colar da área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263
-#: ../composer/e-composer-actions.c:388 ../mail/e-mail-reader.c:2268
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291
+#: ../composer/e-composer-actions.c:388 ../mail/e-mail-reader.c:2195
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_Primir..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-reader.c:2275
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 ../mail/e-mail-reader.c:2202
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1642
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
@@ -3184,160 +3222,160 @@ msgstr "Im_Primir..."
 msgid "Pre_view..."
 msgstr "Ante_Ver..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307
 msgid "Save current changes"
 msgstr "Gravar as alterações atuais"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Gravar e fechar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
 msgid "Save current changes and close editor"
 msgstr "Gravar as alterações atuais e fechar o editor"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1124 ../e-util/e-web-view.c:387
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127 ../e-util/e-web-view.c:387
 #: ../mail/e-mail-browser.c:155 ../shell/e-shell-window-actions.c:1041
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccion_Ar tudo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
 #: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecionar todo o texto"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342
 msgid "_Classification"
 msgstr "_Classificação"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1147
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1150
 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:164
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1078
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1168
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1171
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Inserir"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
 #: ../composer/e-composer-actions.c:378
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opções"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1189 ../mail/e-mail-browser.c:178
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1192 ../mail/e-mail-browser.c:178
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1649 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394
 #: ../composer/e-composer-actions.c:327
 msgid "_Attachment..."
 msgstr "_Anexo..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
 #: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:463
 msgid "Attach a file"
 msgstr "Anexar um ficheiro"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1376
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
 msgid "_Categories"
 msgstr "_Categorias"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406
 msgid "Toggles whether to display categories"
 msgstr "Alterna se mostrar ou não as categorias"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
 msgid "Time _Zone"
 msgstr "Fuso-_Horário"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414
 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
 msgstr "Alterna se o fuso horário é ou não mostrado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1395
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1423
 msgid "Pu_blic"
 msgstr "Pú_Blico"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1425
 msgid "Classify as public"
 msgstr "Classificar como público"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1402
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
 msgid "_Private"
 msgstr "_Privado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1432
 msgid "Classify as private"
 msgstr "Classificar como privado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1409
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
 msgid "_Confidential"
 msgstr "_Confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1411
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439
 msgid "Classify as confidential"
 msgstr "Classificar como confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1419
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447
 msgid "R_ole Field"
 msgstr "Campo  _Papel"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1421
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1449
 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
 msgstr "Alterna se o campo Papel é ou não mostrado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1455
 msgid "_RSVP"
 msgstr "_Responder SFF"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1457
 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
 msgstr "Alterna se o campo Responder SFF é ou não mostrado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1435
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463
 msgid "_Status Field"
 msgstr "Campo E_Stado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465
 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
 msgstr "Alterna se o campo Estado é ou não mostrado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1443
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1471
 msgid "_Type Field"
 msgstr "Campo _Tipo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1473
 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
 msgstr "Alterna se o Tipo de participante é ou não mostrado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2232
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2596
 #: ../composer/e-composer-actions.c:612
 msgid "Attach"
 msgstr "Anexar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2562
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2772
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3785
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2926
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4525
 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
 msgstr ""
 "Alterações efetuadas a este item poderão ser descartadas se chegarem "
 "atualizações"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3747
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4487
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
 msgid "attachment"
 msgstr "anexo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3817
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4557
 msgid "Unable to use current version!"
 msgstr "Impossível utilizar a versão atual!"
 
@@ -3347,25 +3385,22 @@ msgid "Validation error: %s"
 msgstr "Erro de validação: %s"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:129
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1940
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1968
 msgid "Destination is read only"
 msgstr "O destino é só de leitura"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:209
 #, c-format
-#| msgid "Copying an event into the calendar %s"
 msgid "Copying events to the calendar '%s'"
 msgstr "A copiar eventos para o calendário \"%s\""
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:215
 #, c-format
-#| msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
 msgstr "A copiar memorandos para a lista de memorandos \"%s\""
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:221
 #, c-format
-#| msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
 msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
 msgstr "A copiar tarefas para a lista de tarefas \"%s\""
 
@@ -3543,7 +3578,6 @@ msgstr[0] "%d minuto antes do compromisso"
 msgstr[1] "%d minutos antes do compromisso"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3493
-#| msgid "_Custom"
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
@@ -3592,7 +3626,7 @@ msgstr "_Localização:"
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:374
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
@@ -3615,7 +3649,7 @@ msgstr "Descrição do evento"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555
 msgid "Atte_ndees..."
 msgstr "Participa_Ntes..."
 
@@ -4064,7 +4098,7 @@ msgstr "Alta"
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1643 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1856 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
 #: ../mail/message-list.c:312
 msgid "Normal"
@@ -4125,7 +4159,7 @@ msgstr "Terminada"
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
-#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:958
+#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:963
 msgid "Canceled"
 msgstr "Cancelado"
 
@@ -4386,19 +4420,16 @@ msgstr "Página Web:"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1625
 #, c-format
-#| msgid "Creating folder '%s'"
 msgid "Creating view for calendar '%s'"
 msgstr "A criar vista para o calendário \"%s\""
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1629
 #, c-format
-#| msgid "Opening task list '%s'"
 msgid "Creating view for task list '%s'"
 msgstr "A criar vista para a lista de tarefas \"%s\""
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1633
 #, c-format
-#| msgid "Opening memo list '%s'"
 msgid "Creating view for memo list '%s'"
 msgstr "A criar vista para a lista de memorandos \"%s\""
 
@@ -4411,7 +4442,7 @@ msgid "Start date"
 msgstr "Data de início"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:670
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585
@@ -4423,7 +4454,7 @@ msgstr "Tipo"
 msgid "Completion date"
 msgstr "Data de fim"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:960
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:965
 msgid "Complete"
 msgstr "Terminada"
 
@@ -4445,8 +4476,8 @@ msgstr "Prioridade"
 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3088
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3845
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:713
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/filtertypes.xml.in.h:34
 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36
@@ -4483,39 +4514,35 @@ msgstr "Colar eventos da área de transferência"
 msgid "Delete selected events"
 msgstr "Eliminar os eventos selecionados"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:810
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:811
 msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
 msgstr "O texto colado não contém dados iCalendar válidos"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:821 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1540
-#| msgid "Default User Calendar"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:822 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1567
 msgid "Default calendar not found"
 msgstr "Calendário predefinido não encontrado"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:826 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1543
-#| msgid "Mark as default memo list"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:827 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1570
 msgid "Default memo list not found"
 msgstr "Lista de memorandos predefinida não encontrada"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:831 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1546
-#| msgid "Mark as default task list"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:832 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1573
 msgid "Default task list not found"
 msgstr "Lista de tarefas predefinida não encontrada"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:918
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:921
 msgid "No suitable component found"
 msgstr "Não foi encontrado um componente adequado"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:988
-#| msgid "Loading Calendar"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:991
 msgid "Pasting iCalendar data"
 msgstr "A colar dados iCalendar"
 
 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1791 ../calendar/gui/e-memo-table.c:495
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:796
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1794 ../calendar/gui/e-memo-table.c:493
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:794
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s <%s>"
 msgstr "Organizador: %s <%s>"
@@ -4523,29 +4550,29 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>"
 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
 #. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795 ../calendar/gui/e-memo-table.c:500
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:800
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1798 ../calendar/gui/e-memo-table.c:498
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:798
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s"
 msgstr "Organizador: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1811
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663 ../calendar/gui/print.c:3527
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1814
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725 ../calendar/gui/print.c:3527
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Localização: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s"
 msgstr "Hora: %s %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2230
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2237
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2244
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2233
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2240
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2247
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2250
 msgid "%d %b %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
@@ -4554,13 +4581,13 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2235 ../calendar/gui/e-day-view.c:2985
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2238 ../calendar/gui/e-day-view.c:3052
 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
 msgid "%d %b"
 msgstr "%d %b"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2257
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2260
 msgid "%A %d %b %Y"
 msgstr "%A %d %b %Y"
 
@@ -4570,15 +4597,15 @@ msgstr "%A %d %b %Y"
 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 #. * You can change the order but don't change the
 #. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2261 ../calendar/gui/e-day-view.c:2969
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2264 ../calendar/gui/e-day-view.c:3036
 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
 msgid "%a %d %b"
 msgstr "%a %d %b"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2264
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2270
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2267
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2273
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2276
 msgid "%a %d %b %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y"
 
@@ -4591,102 +4618,99 @@ msgstr "Data de início"
 msgid "End Date"
 msgstr "Data de fim"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:291 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:319 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250
 #: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3606
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6196
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6220
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecida"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1183 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:586
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1209
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1394 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:596
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1232
 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:361
 #, c-format
 msgid "Source with UID '%s' not found"
 msgstr "Fonte com a UID \"%s\" não encontrada"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1267 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:184
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1325
-#| msgid "Create an _Event"
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1480 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:185
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1349
 msgid "Creating an event"
 msgstr "Criar um evento"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1271 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:188
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1329
-#| msgid "Create a Mem_o"
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1484 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:189
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1353
 msgid "Creating a memo"
 msgstr "Criar um memorando"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:192
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1333
-#| msgid "Create a _Task"
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1488 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:193
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1357
 msgid "Creating a task"
 msgstr "Criar uma tarefa"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1645
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1858
 msgid "Recurring"
 msgstr "Recorrente"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1647
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1860
 msgid "Assigned"
 msgstr "Atribuída"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3029
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3786
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6184
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6208
 msgid "Accepted"
 msgstr "Aceite"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3030
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3787
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6190
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6214
 msgid "Declined"
 msgstr "Recusada"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3031
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3788
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativa"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3032
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3789
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6193
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6217
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegada"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3033
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3790
 msgid "Needs action"
 msgstr "Requer ação"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:123
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582
 msgid "Free"
 msgstr "Livre"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:126
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:154
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
@@ -4706,196 +4730,167 @@ msgctxt "cal-task-status"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:283
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:287
 msgid "Modifying an event"
 msgstr "Modificar um evento"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:287
-#| msgid "Loading memos"
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:291
 msgid "Modifying a memo"
 msgstr "Modificar um memorando"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:291
-#| msgid "Loading tasks"
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:295
 msgid "Modifying a task"
 msgstr "Modificar uma tarefa"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:387
-#| msgid "Removing attachments"
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:394
 msgid "Removing an event"
 msgstr "Remover um evento"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:391
-#| msgid "Removing attachments"
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:398
 msgid "Removing a memo"
 msgstr "Remover um memorando"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:395
-#| msgid "Removing attachments"
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:402
 msgid "Removing a task"
 msgstr "Remover uma tarefa"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:484
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:493
 #, c-format
-#| msgid "Meeting information sent"
 msgid "Deleting an event"
 msgid_plural "Deleting %d events"
 msgstr[0] "A apagar um evento"
 msgstr[1] "A apagar %d eventos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:488
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:497
 #, c-format
-#| msgid "Delete Memo"
 msgid "Deleting a memo"
 msgid_plural "Deleting %d memos"
 msgstr[0] "A eliminar um memorando"
 msgstr[1] "A eliminar %d memorandos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:492
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:501
 #, c-format
-#| msgid "Delete Task"
 msgid "Deleting a task"
 msgid_plural "Deleting %d tasks"
 msgstr[0] "A eliminar uma tarefa"
 msgstr[1] "A eliminar %d tarefas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:692
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:704
 #, c-format
-#| msgid "Print this event"
 msgid "Pasting an event"
 msgid_plural "Pasting %d events"
 msgstr[0] "A colar um evento"
 msgstr[1] "A colar %d eventos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:707
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:719
 #, c-format
-#| msgid "Loading memos"
 msgid "Pasting a memo"
 msgid_plural "Pasting %d memos"
 msgstr[0] "A colar um memorando"
 msgstr[1] "A colar %d memorandos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:722
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:734
 #, c-format
-#| msgid "Loading tasks"
 msgid "Pasting a task"
 msgid_plural "Pasting %d tasks"
 msgstr[0] "A colar uma tarefa"
 msgstr[1] "A colar %d tarefas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:820
-#| msgid "Updating objects"
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:833
 msgid "Updating an event"
 msgstr "A atualizar um evento"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:824
-#| msgid "Updating objects"
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:837
 msgid "Updating a memo"
 msgstr "A atualizar um memorando"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:828
-#| msgid "Updating objects"
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:841
 msgid "Updating a task"
 msgstr "A atualizar uma tarefa"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:933
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:949
 #, c-format
-#| msgid "Moving an event into the calendar %s"
 msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
 msgstr "A obter eventos para expurgar no calendário \"%s\""
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:937
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:953
 #, c-format
-#| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
 msgstr "A obter memorandos para expurgar na lista de memorandos \"%s\""
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:941
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:957
 #, c-format
-#| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
 msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
 msgstr "A obter tarefas para expurgar na lista de tarefas \"%s\""
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:962
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:983
 #, c-format
-#| msgid "Moving an event into the calendar %s"
 msgid "Purging events in the calendar '%s'"
 msgstr "A expurgar eventos no calendário \"%s\""
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:966
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:987
 #, c-format
-#| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
 msgstr "A expurgar memorandos na lista de memorandos \"%s\""
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:970
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:991
 #, c-format
-#| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
 msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
 msgstr "A expurgar tarefas na lista de tarefas \"%s\""
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1068
-#| msgid "Purging"
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1091
 msgid "Purging events"
 msgstr "A expurgar eventos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1072
-#| msgid "Print Memos"
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1095
 msgid "Purging memos"
 msgstr "A expurgar memorandos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1076
-#| msgid "Print Tasks"
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1099
 msgid "Purging tasks"
 msgstr "A expurgar tarefas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1178
-#| msgid "Hide completed tasks"
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1201
 msgid "Expunging completed tasks"
 msgstr "A expurgar as tarefas terminadas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2034
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2062
 #, c-format
 msgid "Moving an event"
 msgid_plural "Moving %d events"
 msgstr[0] "A mover um evento"
 msgstr[1] "A mover %d eventos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2035
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2063
 #, c-format
-#| msgid "Copying Items"
 msgid "Copying an event"
 msgid_plural "Copying %d events"
 msgstr[0] "A copiar um evento"
 msgstr[1] "A copiar %d eventos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2041
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2069
 #, c-format
-#| msgid "Moving Items"
 msgid "Moving a memo"
 msgid_plural "Moving %d memos"
 msgstr[0] "A mover um memorando"
 msgstr[1] "A mover %d memorandos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2042
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2070
 #, c-format
-#| msgid "Copying Items"
 msgid "Copying a memo"
 msgid_plural "Copying %d memos"
 msgstr[0] "A copiar um memorando"
 msgstr[1] "A copiar %d memorandos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2048
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2076
 #, c-format
-#| msgid "Moving Items"
 msgid "Moving a task"
 msgid_plural "Moving %d tasks"
 msgstr[0] "A mover uma tarefa"
 msgstr[1] "A mover %d tarefas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2049
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2077
 #, c-format
-#| msgid "Copying Items"
 msgid "Copying a task"
 msgid_plural "Copying %d tasks"
 msgstr[0] "A copiar uma tarefa"
@@ -4921,14 +4916,14 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2071 ../calendar/gui/e-week-view.c:1694
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2138 ../calendar/gui/e-week-view.c:1694
 #: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092
 #: ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2074 ../calendar/gui/e-week-view.c:1697
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2141 ../calendar/gui/e-week-view.c:1697
 #: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094
 #: ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644
 msgid "pm"
@@ -4940,13 +4935,13 @@ msgstr "pm"
 #. * month, %B = full month name. You can change the
 #. * order but don't change the specifiers or add
 #. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2952 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3019 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%A %d %B"
 
 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3661
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3744
 #, c-format
 msgid "Week %d"
 msgstr "Semana %d"
@@ -5051,11 +5046,11 @@ msgstr "Não participante"
 msgid "Needs Action"
 msgstr "Requer ação"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
 msgid "Attendee                          "
 msgstr "Participante                      "
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:699
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
 msgid "RSVP"
 msgstr "Responder SFF"
@@ -5082,67 +5077,67 @@ msgstr "Motivo da falha: %s"
 msgid "Enter password"
 msgstr "Insira a senha"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537
 msgid "Out of Office"
 msgstr "Fora do escritório"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539
 msgid "No Information"
 msgstr "Nenhuma informação"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:568
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
 msgid "O_ptions"
 msgstr "O_Pções"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594
 msgid "Show _only working hours"
 msgstr "Mostrar só as h_Oras úteis"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:601
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607
 msgid "Show _zoomed out"
 msgstr "Mostrar reduzida"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:625
 msgid "_Update free/busy"
 msgstr "At_Ualizar livre/ocupado"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:636
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
 msgid "_<<"
 msgstr "_<<"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662
 msgid "_Autopick"
 msgstr "_Autoseleção"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679
 msgid ">_>"
 msgstr ">_>"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:694
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
 msgid "_All people and resources"
 msgstr "Todas _As pessoas e recursos"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711
 msgid "All _people and one resource"
 msgstr "Todas as _Pessoas e um recurso"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
 msgid "_Required people"
 msgstr "Pessoas _Requeridas"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732
 msgid "Required people and _one resource"
 msgstr "Pessoas requeridas e _Um recurso"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771
 msgid "_Start time:"
 msgstr "Hora de _Início:"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:794
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800
 msgid "_End time:"
 msgstr "_Hora de fim:"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2659
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2721
 #, c-format
 msgid ""
 "Summary: %s\n"
@@ -5151,7 +5146,7 @@ msgstr ""
 "Resumo: %s\n"
 "Localização: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2661 ../calendar/gui/print.c:3516
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723 ../calendar/gui/print.c:3516
 #, c-format
 msgid "Summary: %s"
 msgstr "Resumo: %s"
@@ -5188,38 +5183,38 @@ msgstr "Idioma"
 msgid "Memos"
 msgstr "Memorandos"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../calendar/gui/e-task-table.c:759
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:455 ../calendar/gui/e-task-table.c:757
 msgid "* No Summary *"
 msgstr "* Sem resumo *"
 
 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 ../calendar/gui/e-task-table.c:843
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 ../calendar/gui/e-task-table.c:839
 msgid "Start: "
 msgstr "Início: "
 
 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:563 ../calendar/gui/e-task-table.c:861
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:560 ../calendar/gui/e-task-table.c:858
 msgid "Due: "
 msgstr "Limite: "
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:684
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:683
 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
 msgstr "Cortar os memorandos selecionados para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:690
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:689
 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
 msgstr "Copiar os memorandos selecionados para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:696
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:695
 msgid "Paste memos from the clipboard"
 msgstr "Colar memorandos da área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:702
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:701
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:531
 msgid "Delete selected memos"
 msgstr "Eliminar os memorandos selecionados"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:708
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707
 msgid "Select all visible memos"
 msgstr "Selecionar todos os memorandos visíveis"
 
@@ -5247,24 +5242,24 @@ msgstr "%d%%"
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tarefas"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:999
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:998
 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Cortar as tarefas selecionadas para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1005
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1004
 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Copiar as tarefas selecionadas para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1011
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1010
 msgid "Paste tasks from the clipboard"
 msgstr "Colar as tarefas da área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1017
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1016
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:656
 msgid "Delete selected tasks"
 msgstr "Eliminar a tarefa selecionada"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1023
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022
 msgid "Select all visible tasks"
 msgstr "Selecionar todas as tarefas visíveis"
 
@@ -5394,27 +5389,23 @@ msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
 msgstr "Impossível reservar um recurso, o novo evento colide com outro."
 
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153
-#, fuzzy
 #| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
 msgid "Unable to book a resource, error: "
-msgstr "Impossível reservar um recurso, erro: %s"
+msgstr "Impossível reservar um recurso, erro: "
 
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324
 msgid "You must be an attendee of the event."
 msgstr "Tem de ser um participante do evento."
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1917
-#| msgid "Sending message"
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1918
 msgid "Sending an event"
 msgstr "A enviar um evento"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1921
-#| msgid "Sending mail"
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1922
 msgid "Sending a memo"
 msgstr "A enviar um memorando"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1925
-#| msgid "Sending mail"
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1926
 msgid "Sending a task"
 msgstr "A enviar uma mensagem"
 
@@ -7512,7 +7503,6 @@ msgstr "Assinar esta mensagem com o seu certificado de assinatura S/MIME"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:523
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
-#| msgid "Unicode"
 msgid "Unicode smileys"
 msgstr "Risonhos Unicode"
 
@@ -7542,7 +7532,6 @@ msgid "_From Override Field"
 msgstr "Do _Campo sobrepor"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:549
-#| msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
 msgid ""
 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
 "displayed"
@@ -7627,7 +7616,7 @@ msgstr "Clique aqui para o livro de endereços"
 msgid "Click here to select folders to post to"
 msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde publicar"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:871
+#: ../composer/e-msg-composer.c:876
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -7635,7 +7624,7 @@ msgstr ""
 "Impossível assinar a mensagem a enviar: nenhum certificado de assinatura "
 "para esta conta"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:880
+#: ../composer/e-msg-composer.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -7644,11 +7633,11 @@ msgstr ""
 "Impossível encriptar a mensagem a enviar: nenhum certificado de encriptação "
 "para esta conta"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1594 ../composer/e-msg-composer.c:2366
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1599 ../composer/e-msg-composer.c:2374
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Escrever uma mensagem"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4705
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4717
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr ""
 "O compositor contém um corpo de mensagem que não é texto, pelo que não pode "
@@ -7740,9 +7729,6 @@ msgid "_Save Draft"
 msgstr "_Gravar rascunho"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
-#| "composing?"
 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja descartar a mensagem que está a compor?"
 
@@ -7824,8 +7810,6 @@ msgstr ""
 "Receber na barra de ferramentas do Evolution."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37
-#| msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
-#| msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
 msgid "Are you sure you want to send the message?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja enviar a mensagem?"
 
@@ -7838,7 +7822,6 @@ msgstr ""
 "foi um acidente ou envie a mensagem."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39
-#| msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
 msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja alterar o modo do compositor?"
 
@@ -7851,12 +7834,10 @@ msgstr ""
 "continuar?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:41
-#| msgid "Address formatting"
 msgid "_Don't lose formatting"
 msgstr "_Não perder a formatação"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:42
-#| msgid "Address formatting"
 msgid "Lose _formatting"
 msgstr "Perder a _Formatação"
 
@@ -8003,55 +7984,50 @@ msgid "true"
 msgstr "verdadeiro"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
-#| msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
 msgstr "Se mostrar ou não números de telefone no editor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
-#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
 msgstr "Se mostrar ou não endereços SIP no editor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
-#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
 msgstr "Se mostrar ou não endereços IM no editor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
-#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
 msgstr "Se mostrar ou não moradas de casa no editor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
-#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
 msgstr "Se mostrar ou não moradas de trabalho no editor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
-#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
 msgstr "Se mostrar ou não outras moradas no editor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
-#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
 msgstr "Se mostrar ou não endereços Web no editor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
-#| msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show job information in the editor"
 msgstr "Se mostrar ou não informação de emprego no editor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
-#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
 msgstr "Se mostrar ou não informação diversa no editor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
-#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show notes in the editor"
 msgstr "Se mostrar ou não notas no editor"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
+#| msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
+msgstr "Se mostrar ou não o separador Certificados no editor"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Convert mail messages to Unicode"
 msgstr "Converter as mensagens de correio para Unicode"
@@ -8185,10 +8161,98 @@ msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
 msgstr "Minuto a que se inicia o expediente, de 0 a 59."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
+#| msgid "Workday start hour"
+msgid "Workday start time for Monday"
+msgstr "Hora de início à segunda"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
+#| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
+msgid ""
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+msgstr ""
+"Hora a que começa o expediente, no formato vinte e quatro horas HHMM, de "
+"0000 a 2359 ou use -1 para hora-início-dia e minuto-início-dia"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
+#| msgid "Workday end hour"
+msgid "Workday end time for Monday"
+msgstr "Hora de fim à segunda"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
+#| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
+msgid ""
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
+msgstr ""
+"Hora a que termina o expediente, no formato vinte e quatro horas HHMM, de "
+"0000 a 2359 ou use -1 para hora-fim-dia e minuto-fim-dia"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
+#| msgid "Workday start hour"
+msgid "Workday start time for Teusday"
+msgstr "Hora de início à terça"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
+#| msgid "Workday end hour"
+msgid "Workday end time for Teusday"
+msgstr "Hora de fim à terça"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
+#| msgid "Workday start minute"
+msgid "Workday start time for Wednesday"
+msgstr "Hora de início à quarta"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
+#| msgid "Workday end minute"
+msgid "Workday end time for Wednesday"
+msgstr "Hora de fim à quarta"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
+#| msgid "Workday start hour"
+msgid "Workday start time for Thursday"
+msgstr "Hora de início à quinta"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
+#| msgid "Workday end hour"
+msgid "Workday end time for Thursday"
+msgstr "Hora de fim à quinta"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
+#| msgid "Workday start hour"
+msgid "Workday start time for Friday"
+msgstr "Hora de início à sexta"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
+#| msgid "Workday end hour"
+msgid "Workday end time for Friday"
+msgstr "Hora de fim à sexta"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
+#| msgid "Workday start hour"
+msgid "Workday start time for Saturday"
+msgstr "Hora de início ao sábado"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
+#| msgid "Workday end hour"
+msgid "Workday end time for Saturday"
+msgstr "Hora de fim ao sábado"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
+#| msgid "Workday start hour"
+msgid "Workday start time for Sunday"
+msgstr "Hora de início ao domingo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
+#| msgid "Workday end hour"
+msgid "Workday end time for Sunday"
+msgstr "Hora de fim ao domingo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
 msgid "The second timezone for a Day View"
 msgstr "O segundo fuso horário para a vista Dia"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
 "used in a 'timezone' key"
@@ -8196,20 +8260,20 @@ msgstr ""
 "Mostra o segundo fuso horário na vista Dia, se definido. O valor é "
 "semelhante ao utilizado na chave 'timezone'"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
 msgstr "Segundos fusos horários recentemente utilizados numa vista Dia"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
 msgstr ""
 "Lista de segundos fusos horários recentemente utilizados numa vista Dia"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
 msgstr "Número máximo de fusos horários recentemente utilizados a recordar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
 "zones' list"
@@ -8217,29 +8281,28 @@ msgstr ""
 "Número máximo de fusos horários recentemente utilizados a recordar numa "
 "lista 'day-second-zones'"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Default reminder value"
 msgstr "Valor do lembrete predefinido"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Number of units for determining a default reminder"
 msgstr "Número de unidades para determinar um lembrete predefinido"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Default reminder units"
 msgstr "Unidades do lembrete predefinido"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 msgstr ""
 "Unidades para um lembrete predefinido, \"minutes\", \"hours\" ou \"days\""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
-#| msgid "Default reminder value"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
 msgstr "Intervalo para adiar o lembrete predefinido, em minutos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
 "notification dialog"
@@ -8247,91 +8310,91 @@ msgstr ""
 "Intervalo para adiar o lembrete predefinido, em minutos, a ser preenchido no "
 "diálogo de notificação do lembrete"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
 msgstr "Mostrar o campo de categorias no editor de eventos/reuniões/tarefas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgstr "Se mostrar ou não o campo de categorias no editor de eventos/reuniões"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Mostrar o campo de papel no editor de eventos/tarefas/reuniões"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
 "Se mostrar ou não o campo de papel no editor de eventos/tarefas/reuniões"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Mostrar o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/reuniões"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
 "Se mostrar ou não o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/reuniões"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Mostrar o campo de estado no editor de eventos/tarefas/reuniões"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
 "Se mostrar ou não o campo de estado no editor de eventos/tarefas/reuniões"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
 msgstr "Mostrar o campo de fuso horário no editor de eventos/reuniões"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
 msgstr ""
 "Se mostrar ou não o campo de fuso horário no editor de eventos/reuniões"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Mostrar o campo de tipo no editor de eventos/tarefas/reuniões"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
 "Se mostrar ou não o campo de tipo no editor de eventos/tarefas/reuniões"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Hide completed tasks"
 msgstr "Ocultar as tarefas terminadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
 msgstr "Se ocultar ou não as tarefas terminadas na vista de tarefas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Hide task units"
 msgstr "Ocultar as unidades da tarefa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 msgstr ""
 "Unidades para determinar quando ocultar tarefas, \"minutes\", \"hours\" ou "
 "\"days\""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Hide task value"
 msgstr "Ocultar o valor da tarefa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
 msgstr "Número de unidades para determinar quando ocultar as tarefas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Horizontal pane position"
 msgstr "Posição do painel horizontal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
 "task list when not in the month view, in pixels"
@@ -8339,57 +8402,57 @@ msgstr ""
 "Posição do painel horizontal, entre o calendário do navegador de datas e a "
 "lista de tarefas quando não em vista Mês, em pixels"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Last reminder time"
 msgstr "Hora do último lembrete"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
 msgstr "Quando foi executado o último lembrete, em time_t"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
 msgstr "Cor da linha de Marcus Bains - vista Dia"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
 msgstr "Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na vista Dia"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
 msgstr "Cor da linha de Marcus Bains - barra temporal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
 msgstr ""
 "Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na barra temporal (predefinição "
 "é vazia)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Marcus Bains Line"
 msgstr "Linha de Marcus Bains"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
 msgid ""
 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
 msgstr ""
 "Se desenhar ou não a linha de Marcus Bains (linha na hora atual) no "
 "calendário"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
 msgstr "Posição do painel de antevisão do memorando (horizontal)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
 msgstr ""
 "Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado horizontalmente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Memo layout style"
 msgstr "Estilo de disposição do memorando"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
@@ -8400,20 +8463,20 @@ msgstr ""
 "antevisão abaixo da lista de memorandos. \"1\" (vista vertical) coloca o "
 "painel de antevisão ao lado da lista de memorandos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
 msgstr "Posição do painel de antevisão do memorando (vertical)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
 msgstr ""
 "Posição do painel de antevisão de memorando quando orientado verticalmente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Month view horizontal pane position"
 msgstr "Posição horizontal do painel de vista Mês"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
 "calendar and task list in the month view, in pixels"
@@ -8421,43 +8484,43 @@ msgstr ""
 "Posição do painel horizontal, entre a vista e o calendário do navegador de "
 "datas e a lista de tarefas quando em vista Mês, em pixels"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
 msgstr "Rolar a vista Mês à semana em vez de ao mês"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
 msgstr "Se rolar a vista Mês à semana em vez de ao mês"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Reminder programs"
 msgstr "Aplicações de lembretes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
 msgstr "Aplicações que podem ser executadas pelos lembretes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Show display reminders in notification tray"
 msgstr "Mostrar os lembretes visíveis na área de notificação"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
 msgstr "Se utilizar ou não a área de notificação para mostrar lembretes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Preferred New button item"
 msgstr "Item preferido de botão Novo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
 msgstr "Nome do item preferido de botão Novo da barra de ferramentas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Primary calendar"
 msgstr "Calendário principal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
 msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
 "\"Calendar\" view"
@@ -8465,11 +8528,11 @@ msgstr ""
 "O UID do calendário selecionado (ou \"principal\") na barra lateral da vista "
 "\"Calendário\""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Primary memo list"
 msgstr "Lista de memorandos principal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
 msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
 "\"Memos\" view"
@@ -8477,11 +8540,11 @@ msgstr ""
 "O UID da lista de memorandos selecionada (ou \"principal\") na barra lateral "
 "da vista \"Memorandos\""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Primary task list"
 msgstr "Lista de tarefas principal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
 msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
 "\"Tasks\" view"
@@ -8489,11 +8552,11 @@ msgstr ""
 "O UID da lista de tarefas selecionada (ou \"principal\") na barra lateral da "
 "vista \"Tarefas\""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Free/busy template URL"
 msgstr "URL de modelo de livre/ocupado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
@@ -8503,21 +8566,21 @@ msgstr ""
 "substituído pela parte de utilizador do endereço de email e %d é substituído "
 "pelo domínio"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Recurrent Events in Italic"
 msgstr "Eventos recorrentes em itálico"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
 msgstr ""
 "Mostrar os dias com eventos recorrentes em fonte itálica no calendário do "
 "canto inferior esquerdo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Search range for time-based searching in years"
 msgstr "Intervalo de procura em anos para procuras baseadas em data"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
 msgid ""
 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
@@ -8527,66 +8590,66 @@ msgstr ""
 "dia atualmente selecionado ao procurar por outra ocorrência; a predefinição "
 "é dez anos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Show appointment end times in week and month views"
 msgstr "Mostrar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
 msgstr ""
 "Se mostrar ou não as horas de término de compromissos nas vistas Mês e Semana"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Show the memo preview pane"
 msgstr "Mostrar o painel de antevisão de memorando"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
 msgstr ""
 "Se \"verdadeiro\", mostrar o painel de antevisão de memorando na janela "
 "principal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Show the task preview pane"
 msgstr "Mostrar o painel de antevisão de tarefa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
 msgstr ""
 "Se \"verdadeiro\", mostrar o painel de antevisão de tarefa na janela "
 "principal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
 msgstr ""
 "Mostrar os números das semanas nas Vistas Dia, Semana de trabalho e "
 "Navegador de datas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
 msgstr ""
 "Se mostrar ou não os números das semanas em vários locais no calendário"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Vertical position for the tag pane"
 msgstr "Posição vertical para o painel de etiquetas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Highlight tasks due today"
 msgstr "Realçar as tarefas cuja data limite é hoje"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
 msgid ""
 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
 msgstr ""
 "Se realçar ou não as tarefas cuja data limite é hoje com uma cor especial "
 "(\"task-due-today-color\")"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Tasks due today color"
 msgstr "Cor das tarefas cuja data limite é hoje"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
 msgid ""
 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
 "together with task-due-today-highlight"
@@ -8594,15 +8657,15 @@ msgstr ""
 "Cor de fundo das tarefas cuja data limite é hoje, no formato \"#rrggbb\". "
 "Utilizado em conjunto com a chave \"task-due-today-highlight\""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
 msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (horizontal)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
 msgid "Task layout style"
 msgstr "Estilo de disposição de tarefa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
@@ -8613,31 +8676,31 @@ msgstr ""
 "antevisão abaixo da lista de tarefas. \"1\" (vista vertical) coloca o painel "
 "de antevisão ao lado da lista de tarefas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
 msgid "Task preview pane position (vertical)"
 msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (vertical)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
 msgstr ""
 "Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado verticalmente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
 msgid "Highlight overdue tasks"
 msgstr "Realçar tarefas atrasadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
 msgid ""
 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
 msgstr ""
 "Se realçar ou não tarefas atrasadas com uma cor especial (\"task-overduecolor"
 "\")"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
 msgid "Overdue tasks color"
 msgstr "Cor das tarefas atrasadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
 msgid ""
 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
 "together with task-overdue-highlight."
@@ -8645,19 +8708,19 @@ msgstr ""
 "Cor de fundo das tarefas cuja data limite já passou, no formato \"#rrggbb\". "
 "Utilizado em conjunto com a chave \"task-overdue-highlight\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
 msgid "Time divisions"
 msgstr "Divisões temporais"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
 msgstr "Intervalos mostrados nas vistas Dia e Semana de trabalho, em minutos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
 msgid "Timezone"
 msgstr "Fuso horário"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
 msgid ""
 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
@@ -8666,75 +8729,75 @@ msgstr ""
 "uma localização não traduzida da base de dados de zonas horárias Olson, tal "
 "como \"America/New York\""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
 msgid "Twenty four hour time format"
 msgstr "Formato Vinte e quatro horas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
 msgstr "Se mostrar ou não as horas no formato 24h em vez de utilizar am/pm"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
 msgid "Birthday and anniversary reminder"
 msgstr "Lembretes de datas de nascimento e aniversários"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
 msgstr "Se definir ou não um lembrete para datas de nascimento e aniversários"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
 msgid "Default appointment reminder"
 msgstr "Lembrete predefinido de compromisso"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
 msgstr "Se definir ou não um lembrete predefinido para eventos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
 msgid "Use system timezone"
 msgstr "Utilizar o fuso horário do sistema"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
 msgstr "Utilizar o fuso horário do sistema em vez do selecionado no Evolution"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
 msgid "First day of the week"
 msgstr "Primeiro dia da semana"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Monday is a work day"
 msgstr "Segunda feira é um dia útil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
 msgid "Tuesday is a work day"
 msgstr "Terça feira é um dia útil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
 msgid "Wednesday is a work day"
 msgstr "Quarta feira é um dia útil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
 msgid "Thursday is a work day"
 msgstr "Quinta feira é um dia útil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
 msgid "Friday is a work day"
 msgstr "Sexta feira é um dia útil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Saturday is a work day"
 msgstr "Sábado é um dia útil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Sunday is a work day"
 msgstr "Domingo é um dia útil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
 msgstr "(Obsoleto) Primeiro dia da semana, de domingo (0) a sábado (6)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"week-start-day-name\" instead."
@@ -8742,11 +8805,11 @@ msgstr ""
 "Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não deverá mais ser "
 "utilizada. Utilize antes a \"week-start-day-name\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
 msgid "(Deprecated) Work days"
 msgstr "(Obsoleta) Dias úteis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
 msgid ""
 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
@@ -8871,7 +8934,6 @@ msgid "Automatic emoticon recognition"
 msgstr "Reconhecimento automático de risonhos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
 msgid ""
 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
 "characters."
@@ -8998,15 +9060,11 @@ msgstr ""
 "controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de email."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
-#, fuzzy
 #| msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
 msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
-msgstr "Mostrar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email"
+msgstr "Mostrar o campo \"De\" ao enviar uma mensagem de email"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
-#| msgid ""
-#| "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled "
-#| "from the View menu when a mail account is chosen."
 msgid ""
 "Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
@@ -9080,7 +9138,6 @@ msgstr ""
 "2231 mas implementarem o incorreto padrão RFC 2047."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
-#| msgid "Saving message to Outbox."
 msgid "Send messages through Outbox folder"
 msgstr "Enviar mensagens através da pasta Saída"
 
@@ -9156,7 +9213,6 @@ msgstr ""
 "padrão \"Re\". Um exemplo é 'SV,AV'."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
-#| msgid "Enable express mode"
 msgid "Enable developer mode"
 msgstr "Ativar o modo Programador"
 
@@ -9322,7 +9378,6 @@ msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
 msgstr "Mostrar a fotografia do remetente no painel de leitura da mensagem."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
-#| msgid "Show photo of the sender"
 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
 msgstr "Procurar fotografia do remetente no gravatar.com"
 
@@ -9339,7 +9394,6 @@ msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
-#| msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
 msgstr "Marcar sempre como Lida após um período de tempo especifico"
 
@@ -9547,10 +9601,6 @@ msgid "Whether sort thread children always ascending"
 msgstr "Se as árvores-filho devem estar em ordem ascendente"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
-#| msgid ""
-#| "This setting specifies whether the threads should be sorted based on "
-#| "latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution "
-#| "requires a restart."
 msgid ""
 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
@@ -9617,8 +9667,6 @@ msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
 msgstr "Perguntar ao enviar usando atalho de teclado (Ctrl+Enter)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
-#| msgid ""
-#| "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
 "accelerator."
@@ -9806,9 +9854,6 @@ msgstr ""
 "formatação"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
-#| msgid ""
-#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to "
-#| "send a message to recipients not entered as mail addresses"
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
 "composer mode and the content needs to lose its formatting."
@@ -10071,7 +10116,6 @@ msgstr ""
 "servidor de correio. O intervalo tem de ser pelo menos de 30 segundos."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
-#| msgid "Confirm _when expunging a folder"
 msgid "Allow expunge in virtual folders"
 msgstr "Permitir expurgar em pastas virtuais"
 
@@ -10101,7 +10145,6 @@ msgstr ""
 "numa mensagem HTML formatada."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
-#| msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
 msgstr "Uma pasta Arquivo para pastas Neste computador."
 
@@ -10670,7 +10713,7 @@ msgstr "Tamanho"
 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1630
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1632
 msgid "Subject"
 msgstr "Assunto"
 
@@ -10703,7 +10746,7 @@ msgstr "Formatar parte como HTML"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1546
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1549
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Texto simples"
 
@@ -10857,7 +10900,6 @@ msgid "GPG signed"
 msgstr "Assinada com GPG"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:570
-#| msgid "GPG encrpyted"
 msgid "GPG encrypted"
 msgstr "Encriptada com GPG"
 
@@ -10866,7 +10908,6 @@ msgid "S/MIME signed"
 msgstr "Assinada com S/MIME"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
-#| msgid "S/MIME encrpyted"
 msgid "S/MIME encrypted"
 msgstr "Encriptada com S/MIME"
 
@@ -11030,7 +11071,6 @@ msgid "Close this message (Escape)"
 msgstr "Fechar esta mensagem (Esc)"
 
 #: ../e-util/e-alert-sink.c:246
-#| msgid "Failed to create thread: %s"
 msgid "Failed to create a thread: "
 msgstr "Falha ao criar uma linha: "
 
@@ -11051,7 +11091,6 @@ msgid "Attached message"
 msgstr "Mensagem anexa"
 
 #: ../e-util/e-attachment.c:2152 ../e-util/e-attachment.c:3149
-#| msgid "Import cancelled."
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "A operação foi cancelada"
 
@@ -11164,7 +11203,6 @@ msgstr[0] "Gravar anexo"
 msgstr[1] "Gravar anexos"
 
 #: ../e-util/e-attachment-store.c:653
-#| msgid "Could not load the attachment"
 msgid "Do _not extract files from the attachment"
 msgstr "_Não extrair ficheiros do anexo"
 
@@ -11230,13 +11268,11 @@ msgid "_Zoom to 100%"
 msgstr "Ampliar a 100%"
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:515
-#, fuzzy
 #| msgid "Reset the text to its original size"
 msgid "Zoom the image to its natural size"
-msgstr "Repor o texto no seu tamanho original"
+msgstr "Repor imagem no seu tamanho original"
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:520
-#| msgid "Close this window"
 msgid "_Zoom to window"
 msgstr "Ajustar à janela"
 
@@ -11351,19 +11387,16 @@ msgid "_Available Categories:"
 msgstr "C_Ategorias disponíveis:"
 
 #: ../e-util/e-categories-editor.c:274
-#| msgid "_New"
 msgctxt "category"
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
 #: ../e-util/e-categories-editor.c:278
-#| msgid "_Edit"
 msgctxt "category"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: ../e-util/e-categories-editor.c:282
-#| msgid "_Delete"
 msgctxt "category"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
@@ -11409,7 +11442,8 @@ msgstr ""
 msgid "popup list"
 msgstr "lista em balão"
 
-#: ../e-util/e-cell-date.c:52 ../mail/message-list.c:2033
+#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../e-util/e-cell-date.c:139
+#: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2033
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
@@ -11539,7 +11573,6 @@ msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
 msgstr "Impossível criar um objeto cliente a partir do nome de extensão \"%s\""
 
 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:124
-#| msgid "Use custom fonts"
 msgid "Choose custom color"
 msgstr "Escolha cor personalizada"
 
@@ -11572,13 +11605,10 @@ msgid "purple #2"
 msgstr "púrpura #2"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:88
-#| msgid "Every day"
-#| msgid_plural "Every %d days"
 msgid "very dark gray"
 msgstr "cinzento muito escuro"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:90
-#| msgid "Mark as _Unread"
 msgid "dark red"
 msgstr "vermelho escuro"
 
@@ -11611,7 +11641,6 @@ msgid "dark grey"
 msgstr "cinzento escuro"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:99
-#| msgid "3rd"
 msgid "red"
 msgstr "vermelho"
 
@@ -11644,7 +11673,6 @@ msgid "gray"
 msgstr "cinzento"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:108
-#| msgid "Image"
 msgid "magenta"
 msgstr "magenta"
 
@@ -11669,7 +11697,6 @@ msgid "bright blue"
 msgstr "azul vivo"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:114
-#| msgid "_Required people"
 msgid "red purple"
 msgstr "vermelho púrpura"
 
@@ -11711,7 +11738,7 @@ msgstr "branco"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 ../mail/e-mail-reader.c:3960
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 ../mail/e-mail-reader.c:3896
 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinição"
@@ -11852,7 +11879,6 @@ msgstr "_Tristeza"
 
 #. Translators: ;-)
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:44
-#| msgid "_Window"
 msgid "_Wink"
 msgstr "_Piscadela"
 
@@ -11868,7 +11894,6 @@ msgstr "_Gargalhada"
 
 #. Translators: :-|
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:50
-#| msgid "_Plain text"
 msgid "_Plain"
 msgstr "S_Imples"
 
@@ -11944,7 +11969,6 @@ msgstr "_Diabólico"
 
 #. Translators: :-(|)
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:80
-#| msgid "_Mon"
 msgid "_Monkey"
 msgstr "_Macaco"
 
@@ -12113,7 +12137,7 @@ msgstr "Localizar itens que respeitem as seguintes condições"
 #. name:
 #: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63
 #: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:476
-#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 ../e-util/e-proxy-editor.c:560
+#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367
 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:615
@@ -12145,21 +12169,19 @@ msgid "A_dd Condition"
 msgstr "A_Dicionar condição"
 
 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../e-util/filter.ui.h:1
-#: ../mail/em-utils.c:164
+#: ../mail/em-utils.c:165
 msgid "Incoming"
 msgstr "Recebidas"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:165
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:166
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Enviadas"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:58
-#| msgid "Failed to open folder."
 msgid "Failed to insert HTML file."
 msgstr "Falha ao inserir ficheiro HTML."
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:95
-#| msgid "Failed to import certificate"
 msgid "Failed to insert text file."
 msgstr "Falha ao inserir ficheiro de texto."
 
@@ -12168,729 +12190,648 @@ msgid "Insert HTML File"
 msgstr "Inserir ficheiro HTML"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:620
-#| msgid "HTML _Mode"
 msgid "HTML file"
 msgstr "Ficheiro HTML"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:647
-#| msgid "Inline Image"
 msgctxt "dialog-title"
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Inserir imagem"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:708
-#| msgid "Increase the text size"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:709
 msgid "Insert text file"
 msgstr "Inserir ficheiro de texto"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:714
-#| msgid "Select a file"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:715
 msgid "Text file"
 msgstr "Ficheiro de texto"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1098
-#| msgid "Copy selected events to the clipboard"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1101
 msgid "Copy selected text to the clipboard"
 msgstr "Copiar texto selecionado para a área de transferência"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1105
-#| msgid "Cut selected events to the clipboard"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1108
 msgid "Cut selected text to the clipboard"
 msgstr "Cortar texto selecionado para a área de transferência"
 
 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1112
-#| msgid "Paste events from the clipboard"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1115
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1119
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1122
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1133
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1136
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfazer a última ação"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1154
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1157
 msgid "For_mat"
 msgstr "For_Matar"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1161
-#| msgid "Tool_bar Style"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1164
 msgid "_Paragraph Style"
 msgstr "Estilo do _Parágrafo"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1175
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1178
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
-#| msgid "A_lignment"
 msgid "_Alignment"
 msgstr "_Alinhamento"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1182
-#| msgid "_Languages"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1185
 msgid "Current _Languages"
 msgstr "_Idiomas atuais"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1199
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1202
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "Aumentar _Indentação"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1201
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1204
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Aumentar indentação"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1206
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1209
 msgid "_HTML File..."
 msgstr "Ficheiro _HTML..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1213
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1216
 msgid "Te_xt File..."
 msgstr "Ficheiro de te_Xto..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1220
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1223
 msgid "Paste _Quotation"
 msgstr "Colar _Citação"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1227
-#| msgid "_Find"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1230
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Localizar..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1229
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1232
 msgid "Search for text"
 msgstr "Procurar por texto"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1234
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1237
 msgid "Find A_gain"
 msgstr "Locali_Zar novamente"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1241
-#, fuzzy
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1244
 #| msgid "_Replace"
 msgid "Re_place..."
-msgstr "_Substituir"
+msgstr "_Substituir..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1243
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1246
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Procurar e substituir texto"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1248
-#| msgid "Canceling..."
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1251
 msgid "Check _Spelling..."
 msgstr "Verificar _Ortogafia..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1255
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1258
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "_Diminuir indentação"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1257
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1260
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Diminuir indentação"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1262
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1265
 msgid "_Wrap Lines"
 msgstr "_Qebrar linhas"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1269
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1272
 msgid "Open Inspector"
 msgstr "Abrir inspetor"
 
 #. Center
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1279
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1282
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centrar"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1281
-#| msgid "A_lignment"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1284
 msgid "Center Alignment"
 msgstr "Alinhamento central"
 
 #. Left
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1286
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1289
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
 msgid "_Left"
 msgstr "_Esquerdo"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1288
-#| msgid "A_lignment"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1291
 msgid "Left Alignment"
 msgstr "Alinhamento esquerdo"
 
 #. Right
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1293
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1296
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
 msgid "_Right"
 msgstr "_Direita"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1295
-#| msgid "A_lignment"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1298
 msgid "Right Alignment"
 msgstr "Alinhamento direito"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1303
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1306
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:72
 msgid "_HTML"
 msgstr "_HTML"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1305
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1308
 msgid "HTML editing mode"
 msgstr "Modo de edição HTML"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1310
-#| msgid "Plain Text"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1313
 msgid "Plain _Text"
 msgstr "_Texto simples"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1312
-#| msgid "Plain Text Mode"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1315
 msgid "Plain text editing mode"
 msgstr "Modo de edição de texto simples"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1320
-#| msgid "Normal"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1323
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1327
-#| msgid "Header"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1330
 msgid "Header _1"
 msgstr "Cabeçalho _1"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1334
-#| msgid "Header"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1337
 msgid "Header _2"
 msgstr "Cabeçalho _2"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1341
-#| msgid "Header"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1344
 msgid "Header _3"
 msgstr "Cabeçalho _3"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1348
-#| msgid "Header"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1351
 msgid "Header _4"
 msgstr "Cabeçalho _4"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1355
-#| msgid "Header"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1358
 msgid "Header _5"
 msgstr "Cabeçalho _5"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1362
-#| msgid "Header"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1365
 msgid "Header _6"
 msgstr "Cabeçalho _6"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1369
-#| msgid "View _Unformatted"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1372
 msgid "_Preformatted"
 msgstr "_Preformatado"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1376
-#| msgid "Address"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1379
 msgid "A_ddress"
 msgstr "En_Dereço"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1383
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1386
 msgid "_Blockquote"
 msgstr "_Bloco"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1390
-#| msgid "D_elete Memo List"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1393
 msgid "_Bulleted List"
 msgstr "Lista com _Marcas"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1397
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1400
 msgid "_Roman Numeral List"
 msgstr "Lista _Numerada em romanos"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1404
-#| msgid "Retrieve _List"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407
 msgid "Numbered _List"
 msgstr "_Lista numerada"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1411
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1414
 msgid "_Alphabetical List"
 msgstr "Lista _Alfabética"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1427
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1465
-#| msgid "Save _Image..."
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1430
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1468
 msgid "_Image..."
 msgstr "_Imagem..."
 
 #. Translators: This is an action tooltip
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1430
-#| msgid "Inline Image"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1433
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Inserir imagem"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1435
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1472
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1438
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1475
 msgid "_Link..."
 msgstr "_Ligação..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1437
-#| msgid "_Insert"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1440
 msgid "Insert Link"
 msgstr "Inserir ligação"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1443
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1487
-#| msgid "_Rename..."
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1446
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1490
 msgid "_Rule..."
 msgstr "_Régua..."
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1446
-#| msgid "_Insert"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1449
 msgid "Insert Rule"
 msgstr "Inserir régua"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1451
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1494
-#| msgid "Table"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1454
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1497
 msgid "_Table..."
 msgstr "_Tabela..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1453
-#| msgid "_Insert"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1456
 msgid "Insert Table"
 msgstr "Inserir tabela"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1458
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1461
 msgid "_Cell..."
 msgstr "_Célula..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1479
-#| msgid "Save _Image..."
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1482
 msgid "Pa_ge..."
 msgstr "Pá_Gina..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1503
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1506
 msgid "Font _Size"
 msgstr "Tamanho da _Letra"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1510
-#| msgid "_Forward style:"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1513
 msgid "_Font Style"
 msgstr "_Estilo da letra:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1517
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1520
 msgid "Paste As _Text"
 msgstr "Colar como _Texto"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1528
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1531
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negrito"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1530
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1533
 msgid "Bold"
 msgstr "Negrito"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1536
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1539
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Itálico"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1538
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1541
 msgid "Italic"
 msgstr "Itálico"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1544
-#| msgid "Plain Text"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1547
 msgid "_Plain Text"
 msgstr "Texto _Simples"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1552
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1555
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Rasurado"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1554
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1557
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Rasurado"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1560
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1563
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
-#| msgid "Undefined"
 msgid "_Underline"
 msgstr "S_Ublinhado"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1562
-#| msgid "Undefined"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1565
 msgid "Underline"
 msgstr "Sublinhado"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1572
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1575
 msgid "-2"
 msgstr "-2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1580
-#| msgid "1"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1583
 msgid "-1"
 msgstr "-1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1588
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1591
 msgid "+0"
 msgstr "+0"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1596
-#| msgid "1"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1599
 msgid "+1"
 msgstr "+1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1604
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1607
 msgid "+2"
 msgstr "+2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1612
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1615
 msgid "+3"
 msgstr "+3"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1620
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1623
 msgid "+4"
 msgstr "+4"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1639
-#| msgid "_Contents"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1642
 msgid "Cell Contents"
 msgstr "Conteúdo da célula"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1646
-#| msgid "Add a Column"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1649
 msgid "Column"
 msgstr "Coluna"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1653
-#| msgid "Low"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1656
 msgid "Row"
 msgstr "Linha"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1660
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1745
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1663
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1748
 msgid "Table"
 msgstr "Tabela"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1670
-#| msgid "Table Cell"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1673
 msgid "Table Delete"
 msgstr "Eliminações da tabela"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1677 ../e-util/e-text.c:2127
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1680 ../e-util/e-text.c:2147
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Métodos de introdução"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1685
-#| msgid "Table Cell"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1688
 msgid "Table Insert"
 msgstr "Inserções da tabela"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1692
-#| msgid "_Properties"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1695
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1710
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1713
 msgid "Column After"
 msgstr "Coluna após"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1717
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1720
 msgid "Column Before"
 msgstr "Coluna antes"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1724
-#| msgid "_Insert"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1727
 msgid "Insert _Link"
 msgstr "Inserir _Ligação"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1731
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1734
 msgid "Row Above"
 msgstr "Linha acima"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1738
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1741
 msgid "Row Below"
 msgstr "Linha abaixo"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1752
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1755
 msgid "Cell..."
 msgstr "Célula..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1759
-#| msgid "Image"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1762
 msgid "Image..."
 msgstr "Imagem..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1766
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1769
 msgid "Link..."
 msgstr "Ligação..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1773
-#| msgid "Pager"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1776
 msgid "Page..."
 msgstr "Página..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1780
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1783
 msgid "Paragraph..."
 msgstr "Parágrafo..."
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1788
-#| msgid "Full _Name..."
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1791
 msgid "Rule..."
 msgstr "Régua..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1795
-#| msgid "Table"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1798
 msgid "Table..."
 msgstr "Tabela..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1802
-#| msgid "Select..."
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1805
 msgid "Text..."
 msgstr "Texto..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1809
-#| msgid "_Remove"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1812
 msgid "Remove Link"
 msgstr "Remover ligação"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1826
-#| msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1829
 msgid "Add Word to Dictionary"
 msgstr "Adicionar palavra ao dicionário"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1833
-#| msgid "Color for _misspelled words:"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1836
 msgid "Ignore Misspelled Word"
 msgstr "Ignorar palavra mal escrita"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1840
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1843
 msgid "Add Word To"
 msgstr "Adicionar palavra a"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1849
-#| msgid "(no suggestions)"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1852
 msgid "More Suggestions"
 msgstr "Mais sugestões"
 
 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
 #. * "Add Word To" submenu.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1957
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1960
 #, c-format
-#| msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
 msgid "%s Dictionary"
 msgstr "Dicionário %s"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2044
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2047
 msgid "_Emoticon"
 msgstr "_Risonho"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2045
-#| msgid "Insert Send options"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2048
 msgid "Insert Emoticon"
 msgstr "Inserir risonho"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2113
-#, fuzzy
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2116
 #| msgid "_Replace"
 msgid "Re_place"
 msgstr "_Substituir"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2116
-#| msgid "Image"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2119
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imagem"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2119
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2122
 msgid "_Link"
 msgstr "_Ligação"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2123
-#| msgid "Add Rule"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2126
 msgid "_Rule"
 msgstr "_Régua"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2126
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:732
-#| msgid "Table"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2129
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:738
 msgid "_Table"
 msgstr "_Tabela"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:672
+#: ../e-util/e-html-editor.c:681
 msgid "Paragraph Style"
 msgstr "Estilo do parágrafo"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:686
-#| msgid "Edit Reminder"
+#: ../e-util/e-html-editor.c:695
 msgid "Editing Mode"
 msgstr "Modo de edição"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:698
-#| msgid "Unset Color"
+#: ../e-util/e-html-editor.c:707
 msgid "Font Color"
 msgstr "Cor da letra"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:716
-#| msgid "Size"
+#: ../e-util/e-html-editor.c:725
 msgid "Font Size"
 msgstr "Tamanho da letra"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:692
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:698
 msgid "<b>Scope</b>"
 msgstr "<b>Âmbito</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:706
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:712
 msgid "C_ell"
 msgstr "Cé_Lula"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:719
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:725
 msgid "_Row"
 msgstr "Lin_Ha"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:745
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:751
 msgid "Col_umn"
 msgstr "Col_Una"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:755
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761
 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
 msgstr "<b>Alinhamento &amp; Comportamento</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:768
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:407
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:894
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:774
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:413
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:900
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:769
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:409
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:895
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:775
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:415
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:901
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:770
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:411
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:896
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:776
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:417
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:902
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:778
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:784
 msgid "_Horizontal:"
 msgstr "_Horizontal:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:786
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:792
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:625
-#| msgid "_Top"
 msgid "Top"
 msgstr "Topo"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:787
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:793
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:626
-#| msgid "_Middle:"
 msgid "Middle"
 msgstr "Meio:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:788
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:794
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:627
-#| msgid "_Bottom"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Fundo"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:796
-#| msgid "_Vertical View"
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:802
 msgid "_Vertical:"
 msgstr "_Vertical:"
 
 #. Wrap Text
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:802
-#| msgid "Plain Text"
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:808
 msgid "_Wrap Text"
 msgstr "A_Justar texto"
 
 #. Header Style
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:810
-#| msgid "Header Value"
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:816
 msgid "_Header Style"
 msgstr "Estilo do cabeçal_Ho"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:824
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:830
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:806
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:812
 msgid "<b>Layout</b>"
 msgstr "<b>Disposição</b>"
 
 #. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:835
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:841
 msgid "_Width"
 msgstr "_Largura"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:874
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:880
 msgid "Row S_pan:"
 msgstr "Extensão da li_Nha:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:888
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:894
 msgid "Co_lumn Span:"
 msgstr "Extensão da co_Luna:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:895
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:910
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:901
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:916
 msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>Fundo</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:908
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:923
-#| msgid "Event Transparency"
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:914
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:929
 msgid "Transparent"
 msgstr "Transparência"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:916
-#| msgid "Color:"
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:922
 msgid "C_olor:"
 msgstr "C_Or:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:924
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:930
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:527
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:939
-#| msgid "Could not set as background"
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:945
 msgid "Choose Background Image"
 msgstr "Escolha a imagem de fundo"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:929
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:935
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:944
-#| msgid "Image"
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:950
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:942
-#| msgid "Image"
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:948
 msgid "_Image:"
 msgstr "_Imagem:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:949
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:654
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:964
-#| msgid "_No image"
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:955
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:660
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:970
 msgid "_Remove image"
 msgstr "_Remover imagem"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:969
-#| msgid "_Properties"
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:975
 msgid "Cell Properties"
 msgstr "Propriedades da célula"
 
@@ -12902,7 +12843,6 @@ msgstr "Sem resultado"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:160
 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:247
-#| msgid "Search _base:"
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Procurar para _Trás"
 
@@ -12911,60 +12851,53 @@ msgid "Case _Sensitive"
 msgstr "_Sensível a maiúsculas"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:174
-#| msgid "_Search"
 msgid "_Wrap Search"
 msgstr "_Dar a volta"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:213
-#| msgid "_Find"
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:342
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:348
 msgid "<b>Size</b>"
 msgstr "<b>Tamanho</b>"
 
 #. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:362
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:368
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:583
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:817
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:823
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Largura:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:387
-#| msgid "Size"
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:393
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Tamanho:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:394
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:400
 msgid "<b>Style</b>"
 msgstr "<b>Estilo</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:419
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:903
-#| msgid "A_lignment"
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909
 msgid "_Alignment:"
 msgstr "_Alinhamento"
 
 #. Shaded
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:431
 msgid "S_haded"
 msgstr "Som_Breado"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:442
-#| msgid "Folder Properties"
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:448
 msgid "Rule properties"
 msgstr "Propriedades da régua"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:760
-#| msgid "General"
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:766
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Geral</b>"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:544
-#| msgid "Source"
 msgid "_Source:"
 msgstr "_Origem:"
 
@@ -12981,7 +12914,7 @@ msgid "_Y-Padding:"
 msgstr "Espaço _Y:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:884
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:890
 msgid "_Border:"
 msgstr "_Contorno:"
 
@@ -12990,27 +12923,24 @@ msgid "<b>Link</b>"
 msgstr "<b>Ligação</b>"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:708
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:352
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:400
 msgid "_URL:"
 msgstr "_URL:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:713
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:357
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:405
 msgid "_Test URL..."
 msgstr "_Testar URL..."
 
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:730
-#| msgid "Category Properties"
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Propriedades da imagem"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:381
-#| msgid "_Remove"
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:429
 msgid "_Remove Link"
 msgstr "_Remover ligação"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:406
-#| msgid "_Properties"
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:454
 msgid "Link Properties"
 msgstr "Propriedades da ligação"
 
@@ -13043,65 +12973,57 @@ msgstr "Rascunho"
 msgid "Graph Paper"
 msgstr "Papel milimétrico"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:538
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:544
 msgid "<b>Colors</b>"
 msgstr "<b>Cores</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:557
-#| msgid "_Text Only"
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:563
 msgid "_Text:"
 msgstr "_Texto:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:572
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:578
 msgid "_Link:"
 msgstr "_Ligação:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:587
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:593
 msgid "_Visited Link:"
 msgstr "Ligação _Visitada:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:602
-#| msgid "Set as _Background"
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:608
 msgid "_Background:"
 msgstr "_Fundo:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:610
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:616
 msgid "<b>Background Image</b>"
 msgstr "<b>Imagem de fundo</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:632
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:638
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
-#| msgid "Template:"
 msgid "_Template:"
 msgstr "_Modelo:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:640
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:646
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:283
 msgid "Select a file"
 msgstr "Selecione um ficheiro"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:647
-#| msgid "_Custom"
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:653
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Personalizado:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:674
-#| msgid "_Properties"
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:680
 msgid "Page Properties"
 msgstr "Propriedades da página"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:83
-#| msgid "_Reply style:"
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Estilo:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:90
-#| msgid "A_lignment"
 msgid "<b>Alignment</b>"
 msgstr "<b>Alinhamento</b>"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:155
-#| msgid "Category Properties"
 msgid "Paragraph Properties"
 msgstr "Propriedades do parágrafo"
 
@@ -13113,12 +13035,10 @@ msgstr[0] "%d ocorrência substituída"
 msgstr[1] "%d ocorrências substituídas"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:227
-#| msgid "_Replace"
 msgid "R_eplace:"
 msgstr "_Substituir:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:239
-#| msgid "O_pen With"
 msgid "_With:"
 msgstr "_Por:"
 
@@ -13127,7 +13047,6 @@ msgid "_Case sensitive"
 msgstr "Sensível a maiús_Culas"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:255
-#| msgid "_Search"
 msgid "Wra_p search"
 msgstr "_Dar a volta"
 
@@ -13141,12 +13060,10 @@ msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:281
-#| msgid "Reply to _All"
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Substituir _Tudo"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:301
-#| msgid "_Replace"
 msgctxt "dialog-title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
@@ -13162,13 +13079,11 @@ msgstr "<b>Sugestões</b>"
 
 #. Replace
 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:540
-#| msgid "_Replace"
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
 #. Replace All
 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:549
-#| msgid "_Replace"
 msgid "Replace All"
 msgstr "Substituir tudo"
 
@@ -13185,7 +13100,6 @@ msgstr "Saltar"
 
 #. Back
 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:576
-#| msgid "Go Back"
 msgid "Back"
 msgstr "Recuar"
 
@@ -13195,7 +13109,6 @@ msgstr "<b>Dicionário</b>"
 
 #. Add Word button
 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:605
-#| msgid "Add Folder"
 msgid "Add word"
 msgstr "Adicionar palavra"
 
@@ -13204,37 +13117,32 @@ msgstr "Adicionar palavra"
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Verificar a ortografia"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:782
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:788
 msgid "_Rows:"
 msgstr "_Linhas:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:799
-#| msgid "_Table column:"
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:805
 msgid "C_olumns:"
 msgstr "C_Olunas:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:850
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856
 msgid "_Spacing:"
 msgstr "E_Spaçamento:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:867
-#| msgid "Loading"
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:873
 msgid "_Padding:"
 msgstr "Es_Paço:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:931
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:937
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261
-#| msgid "Color:"
 msgid "_Color:"
 msgstr "_Cor:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:957
-#| msgid "Image"
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:963
 msgid "Image:"
 msgstr "Imagem:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:984
-#| msgid "Calendar Properties"
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:990
 msgid "Table Properties"
 msgstr "Propriedades da tabela"
 
@@ -13243,17 +13151,14 @@ msgid "Si_ze:"
 msgstr "Ta_Manho:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:296
-#| msgid "_Properties"
 msgid "Text Properties"
 msgstr "Propriedades do texto"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:4989
-#| msgid "Calendar Properties"
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5328
 msgid "Changed property"
 msgstr "Propriedade alterada"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:4990
-#| msgid "Whether to emit a beep."
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5329
 msgid "Whether editor changed"
 msgstr "Se o editor mudou"
 
@@ -13452,11 +13357,10 @@ msgstr "A abrir a lista de tarefas \"%s\""
 
 #: ../e-util/e-misc-utils.c:2396
 #, c-format
-#| msgid "Opening store '%s'"
 msgid "Opening address book '%s'"
 msgstr "A abrir o livro de endereços \"%s\""
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:3130
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:3138
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
 msgid "_Do not show this message again"
 msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente"
@@ -13533,7 +13437,7 @@ msgstr "C_Ortar %s"
 msgid "_Edit %s"
 msgstr "_Editar %s"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
+#: ../e-util/e-name-selector-list.c:584
 #, c-format
 msgid "_Delete %s"
 msgstr "_Eliminar %s"
@@ -13636,6 +13540,11 @@ msgstr "Automático"
 msgid "Configuration _URL:"
 msgstr "_URL de configuração:"
 
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:560
+#| msgid "No _Proxy for:"
+msgid "No proxy"
+msgstr "Sem proxy"
+
 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:563
 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
 msgstr "Utilizar uma ligação direta, sem necessidade de proxy."
@@ -13729,7 +13638,7 @@ msgstr "Alcançado o topo da página, continuada a partir do fundo"
 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:253
 #: ../mail/importers/pine-importer.c:422
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1172
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1669
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1671
 msgid "Mail"
 msgstr "Correio"
 
@@ -13898,18 +13807,17 @@ msgstr "Remover _Confiança no certificado SSL"
 msgid "User"
 msgstr "Utilizador"
 
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:236
 msgid "_Destination"
 msgstr "_Destino"
 
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:364
 msgid "Select destination"
 msgstr "Selecionar o destino"
 
 #. Translators: %s is the language ISO code.
 #: ../e-util/e-spell-dictionary.c:266
 #, c-format
-#| msgid "Unknown"
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Desconhecido (%s)"
@@ -13917,12 +13825,12 @@ msgstr "Desconhecido (%s)"
 #. Translators: The first %s is the language name, and the
 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
 #: ../e-util/e-spell-dictionary.c:281 ../e-util/e-spell-dictionary.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgctxt "folder-display"
 #| msgid "%s (%u%s)"
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%u%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
 #: ../e-util/e-spell-entry.c:408
@@ -14254,7 +14162,7 @@ msgstr "_Ordenar por"
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Personalizado"
 
-#: ../e-util/e-text.c:2114
+#: ../e-util/e-text.c:2134
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecionar todos"
 
@@ -14338,12 +14246,10 @@ msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Copiar o endereço eletrónico"
 
 #: ../e-util/e-web-view.c:343
-#| msgid "Copy _Email Address"
 msgid "Copy _Raw Email Address"
 msgstr "Copiar endereço eletrónico _Bruto"
 
 #: ../e-util/e-web-view.c:345
-#| msgid "Copy the email address to the clipboard"
 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
 msgstr "Copiar o endereço eletrónico bruto para a área de transferência"
 
@@ -14378,12 +14284,10 @@ msgstr "Clicar para ocultar/mostrar os endereços"
 
 #: ../e-util/e-web-view.c:1082
 #, c-format
-#| msgid "Enter the recipients of the message"
 msgid "Go to the section %s of the message"
 msgstr "Ir para a secção %s da mensagem"
 
 #: ../e-util/e-web-view.c:1084
-#| msgid "Enter the recipients of the message"
 msgid "Go to the beginning of the message"
 msgstr "Ir para o início da mensagem"
 
@@ -14392,15 +14296,15 @@ msgstr "Ir para o início da mensagem"
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Clique para abrir %s"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3034
+#: ../e-util/e-web-view.c:3039
 msgid "Copying image to clipboard"
 msgstr "A copiar a imagem para a área de transferência"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3222
+#: ../e-util/e-web-view.c:3227
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gravar imagem"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3258
+#: ../e-util/e-web-view.c:3263
 #, c-format
 msgid "Saving image to '%s'"
 msgstr "A gravar a imagem para \"%s\""
@@ -14722,7 +14626,7 @@ msgid "Invalid folder URI '%s'"
 msgstr "URI de pasta \"%s\" inválido"
 
 #. Some local folders
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:410
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:680
 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1174 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1081
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1092
@@ -14783,7 +14687,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2360
 #, c-format
-#| msgid "Creating folder '%s'"
 msgid "Waiting for '%s'"
 msgstr "A esperar por \"%s\""
 
@@ -14794,7 +14697,6 @@ msgstr "Nenhum serviço de transporte de email disponível"
 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:630
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:719
 #, c-format
-#| msgid "Moving messages to '%s'"
 msgid "Posting message to '%s'"
 msgstr "A publicar mensagem em \"%s\""
 
@@ -14808,7 +14710,6 @@ msgstr "Falha ao aplicar os filtros de envio: %s"
 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:732
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:779 ../libemail-engine/mail-ops.c:814
 #, c-format
-#| msgid "Moving messages to '%s'"
 msgid "Storing sent message to '%s'"
 msgstr "A mover mensagem enviada para \"%s\""
 
@@ -14935,7 +14836,6 @@ msgstr "A esvaziar o lixo em \"%s\""
 
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1580
 #, c-format
-#| msgid "Scanning folders in '%s'"
 msgid "Processing folder changes in '%s'"
 msgstr "A processar alterações de pastas em \"%s\""
 
@@ -15104,13 +15004,11 @@ msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
 msgstr "Gr_Avar as respostas na pasta da mensagem que está a ser respondida"
 
 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:628
-#| msgid "_Trash Folder:"
 msgid "Archi_ve Folder:"
 msgstr "Pasta de arqui_Vo:"
 
 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:638
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1397
-#| msgid "Choose folders to post the message to."
 msgid "Choose a folder to archive messages to."
 msgstr "Escolha uma pasta onde arquivar mensagens."
 
@@ -15187,9 +15085,6 @@ msgstr "Informação de conta"
 
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:352
-#| msgid ""
-#| "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
-#| "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
 msgid ""
 "The above name will be used to identify this account.\n"
 "Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
@@ -15256,13 +15151,12 @@ msgstr "A receber mensagens"
 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:251
 #, c-format
-#| msgid "Task - %s"
 msgctxt "PGPKeyDescription"
 msgid "%s - %s"
 msgstr "%s - %s"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340
-#: ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../mail/em-folder-properties.c:603 ../mail/mail-config.ui.h:30
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90
@@ -15312,7 +15206,6 @@ msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
 msgstr "_Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466
-#| msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
 msgstr "_Encriptar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
 
@@ -15429,10 +15322,6 @@ msgid "Account Summary"
 msgstr "Resumo de conta"
 
 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156
-#| msgid ""
-#| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
-#| "\n"
-#| "Click \"Continue\" to begin."
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
 "\n"
@@ -15494,42 +15383,36 @@ msgstr "_Nome da pasta:"
 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
 #. The translated value should not contain spaces.
 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:236
-#, fuzzy
 #| msgid "Answered"
 msgctxt "ffe"
 msgid "Answered"
 msgstr "Respondida"
 
 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:237
-#, fuzzy
 #| msgid "Deleted"
 msgctxt "ffe"
 msgid "Deleted"
 msgstr "Eliminada"
 
 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:238
-#, fuzzy
 #| msgid "Draft"
 msgctxt "ffe"
 msgid "Draft"
 msgstr "Rascunho"
 
 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:239
-#, fuzzy
 #| msgid "Flagged"
 msgctxt "ffe"
 msgid "Flagged"
 msgstr "Marcada"
 
 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:240
-#, fuzzy
 #| msgid "Seen"
 msgctxt "ffe"
 msgid "Seen"
 msgstr "Lida"
 
 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:241
-#, fuzzy
 #| msgid "Attachment"
 #| msgid_plural "Attachments"
 msgctxt "ffe"
@@ -15537,7 +15420,6 @@ msgid "Attachment"
 msgstr "Anexo"
 
 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:489
-#| msgid "now"
 msgctxt "ffe"
 msgid "no"
 msgstr "não"
@@ -15654,629 +15536,625 @@ msgstr "_Mover"
 msgid "C_opy"
 msgstr "C_Opiar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1273 ../mail/e-mail-reader.c:1485
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1525
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1200 ../mail/e-mail-reader.c:1412
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1452
 msgid "_Do not ask me again."
 msgstr "_Não perguntar novamente."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1531
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1458
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 msgstr "Ignorar _Sempre Responder a: para listas de distribuição."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1734
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1661
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "Falha ao obter a mensagem:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1779 ../mail/e-mail-reader.c:3111
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1706 ../mail/e-mail-reader.c:3038
 #, c-format
 msgid "Retrieving message '%s'"
 msgstr "A obter a mensagem \"%s\""
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1894
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
 msgstr "A_dicionar remetente ao livro de endereços"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1969
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1896
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Adicionar o remetente ao livro de endereços"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1901
 msgid "_Archive..."
 msgstr "_Arquivo..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1976
-#| msgid "Move selected messages to another folder"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1903
 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
 msgstr "Mover as mensages selecionadas para a pasta de arquivo da conta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1908
 msgid "Check for _Junk"
 msgstr "Procurar _sucata"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1983
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1910
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr "Filtrar as mensagens selecionadas pelo estado de sucata"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1915
 msgid "_Copy to Folder..."
 msgstr "_Copiar para a pasta..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1990
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1917
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para outra pasta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1922
 msgid "_Delete Message"
 msgstr "_Eliminar mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1924
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "Marcar as mensagens selecionadas para serem eliminadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1929
 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
 msgstr "Criar uma regra de filtragem para _Lista de distribuição..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1931
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para esta lista de distribuição"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1936
 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
 msgstr "Criar uma regra de filtragem pelos _Destinatários..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1938
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1943
 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
 msgstr "Criar uma regra de filtragem para o remete_Nte..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1945
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens deste remetente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1950
 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
 msgstr "Criar uma regra de filtragem para o a_Ssunto..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1952
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1957
 msgid "A_pply Filters"
 msgstr "A_Plicar os filtros"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1959
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "Aplicar as regras de filtros às mensagens selecionadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
 msgid "_Find in Message..."
 msgstr "_Localizar na mensagem..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1966
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgstr "Procurar texto no corpo da mensagem mostrada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
 msgid "_Clear Flag"
 msgstr "_Limpar a marca"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1973
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 msgstr "Remover a marca \"Dar seguimento\" das mensagens selecionadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
 msgid "_Flag Completed"
 msgstr "Marcar como _Terminada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1980
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr ""
 "Definir a marca \"Dar seguimento\" como terminada nas mensagens selecionadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
 msgid "Follow _Up..."
 msgstr "_Dar seguimento..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1987
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Marcar as mensagens selecionadas para dar seguimento"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
 msgid "_Attached"
 msgstr "_Anexado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 ../mail/e-mail-reader.c:2074
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 ../mail/e-mail-reader.c:2001
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada como anexo para alguém"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "Reencaminhar como _Anexo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
 msgid "_Inline"
 msgstr "_Embutida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 ../mail/e-mail-reader.c:2088
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2008 ../mail/e-mail-reader.c:2015
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada no corpo de uma nova mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "Reencaminhar como _Embutida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
 msgid "_Quoted"
 msgstr "_Citada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 ../mail/e-mail-reader.c:2102
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2022 ../mail/e-mail-reader.c:2029
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada citada como uma resposta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
 msgid "Forward As _Quoted"
 msgstr "Reencaminhar como _Citada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
 msgid "_Load Images"
 msgstr "_Carregar imagens"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2036
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 msgstr "Forçar as imagens na mensagem HTML a serem carregadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/e-mail-reader.c:2492
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2041 ../mail/e-mail-reader.c:2419
 msgid "_Ignore Subthread"
 msgstr "_Ignorar subárvore"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2043
 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr "Marcar novas mensagens numa subárvore como automaticamente lidas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 ../mail/e-mail-reader.c:2496
-#| msgid "Next _Thread"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 ../mail/e-mail-reader.c:2423
 msgid "_Ignore Thread"
 msgstr "_Ignorar árvore"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2050
 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr "Marcar novas mensagens nesta árvore como automaticamente lidas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
 msgid "_Important"
 msgstr "_Importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2057
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como importantes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
 msgid "_Junk"
 msgstr "_Sucata"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2064
 msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como sucata"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2069
 msgid "_Not Junk"
 msgstr "_Não é sucata"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2071
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não sendo sucata"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2076
 msgid "_Read"
 msgstr "_Ler"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2078
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como lidas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 ../mail/e-mail-reader.c:2516
-#| msgid "Could not create publish thread."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2083 ../mail/e-mail-reader.c:2443
 msgid "Do not _Ignore Subthread"
 msgstr "Não _Ignorar subárvore"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2085
 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr "Não marcar novas mensagens numa subárvore como automaticamente lidas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 ../mail/e-mail-reader.c:2520
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 ../mail/e-mail-reader.c:2447
 msgid "Do not _Ignore Thread"
 msgstr "Não _Ignorar árvore"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2092
 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr "Não marcar novas mensagens nesta árvore como automaticamente lidas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
 msgid "Uni_mportant"
 msgstr "Não i_Mportante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2099
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não sendo importantes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
 msgid "_Unread"
 msgstr "_Por ler"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2106
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não lidas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
 msgid "_Edit as New Message..."
 msgstr "_Editar como nova mensagem..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2113
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "Abrir as mensagens selecionadas no compositor para serem editadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
 msgid "Compose _New Message"
 msgstr "Compor _Nova mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2120
 msgid "Open a window for composing a mail message"
 msgstr "Abrir uma janela para compor uma mensagem de email"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "Abrir numa nova _Janela"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2127
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "Abrir as mensagens selecionadas numa nova janela"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
 msgid "_Move to Folder..."
 msgstr "_Mover para a pasta..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2134
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "Mover as mensages selecionadas para outra pasta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2139
 msgid "_Next Message"
 msgstr "Mensagem segui_Nte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2141
 msgid "Display the next message"
 msgstr "Mostrar a mensagem seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
 msgid "Next _Important Message"
 msgstr "Mensagem _Importante seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2148
 msgid "Display the next important message"
 msgstr "Mostrar a mensagem importante seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2153
 msgid "Next _Thread"
 msgstr "Árvore seguin_Te"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2155
 msgid "Display the next thread"
 msgstr "Mostrar a árvore seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
 msgid "Next _Unread Message"
 msgstr "Mensagem por ler seg_Uinte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2162
 msgid "Display the next unread message"
 msgstr "Mostrar a mensagem por ler seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "Mensagem _Anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2169
 msgid "Display the previous message"
 msgstr "Mostrar a mensagem anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
 msgid "Pr_evious Important Message"
 msgstr "Mensagem Importante ant_Erior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2176
 msgid "Display the previous important message"
 msgstr "Mostrar a mensagem importante anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
 msgid "Previous T_hread"
 msgstr "Á_Rvore anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2183
 msgid "Display the previous thread"
 msgstr "Mostrar a árvore anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
 msgid "P_revious Unread Message"
 msgstr "Mensagem por ler ante_Rior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2190
 msgid "Display the previous unread message"
 msgstr "Mostrar a mensagem anterior por ler"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2270
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2197
 msgid "Print this message"
 msgstr "Imprimir esta mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2204
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "Antever a mensagem a ser impressa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
 msgid "Re_direct"
 msgstr "Re_Direcionar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2211
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Redirecionar a mensagem selecionada para alguém"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
 msgid "Remo_ve Attachments"
 msgstr "Remo_Ver os anexos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2218
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Remover os anexos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2296
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
 msgstr "Remover mensagens du_Plicadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2225
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Verifica nas mensagens selecionadas a existência de duplicados"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2230 ../mail/mail.error.xml.h:27
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Responder _A todos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2232
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr ""
 "Compor uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2310 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 ../mail/mail.error.xml.h:25
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Responder à _Lista"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2239
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr ""
 "Compor uma resposta para a lista de distribuição da mensagem selecionada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2244
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "_Responder ao remetente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2246
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Compor uma resposta para o remetente da mensagem selecionada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2324
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
 msgid "_Save as mbox..."
 msgstr "_Gravar como mbox..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2253
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "Gravar as mensagens selecionadas como um ficheiro mbox"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2331
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
 msgid "_Message Source"
 msgstr "Código fonte da _Mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2333
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2260
 msgid "Show the raw email source of the message"
 msgstr "Mostrar o código fonte da mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2345
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2272
 msgid "_Undelete Message"
 msgstr "Rec_Uperar a mensagem eliminada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2274
 msgid "Undelete the selected messages"
 msgstr "Recuperar as mensagens eliminadas selecionadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2279
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamanho _Normal"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2281
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "Repor o texto no seu tamanho original"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2359
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "A_Mpliar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2361
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2288
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2368
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2295
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2375
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2302
 msgid "Cre_ate"
 msgstr "Cri_Ar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2382
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2309
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "Codificação de c_Aracteres"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2389
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2316
 msgid "F_orward As"
 msgstr "_Reencaminhar como"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2396
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2323
 msgid "_Group Reply"
 msgstr "Responder ao _Grupo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2403
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2330
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir para"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2337
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "_Marcar como"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2417
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2344
 msgid "_Message"
 msgstr "_Mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2424
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2351
 msgid "_Zoom"
 msgstr "A_Mpliação"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2434
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2361
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
 msgstr "Criar uma pasta de procura com base na _Lista de distribuição..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Criar uma pasta de procura para esta lista de distribuição"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2441
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2368
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
 msgstr "Criar uma pasta de procura com base nos des_Tinatários..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2443
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2370
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Criar uma pasta de procura para estes destinatários"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2448
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2375
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
 msgstr "Criar uma pasta _De procura com base no remetente..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2450
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2377
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Criar uma pasta de procura para este remetente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2455
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2382
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
 msgstr "Criar uma pasta de procura com base no ass_Unto..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2457
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2384
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Criar uma pasta de procura para este assunto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2484
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2411
 msgid "Mark for Follo_w Up..."
 msgstr "Marcar para dar se_Guimento..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2500
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2427
 msgid "Mark as _Important"
 msgstr "Marcar como _Importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2504
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2431
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "Marcar como _sucata"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2508
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2435
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "Marcar como _Solicitado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2512
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2439
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "_Marcar como lida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2524
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2451
 msgid "Mark as Uni_mportant"
 msgstr "Remover a marcação i_Mportante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2528
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2455
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Marcar como _Por ler"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2572
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2499
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "Modo _Cursor"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2574
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2501
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 msgstr "Mostrar um cursor intermitente no corpo da mensagem mostrada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2580
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2507
 msgid "All Message _Headers"
 msgstr "_Cabeçalhos de todas as mensagens"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2582
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2509
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Mostrar as mensagens com todos os cabeçalhos de correio eletrónico"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3117
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3044
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "A obter mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4139
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4075
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
 msgid "_Forward"
 msgstr "R_Eencaminhar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4140
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4076
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada para alguém"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4159
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4095
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Responder ao grupo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4160
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4096
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Responder para a lista de distribuição ou para todos os destinatários"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4226 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4162 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4238
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4174
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4242
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4178
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4251 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4187 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5304
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5246
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
 msgstr "Permitir conteúdo remoto para todos de %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5306
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5248
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for %s"
 msgstr "Permitir conteúdo remoto para %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5323
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5265
 #, c-format
 msgid "Allow remote content from %s"
 msgstr "Permitir conteúdo remoto de %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5379
-#| msgid "Header content"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5322
 msgid "Load remote content"
 msgstr "Carregar conteúdo remoto"
 
@@ -16284,36 +16162,41 @@ msgstr "Carregar conteúdo remoto"
 msgid "Do not warn me again"
 msgstr "Não me avisar novamente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:556 ../plugins/face/face.c:176
-#: ../shell/e-shell.c:961 ../shell/e-shell.c:982
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:552
+#, c-format
+msgid "Refreshing folder '%s'"
+msgstr "A atualizar a pasta \"%s\""
+
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:620 ../mail/mail-send-recv.c:486
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1285 ../plugins/face/face.c:176
+#: ../shell/e-shell.c:972 ../shell/e-shell.c:994
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:346
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1045
-#| msgid "Preview data to be imported"
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1121
 msgid "Marking thread to be ignored"
 msgstr "Marcar árvore a ser ignorada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1049
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1125
 msgid "Unmarking thread from being ignored"
 msgstr "Desmarcar árvore para não ser ignorada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1053
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1129
 msgid "Marking subthread to be ignored"
 msgstr "Marcar sub-árvore para ser ignorada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1057
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1133
 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
 msgstr "Desmarcar sub-árvore para não ser ignorada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1297
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1373
 msgid "Printing"
 msgstr "A imprimir"
 
 #. Translators: %s is replaced with a folder
 #. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1532
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1608
 #, c-format
 msgid ""
 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -16328,7 +16211,7 @@ msgstr[1] ""
 "A pasta \"%s\" contém %u mensagens duplicadas. Tem a certeza que as deseja "
 "eliminar?"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2362
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2438
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
 msgstr[0] "Gravar a mensagem"
@@ -16339,13 +16222,13 @@ msgstr[1] "Gravar as mensagens"
 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
 #. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2383
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2459
 msgid "Message"
 msgid_plural "Messages"
 msgstr[0] "Mensagem"
 msgstr[1] "Mensagens"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2756
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2832
 msgid "Parsing message"
 msgstr "A processar a mensagem"
 
@@ -16413,35 +16296,97 @@ msgstr "Depois"
 msgid "Add Ac_tion"
 msgstr "Adicio_Nar ação"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:177
+#: ../mail/em-folder-properties.c:178
 msgid "Unread messages:"
 msgid_plural "Unread messages:"
 msgstr[0] "Mensagens por ler:"
 msgstr[1] "Mensagens por ler:"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:188
+#: ../mail/em-folder-properties.c:189
 msgid "Total messages:"
 msgid_plural "Total messages:"
 msgstr[0] "Total de mensagens:"
 msgstr[1] "Total de mensagens:"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:209
+#: ../mail/em-folder-properties.c:210
 #, c-format
 msgid "Quota usage (%s):"
 msgstr "Utilização de quota (%s):"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:211
+#: ../mail/em-folder-properties.c:212
 #, c-format
 msgid "Quota usage"
 msgstr "Utilização de quota"
 
 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
-#: ../mail/em-folder-properties.c:286
+#: ../mail/em-folder-properties.c:287
 msgid "_Send Account Override:"
 msgstr "Sobreposição de conta de _Envio:"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:415
+#: ../mail/em-folder-properties.c:491
+msgid "_Archive this folder using these settings:"
+msgstr "_Arquivar esta pasta usando estas definições:"
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:500
+#| msgid "Sent _Messages Folder:"
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "_Cleanup messages older than"
+msgstr "_Limpar mensagens com mais de"
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:516
+#| msgid "days"
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:518
+#| msgid "weeks"
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:520
+#| msgid "months"
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "months"
+msgstr "meses"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:526
+#| msgid "Move selected messages to another folder"
+msgid "Move old messages to the default archive _folder"
+msgstr "Mover as mensages _Antigas para a pasta de arquivo predefinida"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:537
+#| msgid "Moving messages to '%s'"
+msgid "_Move old messages to:"
+msgstr "_Mover mensagens antigas para:"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:541
+#| msgid "Archi_ve Folder:"
+msgid "AutoArchive folder"
+msgstr "Pasta de arquivo automático"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:541
+#| msgid "Select folder to import into"
+msgid "Select folder to use for AutoArchive"
+msgstr "Selecionar a pasta para arquivo automático"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:547
+#| msgid "_Delete junk messages"
+msgid "_Delete old messages"
+msgstr "_Eliminar mensagens antigas"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:606
+#| msgid "_Archive..."
+msgid "AutoArchive"
+msgstr "Arquivo automático"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:685
 msgid "Folder Properties"
 msgstr "Propriedades da pasta"
 
@@ -16450,7 +16395,6 @@ msgid "<click here to select a folder>"
 msgstr "<clique aqui para selecionar uma pasta>"
 
 #: ../mail/em-folder-selector.c:398
-#| msgid "Create a new mail folder"
 msgid "Create a new folder"
 msgstr "Criar uma nova pasta"
 
@@ -16523,79 +16467,79 @@ msgstr "Su_Bscrever a mostrada"
 msgid "Subscribe To _All"
 msgstr "Subscrever _Todas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1869
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "_Remover a subscrição"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:978
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:979
 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
 msgstr "Remover su_Bscrição das ocultas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:986
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:987
 msgid "Unsubscribe From _All"
 msgstr "Remover a subscrição de _Todas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1704
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1706
 msgid "Folder Subscriptions"
 msgstr "Subscrições de pasta"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1743
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1745
 msgid "_Account:"
 msgstr "Cont_A:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1756
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1758
 msgid "Clear Search"
 msgstr "Limpar a procura"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1773
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1775
 msgid "Sho_w items that contain:"
 msgstr "Mostrar itens que conten_Ham:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1820
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1822
 msgid "Subscribe to the selected folder"
 msgstr "Subscrever a pasta selecionada"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1821
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1823
 msgid "Su_bscribe"
 msgstr "Su_Bscrever"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1868
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
 msgstr "Remover a subscrição sobre a pasta selecionada"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1906
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908
 msgid "Collapse all folders"
 msgstr "Colapsar todas as pastas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1907
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
 msgid "C_ollapse All"
 msgstr "C_Olapsar todas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1917
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1919
 msgid "Expand all folders"
 msgstr "Expandir todas as pastas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1918
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920
 msgid "E_xpand All"
 msgstr "E_Xpandir todas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1928
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1930
 msgid "Refresh the folder list"
 msgstr "Atualizar a lista de pastas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1929
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1931
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
 msgid "_Refresh"
 msgstr "Atualiza_R"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1940
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1942
 msgid "Stop the current operation"
 msgstr "Cancelar a operação atual"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1941
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1943
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Parar"
@@ -16604,22 +16548,27 @@ msgstr "_Parar"
 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
 #. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:75
+#: ../mail/em-utils.c:76
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
 msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir %d mensagem simultaneamente?"
 msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %d mensagens simultaneamente?"
 
-#: ../mail/em-utils.c:176
+#: ../mail/em-utils.c:177
 msgid "Message Filters"
 msgstr "Filtros de mensagens"
 
-#: ../mail/em-utils.c:922
+#: ../mail/em-utils.c:923
 #, c-format
 msgid "Messages from %s"
 msgstr "Mensagens de %s"
 
+#: ../mail/em-utils.c:1680
+#| msgid "_Delete junk messages"
+msgid "Deleting old messages"
+msgstr "A eliminar mensagens antigas"
+
 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
 msgid "Search _Folders"
 msgstr "_Pastas de procura"
@@ -16748,7 +16697,6 @@ msgstr "Expressão"
 
 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../mail/searchtypes.xml.in.h:26
 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
-#| msgid "Expression"
 msgid "Free Form Expression"
 msgstr "Expressão de forma livre"
 
@@ -16825,13 +16773,11 @@ msgstr "não está marcada"
 
 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45
 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
-#| msgid "% Completed"
 msgid "is Completed"
 msgstr "terminada"
 
 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46
 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
-#| msgid "% Completed"
 msgid "is not Completed"
 msgstr "não está terminada"
 
@@ -17001,19 +16947,16 @@ msgstr "Pastas do importador do formato Caixa de correio Berkeley"
 
 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:263
 #, c-format
-#| msgid "Address"
 msgid "%d Address"
 msgid_plural "%d Addresses"
 msgstr[0] "%d endereço"
 msgstr[1] "%d endereços"
 
 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:354
-#| msgid "Evolution Elm importer"
 msgid "Evolution KMail importer"
 msgstr "Importador de KMail do Evolution"
 
 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:355
-#| msgid "Import mail from Elm."
 msgid "Import mail and contacts from KMail."
 msgstr "Importar correio e contactos do KMail."
 
@@ -17027,7 +16970,6 @@ msgid "Importing mailbox"
 msgstr "A importar caixa de correio"
 
 #: ../mail/importers/mail-importer.c:60
-#| msgid "Import mail from Elm."
 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
 msgstr "Importar correio e contactos do KMail."
 
@@ -17131,7 +17073,6 @@ msgid "For_mat messages in HTML"
 msgstr "Formatar _Mensagens em HTML"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
-#| msgid "Automatically insert _emoticon images"
 msgid "Automatically insert _emoticons"
 msgstr "Inserir automaticamente imagens de ri_Sonhos"
 
@@ -17148,7 +17089,6 @@ msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
 msgstr "Codificar os nomes de ficheiros na forma _Outlook/GMail"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
-#| msgid "Saving message to Outbox."
 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
 msgstr "Enviar mensagens através da pasta Saída"
 
@@ -17290,7 +17230,6 @@ msgstr "Enviar uma mensagem com _Destinatários que não são endereços de emai
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../mail/mail-config.ui.h:53
-#| msgid "Sending a message with an _empty subject line"
 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
 msgstr "Enviar uma mensagem usando teclas de atatlho (Ctrl+Enter)"
 
@@ -17436,7 +17375,6 @@ msgid "Archive Mail"
 msgstr "Correio arquivado"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
-#| msgid "On This Computer"
 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
 msgstr "Pasta de arquivo Neste Computador:"
 
@@ -17454,32 +17392,26 @@ msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
 msgstr "_Questionar ao enviar mensagens HTML para contactos que não as desejam"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
-#| msgid "Loading memos"
 msgid "Loading Remote Content"
 msgstr "A carregar conteúdo remoto"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
-#| msgid "_Never load images from the Internet"
 msgid "_Never load remote content from the Internet"
 msgstr "_Nunca carregar conteúdo remoto da Internet"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
-#| msgid "_Load images only in messages from contacts"
 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
 msgstr "Carregar conteúdo _Remoto só em mensagens de contactos"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:106
-#| msgid "_Always load images from the Internet"
 msgid "_Always load remote content from the Internet"
 msgstr "Carregar _Sempre conteúdo remoto da Internet"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
-#| msgid "_Add"
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
-#| msgid "_Remove"
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
@@ -17488,7 +17420,6 @@ msgid "Allow for sites:"
 msgstr "Permitir para sites:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
-#| msgid "All local folders"
 msgid "Allow for senders:"
 msgstr "Permitir para remetentes:"
 
@@ -17535,7 +17466,6 @@ msgid "_Delete junk messages"
 msgstr "Eliminar a sucata"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:122
-#| msgid "Junk Test"
 msgid "Junk Test Options"
 msgstr "Opções de teste de sucata"
 
@@ -18271,17 +18201,14 @@ msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja copiar a pasta \"{0}\" para a pasta \"{1}\"?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
-#| msgid "Do _not Send"
 msgid "Do _not copy"
 msgstr "_Não copiar"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
-#| msgid "_Always"
 msgid "_Always copy"
 msgstr "_Copiar sempre"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
-#| msgid "N_ever"
 msgid "N_ever copy"
 msgstr "N_Unca copiar"
 
@@ -18294,17 +18221,14 @@ msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja mover a pasta \"{0}\" para a pasta \"{1}\"?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
-#| msgid "Do _not Send"
 msgid "Do _not move"
 msgstr "_Não mover"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
-#| msgid "_Always"
 msgid "_Always move"
 msgstr "_Mover sempre"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
-#| msgid "N_ever"
 msgid "N_ever move"
 msgstr "N_Unca mover"
 
@@ -18354,7 +18278,6 @@ msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
 msgstr "A pasta \"{0}\" não contém quaisquer mensagens duplicadas."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
-#| msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
 msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Falha ao ligar a conta &quot;{0}&quot;."
 
@@ -18375,7 +18298,6 @@ msgid "{0}"
 msgstr "{0}"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:164
-#| msgid "Send mail also when in offline _mode"
 msgid "Message is not available in offline mode."
 msgstr "Mensagem não disponível em modo offline."
 
@@ -18454,7 +18376,6 @@ msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
 msgstr "Mensagem da conta &quot;{0}&quot;:"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:181
-#| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
 msgstr "Falha ao marcar árvore a ser ignorada na pasta \"{0}\""
 
@@ -18484,7 +18405,6 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
 #: ../mail/mail.error.xml.h:188
-#| msgid "Completed on"
 msgid "{0}, Completed on {1}"
 msgstr "{0}, terminada a {1}"
 
@@ -18502,41 +18422,39 @@ msgstr "Excedido: {0} por {1}"
 msgid "Canceling..."
 msgstr "A cancelar..."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:631
+#: ../mail/mail-send-recv.c:636
 msgid "Send & Receive Mail"
 msgstr "Enviar & receber mensagens"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:645
+#: ../mail/mail-send-recv.c:650
 msgid "Cancel _All"
 msgstr "Cancelar _Tudo"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:735 ../mail/mail-send-recv.c:1249
+#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:1259
 msgid "Updating..."
 msgstr "A atualizar..."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:735 ../mail/mail-send-recv.c:817
+#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:822
 msgid "Waiting..."
 msgstr "A aguardar..."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1220
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1225
 #, c-format
 msgid "Checking for new mail at '%s'"
 msgstr "A procurar novas mensagens em \"%s\""
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1434
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1452
 #, c-format
 msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
 msgstr "A eliminar sucata e expurgar lixo em \"%s\""
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1436
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1454
 #, c-format
-#| msgid "Reconnecting to '%s'"
 msgid "Deleting junk at '%s'"
 msgstr "A eliminar sucata em \"%s\""
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1438
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1456
 #, c-format
-#| msgid "Emptying trash in '%s'"
 msgid "Expunging trash at '%s'"
 msgstr "A expurgar o lixo em \"%s\""
 
@@ -18710,7 +18628,6 @@ msgstr "Corpo contém"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2122
-#| msgid "Expression"
 msgid "Free form expression"
 msgstr "Expressão de forma livre"
 
@@ -18791,10 +18708,6 @@ msgstr "Livro de _Endereços"
 msgid "Create a new address book"
 msgstr "Criar um novo livro de endereços"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
-msgid "Certificates"
-msgstr "Certificados"
-
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197
 msgid "Address Book Properties"
 msgstr "Propriedades do livro de endereços"
@@ -19093,7 +19006,6 @@ msgid "_Restart Evolution after backup"
 msgstr "_Reiniciar o Evolution após a cópia de segurança"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285
-#| msgid "_Restart Evolution after restore"
 msgid "Re_start Evolution after restore"
 msgstr "_Reiniciar o Evolution após o restauro"
 
@@ -19238,7 +19150,6 @@ msgid "Invalid Evolution backup file"
 msgstr "Ficheiro de cópia de segurança do Evolution inválido"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-#| msgid "Invalid Evolution backup file"
 msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
 msgstr "O ficheiro \"{0}\" não é uma cópia de segurança do Evolution válida"
 
@@ -19256,7 +19167,6 @@ msgstr ""
 "gravar antes de prosseguir."
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
-#, fuzzy
 #| msgid "Close and Back up Evolution"
 msgid "Close and _Back up Evolution"
 msgstr "Fechar e realizar cópia de segurança do Evolution"
@@ -19281,7 +19191,6 @@ msgstr ""
 "atuais do Evolution e repor o que está gravado na cópia de segurança."
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
-#| msgid "Close and Restore Evolution"
 msgid "Close and _Restore Evolution"
 msgstr "Fechar e restaurar o Evolution"
 
@@ -19572,17 +19481,14 @@ msgid "I_mport"
 msgstr "I_Mportar"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337
-#| msgid "Importing Pine data"
 msgid "Importing an event"
 msgstr "Importar um evento"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
-#| msgid "Importing mailbox"
 msgid "Importing a memo"
 msgstr "Importar um memorando"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:345
-#| msgid "Importing Elm data"
 msgid "Importing a task"
 msgstr "Importar uma tarefa"
 
@@ -19591,7 +19497,6 @@ msgid "Select a Calendar"
 msgstr "Selecionar um calendário"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:410
-#| msgid "D_elete Memo List"
 msgid "Select a Memo List"
 msgstr "Selecionar uma lista de memorandos"
 
@@ -19604,12 +19509,10 @@ msgid "I_mport to Calendar"
 msgstr "I_Mportar para o calendário"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
-#| msgid "I_mport to Tasks"
 msgid "I_mport to Memo List"
 msgstr "I_Mportar para a lista de memorandos"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438
-#| msgid "I_mport to Tasks"
 msgid "I_mport to Task List"
 msgstr "I_mportar para a lista de tarefas"
 
@@ -19628,63 +19531,57 @@ msgstr "Nova lista de memorandos"
 msgid "New Task List"
 msgstr "Nova lista de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:548
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554
 #, c-format
-#| msgid "Copying an event into the calendar %s"
 msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
 msgstr "A copiar um evento para o calendário \"%s\""
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:549
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555
 #, c-format
-#| msgid "Moving an event into the calendar %s"
 msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
 msgstr "A mover um evento para o calendário \"%s\""
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560
 #, c-format
-#| msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
 msgstr "A copiar um memorando para a lista de memorandos \"%s\""
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561
 #, c-format
-#| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
 msgstr "A mover um memorando para a lista de memorandos \"%s\""
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566
 #, c-format
-#| msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
 msgid "Copying a task into the task list '%s'"
 msgstr "A copiar uma tarefa para a lista de tarefas \"%s\""
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567
 #, c-format
-#| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
 msgid "Moving a task into the task list '%s'"
 msgstr "A mover uma tarefa para a lista de tarefas \"%s\""
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:677
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:684
 msgid "Calendar Selector"
 msgstr "Seletor de calendários"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:683
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:690
 msgid "Memo List Selector"
 msgstr "Seletor de lista de memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:688
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:695
 msgid "Task List Selector"
 msgstr "Seletor de lista de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:518
 msgid "Selected Calendars for Alarms"
 msgstr "Calendários selecionados para alarmes"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:931
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:932
 msgid "Ti_me and date:"
 msgstr "Data e _Hora:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:932
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:933
 msgid "_Date only:"
 msgstr "Só _Data:"
 
@@ -19802,7 +19699,6 @@ msgid "Day _ends:"
 msgstr "Dia t_Ermina:"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
-#| msgid "Send Options"
 msgid "View Options"
 msgstr "Opções de vista"
 
@@ -19973,7 +19869,6 @@ msgid "Purge events older than"
 msgstr "Expurgar eventos com mais de"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:895
-#| msgid "Make this Occurrence _Movable"
 msgid "Making an occurrence movable"
 msgstr "Tornar uma ocorrência móvel"
 
@@ -21089,7 +20984,7 @@ msgid "_Update Attendee Status"
 msgstr "_Atualizar estado dos participantes"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1068
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1664
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1666
 msgid "_Update"
 msgstr "_Atualizar"
 
@@ -21139,7 +21034,7 @@ msgid "Sa_ve"
 msgstr "Gra_Var"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3681
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5130
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5153
 msgid "Attendee status updated"
 msgstr "Estado de participante atualizado"
 
@@ -21149,142 +21044,142 @@ msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
 msgstr ""
 "Um compromisso no calendário \"%s\" entra em conflicto com esta reunião"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3890
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
 #, c-format
 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
 msgstr "Encontrado o compromisso no calendário \"%s\""
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4003
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4026
 msgid "Unable to find any calendars"
 msgstr "Impossível encontrar qualquer calendário"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4011
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4034
 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 msgstr "Impossível encontrar esta reunião em qualquer calendário"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4016
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4039
 msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgstr "Impossível encontrar esta tarefa em qualquer lista de tarefas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4021
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4044
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgstr "Impossível encontrar este memorando em qualquer lista de memorandos"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4366
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4389
 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
 msgstr "A abrir o calendário. Aguarde por favor..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4371
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4394
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4766
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4789
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
 msgstr "Impossível enviar o item para o calendário \"%s\".  %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4781
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4804
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
 msgstr "Enviar para o calendário \"%s\" como aceite"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4786
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4809
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
 msgstr "Enviar para o calendário \"%s\" como tentativa"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4792
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4815
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
 msgstr "Enviar para o calendário \"%s\" como recusada"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4798
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4821
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
 msgstr "Enviada para o calendário \"%s\" como cancelada"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4819
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5277
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5383
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4842
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5300
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5406
 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
 msgstr "A gravar as alterações no calendário. Aguarde por favor..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4860
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4883
 msgid "Unable to parse item"
 msgstr "Impossível processar o item"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5053
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5076
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 msgstr "Organizador removeu o delegado %s "
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5070
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5093
 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Enviada uma notificação de cancelamento ao delegado"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5074
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5097
 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Impossível enviar uma notificação de cancelamento ao delegado"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5122
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5145
 #, c-format
 msgid "Unable to update attendee. %s"
 msgstr "Impossível atualizar o participante. %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5166
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5189
 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
 msgstr "A reunião é inválida e não pode ser atualizada"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5242
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5265
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr "Impossível atualizar o estado de participante pois o estado é inválido"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5314
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5353
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5337
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5376
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr ""
 "Estado de participante não pode ser atualizado pois o item já não existe"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5416
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5439
 msgid "Meeting information sent"
 msgstr "Enviada a informação de reunião"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5421
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5444
 msgid "Task information sent"
 msgstr "Enviada a informação da tarefa"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5426
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5449
 msgid "Memo information sent"
 msgstr "Enviada a informação do memorando"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5460
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
 msgstr "Impossível enviar a informação de reunião, a reunião não existe"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5442
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 msgstr "Impossível enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5470
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 msgstr "Impossível enviar a informação de memorando, o memorando não existe"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5512
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5535
 msgid "calendar.ics"
 msgstr "calendario.ics"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5517
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5540
 msgid "Save Calendar"
 msgstr "Gravar calendário"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5579
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5589
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5602
 msgid "The calendar attached is not valid"
 msgstr "O calendário anexo é inválido"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5567
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5580
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5590
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5603
 msgid ""
 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
 "iCalendar."
@@ -21292,15 +21187,15 @@ msgstr ""
 "A mensagem indica conter um calendário, mas este não é um calendário "
 "iCalendar válido."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5622
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5652
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5753
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5645
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5675
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5776
 msgid "The item in the calendar is not valid"
 msgstr "O item no calendário é inválido"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5623
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5653
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5754
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5646
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5676
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5777
 msgid ""
 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
 "tasks or free/busy information"
@@ -21308,11 +21203,11 @@ msgstr ""
 "A mensagem contém um calendário mas este não contém quaisquer eventos, "
 "tarefas ou informação de livre/ocupado"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5668
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5691
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "O calendário anexo contém múltiplos itens"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5669
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5692
 msgid ""
 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
 "imported"
@@ -21320,24 +21215,24 @@ msgstr ""
 "Para processar todos estes itens, o ficheiro deverá ser gravado e o "
 "calendário importado"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6171
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6195
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6187
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6211
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Aceite provisoriamente"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6347
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6371
 msgid "This meeting recurs"
 msgstr "Esta reunião é recorrente"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6350
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6374
 msgid "This task recurs"
 msgstr "Esta tarefa é recorrente"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6353
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6377
 msgid "This memo recurs"
 msgstr "Este memorando é recorrente"
 
@@ -21581,12 +21476,10 @@ msgid "Marking messages as read..."
 msgstr "A marcar as mensagens como lidas..."
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
-#| msgid "Copy to Folder"
 msgid "Go to Folder"
 msgstr "Ir para a pasta"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1042
-#| msgid "Select"
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecionar"
 
@@ -21710,12 +21603,10 @@ msgstr ""
 "Remover definitivamente todas as mensagens eliminadas de todas as contas"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
-#| msgid "Copy to Folder"
 msgid "Go to _Folder"
 msgstr "Ir para _Pasta"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
-#| msgid "Click here to select folders to post to"
 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
 msgstr "Abre um diálogo para selecionar uma pasta para onde ir"
 
@@ -21966,8 +21857,6 @@ msgstr[1] "%d por ler, "
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
 #, c-format
-#| msgid "%d unread, "
-#| msgid_plural "%d unread, "
 msgid "%d unread"
 msgid_plural "%d unread"
 msgstr[0] "%d por ler"
@@ -21997,17 +21886,14 @@ msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatário"
 
 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1199
-#| msgid "_Save to Outbox"
 msgid "Keep in Outbox"
 msgstr "Manter na Saída"
 
 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1200
-#| msgid "Send private reply?"
 msgid "Send immediately"
 msgstr "Enviar imediatamente"
 
 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1201
-#| msgid "15 minutes"
 msgid "Send after 5 minutes"
 msgstr "Enviar após 15 minutos"
 
@@ -22020,17 +21906,14 @@ msgid "On exit, every time"
 msgstr "Sempre, ao terminar"
 
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
-#| msgid "On exit, once per day"
 msgid "Once per day"
 msgstr "Uma vez por dia"
 
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
-#| msgid "On exit, once per week"
 msgid "Once per week"
 msgstr "Uma vez por semana"
 
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
-#| msgid "On exit, once per month"
 msgid "Once per month"
 msgstr "Uma vez por mês"
 
@@ -22869,8 +22752,6 @@ msgid "Not an image"
 msgstr "Não é uma imagem"
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
-#| msgid ""
-#| "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
 msgstr ""
 "O ficheiro selecionado não aparenta ser uma imagem PNG válida. Erro: {0}"
@@ -23096,7 +22977,6 @@ msgstr "Criado a partir de uma mensagem de %s"
 
 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594
-#, fuzzy
 #| msgid "_Cancel"
 msgctxt "mail-to-task"
 msgid "_Cancel"
@@ -23104,7 +22984,6 @@ msgstr "_Cancelar"
 
 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:596
-#, fuzzy
 #| msgid "_Edit"
 msgctxt "mail-to-task"
 msgid "_Edit"
@@ -23112,7 +22991,6 @@ msgstr "_Editar"
 
 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
-#, fuzzy
 #| msgid "_New"
 msgctxt "mail-to-task"
 msgid "_New"
@@ -23439,7 +23317,7 @@ msgid "_Username:"
 msgstr "_Utilizador:"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:772
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:774
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Senha:"
 
@@ -23451,7 +23329,7 @@ msgstr "_Recordar a senha"
 msgid "Publishing Location"
 msgstr "Localização de publicação"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:101
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:102
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104
 #, c-format
 msgid "Invalid source UID '%s'"
@@ -23631,7 +23509,7 @@ msgstr "A preparar para terminar"
 msgid "Preparing to quit..."
 msgstr "A preparar para terminar..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:1009
+#: ../shell/e-shell.c:1024
 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
 msgstr "São necessárias credenciais para ligar à máquina destino."
 
@@ -23965,7 +23843,6 @@ msgstr "Executar estes parâmetros de procura"
 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
 #. runs one of the actions under File->New menu
 #: ../shell/e-shell-window.c:555
-#, fuzzy
 #| msgid "New"
 msgctxt "toolbar-button"
 msgid "New"
@@ -24139,7 +24016,6 @@ msgstr ""
 "depois atualizar para o Evolution 3."
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:11
-#| msgid "Unknown background operation"
 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
 msgstr "Fechar o Evolution com operações em 2º plano pendentes?"
 
@@ -24158,57 +24034,46 @@ msgid "_Close Immediately"
 msgstr "Fe_Char imediatamente"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:14
-#| msgid "Waiting..."
 msgid "Keep _Waiting"
 msgstr "Continuar a aguardar"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:15
-#| msgid "Failed to get server URL."
 msgid "Failed to get values from '{0}'"
 msgstr "Falha ao obter valores de \"{0}\""
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:16
-#| msgid "Failed to authenticate.\n"
 msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
 msgstr "Falha ao invocar autenticação para \"{0}\""
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:17
-#| msgid "Failed to open client '%s': %s"
 msgid "Failed to connect '{0}'"
 msgstr "Falha ao ligar \"{0}\""
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:18
-#| msgid "_Recover"
 msgid "_Reconnect"
 msgstr "_Religar"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:19
-#| msgid "Unable to open address book '{0}'"
 msgid "Failed to connect address book '{0}'"
 msgstr "Impossível ligar o livro de endereços \"{0}\""
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:20
-#| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
 msgstr "Falha ao ligar o calendário \"{0}\""
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:21
-#| msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
 msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
 msgstr "Falha ao ligar a conta &quot;{0}&quot;."
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:22
-#| msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
 msgstr "Falha ao ligar a lista de memorandos \"{0}\""
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:23
-#| msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
 msgid "Failed to connect task list '{0}'"
 msgstr "Falha ao ligar a lista de tarefas \"{0}\""
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:24
-#| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
 msgstr "Falha ao pedir credenciais para \"{0}\""
 
@@ -24330,7 +24195,7 @@ msgstr "Impressão digital MD5"
 msgid "Email Address"
 msgstr "Endereço eletrónico"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:650
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:652
 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
 msgstr "Selecione um ficheiro para gravar a sua chave e certificado..."
 
@@ -24339,39 +24204,31 @@ msgstr "Selecione um ficheiro para gravar a sua chave e certificado..."
 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
 #. * For example: gnomedev-backup.p12
 #.
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:662
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
 #, c-format
 msgid "%s-backup.p12"
 msgstr "%s-seguranca.p12"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:676
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:965
-msgid "All files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
-
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:728
-#| msgid "Certificate"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:730
 msgid "Backup Certificate"
 msgstr "Cópia de segurança do certificado"
 
 #. filename selection
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:742
-#| msgid "_Filename:"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:744
 msgid "_File name:"
 msgstr "_Ficheiro:"
 
 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:747
-#| msgid "Please select a folder"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:749
 msgid "Please select a file..."
 msgstr "Por favor, selecione um ficheiro..."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:761
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:763
 msgid "_Include certificate chain in the backup"
 msgstr "_Incluir cadeia do certificado na cópia"
 
 #. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:767
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:769
 msgid ""
 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
 "you are about to create.\n"
@@ -24381,17 +24238,16 @@ msgstr ""
 "ficheiro de segurança que está prestes a criar.\n"
 "Tem de definir esta senha para continuar com a cópia de segurança."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:786
-#| msgid "_Password:"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:788
 msgid "_Repeat Password:"
 msgstr "_Repetir senha:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:805
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:807
 msgid "Passwords do not match"
 msgstr "A senhas não coincidem"
 
 #. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:813
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:815
 msgid ""
 "Important:\n"
 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
@@ -24403,103 +24259,93 @@ msgstr ""
 "restaurar mais tarde.\n"
 "Por favor, registe-a num local seguro."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:858
-#| msgid "No email address provided"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:860
 msgid "No file name provided"
 msgstr "Nenhum ficheiro fornecido"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:862
-#| msgid "Failed to import certificate"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:864
 msgid "Failed to backup key and certificate"
 msgstr "Falha na cópia de segurança da chave e certificado"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:951
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:953
 msgid "Select a certificate to import..."
 msgstr "Selecionar um certificado a importar..."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1001
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1003
 msgid "Failed to import certificate"
 msgstr "Falha ao importar o certificado"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1117
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1119
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Ask when used"
 msgstr "Perguntar quando usado"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1119
-#, fuzzy
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121
 #| msgid "Never"
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Marginal"
 msgstr "Marginal"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Fully"
 msgstr "Total"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Ultimate"
 msgstr "Final"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1129
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Temporary"
 msgstr "Temporário"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1333
-#| msgid "Certificate Authority Trust"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1335
 msgid "Change certificate trust"
 msgstr "Alterar confiança do certificado"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1345
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1347
 #, c-format
-#| msgid "Cannot get transport for account '%s'"
 msgid "Change trust for the host '%s':"
 msgstr "Alterar confiança do anfitrião \"%s\":"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1369
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1371
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Ask when used"
 msgstr "_Perguntar quando usado"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1370
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Temporary (this session only)"
 msgstr "_Temporário (só nesta sessão)"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1371
-#| msgid "Never"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Never"
 msgstr "_Nunca"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Marginal"
 msgstr "_Marginal"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
-#| msgid "_Full name"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1375
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Fully"
 msgstr "_Total"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Ultimate"
 msgstr "_Final"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1378
-#| msgid ""
-#| "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its "
-#| "certificate and its policy and procedures (if available)."
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1380
 msgid ""
 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
 "and procedures (if available)."
@@ -24507,50 +24353,45 @@ msgstr ""
 "Antes de confiar neste site, deverá examinar o seu certificado, políticas e "
 "procedimentos (se disponíveis)."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1393
-#, fuzzy
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1395
 #| msgid "_View Certificate"
 msgid "_Display certificate"
-msgstr "_Ver o certificado"
+msgstr "_Mostrar certificado"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1598
-#| msgid "You have certificates on file that identify these people:"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1600
 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
 msgstr ""
 "Tem certificados em ficheiro que identificam estes servidores de correio:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1629
-#| msgid "_List name:"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1631
 msgid "Host name"
 msgstr "Nome da máquina:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1631
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633
 msgid "Issuer"
 msgstr "Emissor"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1632
-#| msgid "Fingerprints"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1634
 msgid "Fingerprint"
 msgstr "Impressão digital"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1635
 msgid "Trust"
 msgstr "Confiança"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1654
-#| msgid "_Edit CA Trust"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1656
 msgid "_Edit Trust"
 msgstr "_Editar conafiança"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1973
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1975
 msgid "All PKCS12 files"
 msgstr "Todos os ficheiro PKCS12"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1990
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1992
 msgid "All email certificate files"
 msgstr "Todos os ficheiros de certificação de correio"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2007
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2009
 msgid "All CA certificate files"
 msgstr "Todos os ficheiros de certificado de AC"
 
@@ -24662,7 +24503,6 @@ msgstr ""
 "certificado, políticas e procedimentos (se disponíveis)."
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
-#| msgid "Certificate"
 msgid "C_ertificate:"
 msgstr "C_Ertificado:"
 
@@ -24709,7 +24549,6 @@ msgstr "Introduza a senha para o ficheiro PKCS12:"
 
 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:328
 #, c-format
-#| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
 msgstr "Impossível criar contexto de exportação, erro: %i"
 
@@ -24720,19 +24559,16 @@ msgstr "Impossível definir integridade da senha, erro: %i"
 
 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:345
 #, c-format
-#| msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
 msgstr "Impossível criar saco seguro, erro: %i"
 
 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
 #, c-format
-#| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
 msgstr "Impossível adicionar chave/certificado à loja, erro: %i"
 
 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:381
 #, c-format
-#| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
 msgstr "Impossível escrever loja no disco, erro: %i"
 
@@ -24812,6 +24648,9 @@ msgstr "Com _Data limite"
 msgid "With _Status"
 msgstr "Com _Estado"
 
+#~ msgid "\"%s\" has an invalid format"
+#~ msgstr "\"%s\" tem um formato inválido"
+
 #~ msgid "Web addresses"
 #~ msgstr "Endereços web"
 
@@ -25200,9 +25039,6 @@ msgstr "Com _Estado"
 #~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
 #~ msgstr "Proxy HTTP _Seguro"
 
-#~ msgid "No _Proxy for:"
-#~ msgstr "Nenhuma _Proxy para:"
-
 #~ msgid "Use Authe_ntication"
 #~ msgstr "Utilizar Aute_nticação"
 
@@ -25661,9 +25497,6 @@ msgstr "Com _Estado"
 #~ msgstr ""
 #~ "Impossível publicar o calendário: O motor de calendários já não existe"
 
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
-
 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 #~ msgstr "Versão \"%s\" de ficheiro desktop desconhecida"
 
@@ -26051,9 +25884,6 @@ msgstr "Com _Estado"
 #~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
 #~ msgstr "A remover a subscrição da pasta \"%s\""
 
-#~ msgid "Refreshing folder '%s'"
-#~ msgstr "A atualizar a pasta \"%s\""
-
 #~ msgid "Expunging folder '%s'"
 #~ msgstr "A expurgar a pasta \"%s\""
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]