[rhythmbox] Updated Spanish translation



commit 2eb401151639c5337a2bf90b3271b44d75dcac3e
Author: Miguel Rodríguez Núñez <bokerones fritos gmail com>
Date:   Fri Feb 26 07:27:13 2016 +0000

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 1800 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 1140 insertions(+), 660 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 17c0d2c..63a0c80 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # translation of rhythmbox.master.doc-es.po to
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2009, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
-# Miguel Rodríguez Núñez <bokerones fritos gmail com>, 2012, 2013.
+# Miguel Rodríguez Núñez <bokerones fritos gmail com>, 2012, 2013, 2016.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox.help.master.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-26 04:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-26 12:57+0200\n"
-"Last-Translator: Miguel Rodríguez Núñez <bokerones fritos gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-08 07:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-26 08:23+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Miguel Rodríguez <bokerones fritos gmail com>, 2012\n"
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
+"Miguel Rodríguez <bokerones fritos gmail com>, 2012 - 2016\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2016\n"
 "Jorge González González <jorgegonz svn gnome org>, 2008-2009\n"
 "María Majadas López <maria majadas hispalinux es>\n"
 "Francisco Javier F. <serrador cvs gnome org>\n"
@@ -31,48 +31,36 @@ msgstr ""
 "Germán Poo-Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
 "Carlos Perelló Marín <carlos gnome org>"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:302(imagedata)
+#: C/index.docbook:302
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-window.png' md5='0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/rb-window.png' md5='0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:421(imagedata)
+#: C/index.docbook:421
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-toolbar.png' md5='28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/rb-toolbar.png' md5='28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:447(imagedata)
+#: C/index.docbook:447
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-statusbar.png' "
@@ -81,16 +69,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/rb-statusbar.png' "
 "md5='d936196c59e8858a7527766365ddeb1b'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:469(imagedata)
+#: C/index.docbook:469
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-window-small.png' "
@@ -99,16 +83,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/rb-window-small.png' "
 "md5='0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:503(imagedata)
+#: C/index.docbook:503
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
@@ -117,16 +97,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
 "md5='a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:524(imagedata)
+#: C/index.docbook:524
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
@@ -135,16 +111,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
 "md5='9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:543(imagedata)
+#: C/index.docbook:543
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
@@ -153,16 +125,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
 "md5='ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:559(imagedata)
+#: C/index.docbook:559
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
@@ -171,16 +139,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
 "md5='9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:724(imagedata)
+#: C/index.docbook:724
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
@@ -189,16 +153,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
 "md5='191b1cab0db49e95ff865f820b04887b'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:785(imagedata)
+#: C/index.docbook:785
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
@@ -207,16 +167,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
 "md5='024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1230(imagedata)
+#: C/index.docbook:1230
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
@@ -225,16 +181,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
 "md5='a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1254(imagedata)
+#: C/index.docbook:1254
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-notification-window.png' "
@@ -243,16 +195,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/rb-notification-window.png' "
 "md5='03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1277(imagedata)
+#: C/index.docbook:1277
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-notification-area-menu.png' "
@@ -261,42 +209,47 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/rb-notification-area-menu.png' "
 "md5='6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f'"
 
-#: C/index.docbook:38(articleinfo/title)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:38
 msgid "Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
 
-#: C/index.docbook:39(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:39
 msgid "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
 msgstr "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
 
-#: C/index.docbook:43(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:43
 msgid "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
 msgstr "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
 
-#: C/index.docbook:48(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:48
 msgid ""
 "<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
 msgstr ""
 "<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
 
-#: C/index.docbook:53(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:53
 msgid "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
 msgstr "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
 
-#: C/index.docbook:57(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:57
 msgid "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
 msgstr "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
 
-#: C/index.docbook:73(publisher/publishername)
-#: C/index.docbook:132(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:141(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:150(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:159(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:167(revdescription/para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:73 C/index.docbook:132 C/index.docbook:141
+#: C/index.docbook:150 C/index.docbook:159 C/index.docbook:167
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
 
-#: C/index.docbook:4(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:4
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -313,7 +266,8 @@ msgstr ""
 "<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-"
 "DOCS distribuido con este manual."
 
-#: C/index.docbook:14(legalnotice/para) C/legal.xml:14(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:14 C/legal.xml:14
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -325,7 +279,8 @@ msgstr ""
 "puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
 "describe en la sección 6 de la licencia."
 
-#: C/index.docbook:21(legalnotice/para) C/legal.xml:21(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:21 C/legal.xml:21
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -339,7 +294,8 @@ msgstr ""
 "de Documentación de GNOME están al corriente de esas marcas comerciales, "
 "entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas."
 
-#: C/index.docbook:37(listitem/para) C/legal.xml:37(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:37 C/legal.xml:37
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -366,7 +322,8 @@ msgstr ""
 "NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
 "DE LA RENUNCIA;Y"
 
-#: C/index.docbook:57(listitem/para) C/legal.xml:57(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:57 C/legal.xml:57
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -391,7 +348,8 @@ msgstr ""
 "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE "
 "SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."
 
-#: C/index.docbook:30(legalnotice/para) C/legal.xml:30(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:30 C/legal.xml:30
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -401,7 +359,8 @@ msgstr ""
 "LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
 "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:81(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:81
 msgid ""
 "<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>sisob eircom "
@@ -411,7 +370,8 @@ msgstr ""
 "<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> "
 "<address><email>sisob eircom net</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:89(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:89
 msgid ""
 "<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>marquee users "
@@ -422,7 +382,8 @@ msgstr ""
 "<address><email>marquee users sourceforge net</email></address> </"
 "affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:97(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:97
 msgid ""
 "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
 "<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
@@ -434,7 +395,8 @@ msgstr ""
 "<address><email>baptiste millemathias gmail com</email></address> </"
 "affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:105(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:105
 msgid ""
 "<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>Victor.Osadci."
@@ -444,7 +406,8 @@ msgstr ""
 "<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> <address><email>Victor."
 "Osadci GNOME xhtml md</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:113(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:113
 msgid ""
 "<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
 "<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> <address><email>dean deansas "
@@ -454,11 +417,13 @@ msgstr ""
 "<orgname>Proyecto de documentación de Ubuntu</orgname> "
 "<address><email>dean deansas org</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:130(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:130
 msgid "Mark Finlay"
 msgstr "Mark Finlay"
 
-#: C/index.docbook:126(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:126
 msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2</revnumber> <date>October "
 "2002</date> <_:revdescription-1/>"
@@ -466,11 +431,13 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Manual del reproductor de música Rhythmbox V0.0.2</revnumber> "
 "<date>Octubre 2002</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:139(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:139
 msgid "Mark Humphreys"
 msgstr "Mark Humphreys"
 
-#: C/index.docbook:135(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:135
 msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3</revnumber> <date>August "
 "2003</date> <_:revdescription-1/>"
@@ -478,11 +445,13 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Manual del reproductor de música Rhythmbox V0.0.3</revnumber> "
 "<date>Agosto 2003</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:148(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:148
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#: C/index.docbook:144(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:144
 msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4</revnumber> <date>October "
 "2005</date> <_:revdescription-1/>"
@@ -490,11 +459,13 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Manual del reproductor de música Rhythmbox V0.0.4</revnumber> "
 "<date>Octubre 2005</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:157(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:157
 msgid "Luca Ferretti"
 msgstr "Luca Ferretti"
 
-#: C/index.docbook:153(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:153
 msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2</revnumber> <date>April "
 "2006</date> <_:revdescription-1/>"
@@ -502,11 +473,13 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Manual del reproductor de música Rhythmbox V2.0.2</revnumber> "
 "<date>Abril 2006</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:166(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:166
 msgid "Dean Sas"
 msgstr "Dean Sas"
 
-#: C/index.docbook:162(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:162
 msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3</revnumber> <date>May 2008</"
 "date> <_:revdescription-1/>"
@@ -514,16 +487,19 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Manual del reproductor de música Rhythmbox V2.0.3</revnumber> "
 "<date>Mayo 2008</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:172(articleinfo/releaseinfo)
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:172
 msgid "This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player."
 msgstr ""
 "Este manual describe la versión 0.11.5 del reproductor de música Rhythmbox."
 
-#: C/index.docbook:175(legalnotice/title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:175
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: C/index.docbook:176(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:176
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
@@ -534,27 +510,33 @@ msgstr ""
 "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página de comentarios de GNOME</"
 "ulink>."
 
-#: C/index.docbook:184(abstract/para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:184
 msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
 msgstr "Rhythmbox es el reproductor de música para el escritorio GNOME."
 
-#: C/index.docbook:190(article/indexterm)
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:190
 msgid "<primary>Rhythmbox</primary>"
 msgstr "<primary>Rhythmbox</primary>"
 
-#: C/index.docbook:193(article/indexterm)
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:193
 msgid "<primary>rhythmbox</primary>"
 msgstr "<primary>rhythmbox</primary>"
 
-#: C/index.docbook:196(article/indexterm)
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:196
 msgid "<primary>Music Player</primary>"
 msgstr "<primary>Reproductor de música</primary>"
 
-#: C/index.docbook:202(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:202
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: C/index.docbook:203(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:203
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
 "library for tagged files that supports various music formats."
@@ -563,78 +545,93 @@ msgstr ""
 "reproductor de música y biblioteca para archivos etiquetados que soporta "
 "varios formatos de archivo."
 
-#: C/index.docbook:207(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:207
 msgid ""
 "Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
 msgstr ""
 "Las características actuales del <application>Reproductor de música "
 "Rhythmbox</application> actual incluyen:"
 
-#: C/index.docbook:211(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:211
 msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
 msgstr ""
 "Reproducir varios formatos de archivo musical de su fonoteca ordenada por "
 "etiquetas."
 
-#: C/index.docbook:215(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:215
 msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
 msgstr ""
 "Mostrar información sobre las canciones a través de la lectura de los "
 "metadatos."
 
-#: C/index.docbook:218(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:218
 msgid "Display songs in an organized view."
 msgstr "Mostrar las canciones de forma ordenada."
 
-#: C/index.docbook:221(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:221
 msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
 msgstr ""
 "Crear listas de reproducción estáticas arrastrando y soltando las canciones "
 "desde la vista de la fonoteca."
 
-#: C/index.docbook:225(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:225
 msgid "Create automatic playlists from criterias."
 msgstr "Crear listas de reproducción automáticas según criterios de selección."
 
-#: C/index.docbook:228(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:228
 msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists."
 msgstr ""
 "Buscar canciones en la lista de fuentes tales como la biblioteca o las "
 "listas de reproducción."
 
-#: C/index.docbook:232(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:232
 msgid "Listen to Internet radio stations."
 msgstr "Escuchar emisoras de radio de Internet."
 
-#: C/index.docbook:235(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:235
 msgid ""
 "Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
 msgstr ""
 "Leer CD de música y obtener información de Internet como el nombre de las "
 "pistas."
 
-#: C/index.docbook:239(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:239
 msgid "Burn Audio CDs from playlists."
 msgstr "Crear un CD de música desde listas de reproducción."
 
-#: C/index.docbook:242(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:242
 msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players ."
 msgstr "Transferir música a reproductores de música iPod, MTP y USB."
 
-#: C/index.docbook:248(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:248
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Inicio"
 
-#: C/index.docbook:251(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:251
 msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr ""
 "Para iniciar el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>"
 
-#: C/index.docbook:256(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:256
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menú de <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
 
-#: C/index.docbook:258(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:258
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
 "<guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -642,15 +639,18 @@ msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guisubmenu>Sonido y vídeo</guisubmenu> "
 "<guimenuitem>Reproductor de música Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:267(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:267
 msgid "Command Line"
 msgstr "Línea de comandos"
 
-#: C/index.docbook:269(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:269
 msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr "Teclee <command>rhythmbox</command> y pulse <keycap>Retorno</keycap>."
 
-#: C/index.docbook:252(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:252
 msgid ""
 "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
 "following ways: <_:variablelist-1/>"
@@ -658,11 +658,13 @@ msgstr ""
 "Puede iniciar el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> "
 "de las siguientes formas: <_:variablelist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:279(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:279
 msgid "Running the Assistant"
 msgstr "Ejecutar el asistente"
 
-#: C/index.docbook:280(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:280
 msgid ""
 "The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application>, an assistant will help you import your music. On the second "
@@ -674,15 +676,18 @@ msgstr ""
 "panel del asistente pulse el botón <guibutton>Examinar</guibutton> y "
 "seleccione la carpeta donde tiene almacenada su música."
 
-#: C/index.docbook:289(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:289
 msgid "Rhythmbox Music Player Window"
 msgstr "Ventana del Reproductor de música Rhythmbox"
 
-#: C/index.docbook:291(sect2/title) C/index.docbook:1219(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:291 C/index.docbook:1219
 msgid "Overview"
 msgstr "Vista general"
 
-#: C/index.docbook:292(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:292
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to "
 "browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows "
@@ -694,12 +699,14 @@ msgstr ""
 "window\"/> muestra el interfaz del <application>Reproductor de música "
 "Rhythmbox</application> con sus principales componentes."
 
-#: C/index.docbook:298(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:298
 msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
 msgstr ""
 "La ventana del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>"
 
-#: C/index.docbook:300(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:300
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
 "</imageobject> <textobject> <phrase>Show the <application>Rhythmbox Music "
@@ -714,7 +721,8 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox</application>. Etiquetas: Barra de menú, Área de reproducción, "
 "Buscador, Panel lateral, Barra de estado. </phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:313(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:313
 msgid ""
 "Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> window."
@@ -722,33 +730,40 @@ msgstr ""
 "La Tabla 1 describe los componentes de la ventana del "
 "<application>Reproductor de música Rhythmbox</application>."
 
-#: C/index.docbook:315(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:315
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
 msgstr ""
 "Componentes de la ventana del <application>Reproductor de música Rhythmbox</"
 "application>"
 
-#: C/index.docbook:322(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:322
 msgid "Id"
 msgstr "Id"
 
-#: C/index.docbook:323(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:323
 msgid "Component"
 msgstr "Componente"
 
-#: C/index.docbook:324(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:324
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: C/index.docbook:329(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:329
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/index.docbook:330(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:330
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra del menú"
 
-#: C/index.docbook:331(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:331
 msgid ""
 "Contains menus that you use to perform tasks in <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application> window."
@@ -756,15 +771,19 @@ msgstr ""
 "Ventana que contiene los menús que utiliza para realizar las tareas en el  "
 "<application>reproductor de música Rhythmbox</application>"
 
-#: C/index.docbook:335(row/entry) C/fdl-appendix.xml:237(para/link)
+#. (itstool) path: row/entry
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/index.docbook:335 C/fdl-appendix.xml:237
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/index.docbook:336(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:336
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra de herramientas"
 
-#: C/index.docbook:337(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:337
 msgid ""
 "Provides access to player functions and details about the currently playing "
 "track."
@@ -772,15 +791,19 @@ msgstr ""
 "Proporciona acceso a las funciones del reproductor y detalles acerca de la "
 "canción que se está reproduciendo actualmente."
 
-#: C/index.docbook:341(row/entry) C/fdl-appendix.xml:238(para/link)
+#. (itstool) path: row/entry
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/index.docbook:341 C/fdl-appendix.xml:238
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/index.docbook:342(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:342
 msgid "Time Slider"
 msgstr "Deslizador temporal"
 
-#: C/index.docbook:343(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:343
 msgid ""
 "Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another "
 "part of a track."
@@ -788,27 +811,33 @@ msgstr ""
 "Muestra la posición de la lectura de una pista; permite saltar a otra "
 "posición de la misma pista."
 
-#: C/index.docbook:347(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:347
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: C/index.docbook:348(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:348
 msgid "Side Pane"
 msgstr "Panel lateral"
 
-#: C/index.docbook:349(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:349
 msgid "Displays a list of available sources."
 msgstr "Muestra la lista de fuentes disponible."
 
-#: C/index.docbook:354(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:354
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: C/index.docbook:355(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:355
 msgid "Browser"
 msgstr "Examinador"
 
-#: C/index.docbook:356(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:356
 msgid ""
 "Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album "
 "name. The Browser also provides a search function to display only tracks "
@@ -818,36 +847,44 @@ msgstr ""
 "artista ó álbum. El examinador proporciona además una función de búsqueda "
 "para mostrar sólo las pistas que coincidan con sus criterios de búsqueda."
 
-#: C/index.docbook:362(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:362
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: C/index.docbook:363(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:363
 msgid "Tracks list"
 msgstr "Lista de pistas"
 
-#: C/index.docbook:364(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:364
 msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
 msgstr "Muestra las pistas que pertenecen a la fuente seleccionada."
 
-#: C/index.docbook:368(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:368
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: C/index.docbook:369(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:369
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Barra de estado"
 
-#: C/index.docbook:370(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:370
 msgid "Displays informations about the source selected in the side pane."
 msgstr ""
 "Muestra información acerca de las fuentes seleccionadas en el panel lateral."
 
-#: C/index.docbook:378(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:378
 msgid "The Side Pane"
 msgstr "El panel lateral"
 
-#: C/index.docbook:383(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:383
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of "
 "the imported tracks will appear."
@@ -855,35 +892,43 @@ msgstr ""
 "La fonoteca del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>, "
 "donde aparecerán todas las canciones importadas."
 
-#: C/index.docbook:385(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:385
 msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
 msgstr "La fuente de iRadio, con todas las emisoras de radio de Internet."
 
-#: C/index.docbook:387(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:387
 msgid "Podcasts."
 msgstr "Podcasts."
 
-#: C/index.docbook:388(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:388
 msgid "All playlists (normal and smart)."
 msgstr "Todas las listas de reproducción (normales e inteligentes)."
 
-#: C/index.docbook:389(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:389
 msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
-msgstr "Audio CD introducidos en las unidades lectoras de CD del equipo."
+msgstr "CD de sonido introducidos en las unidades lectoras de CD del equipo."
 
-#: C/index.docbook:391(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:391
 msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
 msgstr "Reproductores portátiles, como el iPod, conectados al equipo."
 
-#: C/index.docbook:393(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:393
 msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
 msgstr "Las comparticiones DAAP descubiertas en la red local."
 
-#: C/index.docbook:395(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:395
 msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
 msgstr "Almacenes de música como Jamendo y Magnatune."
 
-#: C/index.docbook:379(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:379
 msgid ""
 "The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
 "your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following "
@@ -893,7 +938,8 @@ msgstr ""
 "Internet, sus listas de reproducción y sus CD de música. El panel lateral "
 "puede contener las siguientes fuentes: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:399(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:399
 msgid ""
 "The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </"
@@ -903,11 +949,13 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem> </"
 "menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:406(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:406
 msgid "The Player Toolbar"
 msgstr "La barra de herramientas del reproductor"
 
-#: C/index.docbook:407(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:407
 msgid ""
 "The toolbar area provides access to details about the currently playing "
 "track. When no track is being played, this area shows no information. When a "
@@ -920,7 +968,8 @@ msgstr ""
 "Cuando se está reproduciendo una canción, se muestra el nombre de la pista, "
 "y debajo, el nombre del artista y del álbum."
 
-#: C/index.docbook:413(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:413
 msgid ""
 "A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When "
 "the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind "
@@ -931,7 +980,8 @@ msgstr ""
 "pueden usar las flechas del teclado para avanzar o retroceder en la "
 "reproducción de la pista."
 
-#: C/index.docbook:419(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:419
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar.png\" format=\"PNG\"/> "
 "</imageobject> <textobject> <phrase>Shows player area</phrase> </textobject>"
@@ -940,7 +990,8 @@ msgstr ""
 "</imageobject> <textobject> <phrase>Muestra el área de reproducción</phrase> "
 "</textobject>"
 
-#: C/index.docbook:429(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:429
 msgid ""
 "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
 "scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
@@ -949,11 +1000,13 @@ msgstr ""
 "rueda arriba o abajo mientras el puntero del ratón está sobre el botón del "
 "volumen."
 
-#: C/index.docbook:437(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:437
 msgid "The Statusbar"
 msgstr "La barra de estado"
 
-#: C/index.docbook:438(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:438
 msgid ""
 "The statusbar contains additional information about the number of songs and "
 "the duration of the source selected. The display of the statusbar can be "
@@ -966,7 +1019,8 @@ msgstr ""
 "<guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem> Barra de estado</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:445(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:445
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG\"/"
 "> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows statusbar</phrase> </textobject>"
@@ -975,13 +1029,15 @@ msgstr ""
 "> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra la barra de estado</phrase> </"
 "textobject>"
 
-#: C/index.docbook:456(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:456
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
 msgstr ""
 "El visor pequeño del <application>Reproductor de música Rhythmbox</"
 "application>"
 
-#: C/index.docbook:457(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:457
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized "
 "mode. This mode enables access only to the menubar and the player function "
@@ -992,7 +1048,8 @@ msgstr ""
 "funciones de reproducción del <application>Reproductor de música Rhythmbox</"
 "application>."
 
-#: C/index.docbook:462(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:462
 msgid ""
 "To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
 "<guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1000,7 +1057,8 @@ msgstr ""
 "Para cambiar al visor pequeño, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> "
 "<guimenuitem>Visor pequeño</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:467(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:467
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window-small.png\" format=\"PNG"
 "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows the <application>Rhythmbox "
@@ -1011,15 +1069,18 @@ msgstr ""
 "reducida de<application>reproductor de música Rhythmbox</application></"
 "phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:479(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:479
 msgid "Using Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Uso del Reproductor de música Rhythmbox"
 
-#: C/index.docbook:481(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:481
 msgid "Playing Music"
 msgstr "Reproducción de música"
 
-#: C/index.docbook:482(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:482
 msgid ""
 "To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
 "<guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track and press "
@@ -1032,7 +1093,8 @@ msgstr ""
 "herramientas, o simplemente pulse dos veces sobre la pista para comenzar su "
 "reproducción."
 
-#: C/index.docbook:487(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:487
 msgid ""
 "When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
 "to play the next track in the list showed in view pane."
@@ -1041,7 +1103,8 @@ msgstr ""
 "application> salta para reproducir la siguiente canción mostrada en la vista "
 "del panel."
 
-#: C/index.docbook:490(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:490
 msgid ""
 "In the Library you can play all songs from an artist or a single album "
 "simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> "
@@ -1052,11 +1115,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Artista</guilabel> en el <link linkend=\"library-filter-browser"
 "\">examinador de la fonoteca</link>."
 
-#: C/index.docbook:495(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:495
 msgid "Next/Play/Previous"
 msgstr "Siguiente/Reproducir/Anterior"
 
-#: C/index.docbook:501(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:501
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows buttons "
@@ -1069,7 +1134,8 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Siguiente</guibutton> en la barra de herramientas.</phrase> </"
 "textobject>"
 
-#: C/index.docbook:496(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:496
 msgid ""
 "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
 "can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
@@ -1084,11 +1150,13 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Reproducir</guibutton> inicia la reproducción de la canción "
 "actual. <_:screenshot-1/>"
 
-#: C/index.docbook:514(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:514
 msgid "Repeat"
 msgstr "Repetir"
 
-#: C/index.docbook:515(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:515
 msgid ""
 "The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the "
@@ -1099,7 +1167,8 @@ msgstr ""
 "a reproducir las pistas de la lista desde el principio una vez que llega a "
 "la última pista."
 
-#: C/index.docbook:522(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:522
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows repeat button in the "
@@ -1109,7 +1178,8 @@ msgstr ""
 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra el botón repetir en la "
 "barra de estado.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:518(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:518
 msgid ""
 "To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
 "<guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
@@ -1119,11 +1189,13 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Repetir</guimenuitem></menuchoice>, o presione el botón "
 "<guibutton>Repetir</guibutton> de la barra de herramientas. <_:screenshot-1/>"
 
-#: C/index.docbook:534(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:534
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Aleatorio"
 
-#: C/index.docbook:535(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:535
 msgid ""
 "The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> play tracks in a random order."
@@ -1132,7 +1204,8 @@ msgstr ""
 "<application>Reproductor de música Rhythmbox</application> reproduzca pistas "
 "en un orden aleatorio."
 
-#: C/index.docbook:541(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:541
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows shuffle button in the "
@@ -1142,7 +1215,8 @@ msgstr ""
 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra el botón reproducción "
 "aleatoria en la barra de estado.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:537(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:537
 msgid ""
 "To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
 "<guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
@@ -1153,11 +1227,13 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Aleatorio</guibutton> de la barra de herramientas. <_:"
 "screenshot-1/>"
 
-#: C/index.docbook:553(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:553
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Control del volumen"
 
-#: C/index.docbook:559(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:559
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
 "\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows volume slider in toolbar. </"
@@ -1167,7 +1243,8 @@ msgstr ""
 "\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Muestra la barra deslizante del "
 "volumen en la barra de herramientas. </phrase></textobject>"
 
-#: C/index.docbook:554(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:554
 msgid ""
 "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the "
 "loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will "
@@ -1180,7 +1257,8 @@ msgstr ""
 "volumen aumente o disminuya. El icono del altavoz cambiará para reflejar el "
 "volumen relativo. <_:screenshot-1/>"
 
-#: C/index.docbook:564(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:564
 msgid ""
 "You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the "
 "loudspeaker icon."
@@ -1188,11 +1266,13 @@ msgstr ""
 "Puede ajustar el volumen usando la rueda del ratón sobre el icono del "
 "altavoz."
 
-#: C/index.docbook:571(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:571
 msgid "Library Source"
 msgstr "Fuente: Fonoteca"
 
-#: C/index.docbook:572(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:572
 msgid ""
 "The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application>, it is the database that contains all the music files "
@@ -1206,23 +1286,28 @@ msgstr ""
 "application> (la fonoteca almacena la ruta para acceder a sus archivos "
 "musicales, no los archivos en si)."
 
-#: C/index.docbook:586(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:586
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP público"
 
-#: C/index.docbook:589(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:589
 msgid "Authenticated FTP"
 msgstr "FTP autenticado"
 
-#: C/index.docbook:592(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:592
 msgid "NFS"
 msgstr "NFS"
 
-#: C/index.docbook:595(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:595
 msgid "Windows Share"
 msgstr "Comparticiones de Windows"
 
-#: C/index.docbook:579(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:579
 msgid ""
 "The Library can not only contains music files which are physically on your "
 "computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains "
@@ -1234,7 +1319,8 @@ msgstr ""
 "contener archivos musicales disponibles sobre los servicios de red remotos. "
 "Algunos ejemplos de archivos musicales soportados son: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:605(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:605
 msgid ""
 "Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</"
 "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem> </menuchoice> and filling in "
@@ -1244,7 +1330,8 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> </menuchoice> y rellenando "
 "los detalles en la ventana que aparece."
 
-#: C/index.docbook:599(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:599
 msgid ""
 "The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
 "information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
@@ -1257,11 +1344,13 @@ msgstr ""
 "<application>Reproductor de música Rhythmbox</application> usa esas "
 "etiquetas para mostrar las pistas de una forma organizada. <_:tip-1/>"
 
-#: C/index.docbook:611(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:611
 msgid "Add tracks in the Library"
 msgstr "Añadir pistas a la fonoteca"
 
-#: C/index.docbook:617(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:617
 msgid ""
 "To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
 "guimenu><guimenuitem>Import File </guimenuitem></menuchoice> from the menu, "
@@ -1273,7 +1362,8 @@ msgstr ""
 "menú, después seleccione el archivo con el selector de archivos y pulse el "
 "botón <guibutton>Abrir</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:625(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:625
 msgid ""
 "If you want to import several music files located in a folder, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder</"
@@ -1288,7 +1378,8 @@ msgstr ""
 "importarán todos los archivos musicales ubicados en esa carpeta y sus "
 "subcarpetas."
 
-#: C/index.docbook:635(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:635
 msgid ""
 "Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</"
 "application>) over the Rhythmbox window."
@@ -1296,7 +1387,8 @@ msgstr ""
 "Arrastre y suelte los archivos desde el administrador (como en "
 "<application>Nautilus</application>) sobre la ventana de Rhythmbox."
 
-#: C/index.docbook:612(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:612
 msgid ""
 "To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <_:"
 "itemizedlist-1/>"
@@ -1304,7 +1396,8 @@ msgstr ""
 "Para añadir pistas a la fonoteca, puede seguir los siguientes métodos: <_:"
 "itemizedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:643(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:643
 msgid ""
 "If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-"
 "library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be "
@@ -1315,11 +1408,13 @@ msgstr ""
 "las carpetas seleccionadas se añadirán a la fonoteca. También se añadirán "
 "los archivos nuevos añadidos posteriormente."
 
-#: C/index.docbook:652(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:652
 msgid "Remove tracks from the Library"
 msgstr "Quitar pistas de la fonoteca"
 
-#: C/index.docbook:653(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:653
 msgid ""
 "To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. "
@@ -1332,7 +1427,8 @@ msgstr ""
 "número de veces que se ha reproducido) son eliminadas de la base de datos de "
 "Rhythmbox."
 
-#: C/index.docbook:659(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:659
 msgid ""
 "To delete a track from the Library and also from your disk, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></"
@@ -1344,11 +1440,13 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Se quitará la pista de la misma forma anterior "
 "pero el archivo se moverá a la papelera del administrador de archivos."
 
-#: C/index.docbook:668(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:668
 msgid "Find tracks using Search"
 msgstr "Buscar pistas usando la búsqueda"
 
-#: C/index.docbook:669(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:669
 msgid ""
 "Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter "
 "tracks by using a search term."
@@ -1356,7 +1454,8 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox tiene una función de búsqueda que permite buscar y filtrar pistas "
 "usando un término de búsqueda."
 
-#: C/index.docbook:673(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:673
 msgid ""
 "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
 "match the text entered will be displayed. The search function does the "
@@ -1367,7 +1466,8 @@ msgstr ""
 "búsqueda se realiza sobre las todas las etiquetas de las pistas almacenadas "
 "en la fonoteca."
 
-#: C/index.docbook:679(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:679
 msgid ""
 "To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific "
 "tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
@@ -1377,11 +1477,13 @@ msgstr ""
 "etiquetas específicas <guilabel>Artistas</guilabel>, <guilabel>Álbumes</"
 "guilabel> o <guilabel>Títulos</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:686(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:686
 msgid "Find tracks using the Browser"
 msgstr "Buscar pistas usando el examinador"
 
-#: C/index.docbook:687(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:687
 msgid ""
 "The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two "
 "or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and "
@@ -1392,7 +1494,8 @@ msgstr ""
 "musicales, artistas y álbumes, y mostrar las pistas que coincidan con los "
 "criterios elegidos."
 
-#: C/index.docbook:692(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:692
 msgid ""
 "First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
 "<guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, album and "
@@ -1406,7 +1509,8 @@ msgstr ""
 "escoge solamente se mostrarán en la lista de pistas las que coincidan con su "
 "criterio. El criterio en las columnas se aplica de izquierda a derecha."
 
-#: C/index.docbook:700(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:700
 msgid ""
 "You can choose several criteria of the same category by using the key "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
@@ -1414,7 +1518,8 @@ msgstr ""
 "Puede elegir varios criterios de la misma categoría usando la tecla "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
 
-#: C/index.docbook:705(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:705
 msgid ""
 "You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks "
 "with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, "
@@ -1427,29 +1532,34 @@ msgstr ""
 "ratón sobre ella y elija <guilabel>Examinar este género/artista/álbum</"
 "guilabel>. El examinador filtrará las pistas usando el criterio elegido."
 
-#: C/index.docbook:715(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:715
 msgid "Radio Source"
 msgstr "Fuente: Emisoras de radio"
 
-#: C/index.docbook:716(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:716
 msgid ""
 "The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over "
 "a network, local or Internet."
 msgstr ""
 "El sintonizador de emisoras de radio se puede usar para escuchar archivos de "
-"audio en streaming sobre una red, local o Internet."
+"sonido en streaming sobre una red, local o Internet."
 
-#: C/index.docbook:720(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:720
 msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr ""
 "Emisoras de radio de Internet en el <application>Reproductor de música "
 "Rhythmbox</application>"
 
-#: C/index.docbook:730(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:730
 msgid "Adding a station"
 msgstr "Añadir una emisora"
 
-#: C/index.docbook:731(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:731
 msgid ""
 "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu> <guimenuitem>New Internet Radio "
@@ -1461,11 +1571,13 @@ msgstr ""
 "Internet nueva</guimenuitem></menuchoice>, después introduzca el URL de la "
 "emisora y pulse el botón <guibutton>Añadir</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:738(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:738
 msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
 msgstr "Ver y cambiar las propiedades de una emisora"
 
-#: C/index.docbook:739(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:739
 msgid ""
 "You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the "
 "menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</"
@@ -1475,7 +1587,8 @@ msgstr ""
 "el menú <menuchoice><guimenu>Música</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:743(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:743
 msgid ""
 "You can also change the properties of a station by selecting the station and "
 "right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
@@ -1484,7 +1597,8 @@ msgstr ""
 "pulsando con el botón derecho del ratón sobre ella, después elija "
 "<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>."
 
-#: C/index.docbook:747(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:747
 msgid ""
 "When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, "
 "its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
@@ -1493,11 +1607,13 @@ msgstr ""
 "título, su género, también puede modificar el lugar del flujo de datos así "
 "como la puntuación de la emisora."
 
-#: C/index.docbook:753(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:753
 msgid "Removing a station"
 msgstr "Eliminar una emisora"
 
-#: C/index.docbook:754(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:754
 msgid ""
 "To remove a radio station from the radio stations list, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
@@ -1509,21 +1625,28 @@ msgstr ""
 "menuchoice>; también puede pulsar con el botón derecho del ratón sobre la "
 "emisora y seleccionar <guimenuitem>Quitar</guimenuitem>."
 
-#: C/index.docbook:762(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:762
 msgid "Podcast Source"
 msgstr "Fuente: Podcasts"
 
-#: C/index.docbook:763(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:763
+#| msgid ""
+#| "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
+#| "author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an "
+#| "XML feed."
 msgid ""
 "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
-"author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an XML "
-"feed."
+"author publishes an episode, podcast subscribers are informed, through an "
+"XML feed."
 msgstr ""
-"El podcasting es una nueva forma de emitir contenido audio por toda la red; "
-"cuando un autor publica un episodio se informa a los suscriptores a través "
-"de una fuente XML."
+"El podcasting es una nueva forma de emitir los archivos de sonido por toda "
+"la red; cuando un autor publica un episodio se informa a los suscriptores a "
+"través de una fuente XML."
 
-#: C/index.docbook:768(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:768
 msgid ""
 "Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a "
 "new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
@@ -1533,7 +1656,8 @@ msgstr ""
 "que será informado cuando un nuevo episodio esté disponible, el episodio se "
 "descagará y reproducirá."
 
-#: C/index.docbook:774(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:774
 msgid ""
 "You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the "
 "definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</"
@@ -1543,11 +1667,13 @@ msgstr ""
 "definición de <ulink url=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</"
 "ulink> en la <ulink url=\"http://es.wikipedia.org/\";>Wikipedia</ulink>."
 
-#: C/index.docbook:782(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:782
 msgid "The Podcast interface"
 msgstr "El interfaz Podcast"
 
-#: C/index.docbook:783(figure/mediaobject)
+#. (itstool) path: figure/mediaobject
+#: C/index.docbook:783
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
 "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Podcast interface with some "
@@ -1557,15 +1683,18 @@ msgstr ""
 "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>La interfaz de podcast con algunos "
 "podcast registrados</phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:794(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:794
 msgid "Podcast Management"
 msgstr "Administración de podcast"
 
-#: C/index.docbook:796(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:796
 msgid "Add a podcast"
 msgstr "Añadir un proporcionador de podcast"
 
-#: C/index.docbook:797(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:797
 msgid ""
 "To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
 "guimenu><guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in "
@@ -1579,7 +1708,8 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox obtendrá la lista de episodios y descargará el último episodio a "
 "su disco duro."
 
-#: C/index.docbook:804(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:804
 msgid ""
 "To add a new podcast feed, you can also right-click over the "
 "<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New "
@@ -1589,11 +1719,13 @@ msgstr ""
 "derecho del ratón sobre la fuente <guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> y "
 "seleccionar <guimenuitem>Proveedor Podcast nuevo</guimenuitem>."
 
-#: C/index.docbook:811(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:811
 msgid "Delete a podcast"
 msgstr "Borrar un podcast"
 
-#: C/index.docbook:812(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:812
 msgid ""
 "To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, "
 "and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></"
@@ -1610,11 +1742,13 @@ msgstr ""
 "podcast, o bien elija <menuchoice><guimenuitem>Borrar proveedor y archivos</"
 "guimenuitem></menuchoice> si quiere borrar el proveedor y sus episodios."
 
-#: C/index.docbook:823(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:823
 msgid "Update feeds"
 msgstr "Actualizar proporcionador"
 
-#: C/index.docbook:824(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:824
 msgid ""
 "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
 "the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
@@ -1627,7 +1761,8 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Si se han publicado nuevos episodios aparecerán "
 "en la lista de episodios."
 
-#: C/index.docbook:831(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:831
 msgid ""
 "Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list "
 "to find out if they were updated."
@@ -1635,7 +1770,8 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox comprueba regularmente, por si mismo, la lista de proporcionadores "
 "de podcast para saber si se actualizaron."
 
-#: C/index.docbook:836(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:836
 msgid ""
 "You can also check all podcasts, by right-clicking over the "
 "<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and "
@@ -1646,11 +1782,13 @@ msgstr ""
 "menuchoice> y elija <menuchoice><guimenuitem>Actualizar todos los "
 "proveedores</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:843(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:843
 msgid "Access Podcast Feed properties"
 msgstr "Proporcionador de podcast nuevo"
 
-#: C/index.docbook:848(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:848
 msgid ""
 "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
@@ -1660,7 +1798,8 @@ msgstr ""
 "guilabel>, el <guilabel>Autor</guilabel>, la fecha de la <guilabel>Última "
 "actualización</guilabel> y la <guilabel>Descripción</guilabel> del podcast."
 
-#: C/index.docbook:853(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:853
 msgid ""
 "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
@@ -1670,7 +1809,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Fuente</guilabel>, <guilabel>Idioma</guilabel> y "
 "<guilabel>Copyright</guilabel> del proveedor."
 
-#: C/index.docbook:844(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:844
 msgid ""
 "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
@@ -1681,15 +1821,18 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
 "itemizedlist-1/> Puede ver las propiedades y también editar la puntuación."
 
-#: C/index.docbook:864(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:864
 msgid "Episode Management"
 msgstr "Administración de episodios"
 
-#: C/index.docbook:866(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:866
 msgid "Download a podcast episode"
 msgstr "Descargar un episodio podcast"
 
-#: C/index.docbook:867(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:867
 msgid ""
 "To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox "
@@ -1703,7 +1846,8 @@ msgstr ""
 "definido en las preferencias. Puede ver el progreso de la descarga en la "
 "columna <guilabel>Estado</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:875(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:875
 msgid ""
 "By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory"
 "\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see "
@@ -1713,11 +1857,13 @@ msgstr ""
 "\"directory\">Podcasts/</filename> de su carpeta personal. Para cambiar el "
 "lugar vea la <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
 
-#: C/index.docbook:882(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:882
 msgid "Read a podcast episode"
 msgstr "Leer un episodio podcast"
 
-#: C/index.docbook:883(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:883
 msgid ""
 "To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose "
 "<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></"
@@ -1728,7 +1874,8 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>; también puede pulsar el botón "
 "<guibutton>Reproducir</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:888(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:888
 msgid ""
 "The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend="
 "\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
@@ -1736,11 +1883,13 @@ msgstr ""
 "El episodio debe descargarse antes de leerse, vea la <xref linkend=\"podcast-"
 "episode-download\"/> para saber cómo descargar un episodio podcast."
 
-#: C/index.docbook:894(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:894
 msgid "Delete a podcast episode"
 msgstr "Borrar un episodio podcast"
 
-#: C/index.docbook:895(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:895
 msgid ""
 "To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose "
@@ -1756,7 +1905,8 @@ msgstr ""
 "disco o bien elija <guibutton>Borrar episodio y archivo</guibutton> si "
 "quiere eliminar tanto el episodio de la lista como el archivo de su disco."
 
-#: C/index.docbook:904(warning/para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:904
 msgid ""
 "After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
 "episodes, even if you update the podcast."
@@ -1764,11 +1914,13 @@ msgstr ""
 "Después de borrar un episodio, no volverá a estar disponible en la lista de "
 "episodios, incluso si actualiza el podcast."
 
-#: C/index.docbook:911(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:911
 msgid "Display Podcast Episode properties"
 msgstr "Mostrar las propiedades de un episodio podcast"
 
-#: C/index.docbook:916(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:916
 msgid ""
 "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
@@ -1778,7 +1930,8 @@ msgstr ""
 "guilabel>, el <guilabel>Proveedor</guilabel>, la <guilabel>Fecha</guilabel> "
 "de publicación y la <guilabel>Descripción</guilabel> del podcast."
 
-#: C/index.docbook:921(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:921
 msgid ""
 "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
@@ -1791,7 +1944,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Número de reproducciones</guilabel> y la <guilabel>Puntuación</"
 "guilabel> del podcast."
 
-#: C/index.docbook:912(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:912
 msgid ""
 "To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
@@ -1801,11 +1955,13 @@ msgstr ""
 "del ratón sobre él y elija <menuchoice><guimenuitem>Propiedades</"
 "guimenuitem></menuchoice>. <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:933(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:933
 msgid "Play Queue Source"
 msgstr "Fuente: Cola de reproducción"
 
-#: C/index.docbook:934(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:934
 msgid ""
 "Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you "
 "want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox "
@@ -1818,7 +1974,8 @@ msgstr ""
 "application> cambia automáticamente a esta fuente después de que se "
 "reproduzca la pista actual."
 
-#: C/index.docbook:940(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:940
 msgid ""
 "Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play "
 "Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
@@ -1829,15 +1986,18 @@ msgstr ""
 "<application>Reproductor de música Rhythmbox</application> reproducirá la "
 "fuente que se estaba reproduciendo anteriormente."
 
-#: C/index.docbook:947(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:947
 msgid "Add a track to the Play Queue"
 msgstr "Añadir una pista a la cola de reproducción"
 
-#: C/index.docbook:951(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:951
 msgid "Select the track you want to play, in any source."
 msgstr "Seleccione la pista que desea reproducir, de cualquier fuente."
 
-#: C/index.docbook:957(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:957
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1845,19 +2005,23 @@ msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Encolar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:948(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:948
 msgid "To add a track: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "Para añadir una pista: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:965(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:965
 msgid "Remove a track in Play Queue"
 msgstr "Quitar una pista de la cola de reproducción"
 
-#: C/index.docbook:969(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:969
 msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
 msgstr "Seleccione la pista que desea quitar de la cola de reproducción."
 
-#: C/index.docbook:973(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:973
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
 "</menuchoice>."
@@ -1865,17 +2029,20 @@ msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Eliminar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:966(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:966
 msgid "To remove a track stored in Play Queue: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Para quitar una pista almacenada en la cola de reproducción: <_:"
 "orderedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:984(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:984
 msgid "Playlists Source"
 msgstr "Fuente: Listas de reproducción"
 
-#: C/index.docbook:985(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:985
 msgid ""
 "Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
 "Library source. They enable you to gather tracks following a particular "
@@ -1887,38 +2054,47 @@ msgstr ""
 "particular, un grupo de artistas específico o incluso pistas de un "
 "particular estado de humor, o cualquier cosa que desee."
 
-#: C/index.docbook:995(listitem/para) C/index.docbook:1006(sect2/title)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:1006
 msgid "Static Playlists"
 msgstr "Listas de reproducción estáticas"
 
-#: C/index.docbook:998(listitem/para) C/index.docbook:1072(sect2/title)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:998 C/index.docbook:1072
 msgid "Smart Playlists"
 msgstr "Listas de reproducción inteligentes"
 
-#: C/index.docbook:991(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:991
 msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "El reproductor de música Rhythmbox tiene dos tipos de listas de "
 "reproducción: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:1002(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1002
 msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
 msgstr ""
 "Rhythmbox le permite crear un CD de música con las pistas de sus listas de "
 "reproducción."
 
-#: C/index.docbook:1007(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1007
 msgid ""
 "Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
 msgstr ""
 "Las listas de reproducción estáticas son aquellas construidas a partir de "
 "pistas de la fonoteca."
 
-#: C/index.docbook:1011(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1011
 msgid "Create a static playlist"
 msgstr "Crear una lista de reproducción estática"
 
-#: C/index.docbook:1012(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1012
 msgid ""
 "To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
 "guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</"
@@ -1933,11 +2109,13 @@ msgstr ""
 "fuente de listas. Introduzca un nombre para la lista de reproducción y pulse "
 "<keycombo><keycap>Intro</keycap></keycombo>."
 
-#: C/index.docbook:1021(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1021
 msgid "Add tracks to a playlist"
 msgstr "Crear una lista de reproducción"
 
-#: C/index.docbook:1022(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1022
 msgid ""
 "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
 "library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
@@ -1947,7 +2125,8 @@ msgstr ""
 "lista de pistas de la fonoteca y arrastre y suelte su selección sobre el "
 "icono de la lista de reproducción, en el panel lateral."
 
-#: C/index.docbook:1027(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1027
 msgid ""
 "You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from "
 "the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be "
@@ -1957,7 +2136,8 @@ msgstr ""
 "álbum desde el examinador, y se añadirán todas las pistas que pertenezcan a "
 "la categoría elegida a dicha lista de reproducción."
 
-#: C/index.docbook:1033(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1033
 msgid ""
 "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
 "<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from "
@@ -1972,12 +2152,13 @@ msgstr ""
 "suelte la selección sobre el <guilabel>Panel lateral</guilabel>. Creará "
 "automáticamente una lista de reproducción con nombre."
 
-#: C/index.docbook:1041(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1041
 msgid "Remove tracks from a playlist"
 msgstr "Eliminar pistas de una lista de reproducción"
 
-#: C/index.docbook:1045(listitem/para) C/index.docbook:1060(listitem/para)
-#: C/index.docbook:1108(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1045 C/index.docbook:1060 C/index.docbook:1108
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
@@ -1985,14 +2166,16 @@ msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Eliminar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:1048(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1048
 msgid ""
 "Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre la selección y elija "
 "<guimenuitem>Eliminar</guimenuitem>."
 
-#: C/index.docbook:1042(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1042
 msgid ""
 "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
 "then you have two methods: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes the "
@@ -2003,18 +2186,21 @@ msgstr ""
 "itemizedlist-1/> Ésta operación elimina las pistas solamente de la lista de "
 "reproducción, no de la fonoteca."
 
-#: C/index.docbook:1056(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1056
 msgid "Delete a static playlist"
 msgstr "Borrar una lista de reproducción estática"
 
-#: C/index.docbook:1063(listitem/para) C/index.docbook:1111(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1063 C/index.docbook:1111
 msgid ""
 "Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <guimenuitem>Eliminar</"
 "guimenuitem>."
 
-#: C/index.docbook:1057(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1057
 msgid ""
 "To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
 "two ways to delete it: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes only the "
@@ -2026,7 +2212,8 @@ msgstr ""
 "de reproducción y no las pistas almacenadas en la lista de reproducción "
 "eliminada."
 
-#: C/index.docbook:1073(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1073
 msgid ""
 "Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it "
 "dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
@@ -2036,11 +2223,13 @@ msgstr ""
 "así su contenido se construye dinámicamente; todas las pistas que coincidan "
 "con los criterios se añadirán a la lista de reproducción."
 
-#: C/index.docbook:1079(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1079
 msgid "Create a smart playlist"
 msgstr "Crear una lista de reproducción inteligente"
 
-#: C/index.docbook:1082(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1082
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
 "guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2049,13 +2238,15 @@ msgstr ""
 "reproducción</guisubmenu><guimenuitem>Lista de reproducción automática "
 "nueva...</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:1085(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1085
 msgid "Edit the playlist criteria through the query editor."
 msgstr ""
 "Edite las criterios de la lista de reproducción a través del editor del "
 "editor de consultas."
 
-#: C/index.docbook:1087(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1087
 msgid ""
 "Once your criteria have been chosen, click <guibutton>New</guibutton> to "
 "create the query."
@@ -2063,15 +2254,18 @@ msgstr ""
 "Una vez que ha elegido sus criterios, pulse <guibutton>Nuevo</guibutton> "
 "para crear la consulta."
 
-#: C/index.docbook:1080(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1080
 msgid "To create a new playlist: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "Para crear una nueva lista de reproducción: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:1094(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1094
 msgid "Edit a smart playlist"
 msgstr "Editar una lista de reproducción inteligente"
 
-#: C/index.docbook:1095(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1095
 msgid ""
 "Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. "
 "To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
@@ -2086,11 +2280,13 @@ msgstr ""
 "</guimenuitem></menuchoice>, y edite los criterios. Una vez hecho esto, "
 "pulse el botón <guibutton>Cerrar</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:1104(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1104
 msgid "Delete a smart playlist"
 msgstr "Borrar una lista de reproducción inteligente"
 
-#: C/index.docbook:1105(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1105
 msgid ""
 "To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two "
 "ways to delete it: <_:itemizedlist-1/>"
@@ -2099,11 +2295,13 @@ msgstr ""
 "reproducción que eliminar, y después puede escoger entre dos métodos para "
 "eliminarla: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:1117(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1117
 msgid "Use the query editor"
 msgstr "Uso del editor de consultas"
 
-#: C/index.docbook:1118(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1118
 msgid ""
 "Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria "
 "click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you "
@@ -2113,7 +2311,8 @@ msgstr ""
 "pulse en el botón <guibutton>Añadir</guibutton>, aparecerá una nueva línea, "
 "y podrá añadir su nuevo criterio."
 
-#: C/index.docbook:1124(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1124
 msgid ""
 "If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick "
 "<guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by "
@@ -2125,7 +2324,8 @@ msgstr ""
 "por pistas, por tamaño total  (en <guilabel>MB</guilabel> o <guilabel>GB</"
 "guilabel>), o por duración (expresado en <guilabel>Minutos</guilabel>)."
 
-#: C/index.docbook:1131(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1131
 msgid ""
 "Once you finish setting the criteria for the playlist, choose "
 "<guibutton>New</guibutton>; the playlist query editor window will close, and "
@@ -2136,11 +2336,13 @@ msgstr ""
 "consultas de la lista de reproducción y se mostrará la lista de reproducción "
 "con las pistas que han coincidido con sus criterios."
 
-#: C/index.docbook:1141(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1141
 msgid "Audio CD Source"
 msgstr "Fuente: CD de música"
 
-#: C/index.docbook:1142(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1142
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
 "it can play CDs and also let you burn your own."
@@ -2149,11 +2351,13 @@ msgstr ""
 "manejar CD de música, puede reproducirlos pero también le permite grabar sus "
 "propias compilaciones."
 
-#: C/index.docbook:1145(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1145
 msgid "Playing"
 msgstr "Reproduciendo"
 
-#: C/index.docbook:1146(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1146
 msgid ""
 "When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the "
 "tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</"
@@ -2165,7 +2369,8 @@ msgstr ""
 "principal del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>. Si "
 "está conectado a Internet se obtendrán y mostrarán los detalles del CD."
 
-#: C/index.docbook:1151(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1151
 msgid ""
 "To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same "
 "controls as used for playing from the library."
@@ -2173,11 +2378,13 @@ msgstr ""
 "Para reproducir y pausar la reproducción, o para saltar adelante o atrás, "
 "use los mismos controles que se usan para la reproducción desde la fonoteca."
 
-#: C/index.docbook:1156(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1156
 msgid "Importing Audio CD"
 msgstr "Importar CD de música"
 
-#: C/index.docbook:1157(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1157
 msgid ""
 "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
 "import them."
@@ -2185,7 +2392,8 @@ msgstr ""
 "Si quiere conservar las pistas de sus CD de música en su equipo, puede "
 "importarlas; las pistas se guardarán como archivos de música."
 
-#: C/index.docbook:1159(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1159
 msgid ""
 "To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu> "
 "<guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will start "
@@ -2201,7 +2409,8 @@ msgstr ""
 "puede leer el <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Manual de Sound-Juicer</"
 "ulink>."
 
-#: C/index.docbook:1164(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1164
 msgid ""
 "To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you "
 "Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks "
@@ -2218,11 +2427,13 @@ msgstr ""
 "juicer#preferences\">Preferencias de Sound-Juicer</ulink> y las <link "
 "linkend=\"prefs-library\">Preferencias de la fonoteca de Rhythmbox</link>."
 
-#: C/index.docbook:1173(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1173
 msgid "Creating Audio CD"
 msgstr "Crear CD de música"
 
-#: C/index.docbook:1174(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1174
 msgid ""
 "Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in "
 "the Rhythmbox Library."
@@ -2230,7 +2441,8 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox le permite crear sus propios CD de música con la música almacenada "
 "en la fonoteca de Rhythmbox."
 
-#: C/index.docbook:1176(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1176
 msgid ""
 "Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and "
 "add tracks."
@@ -2238,7 +2450,8 @@ msgstr ""
 "Cree una lista de reproducción, estática o inteligente (vea <xref linkend="
 "\"playlist\"/>) y añada pistas."
 
-#: C/index.docbook:1178(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1178
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -2247,26 +2460,31 @@ msgstr ""
 "reproducción</guisubmenu><guimenuitem>Crear CD de sonido…</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 
-#: C/index.docbook:1179(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1179
 msgid "Insert a blank CD."
 msgstr "Introduzca un CD virgen."
 
-#: C/index.docbook:1180(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1180
 msgid ""
 "Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
 msgstr ""
 "Cuando pulse el botón <guibutton>Crear</guibutton> comenzará el proceso de "
 "grabación."
 
-#: C/index.docbook:1175(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1175
 msgid "To create an Audio CD: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "Para crear un CD de música: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:1186(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1186
 msgid "Portable Audio Player Source"
 msgstr "Fuente: Reproductor portátil"
 
-#: C/index.docbook:1187(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1187
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
 "player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
@@ -2281,7 +2499,8 @@ msgstr ""
 "de música portátiles, incluyendo el iPod de Apple, reproductores MTPP y de "
 "almacenamiento masivo."
 
-#: C/index.docbook:1192(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1192
 msgid ""
 "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
 "Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
@@ -2291,7 +2510,8 @@ msgstr ""
 "identificador del reproductor de música portátil en el panel lateral. Esta "
 "fuente funciona de la misma forma que la fonoteca."
 
-#: C/index.docbook:1195(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1195
 msgid ""
 "If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your "
 "device as a portable audio player, you can create an empty file named "
@@ -2303,11 +2523,13 @@ msgstr ""
 "archivo vacío llamado <filename>.is_audio_player</filename> en el nivel "
 "superior de la jerarquía del sistema de archivos de su reproductor."
 
-#: C/index.docbook:1201(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1201
 msgid "DAAP Share Source"
 msgstr "Fuente: Compartición DAAP"
 
-#: C/index.docbook:1202(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1202
 msgid ""
 "DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
 "Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
@@ -2316,7 +2538,8 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox. DAAP significa Digital Audio Access Protocol (protocolo de acceso "
 "a sonido digital)."
 
-#: C/index.docbook:1204(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1204
 msgid ""
 "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
 "music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
@@ -2326,7 +2549,8 @@ msgstr ""
 "escuchar y compartir música no sólo con otros usuarios de Rhythmbox, sino "
 "también con otros usuarios que usen software compatible con DAAP como iTunes."
 
-#: C/index.docbook:1207(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1207
 msgid ""
 "When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your "
 "local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
@@ -2342,7 +2566,8 @@ msgstr ""
 "reproducción. Así podrá leer la música almacenada en los equipos de sus "
 "amigos y ellos podrán escuchar su música."
 
-#: C/index.docbook:1213(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1213
 msgid ""
 "To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
 "sharing\"/> in the preferences."
@@ -2350,11 +2575,13 @@ msgstr ""
 "Para desactivar la característica de compartición de música DAAP de "
 "Rhythmbox, consulte la <xref linkend=\"prefs-sharing\"/> en las preferencias."
 
-#: C/index.docbook:1217(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1217
 msgid "Notification Area"
 msgstr "Área de notificación"
 
-#: C/index.docbook:1220(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1220
 msgid ""
 "The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel "
 "while the program is running; this allows you to control "
@@ -2368,22 +2595,26 @@ msgstr ""
 "desde la bandeja del sistema, y recibir información cuando el interfaz del "
 "<application>Reproductor de música Rhythmbox</application> no sea visible."
 
-#: C/index.docbook:1226(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:1226
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
 msgstr ""
 "El <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> en el área de "
 "notificación"
 
-#: C/index.docbook:1237(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1237
 msgid "Get information"
 msgstr "Obtener información"
 
-#: C/index.docbook:1239(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1239
 msgid "Tooltip information"
 msgstr "Consejos con información"
 
-#: C/index.docbook:1240(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1240
 msgid ""
 "When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> icon, you can see the track artist, the track name and the time "
@@ -2393,11 +2624,13 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox</application> puede ver el nombre del artista, el nombre de la "
 "canción y el tiempo transcurrido de la pista."
 
-#: C/index.docbook:1245(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1245
 msgid "Notification window"
 msgstr "Ventana de notificación"
 
-#: C/index.docbook:1246(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1246
 msgid ""
 "Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it "
@@ -2408,14 +2641,16 @@ msgstr ""
 "de ello, mostrando una ventana de notificación en el escritorio que contiene "
 "la información."
 
-#: C/index.docbook:1250(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:1250
 msgid ""
 "The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr ""
 "La ventana de notificación del <application>Reproductor de música Rhythmbox</"
 "application>"
 
-#: C/index.docbook:1260(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1260
 msgid ""
 "The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
 "Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
@@ -2425,11 +2660,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Mostrar notificaciones</guilabel> del menú contextual del icono "
 "del área de notificación."
 
-#: C/index.docbook:1268(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1268
 msgid "Control Rhythmbox"
 msgstr "Controlar Rhythmbox"
 
-#: C/index.docbook:1269(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1269
 msgid ""
 "Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the "
 "notification area, the following commands can be sent to the application:"
@@ -2438,18 +2675,21 @@ msgstr ""
 "application> en el área de notificación, se pueden enviar los siguientes "
 "comandos a la aplicación:"
 
-#: C/index.docbook:1273(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:1273
 msgid "Notification Area (showing menu)"
 msgstr "Área de notificación (visualización del menú)"
 
-#: C/index.docbook:1285(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1285
 msgid ""
 "<guibutton>Play</guibutton> — If selected, plays the currently selected song."
 msgstr ""
 "<guibutton>Reproducir</guibutton>: si está seleccionado, reproduce la "
 "canción actualmente seleccionada."
 
-#: C/index.docbook:1289(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1289
 msgid ""
 "<guibutton>Previous</guibutton> — Skip to previous song in the selected "
 "source."
@@ -2457,13 +2697,15 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Anterior</guibutton>: salta a la canción anterior de la fuente "
 "seleccionada."
 
-#: C/index.docbook:1293(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1293
 msgid "<guibutton>Next</guibutton> — Skip to next song in the selected source."
 msgstr ""
 "<guibutton>Siguiente</guibutton>: salta a la siguiente canción de la fuente "
 "seleccionada."
 
-#: C/index.docbook:1297(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1297
 msgid ""
 "<guibutton>Show Window Player</guibutton> — Choose whether or not the "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not "
@@ -2473,7 +2715,8 @@ msgstr ""
 "que la ventana del <application>Reproductor de música Rhythmbox</"
 "application> sea visible en el escritorio o no."
 
-#: C/index.docbook:1302(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1302
 msgid ""
 "<guibutton>Show Notifications</guibutton> — Choose whether or not the "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about "
@@ -2483,7 +2726,8 @@ msgstr ""
 "<application>Reproductor de música Rhythmbox</application> le notifique "
 "sobre los cambios de pista y otra información variada o no."
 
-#: C/index.docbook:1307(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1307
 msgid ""
 "<guibutton>Quit</guibutton> — Quit the <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application>."
@@ -2491,7 +2735,8 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Salir</guibutton>: salir del <application>Reproductor de música "
 "Rhythmbox</application>."
 
-#: C/index.docbook:1312(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1312
 msgid ""
 "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
 "scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet."
@@ -2500,17 +2745,20 @@ msgstr ""
 "rueda arriba o abajo mientras el puntero del ratón está sobre el icono de la "
 "miniaplicación en el panel."
 
-#: C/index.docbook:1316(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1316
 msgid "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
 msgstr ""
 "Puede conmutar rápidamente entre Reproducir/Pausar presionando el botón "
 "central del del ratón."
 
-#: C/index.docbook:1322(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1322
 msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Personalizar el Reproductor de música Rhythmbox"
 
-#: C/index.docbook:1323(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1323
 msgid ""
 "This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> to suit your requirements and preferences."
@@ -2519,11 +2767,13 @@ msgstr ""
 "música Rhythmbox</application> para que se ajuste a sus necesidades y "
 "preferencias."
 
-#: C/index.docbook:1328(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1328
 msgid "Setting Your Preferences"
 msgstr "Establecer sus preferencias"
 
-#: C/index.docbook:1329(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1329
 msgid ""
 "Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you "
 "want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. "
@@ -2537,11 +2787,13 @@ msgstr ""
 "las <guilabel>Preferencias</guilabel>, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
 "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:1336(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1336
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: C/index.docbook:1337(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1337
 msgid ""
 "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
 "can choose to use three or two panes and what the panes should display."
@@ -2550,27 +2802,33 @@ msgstr ""
 "guilabel>. Puede elegir usar dos o tres paneles y qué paneles se deben "
 "mostrar."
 
-#: C/index.docbook:1345(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1345
 msgid "Library"
 msgstr "Fonoteca"
 
-#: C/index.docbook:1346(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1346
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD de música"
 
-#: C/index.docbook:1347(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1347
 msgid "Portable Players"
 msgstr "Reproductores portátiles"
 
-#: C/index.docbook:1348(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1348
 msgid "Playlists"
 msgstr "Listas de reproducción"
 
-#: C/index.docbook:1349(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1349
 msgid "DAAP Music shares"
 msgstr "Comparticiones de música DAAP"
 
-#: C/index.docbook:1340(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1340
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
@@ -2580,11 +2838,13 @@ msgstr ""
 "<application>reproductor de música Rhythmbox</application>. Ésta opción es "
 "global y afecta a las siguientes fuentes: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:1354(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1354
 msgid "Music"
 msgstr "Música"
 
-#: C/index.docbook:1357(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1357
 msgid ""
 "The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new "
@@ -2595,11 +2855,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La <guilabel>Lugar de la fonoteca</guilabel> es una carpeta que el "
 "<application>Reproductor de música Rhythmbox</application> monitorizará para "
-"buscar nuevas canciones. Cuando añada nuevos archivos de audio en ésta "
+"buscar nuevas canciones. Cuando añada nuevos archivos de sonido en ésta "
 "carpeta o alguna de sus subcarpetas con el administrador de archivos (como "
 "Nautilus) el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>."
 
-#: C/index.docbook:1365(warning/para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:1365
 msgid ""
 "Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as "
 "library location because this feature is CPU consuming."
@@ -2608,7 +2869,8 @@ msgstr ""
 "filename> como el lugar de la biblioteca porque esta característica consume "
 "muchos recursos de la CPU."
 
-#: C/index.docbook:1370(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1370
 msgid ""
 "To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for "
 "new files</guilabel>."
@@ -2616,7 +2878,8 @@ msgstr ""
 "Para deshabilitar la funcionalidad de vigilancia, deseleccione "
 "<guilabel>Vigilar mi fonoteca en busca de archivos nuevos</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:1375(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1375
 msgid ""
 "If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-"
 "editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
@@ -2624,11 +2887,13 @@ msgstr ""
 "Si quiere añadir más de una carpeta a la vigilancia, use <application>gconf-"
 "editor</application> y añádala a lista /app/rhythmbox/library_locations"
 
-#: C/index.docbook:1384(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1384
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: C/index.docbook:1387(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1387
 msgid ""
 "The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default "
 "to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
@@ -2638,7 +2903,8 @@ msgstr ""
 "definido como la carpeta <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> "
 "dentro de su carpeta personal."
 
-#: C/index.docbook:1392(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1392
 msgid ""
 "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
 "down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector "
@@ -2648,7 +2914,8 @@ msgstr ""
 "lista desplegable o elija <guilabel>Otro</guilabel> para hacer que aparezca "
 "el selector de archivos."
 
-#: C/index.docbook:1399(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1399
 msgid ""
 "Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
 "will check for new podcast episodes."
@@ -2656,11 +2923,13 @@ msgstr ""
 "Elija la frecuencia con la que el <application>Reproductor de música "
 "Rhythmbox</application> comprobará si hay nuevos episodios podcast."
 
-#: C/index.docbook:1407(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1407
 msgid "Sharing"
 msgstr "Compartición"
 
-#: C/index.docbook:1408(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1408
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library "
 "contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music "
@@ -2671,7 +2940,8 @@ msgstr ""
 "otros <application>Reproductores de música Rhythmbox</application> y "
 "usuarios del Apple iTunes."
 
-#: C/index.docbook:1413(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1413
 msgid ""
 "Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your "
 "network to see and read your songs."
@@ -2679,7 +2949,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione <guilabel>Compartir mi música</guilabel> para permitir que "
 "usuarios de su misma red puedan ver y leer sus canciones."
 
-#: C/index.docbook:1417(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1417
 msgid ""
 "Enter the name of you want to appear of the network in the field "
 "<guilabel>Shared music name</guilabel>."
@@ -2687,20 +2958,24 @@ msgstr ""
 "Teclee la cadena que quiera encontrar, en el campo <guilabel>Buscar</"
 "guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:1424(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1424
 msgid "Last.fm profile"
 msgstr "Perfil en Last.fm"
 
-#: C/index.docbook:1431(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1431
 msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
 msgstr ""
 "consultar estadísticas, tales como las canciones o artistas más escuchados."
 
-#: C/index.docbook:1434(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1434
 msgid "receive recommendations about artists that you might like."
 msgstr "recibir recomendaciones sobre artistas que puede que le gusten."
 
-#: C/index.docbook:1425(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1425
 msgid ""
 "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen "
 "to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> "
@@ -2712,7 +2987,8 @@ msgstr ""
 "last.fm/\">Last.fm</ulink>, construyendo un perfil de sus hábitos musicales. "
 "Con éste perfil, puede: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:1439(warning/para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:1439
 msgid ""
 "In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. "
 "If you don't already have one, use the <ulink url=\"http://www.last.fm/";
@@ -2727,7 +3003,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Usuario</guilabel> y <guilabel>Contraseña</guilabel> de la ventana "
 "de configuración del complemento del perfil en Last.fm."
 
-#: C/index.docbook:1448(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1448
 msgid ""
 "The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status "
 "information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not "
@@ -2739,95 +3016,117 @@ msgstr ""
 "Last.fm muestra que su perfil no se está actualizando, la información "
 "mostrada aquí puede ayudarle a diagnosticar el problema."
 
-#: C/index.docbook:1458(sect1/title) C/index.docbook:1468(row/entry)
-#: C/index.docbook:1560(row/entry) C/index.docbook:1644(row/entry)
-#: C/index.docbook:1717(row/entry)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1458 C/index.docbook:1468 C/index.docbook:1560
+#: C/index.docbook:1644 C/index.docbook:1717
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: C/index.docbook:1460(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1460
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Combinaciones de teclas"
 
-#: C/index.docbook:1462(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:1462
 msgid "Player Shortcuts"
 msgstr "Combinaciones de teclas del reproductor"
 
-#: C/index.docbook:1469(row/entry) C/index.docbook:1561(row/entry)
-#: C/index.docbook:1645(row/entry) C/index.docbook:1718(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1469 C/index.docbook:1561 C/index.docbook:1645
+#: C/index.docbook:1718
 msgid "Actions"
 msgstr "Acciones"
 
-#: C/index.docbook:1474(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1474
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>p</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>p</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1481(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1481
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproducir / Pausar"
 
-#: C/index.docbook:1485(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1485
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left</keycap> </keycombo>"
 msgstr ""
 "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Izquierda</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1492(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1492
 msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
 msgstr "Saltar a la pista anterior / Volver al principio de la canción"
 
-#: C/index.docbook:1496(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1496
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Right</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Derecha</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1503(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1503
 msgid "Jump to the Next Track"
 msgstr "Saltar a la pista siguiente"
 
-#: C/index.docbook:1507(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1507
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Up</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Arriba</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1514(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1514
 msgid "Increase playback volume"
 msgstr "Incrementar el volumen de reproducción"
 
-#: C/index.docbook:1518(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1518
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Down</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Abajo</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1525(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1525
 msgid "Decrease playback volume"
 msgstr "Decrementar el volumen de reproducción"
 
-#: C/index.docbook:1529(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1529
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1536(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1536
 msgid "Enable / Disable Repeat play"
 msgstr "Activar / Desactivar la repetición continua"
 
-#: C/index.docbook:1540(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1540
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1547(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1547
 msgid "Enable / Disable Shuffle play"
 msgstr "Activar / Desactivar la reproducción aleatoria"
 
-#: C/index.docbook:1554(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:1554
 msgid "General Shortcuts"
 msgstr "Combinaciones de teclas generales"
 
-#: C/index.docbook:1566(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1566
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1573(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1573
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todas"
 
-#: C/index.docbook:1577(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1577
 msgid ""
 "<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
 "keycombo>"
@@ -2835,84 +3134,103 @@ msgstr ""
 "<keycombo> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
 "keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1585(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1585
 msgid "Deselect All"
 msgstr "Deseleccionar todas"
 
-#: C/index.docbook:1589(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1589
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1596(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1596
 msgid "Jump to playing song"
 msgstr "Saltar a la canción en reproducción"
 
-#: C/index.docbook:1613(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1613
 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1620(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1620
 msgid "Jump to search field"
 msgstr "Saltar al campo de búsqueda"
 
-#: C/index.docbook:1624(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1624
 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Intro</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1631(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1631
 msgid "Display the Track Properties"
 msgstr "Mostrar las propiedades de la pista"
 
-#: C/index.docbook:1638(table/title) C/index.docbook:1711(table/title)
-#: C/index.docbook:1764(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:1638 C/index.docbook:1711 C/index.docbook:1764
 msgid "Window Shortcuts"
 msgstr "Ventana de teclas rápidas"
 
-#: C/index.docbook:1650(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1650
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1657(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1657
 msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr "Salir del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>"
 
-#: C/index.docbook:1661(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1661
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1668(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1668
 msgid "Show / Hide the browser"
 msgstr "Mostrar / Ocultar el examinador"
 
-#: C/index.docbook:1672(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1672
 msgid "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1678(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1678
 msgid "Show / Hide the side pane"
 msgstr "Mostrar / Ocultar el panel lateral"
 
-#: C/index.docbook:1682(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1682
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1689(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1689
 msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
 msgstr "Mostrar / Ocultar la cola de reproducción como panel lateral"
 
-#: C/index.docbook:1693(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1693
 msgid "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1699(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1699
 msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
 msgstr "Activar / Desactivar el modo pantalla completa"
 
-#: C/index.docbook:1707(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1707
 msgid "Multimedia Keys"
 msgstr "Teclas multimedia"
 
-#: C/index.docbook:1708(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1708
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on "
 "multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
@@ -2921,43 +3239,53 @@ msgstr ""
 "teclas de teclados multimedia, siempre que estén configuradas en su entorno "
 "de escritorio."
 
-#: C/index.docbook:1723(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1723
 msgid "<keycap>Stop</keycap>"
 msgstr "<keycap>Parar</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1727(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1727
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: C/index.docbook:1731(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1731
 msgid "<keycap>Pause / Play</keycap>"
 msgstr "<keycap>Pausa / Reproducir</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1735(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1735
 msgid "Pause / Play"
 msgstr "Pausar / Reproducir"
 
-#: C/index.docbook:1739(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1739
 msgid "<keycap>Prev</keycap>"
 msgstr "<keycap>Anterior</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1743(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1743
 msgid "Previous Played Track"
 msgstr "Pista reproducida anteriormente"
 
-#: C/index.docbook:1747(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1747
 msgid "<keycap>Next</keycap>"
 msgstr "<keycap>Siguiente</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1751(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1751
 msgid "Next Track"
 msgstr "Siguiente pista"
 
-#: C/index.docbook:1759(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1759
 msgid "Linux Infrared Remote Control"
 msgstr "Control remoto infrarrojo en Linux"
 
-#: C/index.docbook:1760(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1760
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for "
 "Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings "
@@ -2967,143 +3295,178 @@ msgstr ""
 "complemento para dar soporte al control remoto infrarrojo en Linux (LIRC). "
 "Usando el nombre de programa «rhythmbox» se soportan los siguientes comandos:"
 
-#: C/index.docbook:1770(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1770
 msgid "Command string"
 msgstr "Comando"
 
-#: C/index.docbook:1771(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1771
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: C/index.docbook:1776(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1776
 msgid "<keycap>play</keycap>"
 msgstr "<keycap>reproducir</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1777(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1777
 msgid "Start playback"
 msgstr "Comenzar la reproducción"
 
-#: C/index.docbook:1780(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1780
 msgid "<keycap>pause</keycap>"
 msgstr "<keycap>pausa</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1781(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1781
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pausar la reproducción"
 
-#: C/index.docbook:1784(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1784
 msgid "<keycap>playpause</keycap>"
 msgstr "<keycap>reproducción lenta</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1785(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1785
 msgid "Toggle between playing and paused"
 msgstr "Cambiar entre reproducción y pausa"
 
-#: C/index.docbook:1788(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1788
 msgid "<keycap>shuffle</keycap>"
 msgstr "<keycap>aleatorio</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1789(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1789
 msgid "Toggle the shuffle play order"
 msgstr "Cambiar al orden de reproducción aleatorio"
 
-#: C/index.docbook:1792(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1792
 msgid "<keycap>repeat</keycap>"
 msgstr "<keycap>repetir</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1793(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1793
 msgid "Toggle the repeat play order"
 msgstr "Cambiar al orden de reproducción de repetición"
 
-#: C/index.docbook:1796(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1796
 msgid "<keycap>next</keycap>"
 msgstr "<keycap>siguiente</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1797(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1797
 msgid "Skip to the next track"
 msgstr "Saltar a la pista siguiente"
 
-#: C/index.docbook:1800(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1800
 msgid "<keycap>previous</keycap>"
 msgstr "<keycap>anterior</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1801(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1801
 msgid "Skip to the previous track"
 msgstr "Saltar a la pista anterior"
 
-#: C/index.docbook:1804(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1804
 msgid "<keycap>seek_forward</keycap>"
 msgstr "<keycap>buscar hacia adelante</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1805(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1805
 msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
 msgstr "Saltar 10 segundos adelante en la pista que se está reproduciendo"
 
-#: C/index.docbook:1808(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1808
 msgid "<keycap>seek_backward</keycap>"
 msgstr "<keycap>buscar hacia atrás</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1809(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1809
 msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
 msgstr "Saltar 10 segundos atrás en la pista que se está reproduciendo"
 
-#: C/index.docbook:1812(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1812
 msgid "<keycap>volume_up</keycap>"
 msgstr "<keycap>subir volumen</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1813(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1813
 msgid "Increase the playback volume by 10%"
 msgstr "Incrementar el volumen de reproducción un 10%"
 
-#: C/index.docbook:1816(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1816
 msgid "<keycap>volume_down</keycap>"
 msgstr "<keycap>bajar volumen</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1817(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1817
 msgid "Decrease the playback volume by 10%"
 msgstr "Decrementar el volumen de reproducción un 10%"
 
-#: C/index.docbook:1820(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1820
 msgid "<keycap>mute</keycap>"
 msgstr "<keycap>silenciar</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1821(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1821
 msgid "Mute the playback"
 msgstr "Silenciar la reproducción"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:13(appendixinfo/releaseinfo)
+#. (itstool) path: appendixinfo/releaseinfo
+#: C/fdl-appendix.xml:13
 msgid "Version 1.1, March 2000"
 msgstr "Versión 1.1, marzo de 2000"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:17(copyright/year)
+#. (itstool) path: copyright/year
+#: C/fdl-appendix.xml:17
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:17(copyright/holder)
+#. (itstool) path: copyright/holder
+#: C/fdl-appendix.xml:17
 msgid "Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Free Software Foundation, Inc."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:21(address/street)
+#. (itstool) path: address/street
+#: C/fdl-appendix.xml:21
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:22(address/city)
+#. (itstool) path: address/city
+#: C/fdl-appendix.xml:22
 msgid "Boston"
 msgstr "Boston"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:22(address/state)
+#. (itstool) path: address/state
+#: C/fdl-appendix.xml:22
 msgid "MA"
 msgstr "MA"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:23(address/postcode)
+#. (itstool) path: address/postcode
+#: C/fdl-appendix.xml:23
 msgid "02110-1301"
 msgstr "02110-1301"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:23(address/country)
+#. (itstool) path: address/country
+#: C/fdl-appendix.xml:23
 msgid "USA"
 msgstr "USA"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:21(para/address)
+#. (itstool) path: para/address
+#: C/fdl-appendix.xml:21
 msgid ""
 "Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
 "postcode-4/> <_:country-5/>"
@@ -3111,7 +3474,8 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
 "postcode-4/> <_:country-5/>"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:20(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/fdl-appendix.xml:20
 msgid ""
 "<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
 "of this license document, but changing it is not allowed."
@@ -3119,19 +3483,24 @@ msgstr ""
 "<_:address-1/> Se permite la copia y distribución de copias literales de "
 "esta licencia del documento, pero su cambio no está permitido."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:29(appendix/title) C/fdl-appendix.xml:643(para/quote)
+#. (itstool) path: appendix/title
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:29 C/fdl-appendix.xml:643
 msgid "GNU Free Documentation License"
 msgstr "Licencia de documentación libre GNU"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:32(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:32
 msgid "0. PREAMBLE"
 msgstr "0. PREÁMBULO"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:35(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:35
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:33(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:33
 msgid ""
 "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
 "document <_:quote-1/> in the sense of freedom: to assure everyone the "
@@ -3148,11 +3517,13 @@ msgstr ""
 "reconocimiento por su trabajo, sin que se le considere responsable de las "
 "modificaciones realizadas por otros."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:45(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:45
 msgid "copyleft"
 msgstr "copyleft"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:44(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:44
 msgid ""
 "This License is a kind of <_:quote-1/>, which means that derivative works of "
 "the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
@@ -3164,7 +3535,8 @@ msgstr ""
 "pública general GNU, la cual es una licencia copyleft diseñada para el "
 "software libre."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:51(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:51
 msgid ""
 "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
 "software, because free software needs free documentation: a free program "
@@ -3182,31 +3554,32 @@ msgstr ""
 "si se publica como libro impreso. Recomendamos esta licencia principalmente "
 "para trabajos cuyo fin sea instructivo o de referencia."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:63(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:63
 msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
 msgstr "1. APLICABILIDAD Y DEFINICIONES"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:68(para/quote) C/fdl-appendix.xml:83(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:100(para/link) C/fdl-appendix.xml:108(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:114(para/link) C/fdl-appendix.xml:157(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:180(para/link) C/fdl-appendix.xml:191(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:206(para/link) C/fdl-appendix.xml:225(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:236(para/link) C/fdl-appendix.xml:254(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:272(para/link) C/fdl-appendix.xml:295(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:355(para/link) C/fdl-appendix.xml:369(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:401(para/link) C/fdl-appendix.xml:463(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:473(para/link) C/fdl-appendix.xml:483(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:520(para/link) C/fdl-appendix.xml:541(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:566(para/link) C/fdl-appendix.xml:584(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:609(para/link)
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:68 C/fdl-appendix.xml:83 C/fdl-appendix.xml:100
+#: C/fdl-appendix.xml:108 C/fdl-appendix.xml:114 C/fdl-appendix.xml:157
+#: C/fdl-appendix.xml:180 C/fdl-appendix.xml:191 C/fdl-appendix.xml:206
+#: C/fdl-appendix.xml:225 C/fdl-appendix.xml:236 C/fdl-appendix.xml:254
+#: C/fdl-appendix.xml:272 C/fdl-appendix.xml:295 C/fdl-appendix.xml:355
+#: C/fdl-appendix.xml:369 C/fdl-appendix.xml:401 C/fdl-appendix.xml:463
+#: C/fdl-appendix.xml:473 C/fdl-appendix.xml:483 C/fdl-appendix.xml:520
+#: C/fdl-appendix.xml:541 C/fdl-appendix.xml:566 C/fdl-appendix.xml:584
+#: C/fdl-appendix.xml:609
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:70(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:70
 msgid "you"
 msgstr "usted"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:64(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:64
 msgid ""
 "This License applies to any manual or other work that contains a notice "
 "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
@@ -3219,16 +3592,17 @@ msgstr ""
 "refiere a cualquiera de dichos manuales o trabajos. Cualquier miembro del "
 "público es un licenciatario y será referido como <_:quote-2/>."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:74(para/quote) C/fdl-appendix.xml:235(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:270(para/link) C/fdl-appendix.xml:284(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:316(para/link) C/fdl-appendix.xml:352(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:414(para/link) C/fdl-appendix.xml:434(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:448(para/link) C/fdl-appendix.xml:460(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:476(para/link) C/fdl-appendix.xml:544(para/link)
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:74 C/fdl-appendix.xml:235 C/fdl-appendix.xml:270
+#: C/fdl-appendix.xml:284 C/fdl-appendix.xml:316 C/fdl-appendix.xml:352
+#: C/fdl-appendix.xml:414 C/fdl-appendix.xml:434 C/fdl-appendix.xml:448
+#: C/fdl-appendix.xml:460 C/fdl-appendix.xml:476 C/fdl-appendix.xml:544
 msgid "Modified Version"
 msgstr "Versión modificada"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:73(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:73
 msgid ""
 "A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or a "
 "portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
@@ -3238,11 +3612,13 @@ msgstr ""
 "el documento o una parte de él, se copia literalmente, o con modificaciones "
 "y/o traducciones en otros idiomas."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:81(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:81
 msgid "Secondary Section"
 msgstr "Sección secundaria"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:80(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:80
 msgid ""
 "A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
 "link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
@@ -3264,19 +3640,21 @@ msgstr ""
 "tema o temas relacionados, o legal, comercial, posición filosófica, ética o "
 "política acerca de ellos."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:96(para/quote) C/fdl-appendix.xml:328(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:399(para/link) C/fdl-appendix.xml:440(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:487(para/link) C/fdl-appendix.xml:495(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:568(para/link) C/fdl-appendix.xml:638(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:649(para/link)
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:96 C/fdl-appendix.xml:328 C/fdl-appendix.xml:399
+#: C/fdl-appendix.xml:440 C/fdl-appendix.xml:487 C/fdl-appendix.xml:495
+#: C/fdl-appendix.xml:568 C/fdl-appendix.xml:638 C/fdl-appendix.xml:649
 msgid "Invariant Sections"
 msgstr "Secciones invariantes"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:97(para/link) C/fdl-appendix.xml:436(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:97 C/fdl-appendix.xml:436
 msgid "Secondary Sections"
 msgstr "Secciones secundarias"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:95(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:95
 msgid ""
 "The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
 "being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
@@ -3286,12 +3664,15 @@ msgstr ""
 "secciones invariantes en la nota que indica que el <_:link-3/> es liberado "
 "bajo esta licencia."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:105(para/quote) C/fdl-appendix.xml:182(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:329(para/link) C/fdl-appendix.xml:459(para/link)
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:105 C/fdl-appendix.xml:182 C/fdl-appendix.xml:329
+#: C/fdl-appendix.xml:459
 msgid "Cover Texts"
 msgstr "Textos de la carátula"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:104(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:104
 msgid ""
 "The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as "
 "Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:"
@@ -3301,16 +3682,21 @@ msgstr ""
 "los textos de la carátula frontal o de los textos de la carátula posterior, "
 "en la nota dice el <_:link-2/> se realiza bajo esta licencia."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:113(para/quote) C/fdl-appendix.xml:125(para/quote)
-#: C/fdl-appendix.xml:208(para/link) C/fdl-appendix.xml:370(para/link)
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:113 C/fdl-appendix.xml:125 C/fdl-appendix.xml:208
+#: C/fdl-appendix.xml:370
 msgid "Transparent"
 msgstr "Transparente"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:126(para/quote) C/fdl-appendix.xml:205(para/link)
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:126 C/fdl-appendix.xml:205
 msgid "Opaque"
 msgstr "Opaca"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:112(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:112
 msgid ""
 "A <_:quote-1/> copy of the <_:link-2/> means a machine-readable copy, "
 "represented in a format whose specification is available to the general "
@@ -3336,7 +3722,8 @@ msgstr ""
 "los lectores no es Transparente. Una copia que no es <_:quote-3/> se "
 "denomina <_:quote-4/>"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:129(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:129
 msgid ""
 "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
 "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
@@ -3357,13 +3744,15 @@ msgstr ""
 "ampliamente disponibles, y HTML, PostScript o PDF generados por algunos "
 "procesadores de textos sólo como salida."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:143(para/quote) C/fdl-appendix.xml:147(para/quote)
-#: C/fdl-appendix.xml:251(para/link) C/fdl-appendix.xml:267(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:282(para/link) C/fdl-appendix.xml:353(para/link)
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:143 C/fdl-appendix.xml:147 C/fdl-appendix.xml:251
+#: C/fdl-appendix.xml:267 C/fdl-appendix.xml:282 C/fdl-appendix.xml:353
 msgid "Title Page"
 msgstr "Título de la página"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:142(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:142
 msgid ""
 "The <_:quote-1/> means, for a printed book, the title page itself, plus such "
 "following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
@@ -3379,15 +3768,18 @@ msgstr ""
 "cercano a la aparición más prominente del título del trabajo,precediendo el "
 "comienzo del cuerpo del texto."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:154(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:154
 msgid "2. VERBATIM COPYING"
 msgstr "2. COPIA LITERAL"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:167(para/link) C/fdl-appendix.xml:552(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:167 C/fdl-appendix.xml:552
 msgid "section 3"
 msgstr "sección 3"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:155(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:155
 msgid ""
 "You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either "
 "commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright "
@@ -3409,7 +3801,8 @@ msgstr ""
 "compensación a cambio de las copias. Si distribuye un número suficientemente "
 "grande de copias también deberá seguir las condiciones de la <_:link-2/>."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:170(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:170
 msgid ""
 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
 "may publicly display copies."
@@ -3417,11 +3810,13 @@ msgstr ""
 "Usted también puede prestar copias, bajo las mismas condiciones establecidas "
 "anteriormente, y puede exhibir copias públicamente."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:177(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:177
 msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
 msgstr "3. COPIA EN CANTIDAD"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:178(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:178
 msgid ""
 "If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, "
 "and the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose the "
@@ -3446,7 +3841,8 @@ msgstr ""
 "satisfagan estas condiciones, pueden considerarse como copias literales en "
 "todos los aspectos."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:196(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:196
 msgid ""
 "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
 "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
@@ -3456,7 +3852,8 @@ msgstr ""
 "ajusten legiblemente, debe colocar los primeros (tantos como sea razonable "
 "colocar) en la verdadera cubierta y situar el resto en páginas adyacentes."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:203(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:203
 msgid ""
 "If you publish or distribute <_:link-1/> copies of the <_:link-2/> numbering "
 "more than 100, you must either include a machine-readable <_:link-3/> copy "
@@ -3483,7 +3880,8 @@ msgstr ""
 "año después de la última vez que distribuya una copia Opaca de esa edición "
 "al público (directamente o a través de sus agentes o distribuidores)."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:223(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:223
 msgid ""
 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <_:"
 "link-1/> well before redistributing any large number of copies, to give them "
@@ -3494,11 +3892,13 @@ msgstr ""
 "darles la oportunidad de que le proporcionen una versión actualizada del "
 "Documento."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:232(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:232
 msgid "4. MODIFICATIONS"
 msgstr "4. MODIFICACIONES"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:233(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:233
 msgid ""
 "You may copy and distribute a <_:link-1/> of the <_:link-2/> under the "
 "conditions of sections <_:link-3/> and <_:link-4/> above, provided that you "
@@ -3515,11 +3915,13 @@ msgstr ""
 "quienquiera posea una copia de la misma. Además, debe hacer lo siguiente en "
 "la Versión Modificada:"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:249(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:249
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:250(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:250
 msgid ""
 "Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from "
 "that of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which should, "
@@ -3533,11 +3935,13 @@ msgstr ""
 "usar el mismo título de versiones anteriores al original siempre y cuando "
 "quien las publicó originalmente otorgue permiso."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:265(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:265
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:266(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:266
 msgid ""
 "List on the <_:link-1/>, as authors, one or more persons or entities "
 "responsible for authorship of the modifications in the <_:link-2/>, together "
@@ -3550,30 +3954,36 @@ msgstr ""
 "autores principales, si hay menos de cinco), a menos que le eximan de tal "
 "requisito."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:280(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:280
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:281(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:281
 msgid ""
 "State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as "
 "the publisher."
 msgstr ""
 "Mostrar en la <_:link-1/> como editor el nombre del editor de la <_:link-2/>."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:292(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:292
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:293(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:293
 msgid "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>."
 msgstr "Conservar todas las notas de copyright del <_:link-1/>."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:302(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:302
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:303(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:303
 msgid ""
 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
 "other copyright notices."
@@ -3581,11 +3991,13 @@ msgstr ""
 "Añadir una nota de copyright apropiada a sus modificaciones, adyacente a las "
 "otras notas de copyright."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:312(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:312
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:313(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:313
 msgid ""
 "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
 "the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this "
@@ -3595,15 +4007,18 @@ msgstr ""
 "licencia dando el permiso público para usar la <_:link-1/>. bajo los "
 "términos de esta Licencia, de la forma mostrada en el Adenda de más abajo."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:325(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:325
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:331(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:331
 msgid "Document's"
 msgstr "Documento"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:326(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:326
 msgid ""
 "Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required "
 "<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
@@ -3612,25 +4027,29 @@ msgstr ""
 "de <_:link-1/> y de los <_:link-2/> que sean requeridos en el aviso de "
 "Licencia del <_:link-3/> original."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:338(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:338
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:339(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:339
 msgid "Include an unaltered copy of this License."
 msgstr "Incluir una copia sin modificación de esta Licencia."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:347(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:347
 msgid "I"
 msgstr "I"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:349(para/quote) C/fdl-appendix.xml:354(para/quote)
-#: C/fdl-appendix.xml:373(para/quote) C/fdl-appendix.xml:508(para/quote)
-#: C/fdl-appendix.xml:509(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:349 C/fdl-appendix.xml:354 C/fdl-appendix.xml:373
+#: C/fdl-appendix.xml:508 C/fdl-appendix.xml:509
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:348(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:348
 msgid ""
 "Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it an "
 "item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <_:"
@@ -3647,11 +4066,13 @@ msgstr ""
 "su Portada, añadiendo además un elemento describiendo la Versión Modificada, "
 "como se estableció en la sentencia anterior."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:366(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:366
 msgid "J"
 msgstr "J"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:367(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:367
 msgid ""
 "Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for public "
 "access to a <_:link-2/> copy of the Document, and likewise the network "
@@ -3669,19 +4090,23 @@ msgstr ""
 "menos cuatro años antes que el Documento mismo, o si el editor original de "
 "dicha versión da permiso."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:384(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:384
 msgid "K"
 msgstr "K"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:386(para/quote) C/fdl-appendix.xml:510(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:386 C/fdl-appendix.xml:510
 msgid "Acknowledgements"
 msgstr "Agradecimientos"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:387(para/quote) C/fdl-appendix.xml:511(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:387 C/fdl-appendix.xml:511
 msgid "Dedications"
 msgstr "Dedicatorias"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:385(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:385
 msgid ""
 "In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the section's "
 "title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the "
@@ -3691,11 +4116,13 @@ msgstr ""
 "título de la sección y conservar en ella toda la sustancia y el tono de los "
 "agradecimientos y/o dedicatorias incluidas por cada contribuyente."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:397(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:397
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:398(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:398
 msgid ""
 "Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text and "
 "in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part "
@@ -3705,16 +4132,18 @@ msgstr ""
 "títulos. Los números de sección o equivalentes no se consideran parte de los "
 "títulos de la sección."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:410(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:410
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:413(para/quote) C/fdl-appendix.xml:425(para/quote)
-#: C/fdl-appendix.xml:446(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:413 C/fdl-appendix.xml:425 C/fdl-appendix.xml:446
 msgid "Endorsements"
 msgstr "Aprobaciones"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:411(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:411
 msgid ""
 "Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be included "
 "in the <_:link-2/>."
@@ -3722,15 +4151,18 @@ msgstr ""
 "Elimine cualquier sección titulada <_:quote-1/>. Tales secciones no pueden "
 "estar incluidas en las <_:link-2/>."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:422(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:422
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:426(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:426
 msgid "Invariant Section"
 msgstr "Sección invariante"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:423(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:423
 msgid ""
 "Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in title "
 "with any <_:link-2/>."
@@ -3738,7 +4170,8 @@ msgstr ""
 "No cambiar el título de ninguna sección existente a <_:quote-1/> ni a uno "
 "que entre en conflicto con el de alguna <_:link-2/>."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:433(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:433
 msgid ""
 "If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that "
 "qualify as <_:link-2/> and contain no material copied from the Document, you "
@@ -3754,7 +4187,8 @@ msgstr ""
 "de la Versión Modificada. Tales títulos deben ser distintos de cualquier "
 "otro título de sección."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:445(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:445
 msgid ""
 "You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing "
 "but endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, "
@@ -3766,15 +4200,18 @@ msgstr ""
 "observaciones de compañeros o que el texto ha sido aprobado por una "
 "organización como definición oficial de un estándar."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:456(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:456
 msgid "Front-Cover Text"
 msgstr "Texto de cubierta delantera"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:458(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:458
 msgid "Back-Cover Text"
 msgstr "Texto de cubierta trasera"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:454(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:454
 msgid ""
 "You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage of "
 "up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> in "
@@ -3794,7 +4231,8 @@ msgstr ""
 "añadir otro; pero puede reemplazar el anterior, con permiso explícito del "
 "editor anterior que agregó el texto anterior."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:471(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:471
 msgid ""
 "The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License "
 "give permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
@@ -3804,15 +4242,18 @@ msgstr ""
 "para usar sus nombres para publicidad ni para asegurar o implicar aprobación "
 "de cualquier <_:link-2/>."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:481(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:481
 msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
 msgstr "5. COMBINAR DOCUMENTOS"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:485(para/link) C/fdl-appendix.xml:567(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:485 C/fdl-appendix.xml:567
 msgid "section 4"
 msgstr "sección 4"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:482(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:482
 msgid ""
 "You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this "
 "License, under the terms defined in <_:link-2/> above for modified versions, "
@@ -3827,7 +4268,8 @@ msgstr ""
 "liste todas como Secciones Invariantes de su trabajo combinado en su aviso "
 "de licencia."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:493(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:493
 msgid ""
 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
 "identical <_:link-1/> may be replaced with a single copy. If there are "
@@ -3847,11 +4289,13 @@ msgstr ""
 "mismo ajuste a los títulos de sección en la lista de Secciones Invariantes "
 "en la nota de licencia del trabajo combinado."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:512(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:512
 msgid "Endorsements."
 msgstr "Aprobaciones."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:506(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:506
 msgid ""
 "In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in "
 "the various original documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; "
@@ -3864,11 +4308,13 @@ msgstr ""
 "> y cualquier sección titulada <_:quote-4/>. Debe eliminar todas las "
 "secciones tituladas <_:quote-5/>."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:517(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:517
 msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
 msgstr "6. COLECCIONES DE DOCUMENTOS"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:518(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:518
 msgid ""
 "You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other documents "
 "released under this License, and replace the individual copies of this "
@@ -3882,31 +4328,41 @@ msgstr ""
 "colección, siempre que siga las reglas de esta Licencia para cada copia "
 "literal de cada uno de los documentos en cualquiera de los demás aspectos."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:528(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:528
+#| msgid ""
+#| "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute "
+#| "it individually under this License, provided you insert a copy of this "
+#| "License into the extracted document, and follow this License in all other "
+#| "respects regarding verbatim copying of that document."
 msgid ""
-"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
+"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
 "individually under this License, provided you insert a copy of this License "
 "into the extracted document, and follow this License in all other respects "
 "regarding verbatim copying of that document."
 msgstr ""
-" Puede extraer un solo documento de una de tales colecciones y distribuirlo "
+"Puede extraer un solo documento de una de tales colecciones y distribuirlo "
 "individualmente bajo esta Licencia, siempre que inserte una copia de esta "
 "Licencia en el documento extraído, y siga esta Licencia en todos los demás "
 "aspectos relativos a la copia literal de dicho documento."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:538(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:538
 msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
 msgstr "7. AGREGACIÓN CON TRABAJOS INDEPENDIENTES"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:547(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:547
 msgid "aggregate"
 msgstr "agregado"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:551(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:551
 msgid "Cover Text"
 msgstr "Texto de cubierta"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:539(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:539
 msgid ""
 "A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate and "
 "independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
@@ -3935,11 +4391,13 @@ msgstr ""
 "del agregado. En caso contrario deben aparecer en cubiertas impresas "
 "enmarcando todo el agregado."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:562(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:562
 msgid "8. TRANSLATION"
 msgstr "8. TRADUCCIÓN"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:563(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:563
 msgid ""
 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
 "translations of the <_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing <_:"
@@ -3960,11 +4418,13 @@ msgstr ""
 "original de esta Sección invariante en adición de esta licencia. En caso de "
 "desacuerdo prevalecerá la versión original en inglés."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:581(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:581
 msgid "9. TERMINATION"
 msgstr "9. TERMINACIÓN"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:582(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:582
 msgid ""
 "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> except "
 "as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
@@ -3981,19 +4441,23 @@ msgstr ""
 "derechos, de usted bajo esta Licencia no verán terminadas sus licencias, "
 "siempre que permanezcan en total conformidad con ella."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:595(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:595
 msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
 msgstr "10. FUTURAS REVISIONES DE ESTA LICENCIA"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:598(para/ulink)
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/fdl-appendix.xml:598
 msgid "Free Software Foundation"
 msgstr "Free Software Foundation"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:604(para/ulink)
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/fdl-appendix.xml:604
 msgid "http://www.gnu.org/copyleft/";
 msgstr "http://www.gnu.org/copyleft/";
 
-#: C/fdl-appendix.xml:596(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:596
 msgid ""
 "The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free "
 "Documentation License from time to time. Such new versions will be similar "
@@ -4005,11 +4469,13 @@ msgstr ""
 "similares en espíritu a la presente versión, pero pueden diferir en detalles "
 "para solucionar nuevos problemas o preocupaciones. Consulte <_:ulink-2/>."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:611(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:611
 msgid "or any later version"
 msgstr "o cualquier versión posterior"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:607(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:607
 msgid ""
 "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
 "<_:link-1/> specifies that a particular numbered version of this License <_:"
@@ -4028,11 +4494,13 @@ msgstr ""
 "cualquier versión publicada (no como borrador) por la Free Software "
 "Foundation."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:622(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:622
 msgid "Addendum"
 msgstr "Addendum"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:623(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:623
 msgid ""
 "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
 "License in the document and put the following copyright and license notices "
@@ -4042,21 +4510,25 @@ msgstr ""
 "la Licencia en el documento y ponga el siguiente copyright y las notas justo "
 "después del título de la página:"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:630(blockquote/para)
+#. (itstool) path: blockquote/para
+#: C/fdl-appendix.xml:630
 msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
 msgstr ""
 "Copyright 2012 Daniel Mustieles\n"
 "Copyright 2012 Miguel Rodríguez"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:640(para/link) C/fdl-appendix.xml:652(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:640 C/fdl-appendix.xml:652
 msgid "Front-Cover Texts"
 msgstr "Textos de cubierta delantera"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:641(para/link) C/fdl-appendix.xml:655(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:641 C/fdl-appendix.xml:655
 msgid "Back-Cover Texts"
 msgstr "Textos de cubierta trasera"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:633(blockquote/para)
+#. (itstool) path: blockquote/para
+#: C/fdl-appendix.xml:633
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
@@ -4072,19 +4544,23 @@ msgstr ""
 "LISTA, y con los <_:link-2/> siendo LISTA. Una copia de la licencia está "
 "incluida en la sección titulada <_:quote-4/>."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:650(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:650
 msgid "with no Invariant Sections"
 msgstr "sin secciones invariantes"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:653(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:653
 msgid "no Front-Cover Texts"
 msgstr "sin textos de cubierta delantera"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:654(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:654
 msgid "Front-Cover Texts being LIST"
 msgstr "Textos de cubierta LISTADOS"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:648(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:648
 msgid ""
 "If you have no <_:link-1/>, write <_:quote-2/> instead of saying which ones "
 "are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> instead of <_:"
@@ -4094,11 +4570,13 @@ msgstr ""
 "son invariantes. Si no tiene <_:link-3/>, escriba <_:quote-4/> en lugar de "
 "<_:quote-5/>; lo mismo para <_:link-6/>."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:662(para/ulink)
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/fdl-appendix.xml:662
 msgid "GNU General Public License"
 msgstr "Licencia Pública General de GNU"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:658(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:658
 msgid ""
 "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
@@ -4109,11 +4587,13 @@ msgstr ""
 "libre que usted elija, como la <_:ulink-1/>, para permitir su uso en "
 "software libre."
 
-#: C/legal.xml:11(para/ulink)
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:11
 msgid "link"
 msgstr "enlace"
 
-#: C/legal.xml:4(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:4
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]