[vinagre] Updated Occitan translation



commit 8b314d72d9f58ea282d43cf10d243294e5ba0492
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Thu Feb 25 21:20:14 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po |  608 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 307 insertions(+), 301 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index a4320f5..290cb2b 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,15 +1,14 @@
 # Occitan translation of vinagre.
 # Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
-# 
-# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre";
 "&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-04 12:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-22 18:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-23 11:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-25 22:19+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
@@ -22,7 +21,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1
 msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "Indique s'il faut laisser les autres clients connectés"
+msgstr "Indica se cal daissar los autres clients connectats"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:2
 msgid ""
@@ -30,28 +29,28 @@ msgid ""
 "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
 "to share the desktop with the other clients."
 msgstr ""
-"Lors de la connexion a un òste, lo client pòt dire al servidor de laisser "
-"les autres clients connectés o d'abandonner les connexions existantes. "
-"Definir la valeur a « true » per partager lo burèu amb les autres clients."
+"Lors de la connexion a un òste, lo client pòt dire al servidor de daissar "
+"los autres clients connectés o d'abandonner las connexions existentas. "
+"Definir la valor a « true » per partejar lo burèu amb los autres clients."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:3
 msgid ""
 "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut afichar les onglets même quand il n'y a qu'une connexion "
-"active"
+"Indica se cal afichar los onglets quitament quand i a pas qu'una connexion "
+"activa"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
 "tabs when there is more than one active connection."
 msgstr ""
-"Definir a « true » per totjorn afichar les onglets. Definir a « false » pour "
-"les afichar unicament quand i a mai d'une connexion active."
+"Definir a « true » per totjorn afichar los onglets. Definir a « false » per "
+"los afichar unicament quand i a mai d'una connexion activa."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr "Indique s'il faut afichar les acorchis de clavièr del menu"
+msgstr "Indica se cal afichar los acorchis de clavièr del menú"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:6
 msgid ""
@@ -59,9 +58,9 @@ msgid ""
 "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
 "and will not be sent to the remote host."
 msgstr ""
-"Definir a « false » per desactivar les raccourcis des menus. Definir a « "
-"true » per les activar. Notez que si elles son activées, ces touches seront "
-"interceptées pel menu e ne seront pas envoyées a l'òste distant."
+"Definir a « false » per desactivar los acorchis dels menús. Definir a « true "
+"» per los activar. Notez que si elles son activadas, aquelas tòcas seràn "
+"interceptadas pel menú e seràn pas mandadas a l'òste distant."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:7
 msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
@@ -71,21 +70,26 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:8
 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
 msgstr ""
-"Indique lo nombre maximal d'elements dins la lista déroulante des òstes."
+"Indica lo nombre maximal d'elements dins la lista déroulante dels òstes."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:9
-msgid "Whether we should start the program listaning for reverse connections"
+#| msgid ""
+#| "Whether we should start the program listaning for reverse connections"
+msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut démarrer lo programa en restant a l'écoute des connexions "
-"inverses"
+"Indica se cal aviar lo programa en demorant a l'escota de las connexions "
+"invèrsas"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10
+#| msgid ""
+#| "Set to \"true\" to always start the program listaning for reverse "
+#| "connections."
 msgid ""
-"Set to \"true\" to always start the program listaning for reverse "
+"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
 "connections."
 msgstr ""
-"Definir a « true » per que lo programa démarre totjorn en écoutant les "
-"connexions inverses."
+"Definir a « true » per que lo programa s'àvie totjorn en escotant las "
+"connexions invèrsas."
 
 #. Both taken from the desktop file.
 #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
@@ -97,20 +101,19 @@ msgstr "Visionador de burèus distants"
 #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:3 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
 #: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
 msgid "Access remote desktops"
-msgstr "Accéder a des burèus distants"
+msgstr "Accedir a de burèus distants"
 
 #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:4
 msgid "Vinagre shows remote Windows, Mac OS X and Linux desktops."
-msgstr ""
-"Vinagre affiche des burèus a distance, sous Windows, Mac OS X o Linux."
+msgstr "Vinagre aficha de burèus a distància, jos Windows, Mac OS X o Linux."
 
 #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
 "It uses the VNC, RDP and SPICE protocols, and can even be used to connect to "
 "SSH servers."
 msgstr ""
-"Il utilise les protocòls VNC, RDP e SPICE e pòt même èsser utilisé per se "
-"connecter a des servidors SSH."
+"Utiliza los protocòls VNC, RDP e SPICE e pòt quitament èsser utilizat per se "
+"connectar a de servidors SSH."
 
 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3
 msgid "VNC;RDP;SSH;"
@@ -118,34 +121,29 @@ msgstr "VNC;RDP;SSH;"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:1
 msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
-msgstr "Vinagre es un visionador de burèu a distance pel burèu GNOME"
+msgstr "Vinagre es un visionador de burèu a distància pel burèu GNOME"
 
 #. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:3
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2007\n"
-"Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007-2008\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2012\n"
-"Frédéric Péters <fpeters 0d be>, 2008\n"
-"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009"
+msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2007"
 
 #. This is a button label, in the authentication dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:5
 msgid "_Authenticate"
-msgstr "S'_authentifier"
+msgstr "S'_autentificar"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:6
 msgid "Authentication is required"
 msgstr "Una autentificacion es requesida"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:119
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:134
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:142
 msgid "Host:"
 msgstr "Òste :"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:117
+#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:130
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:112
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nom d'_utilizaire :"
@@ -154,17 +152,17 @@ msgstr "Nom d'_utilizaire :"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Senhal :"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:10
+#: ../data/vinagre.ui.h:10 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:149
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Domeni :"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:11
 msgid "_Remember this credential"
-msgstr "_Se souvenir de l'information d'identification"
+msgstr "_Se remembrar de l'informacion d'identificacion"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:12
 msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
-msgstr "Enregistrar les donadas de connexion dins lo trousseau GNOME"
+msgstr "Enregistrar las donadas de connexion dins lo trossèl GNOME"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:13
 msgid "Bookmarks"
@@ -185,11 +183,11 @@ msgstr "_Òste :"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:18
 msgid "Options"
-msgstr "Options"
+msgstr "Opcions"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:19
 msgid "_Full screen"
-msgstr "_Plein ecran"
+msgstr "_Ecran complet"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:20
 msgid "Folder"
@@ -197,7 +195,7 @@ msgstr "Dorsièr"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:21
 msgid "Bookmark Folder"
-msgstr "Dorsièr des signets"
+msgstr "Dorsièr dels ignets"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:22
 msgid "Parent Folder"
@@ -212,8 +210,8 @@ msgid ""
 "The remote host has changed its certificate.\n"
 "Do you trust the new certificate?"
 msgstr ""
-"L'òste distant a modifié son certificat.\n"
-"Faites-vous confiance al novèl certificat ?"
+"L'òste distant a modificat son certificat.\n"
+"Vos fisatz del novèl certificat ?"
 
 #. Subject of the certificate.
 #: ../data/vinagre.ui.h:27
@@ -223,7 +221,7 @@ msgstr "Subjècte :"
 #. Issuer of the certificate.
 #: ../data/vinagre.ui.h:29
 msgid "Issuer:"
-msgstr "Émetteur :"
+msgstr "Emeteire :"
 
 #. Fingerprint of the new certificate.
 #: ../data/vinagre.ui.h:31
@@ -233,29 +231,29 @@ msgstr "Novèla emprencha :"
 #. Fingerprint of the old certificate.
 #: ../data/vinagre.ui.h:33
 msgid "Old fingerprint:"
-msgstr "Ancienne emprencha :"
+msgstr "Anciana emprencha :"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:34
 msgid ""
 "The below certificate could not be verified.\n"
 "Do you trust the certificate?"
 msgstr ""
-"Lo certificat ci-dessous n'a pas pu èsser vérifié.\n"
-"Faites-vous confiance a ce certificat ?"
+"Lo certificat çaijós a pas pogut èsser verificat.\n"
+"Vos fisatz d'aqueste certificat ?"
 
 #. Fingerprint of the certificate.
 #: ../data/vinagre.ui.h:37
 msgid "Fingerprint:"
 msgstr "Emprencha :"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:763
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:804
+#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:937
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:978
 msgid "Connect"
-msgstr "Se connecter"
+msgstr "Se connectar"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:39
 msgid "Choose a remote desktop to connect to"
-msgstr "Causissètz un burèu distant auquel se connecter"
+msgstr "Causissètz un burèu distant al qual se cal connectar"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:40
 msgid "_Protocol:"
@@ -267,7 +265,7 @@ msgstr "Causissètz un protocòl de burèu distant per aquesta connexion"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:42
 msgid "Search for remote hosts on the network"
-msgstr "Recercar des òstes distants sus lo ret"
+msgstr "Recercar d'òstes distants sus lo ret"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:43
 msgid "Connection options"
@@ -275,7 +273,7 @@ msgstr "Opcions de connexion"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:44
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plein ecran"
+msgstr "_Ecran complet"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:45
 msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
@@ -283,7 +281,7 @@ msgstr "Activa lo mòde ecran complet per aquesta connexion"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:46
 msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Connexions inverses"
+msgstr "Connexions invèrsas"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:47
 msgid ""
@@ -291,22 +289,22 @@ msgid ""
 "behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
 "with you. For further information, read the help."
 msgstr ""
-"En activant les connexions inverses, vous pouvez accéder a des burèus "
-"distants qui son derrière un pare-feu. C'est a l'ordenador distant d'initier "
-"la connexion. Per mai d'informations, consultez l'aide."
+"En activant las connexions invèrsas, podètz accedir a de burèus distants que "
+"son darrièr un parafuòc. Es a l'ordenador distant d'iniciar la connexion. "
+"Per mai d'informacions, consultatz l'ajuda."
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:48
 msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "_Activar les connexions inverses"
+msgstr "_Activar las connexions invèrsas"
 
 #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in 
the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
 #: ../data/vinagre.ui.h:50
 msgid "_Always Enabled"
-msgstr "_Totjorn activé"
+msgstr "_Totjorn activat"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:51
 msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Aqueste ordenador es accessible per la o les adresses IP seguentas :"
+msgstr "Aqueste ordenador es accessible per la o las adreças IP seguentas :"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:52
 msgid "Connectivity"
@@ -314,7 +312,7 @@ msgstr "Connectivitat"
 
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
-msgstr "Fichièr d'accès a distance (VNC)"
+msgstr "Fichièr d'accès a distància (VNC)"
 
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
 msgid "Remote Desktop Connection"
@@ -328,55 +326,85 @@ msgstr "RDP"
 #. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:63
 msgid "Access MS Windows remote desktops"
-msgstr "Accéder a des burèus distants MS Windows"
+msgstr "Accedir a de burèus distants MS Windows"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:111
 msgid "RDP Options"
 msgstr "Options RDP"
 
+#. Scaling check button
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:120
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:285
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:261
+msgid "_Scaling"
+msgstr "M_esa a l'escala"
+
 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:124
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:137
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:117
 msgid ""
 "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
 "the Host field above, in the form username hostname "
 msgstr ""
-"Facultatif. Si lo champ es vide, votre nom d'utilizaire serà utilisé. Peut "
-"egalament èsser fourni dins lo champ Òste ci-dessus sous la forme nom-"
-"utilizaire nom-hote "
+"Facultatiu. Se lo camp es void, vòstre nom d'utilizaire serà utilizat. Peut "
+"tanben èsser fourni dins lo camp Òste çaisús jos la forma nom-utilizaire nom-"
+"oste."
+
+#. Translators: This is the tooltip for the domain field in a RDP connection
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:156
+#| msgid "Optional"
+msgid "Optional."
+msgstr "Opcional."
 
 #. Host width
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:137
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:169
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Largor :"
 
 #. Translators: This is the tooltip for the width field in a RDP connection
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:144
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:176
 msgid "Set width of the remote desktop"
 msgstr "Definir la largor del burèu distant"
 
 #. Host height
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:153
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:189
 msgid "_Height:"
-msgstr "_Hauteur :"
+msgstr "_Nautor :"
 
 #. Translators: This is the tooltip for the height field in a RDP connection
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:160
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:196
 msgid "Set height of the remote desktop"
-msgstr "Definir la hauteur del burèu distant"
+msgstr "Definir la nautor del burèu distant"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:120 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:135 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:143
 msgid "Port:"
-msgstr "Port :"
+msgstr "Pòrt :"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:762 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:803
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:283 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:473
+msgid "S_caling"
+msgstr "_Mesa a l'escala"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:284 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:474
+msgid "Fit the remote screen into the current window size"
+msgstr "Adapta la talha de l'ecran distant a la talha actuala de la fenèstra"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:357 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:358
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:591
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:592
+msgid "Scaling"
+msgstr "Mesa a l'escala"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:936 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:977
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anullar"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:999 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1212 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:267
 msgid "Error connecting to host."
 msgstr "Error al moment de la connexion a l'òste."
@@ -388,7 +416,7 @@ msgstr "SSH"
 #. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:63
 msgid "Access Unix/Linux terminals"
-msgstr "Accéder a des terminaux Unix/Linux"
+msgstr "Accedir a de terminals Unix/Linux"
 
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:103
 msgid "SSH Options"
@@ -401,8 +429,8 @@ msgstr "Options SSH"
 msgid ""
 "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
 msgstr ""
-"La valeur %d de l'indicateur « shared » es incorrecte. Elle devrait èsser 0 "
-"o 1. Elle es ignorée."
+"La valor %d de l'indicador « shared » es incorrècta. Elle devrait èsser 0 o "
+"1. Elle es ignorée."
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:52
@@ -417,7 +445,7 @@ msgstr "Options VNC :"
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:67
 msgid "Show VNC Options"
-msgstr "Affiche les options VNC"
+msgstr "Aficha las options VNC"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:89
 msgid "VNC"
@@ -425,47 +453,39 @@ msgstr "VNC"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:90
 msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
-msgstr "Accéder a des burèus distants Unix/Linux, Windows e autres."
+msgstr "Accedir a de burèus distants Unix/Linux, Windows e autres."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:147
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:101
 msgid "Could not parse the file."
-msgstr "Impossible d'analyser lo fichièr."
+msgstr "Impossible d'analisar lo fichièr."
 
 #. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:155
 msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
-msgstr ""
-"Lo fichièr es pas un fichièr VNC : lo groupe « Connection » es mancant."
+msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr VNC : lo grop « Connection » es mancant."
 
 #. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:162
 msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
-msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr VNC : la clé « Host » es mancanta."
+msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr VNC : la clau « Host » es mancanta."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
 msgid "VNC Options"
-msgstr "Options VNC"
+msgstr "Opcions VNC"
 
 #. View only check button
 #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:630
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:630
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:510
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:514
 msgid "_View only"
-msgstr "_Vue seule"
-
-#. Scaling check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:285
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:261
-msgid "_Scaling"
-msgstr "M_ise a l'échelle"
+msgstr "_Vista sola"
 
 #. Keep ratio check button
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
 msgid "_Keep aspect ratio"
-msgstr "_Conservar lo rapport d'afichatge"
+msgstr "_Conservar lo rapòrt d'afichatge"
 
 #. JPEG Compression check button
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
@@ -474,11 +494,11 @@ msgstr "_Utilizar la compression JPEG"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
 msgid "This might not work on all VNC servers"
-msgstr "Cela ne fonctionne pas sus tous les servidors VNC"
+msgstr "Aquò fonciona pas sus totes los servidors VNC"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:320
 msgid "Color _Depth:"
-msgstr "_Profondeur de color :"
+msgstr "_Prigondor de color :"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:325
 msgid "Use Server Settings"
@@ -486,19 +506,19 @@ msgstr "Utilizar los paramètres del servidor"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
 msgid "True Color (24 bits)"
-msgstr "Colors réelles (24 bits)"
+msgstr "Colors vertadièras (24 bits)"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327
 msgid "High Color (16 bits)"
-msgstr "Haute definicion (16 bits)"
+msgstr "Nauta definicion (16 bits)"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:328
 msgid "Low Color (8 bits)"
-msgstr "Basse definicion (8 bits)"
+msgstr "Bassa definicion (8 bits)"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:329
 msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
-msgstr "Definicion minimale (3 bits)"
+msgstr "Definicion minimala (3 bits)"
 
 #. Translators: the whole sentence will be: Use Host <hostname> as a SSH tunnel
 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
@@ -515,18 +535,18 @@ msgstr "nom d'òste o utilizaire nom d'òste"
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:353
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:282
 msgid "Supply an alternative port using colon"
-msgstr "Indiquez un port différent en utilizant les deux-points"
+msgstr "Indicatz un pòrt diferent en utilizant los dos punts"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:354
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:283
 msgid "For instance: joe example com:5022"
-msgstr "Per exemple : jean exemple com:5022"
+msgstr "Per exemple : joan exemple com:5022"
 
 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:360
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:289
 msgid "as a SSH tunnel"
-msgstr "comme tunnel SSH"
+msgstr "coma tunèl SSH"
 
 #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:395
@@ -544,24 +564,23 @@ msgstr "Dimensions :"
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:255
 msgid "Error creating the SSH tunnel"
-msgstr "Error al moment de la création del tunnel SSH"
+msgstr "Error al moment de la creacion del tunèl SSH"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:318
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:256
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:268
 msgid "Unknown reason"
-msgstr "Raison desconeguda"
+msgstr "Rason desconeguda"
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:362
 #, c-format
 msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
-msgstr ""
-"La méthode d'autentificacion de l'òste %s es pas presa en carga (%u)."
+msgstr "Lo metòde d'autentificacion de l'òste %s es pas pres en carga (%u)."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:366
 msgid "Authentication unsupported"
-msgstr "Méthode d'autentificacion non presa en carga"
+msgstr "Metòde d'autentificacion pas pres en carga"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:529 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:546
 msgid "Authentication error"
@@ -570,79 +589,64 @@ msgstr "Error d'autentificacion"
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:530
 msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
 msgstr ""
-"Un nom d'utilizaire es obligatoire per avoir accès a ce burèu distant."
+"Un nom d'utilizaire es obligatòri per aver accès a aqueste burèu distant."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:547
 msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
-msgstr "Un senhal es obligatoire per avoir accès a ce burèu distant."
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:469
-msgid "S_caling"
-msgstr "_Mesa a l'échelle"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:470
-msgid "Fit the remote screen into the current window size"
-msgstr "Adapte la talha de l'ecran distant a la talha actuelle de la fenèstra"
+msgstr "Un senhal es obligatòri per aver accès a aqueste burèu distant."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:615
 msgid "_Keep Aspect Ratio"
-msgstr "_Conservar lo rapport d'afichatge"
+msgstr "_Conservar lo rapòrt d'afichatge"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:616
 msgid "Keep the screen aspect ratio when using scaling"
-msgstr "Conserve lo rapport d'afichatge de l'ecran al moment de la mise a l'échelle"
+msgstr ""
+"Consèrva lo rapòrt d'afichatge de l'ecran al moment de la mesa a l'escala"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:511
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:515
 msgid "Do not send mouse and keyboard events"
-msgstr "N'envoie pas les événements souris e clavier"
+msgstr "Manda pas los eveniments mirga e clavièr"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:644
 msgid "_Original size"
-msgstr "Talha _originale"
+msgstr "Talha _originala"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:645
 msgid "Adjust the window to the size of the remote desktop"
-msgstr "Ajusta la talha de la fenèstra a celle del burèu distant"
+msgstr "Ajusta la talha de la fenèstra a la del burèu distant"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:658
 msgid "_Refresh Screen"
-msgstr "_Actualiser l'ecran"
+msgstr "_Actualizar l'ecran"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:659
 msgid "Requests an update of the screen"
-msgstr "Demande una mesa a jorn de l'ecran"
+msgstr "Demanda una mesa a jorn de l'ecran"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:681
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:534
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:538
 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
-msgstr "_Mandar Ctrl-Alt-Suppr"
+msgstr "_Mandar Ctrl-Alt-Supr"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:535
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:608
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:539
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:612
 msgid "Send Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
-msgstr "Envoie Ctrl+Alt+Suppr al burèu distant"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:587
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:588
-msgid "Scaling"
-msgstr "Mesa a l'échelle"
+msgstr "Manda Ctrl+Alt+Supr al burèu distant"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:597
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:598
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:601
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
 msgid "Read only"
 msgstr "Lectura sola"
 
 #. Send Ctrl-alt-del
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:606
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:610
 msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
-msgstr "Mandar Ctrl-Alt-Suppr"
+msgstr "Mandar Ctrl-Alt-Supr"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:919
 msgid ""
@@ -651,28 +655,26 @@ msgid ""
 "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
 "this feature."
 msgstr ""
-"La mise a l'échelle es pas presa en carga dins aquesta installation.\n"
+"La mesa a l'escala es pas presa en carga dins aquesta installacion.\n"
 "\n"
-"Lisez lo fichièr README (distribué amb Vinagre) per apprendre comment "
+"Legissètz lo fichièr README (distribuit amb Vinagre) per aprene cossí "
 "activar aquesta foncionalitat."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
 #, c-format
 msgid "Unable to find a free TCP port"
-msgstr "Impossible de trouver un port TCP libre"
+msgstr "Impossible de trobar un pòrt TCP liure"
 
 #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:108
 msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
-msgstr ""
-"Lo fichièr es pas un fichièr Spice : lo groupe « connection » es "
-"mancant."
+msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr Spice : lo grop « connection » es mancant."
 
 #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:115
 msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
-msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr Spice : la clé « host » es mancanta."
+msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr Spice : la clau « host » es mancanta."
 
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:174
 msgid "SPICE"
@@ -682,41 +684,41 @@ msgstr "SPICE"
 #. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:176
 msgid "Access Spice desktop server"
-msgstr "Accéder al servidor de burèu Spice"
+msgstr "Accedir al servidor de burèu Spice"
 
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:224
 msgid "SPICE Options"
-msgstr "Options SPICE"
+msgstr "Opcions SPICE"
 
 #. Resize guest check button
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:483
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:487
 msgid "_Resize guest"
 msgstr "_Redimensionar lo convidat"
 
 #. Clipboard sharing check button
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:253
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:496
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:500
 msgid "_Share clipboard"
-msgstr "_Partager lo quichapapièrs"
+msgstr "_Partejar lo quichapapièrs"
 
 #. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:315
 msgid "Optional"
-msgstr "Optionnel"
+msgstr "Opcional"
 
 #. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:336
 msgid "Spice Files"
 msgstr "Fichièrs Spice"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:484
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:488
 msgid "Resize the screen guest to best fit"
-msgstr "Redimensionne l'ecran invité per un melhor ajustement"
+msgstr "Redimensiona l'ecran convidat per un melhor ajustament"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:497
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:501
 msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
-msgstr "Partage automaticament lo quichapapièrs entre lo client e lo convidat"
+msgstr "Parteja automaticament lo quichapapièrs entre lo client e lo convidat"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
 #, c-format
@@ -734,7 +736,7 @@ msgstr "Error desconeguda"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
-msgstr "Impossible d'inicializar los signets : lo fichièr sembla vide"
+msgstr "Impossible d'inicializar los signets : lo fichièr sembla void"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
 msgid ""
@@ -746,103 +748,102 @@ msgstr ""
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr ""
-"Error al moment de l'enregistrament des signets : la création de la structure "
-"XML a fracassat"
+"Error al moment de l'enregistrament dels signets : la creacion de "
+"l'estructura XML a fracassat"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr ""
-"Error al moment de l'enregistrament des signets : l'inicializacion de la "
-"structure XML a fracassat"
+"Error al moment de l'enregistrament dels signets : l'inicializacion de "
+"l'estructura XML a fracassat"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr ""
-"Error al moment de l'enregistrament des signets : la finalisation de la "
-"structure XML a fracassat"
+"Error al moment de l'enregistrament dels signets : la finalizacion de "
+"l'estructura XML a fracassat"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
 #, c-format
 msgid "Error while saving bookmarks: %s"
-msgstr "Error al moment de l'enregistrament des signets : %s"
+msgstr "Error al moment de l'enregistrament dels signets : %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr ""
-"Error al moment de la migration des signets : la création de la structure XML a "
-"échoué"
+"Error al moment de la migracion dels signets : la creacion de l'estructura "
+"XML a fracassat"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr ""
-"Error al moment de la migration des signets : l'inicializacion de la "
-"structure XML a fracassat"
+"Error al moment de la migracion dels signets : l'inicializacion de "
+"l'estructura XML a fracassat"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr ""
-"Error al moment de la migration des signets : la finalisation de la structure "
-"XML a fracassat"
+"Error al moment de la migracion dels signets : la finalizacion de "
+"l'estructura XML a fracassat"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
 #, c-format
 msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
-msgstr "Error al moment de la migration des signets : %s"
+msgstr "Error al moment de la migracion dels signets : %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
 msgstr ""
-"Error al moment de la migration des signets : l'empeuton VNC es pas activé"
+"Error al moment de la migracion dels signets : l'empeuton VNC es pas activat"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
 msgid "Failed to create the directory"
-msgstr "Fracàsal moment de la création del dorsièr"
+msgstr "Fracàsal moment de la creacion del dorsièr"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
 msgid ""
 "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
 "supposed to run once."
 msgstr ""
-"Migration del fichièr des signets vers lo novèl format. Aquesta opération es "
-"censée n'èsser exécutée qu'une seule fois."
+"Migracion del fichièr dels signets cap al novèl format. Aquesta operacion es "
+"censada èsser executada sonque un còp."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
 #, c-format
 msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
-msgstr "Error al moment de l'ouverture del fichièr des anciens signets : %s"
+msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr dels ancians signets : %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
 msgid "Migration cancelled"
-msgstr "Migration annulée"
+msgstr "Migracion anullada"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
 msgid "Could not remove the old bookmarks file"
-msgstr "Impossible de suprimir l'ancien fichièr de signets"
+msgstr "Impossible de suprimir l'ancian fichièr de signets"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
 msgid "Root Folder"
-msgstr "Dorsièr racine"
+msgstr "Dorsièr raiç"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
 msgid "Invalid name for this folder"
-msgstr "Lo nom per ce dorsièr es incorrect"
+msgstr "Lo nom per aqueste dorsièr es incorrècte"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
 msgstr ""
-"Lo nom « %s » es ja utilisé dins ce dorsièr. Veuillez causir un autre "
-"nom."
+"Lo nom « %s » es ja utilizat dins aqueste dorsièr. Causissètz un autre nom."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
 msgid "Invalid name for this item"
-msgstr "Lo nom de aqueste element es incorrect"
+msgstr "Lo nom d'aqueste element es incorrècte"
 
 #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
@@ -854,32 +855,32 @@ msgstr "(Protocòl : %s)"
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
-msgstr "Sètz segur que volètz retirer %s des signets ?"
+msgstr "Sètz segur que volètz levar %s dels signets ?"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
 msgid "Remove Folder?"
-msgstr "Enlever lo dorsièr ?"
+msgstr "Levar lo dorsièr ?"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
 msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
-msgstr "Note : tous les sosdorsièrs e signets seront aussi supprimés."
+msgstr "Nòta : totes los sosdorsièrs e signets seràn tanben suprimits."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
 msgid "Remove Item?"
-msgstr "Enlever l'element ?"
+msgstr "Levar l'element ?"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
 msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
-msgstr "Error al moment de l'effacement del signet : entrée non trouvée"
+msgstr "Error al moment de l'escafament del signet : entrada pas trobada"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
 msgid "New Folder"
-msgstr "Novèl dorsièr"
+msgstr "Dorsièr novèl"
 
 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
 #, c-format
 msgid "Error while saving preferences: %s"
-msgstr "Error al moment de l'enregistrament des preferéncias : %s"
+msgstr "Error al moment de l'enregistrament de las preferéncias : %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:115
 msgid "Choose the file"
@@ -887,26 +888,26 @@ msgstr "Seleccionar lo fichièr"
 
 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
 msgid "There are no supported files"
-msgstr "Il n'y a aucun fichièr pris en carga"
+msgstr "I a pas cap de fichièr de pres en carga"
 
 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
 msgid ""
 "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
 "try again."
 msgstr ""
-"Aucun des empeutons activés ne gère aquesta action. Activez des empeutons e "
-"essayez de novèl."
+"Cap dels empeutons activats gerís pas aquesta accion. Activatz d'empeutons e "
+"ensajatz tornamai."
 
 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
 msgid "The following file could not be opened:"
 msgid_plural "The following files could not be opened:"
-msgstr[0] "Impossible d'ouvrir ce fichièr :"
-msgstr[1] "Impossible d'ouvrir ces fichièrs :"
+msgstr[0] "Impossible de dobrir aqueste fichièr :"
+msgstr[1] "Impossible de dobrir aquestes fichièrs :"
 
 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:344
 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:474
 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
-msgstr "Impossible de trouver lo protocòl actuel dins la lista de protocòls."
+msgstr "Impossible de trobar lo protocòl actual dins la lista de protocòls."
 
 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
 #, c-format
@@ -917,19 +918,19 @@ msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr d'istoric : %s"
 msgid "Choose a Remote Desktop"
 msgstr "Causir un burèu distant"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:614 ../vinagre/vinagre-tab.c:574
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:658 ../vinagre/vinagre-tab.c:590
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
 #, c-format
 msgid "The protocol %s is not supported."
-msgstr "Lo protocòl %s es pas pris en carga."
+msgstr "Lo protocòl %s es pas pres en carga."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:722
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:766
 msgid "Could not open the file."
-msgstr "Lo fichièr n'a pas pu èsser ouvert."
+msgstr "Lo fichièr a pas pogut èsser dobèrt."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:748
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:792
 msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
-msgstr "Lo fichièr n'est reconnu per aucun des empeutons."
+msgstr "Lo fichièr es pas reconegut per cap dels empeutons."
 
 #. Setup command line options
 #: ../vinagre/vinagre-main.c:91
@@ -944,18 +945,18 @@ msgstr "La resolucion de nom Avahi a fracassat : %s\n"
 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
 #, c-format
 msgid "The service %s was already registered by another plugin."
-msgstr "Lo service %s a ja été enregistrat per un autre empeuton."
+msgstr "Lo servici %s es ja estat enregistrat per un autre empeuton."
 
 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
 #, c-format
 msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
-msgstr "Error al moment de l'ajout del navigador mDNS pel servici %s."
+msgstr "Error al moment de l'apondon del navigador mDNS pel servici %s."
 
 #. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service 
enabled] in the local network
 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
 #, c-format
 msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
-msgstr "La découverda d'òstes a fracassat : %s\n"
+msgstr "La descoberta d'òstes a fracassat : %s\n"
 
 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
 #, c-format
@@ -966,11 +967,11 @@ msgstr "Error d'inicializacion del navigador mDNS : %s\n"
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
 #, c-format
 msgid "Connection to host %s was closed."
-msgstr "La connexion a l'òste %s a été fermée."
+msgstr "La connexion a l'òste %s es estada tampada."
 
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
 msgid "Connection closed"
-msgstr "Connexion fermée"
+msgstr "Connexion tampada"
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address.
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
@@ -993,24 +994,24 @@ msgstr "Ferme la connexion"
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:33
 msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
-msgstr "Indique la geometria de la fenèstra principale de Vinagre"
+msgstr "Indica la geometria de la fenèstra principala de Vinagre"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:37
 msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
-msgstr "Ouvre Vinagre en mòde ecran complet"
+msgstr "Dobrís Vinagre en mòde ecran complet"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:41
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
 msgstr ""
-"Crée una novèla fenèstra de premier nivèl dins una instance existante de "
+"Crèa una novèla fenèstra de primièr nivèl dins una instància existenta de "
 "Vinagre"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:45
 msgid "Open a file recognized by Vinagre"
-msgstr "Ouvre un fichièr reconnu per Vinagre"
+msgstr "Dobrís un fichièr reconnu per Vinagre"
 
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:45
 msgid "filename"
@@ -1018,7 +1019,7 @@ msgstr "nom_de_fichièr"
 
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:48
 msgid "Show help"
-msgstr "Affiche l'aide"
+msgstr "Aficha l'aide"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:53
@@ -1028,17 +1029,17 @@ msgstr "[servidor:port]"
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:127
 #, c-format
 msgid "Invalid argument %s for --geometry"
-msgstr "Paramètre %s non valide per --geometry"
+msgstr "Paramètre %s pas valid per --geometry"
 
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:145
 msgid "The following error has occurred:"
 msgid_plural "The following errors have occurred:"
-msgstr[0] "L'error seguenta s'es produsida :"
-msgstr[1] "Les errors seguentas se son produsidas :"
+msgstr[0] "L'error seguenta s'es producha :"
+msgstr[1] "Les errors seguentas se son produchas :"
 
 #: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Impossible d'inicializar lo gestionari des preferéncias."
+msgstr "Impossible d'inicializar lo gestionari de las preferéncias."
 
 #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103
 msgid "IPv4:"
@@ -1057,23 +1058,23 @@ msgstr ""
 #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175
 #, c-format
 msgid "On the port %d"
-msgstr "Sur lo port %d"
+msgstr "Sul pòrt %d"
 
 #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
 msgid "Error activating reverse connections"
-msgstr "Impossible d'activar les connexions inverses"
+msgstr "Impossible d'activar las connexions invèrsas"
 
 #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
 msgid ""
 "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
 "there any other running program consuming all your TCP ports?"
 msgstr ""
-"Lo programa n'a pas pu trouver de ports TCP disponibles en commençant a "
-"5500. Y a-t-il d'autres programa en cors consommant tous vos ports TCP ?"
+"Lo programa a pas pogut trobar de pòrts TCP disponibles en començant a 5500. "
+"I a d'autres programa en cors que consoman totes vòstres pòrts TCP ?"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
 msgid "Timed out when logging into SSH host"
-msgstr "Relambi expiré al moment de la connexion a l'òste SSH"
+msgstr "Relambi expirat al moment de la connexion a l'òste SSH"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191
 msgid "Unable to spawn ssh program"
@@ -1095,15 +1096,15 @@ msgstr "Permission refusada"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:513
 msgid "Password dialog canceled"
-msgstr "Demande de senhal annulée"
+msgstr "Demanda de senhal anullada"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:530
 msgid "Could not send password"
-msgstr "Impossible d'envoyer lo senhal"
+msgstr "Impossible de mandar lo senhal"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
 msgid "Log In Anyway"
-msgstr "Se connecter malgrat tot"
+msgstr "Se connectar malgrat tot"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
 msgid "Cancel Login"
@@ -1118,20 +1119,20 @@ msgid ""
 "The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
 "sure it is safe to continue, contact the system administrator."
 msgstr ""
-"L'identité de l'òste distant (%s) es desconeguda.\n"
-"Ceci arrive al moment de la première connexion a un òste.\n"
+"L'identitat de l'òste distant (%s) es desconeguda.\n"
+"Aquò arriba al moment de la primièra connexion a un òste.\n"
 "\n"
-"L'identité envoyée per l'òste distant es %s. Si volètz vous assurer "
-"que la connexion pòt èsser efectuada en toute sécurité, contactez "
-"l'administrateur système."
+"L'identitat mandada per l'òste distant es %s. Se vos volètz assegurar que la "
+"connexion pòt èsser efectuada en tota seguretat, contactatz l'administrator "
+"sistèma."
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:565
 msgid "Login dialog canceled"
-msgstr "Demande de connexion annulée"
+msgstr "Demanda de connexion anullada"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:586
 msgid "Can't send host identity confirmation"
-msgstr "Impossible d'envoyer la confirmation de l'identité de l'òste"
+msgstr "Impossible de mandar la confirmacion de l'identitat de l'òste"
 
 #. Login succeed, save password in keyring
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:605
@@ -1139,19 +1140,19 @@ msgstr "Impossible d'envoyer la confirmation de l'identité de l'òste"
 msgid "Secure shell password: %s"
 msgstr "Senhal SSH : %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:618 ../vinagre/vinagre-tab.c:798
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:618 ../vinagre/vinagre-tab.c:860
 msgid "Error saving the credentials on the keyring."
 msgstr ""
-"Error al moment de l'enregistrament des donadas d'autentificacion dins lo "
-"trousseau de clés."
+"Error al moment de l'enregistrament de las donadas d'autentificacion dins lo "
+"trossèl de claus."
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:700
 msgid "Hostname not known"
-msgstr "Nom d'òste non connu"
+msgstr "Nom d'òste pas conegut"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708
 msgid "No route to host"
-msgstr "Pas de route vers l'òste"
+msgstr "Pas de rota cap a l'òste"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:716
 msgid "Connection refused by server"
@@ -1159,50 +1160,55 @@ msgstr "Connexion refusada pel servidor"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:724
 msgid "Host key verification failed"
-msgstr "La vérification de la clé de l'òste a fracassat"
+msgstr "La verificacion de la clau de l'òste a fracassat"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:764
 msgid "Unable to find a valid SSH program"
-msgstr "Impossible de trouver un programa SSH valide"
+msgstr "Impossible de trobar un programa SSH valid"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:361
 msgid "Disconnect"
-msgstr "Se déconnecter"
+msgstr "Se desconnectar"
+
+#. Translators: Pressing this button will minimize Vinagre
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:370
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimizar la fenèstra"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:391
 msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Quitar lo ecran complet"
+msgstr "Quitar l'ecran complet"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:553
 msgid "Error saving recent connection."
 msgstr "Impossible d'enregistrar la connexion récente."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:781
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Remote desktop password for %s"
 msgstr "Senhal del burèu distant per %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:897
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:961
 msgid "Could not get a screenshot of the connection."
-msgstr "Impossible d'effectuer una captura d'ecran de la connexion."
+msgstr "Impossible d'efectuar una captura d'ecran de la connexion."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:902
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:966
 msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Enregistrar la copie d'ecran"
+msgstr "Enregistrar la còpia d'ecran"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:916
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:980
 #, c-format
 msgid "Screenshot of %s at %s"
 msgstr "Copie d'ecran de %s sus %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:970
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:1034
 msgid "Error saving screenshot"
 msgstr "Error al moment de l'enregistrament de la captura d'ecran"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
 #, c-format
 msgid "Impossible to get service property: %s"
-msgstr "Impossible d'obténer la proprietat del service : %s"
+msgstr "Impossible d'obténer la proprietat del servici : %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300
 #, c-format
@@ -1212,13 +1218,13 @@ msgstr "Impossible de crear la connexion : %s"
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339
 #, c-format
 msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
-msgstr "Impossible d'accepter lo tube de flux : %s"
+msgstr "Impossible d'accepter lo tub de flux : %s"
 
 #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will 
be replaced by the actual error message.
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477
 #, c-format
 msgid "Impossible to get the contact name: %s"
-msgstr "Impossible d'obténer lo nom del contact : %s"
+msgstr "Impossible d'obténer lo nom del contacte : %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514
 #, c-format
@@ -1228,11 +1234,11 @@ msgstr "Impossible d'obténer l'avatar : %s"
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
 #, c-format
 msgid "%s wants to share their desktop with you."
-msgstr "%s souhaite partager son burèu amb vous."
+msgstr "%s vòl partejar son burèu amb vos."
 
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540
 msgid "Desktop sharing invitation"
-msgstr "Invitation a partager lo burèu"
+msgstr "Convit a partejar lo burèu"
 
 #. Toplevel
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
@@ -1241,7 +1247,7 @@ msgstr "_Distant"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
 msgid "_Edit"
-msgstr "É_dition"
+msgstr "E_dicion"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
 msgid "_View"
@@ -1253,11 +1259,11 @@ msgstr "_Signets"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
 msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
+msgstr "Ajud_a"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
 msgid "Connect to a remote desktop"
-msgstr "Se connecter a un burèu distant"
+msgstr "Se connectar a un burèu distant"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
 msgid "Open a .VNC file"
@@ -1266,11 +1272,11 @@ msgstr "Dobrir un fichièr .VNC"
 #. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
 msgid "_Reverse Connections…"
-msgstr "Connexions _inverses…"
+msgstr "Connexions _invèrsas…"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
 msgid "Configure incoming VNC connections"
-msgstr "Configurer les connexions VNC entrantes"
+msgstr "Configurar las connexions VNC entrantes"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
 msgid "Quit the program"
@@ -1283,11 +1289,11 @@ msgstr "_Sommaire"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
 msgid "Open the Vinagre manual"
-msgstr "Ouvre lo manuel de Vinagre"
+msgstr "Dobrís lo manual de Vinagre"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
 msgid "About this application"
-msgstr "À propos de Vinagre"
+msgstr "A prepaus de Vinagre"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
 msgid "_Keyboard shortcuts"
@@ -1295,35 +1301,35 @@ msgstr "_Acorchis de clavièr"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
 msgid "Enable keyboard shortcuts"
-msgstr "Activar les acorchis de clavièr"
+msgstr "Activar los acorchis de clavièr"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barre d'_aisinas"
+msgstr "Barra d'_aisinas"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Affiche o masque la barra d'aisinas"
+msgstr "Aficha o amaga la barra d'aisinas"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
 msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barre d'é_tat"
+msgstr "Barra d'es_tat"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
 msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Affiche o masque la barra d'estat"
+msgstr "Aficha o amaga la barra d'estat"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
 msgid "Disconnect the current connection"
-msgstr "Se desconnècta de la connexion actuelle"
+msgstr "Se desconnècta de la connexion actuala"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
 msgid "Disconnect All"
-msgstr "Tot déconnecter"
+msgstr "Tot desconnectar"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
 msgid "Disconnect all connections"
-msgstr "Se desconnècta de totas les connexions"
+msgstr "Se desconnècta de totas las connexions"
 
 #. Bookmarks menu
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
@@ -1332,63 +1338,63 @@ msgstr "_Apondre un signet"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
 msgid "Add the current connection to your bookmarks"
-msgstr "Ajoute la connexion actuelle aux signets"
+msgstr "Apond la connexion actuala als signets"
 
 #. Remote menu
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
 msgid "_Take Screenshot"
-msgstr "_Prendre una copie d'ecran"
+msgstr "_Prene una còpia d'ecran"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
 msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
-msgstr "Prend una copie d'ecran del burèu distant actif"
+msgstr "Pren una còpia d'ecran del burèu distant actiu"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
 msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
-msgstr "Affiche lo burèu distant actuel en ecran complet"
+msgstr "Aficha lo burèu distant actual en ecran complet"
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
 msgid "An error occurred"
-msgstr "Una error s'es produsida"
+msgstr "Una error s'es producha"
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
 msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
 msgstr ""
-"Vinagre n'a pas réussi a ouvrir un fichièr d'interface, les errors seguentas "
-"se son produsidas :"
+"Vinagre a pas capitat de dobrir un fichièr d'interfàcia, las errors "
+"seguentas se son produchas :"
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
 msgid "Please check your installation."
-msgstr "Veuillez contrôler votre installation."
+msgstr "Contrarotlatz vòstra installacion."
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
 msgid "Error loading UI file"
-msgstr "Error de cargament del fichièr d'interface"
+msgstr "Error de cargament del fichièr d'interfàcia"
 
 #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:116
 #, c-format
 msgid "%s authentication is required"
 msgstr "Una autentificacion %s es requesida"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:193
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:227
 msgid "Error showing help"
-msgstr "Error d'afichatge de l'aide"
+msgstr "Error d'afichatge de l'ajuda"
 
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:390
 #, c-format
 msgid "Could not merge UI XML file: %s"
-msgstr "Impossible de fusionner lo fichièr d'interface XML : %s"
+msgstr "Impossible de fusionar lo fichièr d'interfàcia XML : %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:421
 msgid "_Recent Connections"
-msgstr "Connexions _récentes"
+msgstr "Connexions _recentas"
 
 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:579
 #, c-format
 msgid "Open %s:%d"
-msgstr "Ouvre %s:%d"
+msgstr "Dobrís %s:%d"
 
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:773
 msgid ""
@@ -1397,16 +1403,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "This message will appear only once."
 msgstr ""
-"Vinagre désactiva per défaut les acorchis de clavièr, afin que tout "
-"raccourci clavier soit envoyé al burèu distant.\n"
+"Vinagre desactiva per defaut los acorchis de clavièr, per fin que tot "
+"acorchi de clavièr siá mandat al burèu distant.\n"
 "\n"
-"Ce message n'apparaît qu'une seule fois."
+"Aqueste messatge apareis pas qu'un sol còp."
 
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:779
 msgid "Enable shortcuts"
-msgstr "Activar les raccourcis"
+msgstr "Activar los acorchis"
 
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798
 #, c-format
 msgid "Error while creating the file %s: %s"
-msgstr "Error al moment de la création del fichièr %s : %s"
+msgstr "Error al moment de la creacion del fichièr %s : %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]