[seahorse] Updated Occitan translation



commit b6957eecd5d0d682fef9e22d5a066daf21fee367
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Thu Feb 25 19:39:03 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po |  233 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 122 insertions(+), 111 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 3579d3f..88ee77a 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -2,30 +2,43 @@
 # Occitan translation of seahorse.
 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the seahorse package.
-#
 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-26 22:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-27 11:32+0000\n"
-"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=seahors";
+"e&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-18 12:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-25 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
+"Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 17:04+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 17508)\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/seahorse.appdata.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Seahorse help"
+msgid "Seahorse"
+msgstr "Aficha l'ajuda de Seahorse"
+
+#: ../data/seahorse.appdata.xml.in.h:2 ../data/seahorse.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your passwords and encryption keys"
+msgstr "Permet de gerir vòstres senhals e vòstras claus de chiframent"
+
+#: ../data/seahorse.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Seahorse is a GNOME application for managing encryption keys. It also "
 "integrates with nautilus, gedit and other places for encryption operations."
 msgstr ""
 
-#: ../data/seahorse.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/seahorse.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "With seahorse you can create and manage PGP keys, create and manage SSH "
 "keys, publish and retrieve keys from key servers, cache your passphrase so "
@@ -37,10 +50,6 @@ msgstr ""
 msgid "Passwords and Keys"
 msgstr "Senhals e claus"
 
-#: ../data/seahorse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage your passwords and encryption keys"
-msgstr "Permet de gerir vòstres senhals e vòstras claus de chiframent"
-
 #: ../data/seahorse.desktop.in.in.h:3
 msgid "keyring;encryption;security;sign;ssh;"
 msgstr "trossèl:chiframent;seguretat;signatura;ssh;"
@@ -67,7 +76,7 @@ msgid "Cannot delete"
 msgstr "Supression impossibla"
 
 #
-#: ../common/catalog.vala:331 ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:440
+#: ../common/catalog.vala:331 ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:443
 msgid "Couldn't export keys"
 msgstr "Impossible d'exportar las claus"
 
@@ -75,7 +84,7 @@ msgstr "Impossible d'exportar las claus"
 msgid "Couldn't export data"
 msgstr "Impossible d'exportar las donadas"
 
-#: ../common/catalog.vala:358 ../libseahorse/seahorse-widget.c:468
+#: ../common/catalog.vala:358 ../libseahorse/seahorse-widget.c:460
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda : %s"
@@ -159,28 +168,28 @@ msgstr "Senhals"
 msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets"
 msgstr "Senhals, informacions d'autentificacion e secrets enregistrats"
 
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:241
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:251
 msgid "New password keyring"
 msgstr "Novèl trossèl de senhals"
 
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:242 ../gkr/gkr-backend.vala:249
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:252 ../gkr/gkr-backend.vala:259
 msgid "Used to store application and network passwords"
 msgstr "Utilizat per enregistrar los senhals de las aplicacions e de la ret"
 
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:243
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:253
 msgid "New password..."
 msgstr "Senhal novèl..."
 
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:244 ../gkr/gkr-backend.vala:251
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:254 ../gkr/gkr-backend.vala:261
 msgid "Safely store a password or secret."
 msgstr ""
 "Enregistra d'un biais securizat un senhal o un element confidencial mai."
 
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:248
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:258
 msgid "Password Keyring"
 msgstr "Trossèl de senhals"
 
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:250
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:260
 msgid "Stored Password"
 msgstr "Senhal enregistrat"
 
@@ -202,11 +211,11 @@ msgstr "Accedís a un site web"
 
 #: ../gkr/gkr-item-properties.vala:142
 msgid "Unlocks a PGP key"
-msgstr "Desvarrolha una clau PGP"
+msgstr "Desverrolha una clau PGP"
 
 #: ../gkr/gkr-item-properties.vala:145
 msgid "Unlocks a Secure Shell key"
-msgstr "Desvarrolha una clau shell securizat"
+msgstr "Desverrolha una clau shell securizat"
 
 #: ../gkr/gkr-item-properties.vala:148
 msgid "Saved password or login"
@@ -299,7 +308,7 @@ msgstr "Impossible d'apondre  un trossèl"
 
 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:28
 msgid "A keyring that is automatically unlocked on login"
-msgstr "Un trossèl qu'es automaticament desvarrolhat a la connexion"
+msgstr "Un trossèl qu'es automaticament desverrolhat a la connexion"
 
 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:29
 msgid "A keyring used to store passwords"
@@ -330,7 +339,7 @@ msgstr "Modificar lo _senhal"
 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:212
 msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
 msgstr ""
-"Modifica lo senhal de desvarrolhatge del trossèl que conten los senhals"
+"Modifica lo senhal de desverrolhatge del trossèl que conten los senhals"
 
 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:237
 #, c-format
@@ -346,7 +355,7 @@ msgid ""
 "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
 "password."
 msgstr ""
-"Causissètz un nom pel trossèl novèl. Un senhal de desvarrolhatge vos serà "
+"Causissètz un nom pel trossèl novèl. Un senhal de desverrolhatge vos serà "
 "demandat puèi."
 
 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2
@@ -437,163 +446,163 @@ msgstr "Creat lo :"
 msgid "Keyring"
 msgstr "Trossèl"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:319
+#: ../libegg/egg-datetime.c:316
 msgid "Display flags"
 msgstr "Afichar los indicadors"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:320
+#: ../libegg/egg-datetime.c:317
 msgid "Displayed date and/or time properties"
 msgstr "Las proprietats de data e d'ora afichadas"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:325
+#: ../libegg/egg-datetime.c:322
 msgid "Lazy mode"
 msgstr "Mòde paressós"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:326
+#: ../libegg/egg-datetime.c:323
 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
 msgstr "Lo móde paressós normaliza pas las valors de data e d'ora picadas"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:331
+#: ../libegg/egg-datetime.c:328
 msgid "Year"
 msgstr "Annada"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:332
+#: ../libegg/egg-datetime.c:329
 msgid "Displayed year"
 msgstr "Annada afichada"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:337
+#: ../libegg/egg-datetime.c:334
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:338
+#: ../libegg/egg-datetime.c:335
 msgid "Displayed month"
 msgstr "Mes afichat"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:343
+#: ../libegg/egg-datetime.c:340
 msgid "Day"
 msgstr "Jorn"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:344
+#: ../libegg/egg-datetime.c:341
 msgid "Displayed day of month"
 msgstr "Jorn del mes afichat"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:349
+#: ../libegg/egg-datetime.c:346
 msgid "Hour"
 msgstr "Ora"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:350
+#: ../libegg/egg-datetime.c:347
 msgid "Displayed hour"
 msgstr "Ora afichada"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:355
+#: ../libegg/egg-datetime.c:352
 msgid "Minute"
 msgstr "Minuta"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:356
+#: ../libegg/egg-datetime.c:353
 msgid "Displayed minute"
 msgstr "Minuta afichada"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:361
+#: ../libegg/egg-datetime.c:358
 msgid "Second"
 msgstr "Segonda"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:362
+#: ../libegg/egg-datetime.c:359
 msgid "Displayed second"
 msgstr "Segonda afichada"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:367
+#: ../libegg/egg-datetime.c:364
 msgid "Lower limit year"
 msgstr "Annada del limit inferior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:368
+#: ../libegg/egg-datetime.c:365
 msgid "Year part of the lower date limit"
 msgstr "La partida annada de la data limita inferiora"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:373
+#: ../libegg/egg-datetime.c:370
 msgid "Upper limit year"
 msgstr "Annada del limit superior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:374
+#: ../libegg/egg-datetime.c:371
 msgid "Year part of the upper date limit"
 msgstr "La partida annada de la data limita superiora"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:379
+#: ../libegg/egg-datetime.c:376
 msgid "Lower limit month"
 msgstr "Mes del limit inferior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:380
+#: ../libegg/egg-datetime.c:377
 msgid "Month part of the lower date limit"
 msgstr "La partida mes de la data limita inferiora"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:385
+#: ../libegg/egg-datetime.c:382
 msgid "Upper limit month"
 msgstr "Mes del limit superior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:386
+#: ../libegg/egg-datetime.c:383
 msgid "Month part of the upper date limit"
 msgstr "La partida mes de la data limita superiora"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:391
+#: ../libegg/egg-datetime.c:388
 msgid "Lower limit day"
 msgstr "Jorn del limit inferior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:392
+#: ../libegg/egg-datetime.c:389
 msgid "Day of month part of the lower date limit"
 msgstr "La partida jorn de la data limita inferiora"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:397
+#: ../libegg/egg-datetime.c:394
 msgid "Upper limit day"
 msgstr "Jorn del limit superior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:398
+#: ../libegg/egg-datetime.c:395
 msgid "Day of month part of the upper date limit"
 msgstr "La partida jorn del mes de la data limita superiora"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:403
+#: ../libegg/egg-datetime.c:400
 msgid "Lower limit hour"
 msgstr "Ora del limit inferior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:404
+#: ../libegg/egg-datetime.c:401
 msgid "Hour part of the lower time limit"
 msgstr "La partida ora de l'ora limita inferiora"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:409
+#: ../libegg/egg-datetime.c:406
 msgid "Upper limit hour"
 msgstr "Ora del limit superior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:410
+#: ../libegg/egg-datetime.c:407
 msgid "Hour part of the upper time limit"
 msgstr "La partida ora de l'ora limita superiora"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:415
+#: ../libegg/egg-datetime.c:412
 msgid "Lower limit minute"
 msgstr "Minuta del limit superior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:416
+#: ../libegg/egg-datetime.c:413
 msgid "Minute part of the lower time limit"
 msgstr "La minuta ora de l'ora limita inferiora"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:421
+#: ../libegg/egg-datetime.c:418
 msgid "Upper limit minute"
 msgstr "Minuta del limit inferior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:422
+#: ../libegg/egg-datetime.c:419
 msgid "Minute part of the upper time limit"
 msgstr "La partida minuta de l'ora limita superiora"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:427
+#: ../libegg/egg-datetime.c:424
 msgid "Lower limit second"
 msgstr "Segonda del limit inferior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:428
+#: ../libegg/egg-datetime.c:425
 msgid "Second part of the lower time limit"
 msgstr "La partida segonda de l'ora limita inferiora"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:433
+#: ../libegg/egg-datetime.c:430
 msgid "Upper limit second"
 msgstr "Segonda del limit superior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:434
+#: ../libegg/egg-datetime.c:431
 msgid "Second part of the upper time limit"
 msgstr "La partida segonda de l'ora limita superiora"
 
@@ -601,93 +610,93 @@ msgstr "La partida segonda de l'ora limita superiora"
 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
-#. 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:497
+#.
+#: ../libegg/egg-datetime.c:473
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:519
+#: ../libegg/egg-datetime.c:495
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:519
+#: ../libegg/egg-datetime.c:495
 msgid "Enter the date directly"
 msgstr "Picatz dirèctament la data"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:526
+#: ../libegg/egg-datetime.c:502
 msgid "Select Date"
 msgstr "Seleccionatz una data"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:526
+#: ../libegg/egg-datetime.c:502
 msgid "Select the date from a calendar"
 msgstr "Seleccionar la data dins un calendièr"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:546 ../libegg/egg-datetime.c:2226
+#: ../libegg/egg-datetime.c:520 ../libegg/egg-datetime.c:2198
 msgid "Time"
 msgstr "Ora"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:546
+#: ../libegg/egg-datetime.c:520
 msgid "Enter the time directly"
 msgstr "Picatz dirèctament l'ora"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:553
+#: ../libegg/egg-datetime.c:527
 msgid "Select Time"
 msgstr "Seleccionar una ora"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:553
+#: ../libegg/egg-datetime.c:527
 msgid "Select the time from a list"
 msgstr "Causissètz l'ora dins una lista"
 
 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
 #. * 24 hour clock.
-#. 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:820
+#.
+#: ../libegg/egg-datetime.c:792
 msgid "24hr: no"
 msgstr "24hr: yes"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:824 ../libegg/egg-datetime.c:1287
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1291
+#: ../libegg/egg-datetime.c:796 ../libegg/egg-datetime.c:1259
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1263
 msgid "AM"
 msgstr "Matin"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:826 ../libegg/egg-datetime.c:1288
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1295
+#: ../libegg/egg-datetime.c:798 ../libegg/egg-datetime.c:1260
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1267
 msgid "PM"
 msgstr "Aprèp-dinnar"
 
 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:834
+#: ../libegg/egg-datetime.c:806
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
 
 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:837
+#: ../libegg/egg-datetime.c:809
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d %s"
 msgstr "%02d:%02d %s"
 
 #. Translators: This is hh:mm:ss.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:841
+#: ../libegg/egg-datetime.c:813
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d:%02d"
 msgstr "%02d:%02d:%02d"
 
 #. Translators: This is hh:mm.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:844
+#: ../libegg/egg-datetime.c:816
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d"
 msgstr "%02d:%02d"
 
 #. TODO: should handle other display modes as well...
 #. Translators: This is YYYY-MM-DD
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1203
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1175
 #, c-format
 msgid "%04d-%02d-%02d"
 msgstr "%04d-%02d-%02d"
 
 #. Translators: This is hh:mm:ss.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1268
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1240
 #, c-format
 msgid "%u:%u:%u"
 msgstr "%u:%u:%u"
@@ -721,16 +730,16 @@ msgstr ":"
 msgid "The port to access the server on."
 msgstr "Lo pòrt sul qual òm pòt accedir al servidor."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-application.c:114
+#: ../libseahorse/seahorse-application.c:108
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Version d'aquesta aplicacion"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-application.c:120
-#: ../libseahorse/seahorse-application.c:164
+#: ../libseahorse/seahorse-application.c:114
+#: ../libseahorse/seahorse-application.c:158
 msgid "- System Settings"
 msgstr "- Paramètres del sistèma"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-application.c:160
+#: ../libseahorse/seahorse-application.c:154
 msgid "Don't display a window"
 msgstr "Afichar pas cap de fenèstra"
 
@@ -791,6 +800,10 @@ msgstr ""
 msgid "Key Servers"
 msgstr "Servidors de claus"
 
+#: ../libseahorse/seahorse-search-provider.c:186
+msgid "The search provider is not loaded yet"
+msgstr ""
+
 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:38
 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1251
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1
@@ -1057,8 +1070,7 @@ msgid "Wrong password"
 msgstr "Marrit senhal"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:377
-msgid ""
-"This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
+msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
 msgstr "Es lo tresen còp que picatz un senhal incorrècte. Ensajatz tornamai."
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:89
@@ -1449,11 +1461,11 @@ msgstr "_Sincronizar e publicar de claus..."
 msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
 msgstr "Publica o sincroniza vòstras claus amb las que son en linha."
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:167
+#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:193
 msgid "PGP Keys"
 msgstr "Claus PGP"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:173
+#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:199
 msgid "PGP keys are for encrypting email or files"
 msgstr "Las claus PGP servisson al chiframent dels corrièls o dels fichièrs"
 
@@ -1853,8 +1865,8 @@ msgid ""
 "If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this "
 "key:"
 msgstr ""
-"Se cresètz que la persona proprietari d'aquesta clau es « %s », "
-"<i>signatz</i> aquesta clau :"
+"Se cresètz que la persona proprietari d'aquesta clau es « %s », <i>signatz</"
+"i> aquesta clau :"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:31
 msgid "_Sign this Key"
@@ -1904,15 +1916,15 @@ msgstr "Vòstra _fisança dins lo proprietari :"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:291
 msgid "Encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Chiframent"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:293
 msgid "Certify"
-msgstr ""
+msgstr "Certificacion"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:294
 msgid "Authenticate"
-msgstr ""
+msgstr "Autentificacion"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:407
 #, c-format
@@ -2075,11 +2087,11 @@ msgstr "Clau e certificat personal"
 msgid "Personal certificate"
 msgstr "Certificat personal"
 
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:184
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:189
 msgid "Certificates"
 msgstr "Certificats"
 
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:190
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:195
 msgid "X.509 certificates and related keys"
 msgstr "Certificats X.509 e claus connèxas"
 
@@ -2334,19 +2346,19 @@ msgstr "Per començar amb lo chiframent, auretz besonh de claus."
 
 #: ../src/seahorse-sidebar.c:797
 msgid "Couldn't lock"
-msgstr "Impossible de varrolhar"
+msgstr "Impossible de verrolhar"
 
 #: ../src/seahorse-sidebar.c:834
 msgid "Couldn't unlock"
-msgstr "Impossible de desvarrolhar"
+msgstr "Impossible de desverrolhar"
 
 #: ../src/seahorse-sidebar.c:941
 msgid "_Lock"
-msgstr "_Varrolhar"
+msgstr "_Verrolhar"
 
 #: ../src/seahorse-sidebar.c:946
 msgid "_Unlock"
-msgstr "_Desvarrolhar"
+msgstr "_Desverrolhar"
 
 #: ../src/seahorse-sidebar.c:965
 msgid "_Properties"
@@ -2391,11 +2403,11 @@ msgstr "Picatz la novèla frasa secreta per : %s"
 msgid "Enter the new passphrase again: %s"
 msgstr "Picatz encara un còp la frasa secreta novèla per : %s"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:88
+#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:115
 msgid "Secure Shell"
 msgstr "Interpretador de comandas securizat (SSH)"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:94
+#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:121
 msgid "Keys used to connect securely to other computers"
 msgstr ""
 "Claus utilizadas per se connectar d'un biais securizat a d'autres ordenadors"
@@ -2458,8 +2470,7 @@ msgid "_Create and Set Up"
 msgstr "_Crear e configurar"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:4
-msgid ""
-"A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to other computers."
+msgid "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to other computers."
 msgstr ""
 "Una clau de shell securizat (SSH) permet de vos connectar d'un biais segur a "
 "d'ordenadors mai."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]