[evolution/wip/webkit2] Updated Slovak translation



commit 33bc3f9632197ae605aa8b5a3096d1332e6a3b16
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Mon May 18 17:22:41 2015 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po | 2225 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1160 insertions(+), 1065 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index ebad074..b22fed5 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-04-10 16:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-10 18:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-18 16:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-18 19:22+0100\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť adresár kontaktov."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
 msgid "Delete address book '{0}'?"
-msgstr "Odstrániť adresár kontaktov „{0}“?"
+msgstr "Odstrániť adresár kontaktov c?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
 msgid "This address book will be removed permanently."
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Kontakt s touto adresou už existuje. Chcete aj napriek tomu pridať nov
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 
../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 
../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 
../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30
 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16 
../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625 ../mail/mail-config.ui.h:54 
../modules/mail/em-composer-prefs.c:417 ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:557
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625 ../mail/mail-config.ui.h:55 
../modules/mail/em-composer-prefs.c:417 ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:557
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839 
../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 ../plugins/templates/templates.c:453
 msgid "_Add"
 msgstr "_Pridať"
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Zoznam „{0}“ už existuje v tomto zozname kontaktov."
 msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?"
 msgstr "Zoznam kontaktov s názvom „{0}“ už existuje v tomto zozname kontaktov. Chcete ho aj tak pridať?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1250
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1248
 msgid "Failed to delete contact"
 msgstr "Odstránenie kontaktov zlyhalo"
 
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Kontakt"
 msgid "_Home Page:"
 msgstr "_Domovská stránka:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 
../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1908
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 
../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1907
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Kalendár:"
 
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Poznámky"
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 
../mail/mail-config.ui.h:35
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 
../mail/mail-config.ui.h:36
 msgid "Options"
 msgstr "Voľby"
 
@@ -439,14 +439,14 @@ msgstr "Voľby"
 #. no flags
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 
../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3683 
../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:222
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 
../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 
../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718 
../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318 ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718 
../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318 ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 
../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2322 ../composer/e-composer-actions.c:214 
../e-util/e-activity-bar.c:340 ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:491
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:635 ../e-util/e-attachment-view.c:406 ../e-util/e-categories-dialog.c:82 
../e-util/e-category-editor.c:138 ../e-util/e-category-editor.c:208
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:101 ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 
../e-util/e-filter-datespec.c:291 ../e-util/e-html-editor-actions.c:614 ../e-util/e-html-editor-actions.c:708
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2326 ../composer/e-composer-actions.c:214 
../e-util/e-activity-bar.c:340 ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:491
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:635 ../e-util/e-attachment-view.c:421 ../e-util/e-categories-dialog.c:82 
../e-util/e-category-editor.c:138 ../e-util/e-category-editor.c:208
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:101 ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 
../e-util/e-filter-datespec.c:291 ../e-util/e-html-editor-actions.c:616 ../e-util/e-html-editor-actions.c:710
 #: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171 ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 
../e-util/e-passwords.c:470 ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180 
../e-util/e-rule-editor.c:282
 #: ../e-util/e-rule-editor.c:776 ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379 
../e-util/e-source-selector-dialog.c:350 ../e-util/e-table-config.c:548 ../e-util/e-table-config.ui.h:1
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3136 
../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269 ../mail/e-mail-config-window.c:330
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3224 
../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269 ../mail/e-mail-config-window.c:330
 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:196 ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317 
../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:738 ../mail/mail-send-recv.c:820
 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 ../mail/mail-vfolder-ui.c:270 
../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899 ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 ../plugins/face/face.c:291 
../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790 ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "_Zrušiť"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55 
../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 
../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277 
../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355 ../e-util/e-attachment-store.c:636
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3137 
../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270 ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3225 
../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270 ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:653 ../smime/gui/certificate-manager.c:730
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložiť"
@@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Zobraziť ostatné poštové adresy"
 msgid "Show Notes"
 msgstr "Zobraziť poznámky"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 
../e-util/e-html-editor-actions.c:1129
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 
../e-util/e-html-editor-actions.c:1131
 msgid "_Undo"
 msgstr "Vrátiť _späť"
 
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Vrátiť _späť"
 msgid "Undo"
 msgstr "Vráti späť"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305 
../e-util/e-html-editor-actions.c:1115
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305 
../e-util/e-html-editor-actions.c:1117
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Znovu vykonať"
 
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Editor kontaktov - %s"
 msgid "Please select an image for this contact"
 msgstr "Prosím, vyberte si obrázok pre tento kontakt"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3684 ../e-util/e-attachment-store.c:489 
../e-util/e-category-editor.c:146 ../e-util/e-html-editor-actions.c:615 ../e-util/e-html-editor-actions.c:709
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3684 ../e-util/e-attachment-store.c:489 
../e-util/e-category-editor.c:146 ../e-util/e-html-editor-actions.c:617 ../e-util/e-html-editor-actions.c:711
 #: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:292 ../shell/e-shell-utils.c:71 
../smime/gui/certificate-manager.c:954
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvoriť"
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Neplatný kontakt."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223 
../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456 ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319 ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 
../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3 ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323 ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 
../e-util/e-categories-dialog.c:83 ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2327 ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 
../e-util/e-categories-dialog.c:83 ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292 
../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:388 ../e-util/e-passwords.c:471 ../e-util/e-rule-context.c:816 
../e-util/e-rule-editor.c:181
 #: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:777 ../e-util/e-send-options.ui.h:43 
../e-util/e-source-config-dialog.c:380 ../e-util/e-source-selector-dialog.c:351 ../e-util/e-table-config.c:549
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 ../mail/e-mail-config-window.c:331 
../mail/e-mail-tag-editor.c:243 ../mail/em-folder-selector.c:43 ../mail/mail-config.ui.h:3
@@ -712,8 +712,8 @@ msgid "Remove an email address from the List"
 msgstr "Odstráni emailovú adresu zo zoznamu"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 
../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 
../e-util/e-attachment-view.c:460 ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18 ../mail/e-mail-label-manager.c:391 
../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:55
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 
../e-util/e-attachment-view.c:475 ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18 ../mail/e-mail-label-manager.c:391 
../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:56
 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:567 
../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 ../plugins/templates/templates.c:463
 msgid "_Remove"
@@ -787,23 +787,23 @@ msgid "Copy _Email Address"
 msgstr "Kopírovať _emailovú adresu"
 
 # tooltip
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151 ../e-util/e-web-view.c:307
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151 ../e-util/e-web-view.c:338
 msgid "Copy the email address to the clipboard"
 msgstr "Kopíruje emailovú adresu do schránky"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156 ../e-util/e-web-view.c:312
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156 ../e-util/e-web-view.c:350
 msgid "_Send New Message To..."
 msgstr "_Odoslať novú správu pre…"
 
 # tooltip
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158 ../e-util/e-web-view.c:314
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158 ../e-util/e-web-view.c:352
 msgid "Send a mail message to this address"
 msgstr "Odošle správu na túto adresu"
 
 # čo je miesto %s? ak je to názov kontaktu môže to znieť čudne
 # Kliknutím odošlete email Kostrianová
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290 ../e-util/e-web-view.c:999
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290 ../e-util/e-web-view.c:1064
 #, c-format
 msgid "Click to mail %s"
 msgstr "Kliknutím odošlete email na %s"
@@ -1145,33 +1145,33 @@ msgstr "Odstráni vybrané kontakty"
 msgid "Select all visible contacts"
 msgstr "Vyberie všetky viditeľné kontakty"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1296
 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tieto zoznamy kontaktov?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1300
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento zoznam kontaktov?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1304
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento zoznam kontaktov (%s)?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1310
 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tieto kontakty?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314
 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento kontakt?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1318
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento kontakt (%s)?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242 
../e-util/e-focus-tracker.c:785 ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1329 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242 
../e-util/e-focus-tracker.c:785 ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 
../shell/e-shell-window-actions.c:943 ../smime/gui/certificate-manager.c:1659
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgid "_Delete"
 msgstr "O_dstrániť"
 
 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1474
 #, c-format
 msgid ""
 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -1197,11 +1197,11 @@ msgstr[2] ""
 "Otvorenie %d kontaktov tiež otvorí %d nové okná.\n"
 "Naozaj chcete zobraziť všetky tieto kontakty?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1482
 msgid "_Don't Display"
 msgstr "_Nezobraziť"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1483
 msgid "Display _All Contacts"
 msgstr "Zobraziť _všetky kontakty"
 
@@ -1371,12 +1371,12 @@ msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Zväčšiť"
 
 #. Zoom-out button
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420 ../mail/e-mail-reader.c:2363
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420 ../mail/e-mail-reader.c:2365
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zme_nšiť"
 
 #. Search button
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450 ../e-util/e-html-editor-actions.c:2108 
../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195 ../shell/e-shell-window-actions.c:1020
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450 ../e-util/e-html-editor-actions.c:2110 
../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195 ../shell/e-shell-window-actions.c:1020
 msgid "_Find"
 msgstr "_Nájsť"
 
@@ -1670,14 +1670,14 @@ msgstr[2] "hodiny"
 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the 
[first] [day] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
 msgid "day"
 msgid_plural "days"
 msgstr[0] "dní"
 msgstr[1] "deň"
 msgstr[2] "dni"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:343
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358
 msgid "Start time"
 msgstr "Čas začiatku"
 
@@ -1694,8 +1694,8 @@ msgid "_Snooze"
 msgstr "_Odložiť"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6 
../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 
../e-util/e-html-editor-actions.c:1138 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:171 ../mail/e-mail-label-manager.c:382 
../mail/mail-config.ui.h:59 ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:562
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 
../e-util/e-html-editor-actions.c:1140 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:171 ../mail/e-mail-label-manager.c:382 
../mail/mail-config.ui.h:60 ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:562
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844 
../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 ../plugins/templates/templates.c:458 
../shell/e-shell-window-actions.c:1071
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
 msgid "_Edit"
@@ -1710,7 +1710,7 @@ msgid "_Dismiss"
 msgstr "O_dmietnuť"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1844 
../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1854 ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1860 
../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1870 ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1627
 msgid "Location:"
 msgstr "Umiestnenie:"
@@ -1739,23 +1739,23 @@ msgstr "hodín"
 msgid "minutes"
 msgstr "minút"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1687 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1824
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1840
 msgid "No summary available."
 msgstr "Súhrn nie je k dispozícii."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1696 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1712 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1714
 msgid "No description available."
 msgstr "Popis nie je k dispozícii."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1706
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1722
 msgid "No location information available."
 msgstr "Informácia o mieste nie je k dispozícii."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1711 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815 
../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2156
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1727 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1831 
../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2178
 msgid "Evolution Reminders"
 msgstr "Pripomienky Evolution"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1755
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1771
 #, c-format
 msgid "You have %d reminder"
 msgid_plural "You have %d reminders"
@@ -1763,19 +1763,19 @@ msgstr[0] "Máte %d pripomenutí"
 msgstr[1] "Máte %d pripomenutie"
 msgstr[2] "Máte %d pripomenutia"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1974
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1996
 msgid "Warning"
 msgstr "Upozornenie"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1975 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:139 
../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1997 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 
../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
 msgid "_No"
 msgstr "_Nie"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1976 ../mail/mail.error.xml.h:138 
../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1998 ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
 msgid "_Yes"
 msgstr "Án_o"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1980
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002
 #, c-format
 msgid ""
 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following 
program:\n"
@@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ste si istý, že chcete tento program spustiť?"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1995
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2017
 msgid "Do not ask me about this program again."
 msgstr "Pre tento program túto správu už nezobrazovať."
 
@@ -2381,7 +2381,7 @@ msgstr "Súkromný"
 
 #. To Translators: This is task classification
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 
../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:289 ../calendar/gui/e-task-table.c:500
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116 
../e-util/e-send-options.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117 
../e-util/e-send-options.ui.h:7
 msgid "Confidential"
 msgstr "Dôverný"
 
@@ -2662,24 +2662,24 @@ msgid "Close the current window"
 msgstr "Zavrie aktuálne okno"
 
 #. copy menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228 ../e-util/e-focus-tracker.c:775 
../e-util/e-html-editor-actions.c:1094 ../e-util/e-text.c:2089 ../e-util/e-web-view.c:339 
../mail/e-mail-browser.c:134
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:929
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228 ../e-util/e-focus-tracker.c:775 
../e-util/e-html-editor-actions.c:1096 ../e-util/e-text.c:2089 ../e-util/e-web-view.c:377 
../mail/e-mail-browser.c:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138 ../shell/e-shell-window-actions.c:929
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovať"
 
 # tooltip
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../e-util/e-focus-tracker.c:175 
../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284 ../e-util/e-focus-tracker.c:776 
../e-util/e-web-view.c:341
-#: ../e-util/e-web-view.c:1328 ../mail/e-mail-browser.c:136 ../shell/e-shell-window-actions.c:931
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../e-util/e-focus-tracker.c:175 
../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284 ../e-util/e-focus-tracker.c:776 
../e-util/e-web-view.c:379
+#: ../e-util/e-web-view.c:1415 ../mail/e-mail-browser.c:136 ../shell/e-shell-window-actions.c:931
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Skopíruje výber"
 
 #. cut menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 ../e-util/e-focus-tracker.c:770 
../e-util/e-html-editor-actions.c:1101 ../e-util/e-text.c:2075 ../mail/e-mail-browser.c:141 
../shell/e-shell-window-actions.c:936
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 ../e-util/e-focus-tracker.c:770 
../e-util/e-html-editor-actions.c:1103 ../e-util/e-text.c:2075 ../mail/e-mail-browser.c:141 
../shell/e-shell-window-actions.c:936
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Vys_trihnúť"
 
 # tooltip
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../e-util/e-focus-tracker.c:168 
../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278 ../e-util/e-focus-tracker.c:771 
../e-util/e-web-view.c:1322
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../e-util/e-focus-tracker.c:168 
../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278 ../e-util/e-focus-tracker.c:771 
../e-util/e-web-view.c:1409
 #: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:938
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Vystrihne výber"
@@ -2695,22 +2695,22 @@ msgid "View help"
 msgstr "Zobrazí pomocníka"
 
 #. paste menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:780 
../e-util/e-html-editor-actions.c:1108 ../e-util/e-text.c:2101 ../mail/e-mail-browser.c:148 
../shell/e-shell-window-actions.c:964
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:780 
../e-util/e-html-editor-actions.c:1110 ../e-util/e-text.c:2101 ../mail/e-mail-browser.c:148 
../shell/e-shell-window-actions.c:964
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Vložiť"
 
 # tooltip
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:182 
../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290 ../e-util/e-focus-tracker.c:781 
../e-util/e-web-view.c:1334
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:182 
../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290 ../e-util/e-focus-tracker.c:781 
../e-util/e-web-view.c:1421
 #: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:966
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Vloží obsah schránky"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 ../composer/e-composer-actions.c:388 
../mail/e-mail-reader.c:2265 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 ../composer/e-composer-actions.c:388 
../mail/e-mail-reader.c:2267 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Tlačiť…"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-reader.c:2272 
../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1642
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-reader.c:2274 
../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1642
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964
 msgid "Pre_view..."
 msgstr "Ná_hľad…"
@@ -2730,7 +2730,7 @@ msgstr "Uložiť a zavrieť"
 msgid "Save current changes and close editor"
 msgstr "Uloží aktuálne zmeny a zavrie editor"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 ../e-util/e-focus-tracker.c:790 
../e-util/e-html-editor-actions.c:1122 ../e-util/e-web-view.c:349 ../mail/e-mail-browser.c:155
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 ../e-util/e-focus-tracker.c:790 
../e-util/e-html-editor-actions.c:1124 ../e-util/e-web-view.c:387 ../mail/e-mail-browser.c:155
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1041
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybr_ať všetko"
@@ -2745,11 +2745,11 @@ msgstr "Vyberie celý text"
 msgid "_Classification"
 msgstr "_Klasifikácia"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1145 
../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:164 ../shell/e-shell-window-actions.c:1078
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1147 
../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:164 ../shell/e-shell-window-actions.c:1078
 msgid "_File"
 msgstr "_Súbor"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1166
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1168
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Vložiť"
 
@@ -2757,7 +2757,7 @@ msgstr "_Vložiť"
 msgid "_Options"
 msgstr "_Voľby"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1187 
../mail/e-mail-browser.c:178 ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 ../smime/gui/certificate-manager.c:1649
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1189 
../mail/e-mail-browser.c:178 ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 ../smime/gui/certificate-manager.c:1649
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobraziť"
@@ -2766,7 +2766,7 @@ msgstr "_Zobraziť"
 msgid "_Attachment..."
 msgstr "_Príloha…"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368 ../composer/e-composer-actions.c:329 
../e-util/e-attachment-view.c:448
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368 ../composer/e-composer-actions.c:329 
../e-util/e-attachment-view.c:463
 msgid "Attach a file"
 msgstr "Priloží súbor"
 
@@ -2985,7 +2985,7 @@ msgstr "Udalosť sa nedá upravovať, pretože vybraný kalendár je len na čí
 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr "Udalosť sa nedá celá upravovať, pretože nie ste organizátor"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3178
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3180
 msgid "This event has reminders"
 msgstr "Táto udalosť má pripomenutia"
 
@@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr "_Delegáti"
 msgid "Atte_ndees"
 msgstr "Účast_níci"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3458
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460
 #, c-format
 msgid "%d day before appointment"
 msgid_plural "%d days before appointment"
@@ -3041,7 +3041,7 @@ msgstr[0] "%d dní pred schôdzkou"
 msgstr[1] "%d deň pred schôdzkou"
 msgstr[2] "%d dni pred schôdzkou"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3464
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3466
 #, c-format
 msgid "%d hour before appointment"
 msgid_plural "%d hours before appointment"
@@ -3049,7 +3049,7 @@ msgstr[0] "%d hodín pred schôdzkou"
 msgstr[1] "%d hodinu pred schôdzkou"
 msgstr[2] "%d hodiny pred schôdzkou"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3470
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3472
 #, c-format
 msgid "%d minute before appointment"
 msgid_plural "%d minutes before appointment"
@@ -3058,12 +3058,12 @@ msgstr[1] "%d minútu pred schôdzkou"
 msgstr[2] "%d minúty pred schôdzkou"
 
 # vlastné usporiadanie
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3493
 msgid "Custom"
 msgstr "Vlastné"
 
 #. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3498
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3500
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "None"
 msgstr "Žiadna"
@@ -3207,7 +3207,7 @@ msgstr "Poznámka nemôže byť upravená, pretože vybraný zoznam poznámok je
 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr "Poznámka sa nedá celá upravovať, pretože nie ste organizátor"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166 ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 
../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 
../mail/message-list.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1168 ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 
../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 
../mail/message-list.etspec.h:9
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
 msgid "To"
 msgstr "Komu"
@@ -3272,17 +3272,17 @@ msgstr "Všetky výskyty"
 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
 msgstr "Táto schôdzka obsahuje opakovania, ktoré Evolution nedokáže upraviť."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1001
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005
 msgid "Recurrence date is invalid"
 msgstr "Dátum opakovania je neplatný"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
 msgstr "Čas konca opakovania bol pred pred začiatkom udalosti"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1078
 msgid "on"
 msgstr "v"
 
@@ -3290,7 +3290,7 @@ msgstr "v"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1155
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159
 msgid "first"
 msgstr "prvý(ú)"
 
@@ -3299,7 +3299,7 @@ msgstr "prvý(ú)"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1161
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
 msgid "second"
 msgstr "druhý(ú)"
 
@@ -3307,7 +3307,7 @@ msgstr "druhý(ú)"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
 msgid "third"
 msgstr "tretí(u)"
 
@@ -3315,7 +3315,7 @@ msgstr "tretí(u)"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175
 msgid "fourth"
 msgstr "štvrtý(ú)"
 
@@ -3323,7 +3323,7 @@ msgstr "štvrtý(ú)"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
 msgid "fifth"
 msgstr "piaty(u)"
 
@@ -3331,13 +3331,13 @@ msgstr "piaty(u)"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' 
or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1185
 msgid "last"
 msgstr "posledný(ú)"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] 
[11th to 20th] [17th] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
 msgid "Other Date"
 msgstr "Iný dátum"
 
@@ -3345,7 +3345,7 @@ msgstr "Iný dátum"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1215
 msgid "1st to 10th"
 msgstr "1. až 10."
 
@@ -3353,7 +3353,7 @@ msgstr "1. až 10."
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1217
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1221
 msgid "11th to 20th"
 msgstr "11. až 20."
 
@@ -3361,67 +3361,67 @@ msgstr "11. až 20."
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1227
 msgid "21st to 31st"
 msgstr "21. až 31."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
 msgid "Monday"
 msgstr "Pondelok"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Utorok"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Stredu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1257 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
 msgid "Thursday"
 msgstr "Štvrtok"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1258 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
 msgid "Friday"
 msgstr "Piatok"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1259 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sobotu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1260 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
 msgid "Sunday"
 msgstr "Nedeľu"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1387
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1391
 msgid "on the"
 msgstr "v"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1572
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1576
 msgid "occurrences"
 msgstr "výskytov"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2342
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2346
 msgid "Add exception"
 msgstr "Pridať výnimku"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2384
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2388
 msgid "Could not get a selection to modify."
 msgstr "Nepodarilo sa získať výber na úpravu."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2390
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2394
 msgid "Modify exception"
 msgstr "Upraviť výnimku"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2436
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2440
 msgid "Could not get a selection to delete."
 msgstr "Nepodarilo sa získať výber na odstránenie."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2577
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2581
 msgid "Date/Time"
 msgstr "Dátum/Čas"
 
@@ -3983,7 +3983,7 @@ msgstr "%d. %b %Y"
 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2233 ../calendar/gui/e-day-view.c:2943 
../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2233 ../calendar/gui/e-day-view.c:2978 
../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
 msgid "%d %b"
 msgstr "%d %b"
 
@@ -3997,7 +3997,7 @@ msgstr "%A, %d. %b %Y"
 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 #. * You can change the order but don't change the
 #. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2259 ../calendar/gui/e-day-view.c:2927 
../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2259 ../calendar/gui/e-day-view.c:2962 
../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
 msgid "%a %d %b"
 msgstr "%a %d. %b"
 
@@ -4016,8 +4016,8 @@ msgstr "Dátum konca"
 # je tu správny rod?
 # PK: netusim, uvidim, ci rozdelia niektore stringy, ak ano, tak potom snad aj tento
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:291 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 
../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 
../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250 ../calendar/gui/print.c:1267 
../e-util/e-charset.c:51 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3607
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6197 ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250 ../calendar/gui/print.c:1267 
../e-util/e-charset.c:51 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3606
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6196 ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámy"
 
@@ -4057,11 +4057,11 @@ msgstr "Áno"
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3029 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 
../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 
../modules/itip-formatter/itip-view.c:6185
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3029 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 
../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 
../modules/itip-formatter/itip-view.c:6184
 msgid "Accepted"
 msgstr "Prijatý"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3030 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 
../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 
../modules/itip-formatter/itip-view.c:6191
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3030 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 
../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 
../modules/itip-formatter/itip-view.c:6190
 msgid "Declined"
 msgstr "Odmietnutý"
 
@@ -4069,7 +4069,7 @@ msgstr "Odmietnutý"
 msgid "Tentative"
 msgstr "Predbežný"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3032 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 
../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 
../modules/itip-formatter/itip-view.c:6194
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3032 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 
../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 
../modules/itip-formatter/itip-view.c:6193
 msgid "Delegated"
 msgstr "Poverený"
 
@@ -4300,12 +4300,12 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2061 ../calendar/gui/e-week-view.c:1692 ../calendar/gui/print.c:1073 
../calendar/gui/print.c:1092 ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2066 ../calendar/gui/e-week-view.c:1692 ../calendar/gui/print.c:1073 
../calendar/gui/print.c:1092 ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2064 ../calendar/gui/e-week-view.c:1695 ../calendar/gui/print.c:1078 
../calendar/gui/print.c:1094 ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2069 ../calendar/gui/e-week-view.c:1695 ../calendar/gui/print.c:1078 
../calendar/gui/print.c:1094 ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
@@ -4315,12 +4315,12 @@ msgstr "pm"
 #. * month, %B = full month name. You can change the
 #. * order but don't change the specifiers or add
 #. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2910 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 
../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2945 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 
../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%A %d. %B"
 
 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3574
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3609
 #, c-format
 msgid "Week %d"
 msgstr "Týždeň č. %d"
@@ -4331,22 +4331,22 @@ msgstr "Týždeň č. %d"
 #. * day view, e.g. a day is displayed in
 #. * 24 "60 minute divisions" or
 #. * 48 "30 minute divisions".
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:802
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
 #, c-format
 msgid "%02i minute divisions"
 msgstr "%02i minútové úseky"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
 msgid "Show the second time zone"
 msgstr "Zobraziť druhé časové pásmo"
 
 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306 
../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306 
../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
 msgctxt "cal-second-zone"
 msgid "None"
 msgstr "Žiadne"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:878 ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 
../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880 ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 
../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389
 msgid "Select..."
 msgstr "Vybrať…"
 
@@ -4527,7 +4527,7 @@ msgstr "Spoločný názov"
 msgid "Language"
 msgstr "Jazyk"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:371 ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1602 
../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:371 ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1600 
../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:308
 msgid "Memos"
 msgstr "Poznámky"
@@ -6954,11 +6954,11 @@ msgstr "Odchádzajúca správa sa nedá podpísať: Nie je nastavený žiadny po
 msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
 msgstr "Odchádzajúca správa sa nedá zašifrovať: Nie je nastavený žiadny šifrovací certifikát pre tento účet"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1594 ../composer/e-msg-composer.c:2282
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1594 ../composer/e-msg-composer.c:2366
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Napísať správu"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4605
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4705
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr "Editor správ obsahuje netextové telo správy, ktoré nie je možné upraviť."
 
@@ -7075,7 +7075,7 @@ msgstr "Ohlásená chyba bola „{0}. Správa s najväčšou pravdepodobnosťou
 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
 msgstr "Vyskytla sa chyba pri odosielaní. Ako chcete pokračovať?"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:163
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:167
 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Ohlásená chyba bola „{0}."
 
@@ -7108,10 +7108,8 @@ msgid "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cance
 msgstr "Bola stlačená klávesová skratka na odoslanie správy. V prípade omylu môžete odosielanie správy 
zrušiť, alebo pokračovať v odosielaní."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to send the message?"
 msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
-msgstr "Ste si istý, že chcete odoslať správu?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete zmeniť režim editora správ?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40
 msgid "Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you want to continue?"
@@ -7122,8 +7120,6 @@ msgid "_Don't lose formatting"
 msgstr "_Nestratiť formátovanie"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:42
-#, fuzzy
-#| msgid "_Lose formatting"
 msgid "Lose _formatting"
 msgstr "_Stratiť formátovanie"
 
@@ -7437,137 +7433,146 @@ msgstr "Prednastavené upozornenie - jednotky"
 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 msgstr "Jednotky pre prednastavenú pripomienku: „minutes“ (minúty), „hours“ (hodiny), alebo „days“ (dni)"
 
+# <long>Number of units for determining a default reminder.</long>
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
+msgstr "Predvolený interval odloženia pripomienky, v minútach"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder notification dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
 msgstr "Zobraziť pole „Kategórie“ v editore udalostí/stretnutí"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgstr "Učruje, či sa má zobraziť pole „Kategórie“ v editore udalostí/stretnutí"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Zobraziť pole „Rola“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Určuje, či sa má zobraziť pole „Rola“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Zobraziť pole „Vyžadované potvrdenie“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
 
 # MČ: asi bude vhodnejšie "Vyžadované potvrdenie", ide o potvrdenie účasti na stretnutí
 # Skratke RSVP asi nebude nikto rozumieť, netreba to všade nahradiť "Odpovedzte prosím"?
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Určuje, či  sa má zobraziť pole „Vyžadované potvrdenie“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Zobraziť pole „Stav“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Určuje, či sa má zobraziť pole „Stav“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
 msgstr "Zobraziť pole „Časové pásmo“ v editore udalostí/stretnutí"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
 msgstr "Určuje, či sa má zobraziť pole „Časové pásmo“ v editore udalostí/stretnutí"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Zobraziť pole „Typ“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Určuje, či sa má zobraziť pole „Typ“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
 
 # <long>Whether to hide completed tasks in the tasks view.</long>
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Hide completed tasks"
 msgstr "Skryť dokončené úlohy"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
 msgstr "Určuje, či sa má skryť dokončené úlohy v zobrazení úloh"
 
 # <long>Units for determining when to hide tasks, "minutes", "hours" or "days".</long>
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Hide task units"
 msgstr "Skryť úlohy - jednotky"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 msgstr "Jednotky, ktoré určia kedy sa majú úlohy skrývať: „minutes“ (minúty), „hours“ (hodiny), alebo „days“ 
(dni)"
 
 # <long>Number of units for determining when to hide tasks.</long>
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Hide task value"
 msgstr "Skryť úlohy - hodnota"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
 msgstr "Počet jednotiek určujúci kedy sa úlohy majú skrývať"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Horizontal pane position"
 msgstr "Pozícia vodorovného panelu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in 
the month view, in pixels"
 msgstr "Pozícia vodorovného panelu, medzi dátumovou navigáciou kaledára a zoznamom úloh, keď nie je mesačný 
pohľad, v pixeloch"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Last reminder time"
 msgstr "Čas posledného pripomenutia"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
 msgstr "Čas posledného behu upozornenia, v time_t"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
 msgstr "Farba indikátora aktuálneho dátumu a času - Denný náhľad"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
 msgstr "Farba, ktorou sa má kresliť indikátor aktuálneho dátumu a času (Marcus Bains line) v dennom náhľade"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
 msgstr "Farba indikátora aktuálneho dátumu a času - Časová tabuľka"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
 msgstr "Farba, ktorou sa má kresliť indikátor aktuálneho dátumu a času (Marcus Bains line) v časovej tabuľke 
(prázdne ak prednastavená)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Marcus Bains Line"
 msgstr "Indikátor aktuálneho dátumu a času"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
 msgstr "Určuje, či sa má kresliť Marcus Bains line (čiara v mieste aktuálneho času) v kaledári"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
 msgstr "Pozícia panelu náhľadu poznámky (vodorovná)"
 
 # MČ: treba nahlásiť, že tam majú asi chybu. Mal by to byť popis predchádzajúcej položky a teda by to malo 
byť o poznámke a nie úlohe.
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
 msgstr "Pozícia panelu náhľadu úlohy pri vodorovnej orientácii"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Memo layout style"
 msgstr "Štýl rozloženia poznámky"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic 
View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next "
 "to the memo list"
@@ -7575,165 +7580,165 @@ msgstr ""
 "Štýl rozloženia určuje kde bude umiestený panel náhľadu v spojitosti so zoznamom poznámok. „0“ (Klasický 
pohľad) umiestňuje panel náhľadu pod zoznam poznámok. „1“ (Zvislý pohľad) umiestňuje panel náhľadu "
 "vedľa zoznamu poznámok."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
 msgstr "Pozícia panelu náhľadu poznámky (zvislá)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
 msgstr "Pozícia panelu náhľadu poznámky pri zvislej orientácii"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Month view horizontal pane position"
 msgstr "Pozícia panelu vodorovného mesačného náhľadu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in 
the month view, in pixels"
 msgstr "Pozícia vodorovného panelu, medzi náhľadom a navigátorom dátumov kalendára a zoznamu úloh v mesačnom 
pohľade, v pixeloch"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
 msgstr "Posun mesačného náhľadu po týždňoch, nie po mesiacoch"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
 msgstr "Určuje, či sa má posúvať v mesačnom pohľade po týždňoch a nie po mesiacoch"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Reminder programs"
 msgstr "Pripomienkové programy"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
 msgstr "Programy, ktoré je povolené spúšťať pripomienkami"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Show display reminders in notification tray"
 msgstr "Zobraziť pripomenutia v oblasti oznámení"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
 msgstr "Určuje, či sa majú alebo nemajú zobrazovať pripomienky v oblasti oznámení"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Preferred New button item"
 msgstr "Uprednostňovaná položka tlačidla Nový"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
 msgstr "Názov uprednostňovanej položky tlačidla Nový v nástrojovej lište"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Primary calendar"
 msgstr "Hlavný kalendár"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view"
 msgstr "UID vybraného (alebo „hlavného“) kalendára v bočnom paneli pohľadu na „Kalendár“"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Primary memo list"
 msgstr "Hlavný zoznam poznámok"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view"
 msgstr "UID vybraného (alebo „hlavného“) zoznamu poznámok v bočnom paneli pohľadu na „Poznámky“"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Primary task list"
 msgstr "Hlavný zoznam úloh"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view"
 msgstr "UID vybraného (alebo „hlavného“) zoznamu úloh v bočnom paneli pohľadu na „Úlohy“"
 
 # <long>The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail 
address and %d is replaced by the domain.</long>
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Free/busy template URL"
 msgstr "URL šablóny diára"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
 #, no-c-format
 msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail 
address and %d is replaced by the domain"
 msgstr "URL šablóny použitej ako záloha údajov diára, %u je nahradené časťou emailovej adresy s používateľom 
a %d je nahradené doménou"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Recurrent Events in Italic"
 msgstr "Opakujúce sa udalosti skloneným písmom"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
 msgstr "Zobrazí dni obsahujúce opakujúcu sa udalosť skloneným písmom v kalendárovom prehľade vľavo dole"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Search range for time-based searching in years"
 msgstr "Rozsah hľadania pre časovo založené hľadanie v rokoch"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
 msgid "How many years can the time-based search go forward or backward from currently selected day when 
searching for another occurrence; default is ten years"
 msgstr "Ako veľa rokov môže časovo založené hľadanie prezerať dopredu a dozadu od aktuálne vybraného dňa, 
keď sa hľadá iný výskyt opakovania; prednastavené je desať rokov"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Show appointment end times in week and month views"
 msgstr "Zobraziť koncové časy schôdzok v týždennom a mesačnom zobrazení"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
 msgstr "Určuje, či zobraziť koncové časy udalostí v týždennom a mesačnom zobrazení"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Show the memo preview pane"
 msgstr "Zobraziť panel náhľadu poznámky"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
 msgstr "Ak je  „true“, tak sa zobrazí panel náhľadu poznámky v hlavnom okne"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Show the task preview pane"
 msgstr "Zobraziť panel náhľadu úlohy"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
 msgstr "Ak je „true“, tak sa zobrazí panel náhľadu úlohy v hlavnom okne"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
 msgstr "Zobraziť čísla týždňov v dennom pohľade, v pohľade pracovného týždňa a v navigátorovi dátumov"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
 msgstr "Určuje, či zobraziť čísla týždňov na rozličných miestach v kalendári"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Vertical position for the tag pane"
 msgstr "Vertikálna pozícia panelu značiek"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Highlight tasks due today"
 msgstr "Zvýrazniť úlohy s dnešným termínom"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
 msgstr "Určuje, či zvýrazniť úlohy s dnešným termínom šeciálnou farbou (task-due-today-color)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
 msgid "Tasks due today color"
 msgstr "Farba úloh s dnešným termínom"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used together with 
task-due-today-highlight"
 msgstr "Farba pozadia pre úlohy, ktoré majú dnešný termín, vo formáte „#rrggbb“. Používať spoločne s 
task-due-today-highlight"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
 msgstr "Pozícia panelu náhľadu úlohy (vodorovná)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Task layout style"
 msgstr "Štýl rozloženia úlohy"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic 
View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next "
 "to the task list"
@@ -7741,125 +7746,125 @@ msgstr ""
 "Štýl rozloženia určuje kde bude umiestený panel náhľadu v spojitosti so zoznamom úloh. „0“ (Klasický 
pohľad) umiestňuje panel náhľadu pod zoznam úloh. „1“ (Zvislý pohľad) umiestňuje panel náhľadu vedľa "
 "zoznamu úloh."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Task preview pane position (vertical)"
 msgstr "Pozícia panelu náhľadu úlohy (zvislá)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
 msgstr "Pozícia panelu náhľadu úlohy pri zvislej orientácii"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Highlight overdue tasks"
 msgstr "Zvýrazniť úlohy po termíne"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
 msgstr "Určuje, či zvýrazňovať úlohy po termíne špeciálnou farbou (task-overdue-color)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Overdue tasks color"
 msgstr "Farba úloh po termíne"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used together with 
task-overdue-highlight."
 msgstr "Farba pozadia pre úlohy, ktoré sú po termíne, vo formáte „#rrggbb“. Používať zároveň s 
task-overdue-highlight."
 
 # <long>Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes.</long>
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Time divisions"
 msgstr "Časové úseky"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
 msgstr "Úseky zobrazované v pohľade Deň a Pracovný týždeň, v minutách"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Timezone"
 msgstr "Časové pásmo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
 msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone 
database location like \"America/New York\""
 msgstr "Prednastavené časové pásmo používané pre dátumy a časy v kalendári, ako pozícia z nepreloženej 
Olsonovej databázy časových pásiem napr. „Europe/Bratislava“"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Twenty four hour time format"
 msgstr "Dvadsaťštyrihodinový formát"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
 msgstr "Určuje, či zobraziť časy v dvadsaťštyrihodinovom formáte namiesto použitia dopoludnia/popoludní"
 
 # <long>Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries.</long>
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Birthday and anniversary reminder"
 msgstr "Pripomienkovač narodenín a výročí"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
 msgstr "Určuje, či nastaviť pripomienky pre narodeniny a výročia"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
 msgid "Default appointment reminder"
 msgstr "Prednastavené upozornenie na schôdzku"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
 msgstr "Určuje, či nastaviť prednastvené pripomienky pre chôdzky"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
 msgid "Use system timezone"
 msgstr "Použiť časové pásmo systému"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
 msgstr "Použiť časové pásmo systému namiesto časového pásma vybraného v programe Evolution"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
 msgid "First day of the week"
 msgstr "Prvý deň týždňa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Monday is a work day"
 msgstr "Pondelok je pracovný deň"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
 msgid "Tuesday is a work day"
 msgstr "Utorok je pracovný deň"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Wednesday is a work day"
 msgstr "Streda je pracovný deň"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
 msgid "Thursday is a work day"
 msgstr "Štvrtok je pracovný deň"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Friday is a work day"
 msgstr "Piatok je pracovný deň"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
 msgid "Saturday is a work day"
 msgstr "Sobota je pracovný deň"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Sunday is a work day"
 msgstr "Nedeľa je pracovný deň"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
 msgstr "(Zavrhnuté) Ďeň v týždni, ktorým týždeň začína, od nedele (0) do soboty (6)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
 msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"week-start-day-name\" 
instead."
 msgstr "Tento kľúč je zavrhnutý vo verzii 3.10 a nemal by byť naďalej používaný. Použite miesto neho 
„week-start-day-name“."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
 msgid "(Deprecated) Work days"
 msgstr "(Zavrhnuté) Pracovné dni"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
 msgid ""
 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key was deprecated in version 3.10 
and should no longer be used. Use the \"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys "
 "instead.)"
@@ -8171,221 +8176,229 @@ msgstr "Počet znakov pre zalamovanie"
 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
 msgstr "Automaticky zalomí riadky po zadanom počte znakov."
 
-# PK: pretiahni a pust asi, necham na peta
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
+msgstr "Určuje, či sa majú vždy zobraziť tlačidlá Podpísať a Zašifrovať na paneli nástrojov"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+msgid "If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are always shown in the 
composer's toolbar. Otherwise they are shown only when being used."
+msgstr ""
+
+# PK: pretiahni a pust asi, necham na peta
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
 msgstr "Uchovať formát súboru pre operáciu ťahaj-a-pusť"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
 msgstr "Môže byť buď „mbox“ alebo „pdf“."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Show image animations"
 msgstr "Zobraziť animácie obrázka"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a 
static image instead."
 msgstr "Povolí animované obrázky v HTML emailoch. Mnoho používateľov vníma animované obrázky ako otravné a 
radšej chce vidieť statický obrázok."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
 msgstr "Povoliť alebo zakázať hľadanie počas písania"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
 msgstr "Povolí pre hľadanie v bočnom paneli dostupnosť interaktívneho hladania názvu priečinka."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Enable or disable magic space bar"
 msgstr "Povoliť alebo zakázať magickú medzeru"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
 msgstr "Toto povolí použitie medzerníka na posúvanie v náhľade právy, zozname správ a priečinkov."
 
 #  PK: zas dve podobne hlasky
 # MČ: rozdiel je v bodke na konci. Stretávan sa s tým dosť často.
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
 msgstr "Povoliť použitie obdobných nastavení pohľadu na zoznam správ pre všetky priečinky"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
 msgstr "Povoliť použitie obdobné nastavenia pohľadu na zoznam správ pre všetky priečinky."
 
 #  PK: preco vysklonovane?
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
 msgstr "Označiť citácie v „Náhľade“ správy"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
 msgstr "Označí citácie „Náhľade“ správy."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Citation highlight color"
 msgstr "Farba zvýraznenia citácie"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Citation highlight color."
 msgstr "Farba zvýraznenia citácie."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Enable/disable caret mode"
 msgstr "Povoliť/zakázať režim kurzora"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 msgstr "Povolí režim kurzora, že môžete vidieť kurzor počas čítania emailu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Default charset in which to display messages"
 msgstr "Predvolená znaková sada, v ktorej zobrazovať správy"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Default charset in which to display messages."
 msgstr "Predvolená znaková sada, v ktorej zobrazovať správy."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "Automaticky načítať obrázky HTML správ cez HTTP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Show Animations"
 msgstr "Zobraziť animácie"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Show animated images as animations."
 msgstr "Zobraziť animované obrázky ako animácie."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Show all message headers"
 msgstr "Zobraziť všetky hlavičky správy"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
 msgstr "Zobraziť všetky hlavičky pri prezeraní správ."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
 msgid "List of headers to show when viewing a message."
 msgstr "Zoznam hlavičiek na zobrazenie pri prezeraní správy."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating whether the header is 
enabled. Disabled headers are not shown when viewing a message, but are still listed in Preferences."
 msgstr "Každá hlavička je určená párom: názov hlavičky a pravdivostná hodnota určuje či je hlavička 
povolená. Zakázané hlavičky sa nezobrazujú pri prezeraní správy, ale zostanú v zozname Nastavenia."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Show photo of the sender"
 msgstr "Zobraziť fotografiu odosielateľa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
 msgstr "Zobraziť fotografiu odosielateľa v paneli čítania správ."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
 msgstr "Vyhľadať fotografiu odosielateľa v službe gravatar.com"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
 msgstr "Umožní hľadať fotografiu odosielateľa tiež v službe gravatar.com."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 msgstr "Označiť ako prečítané po určenej dobe"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 msgstr "Označí ako prečítané po určenej dobe."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 #, fuzzy
 #| msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
 msgstr "Označiť ako prečítané po určenej dobe"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 msgid "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout also after the folder 
change."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
 msgstr "Časový limit pre označenie správ ako prečítaných"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
 msgstr "Časový limit v milisekundách pre označenie správ ako prečítaných."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Sender email-address column in the message list"
 msgstr "Stĺpec emailovej adresy odosielateľa v zozname správ"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
 msgstr "Zobrazí emailovú adresu odosielateľa v samostatnom stĺpci v zozname správ."
 
 #  PK: zas podobne hlasky
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" 
column in vertical view"
 msgstr "Určí, či sa použije rovnaké písmo pre oba riadky „Od“ a „Predmet“ v stĺpci „Správy“ vo zvislom 
pohľade"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" 
column in vertical view."
 msgstr "Určí, či sa použije rovnaké písmo pre oba riadky „Od“ a „Predmet“ v stĺpci „Správy“ vo zvislom 
pohľade."
 
 # asi by tu malo byť zmazané lebo tie správy ešte nie sú odstránené
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
 msgstr "Zobraziť odstránené správy v zozname správ"
 
 # asi by tu malo byť zmazané lebo tie správy ešte nie sú odstránené
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 msgstr "Zobraziť odstránené (preškrtnuté) správy v zozname správ."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Enable Unmatched search folder"
 msgstr "Povoliť vyhľadávací priečinok Nevyhovujúce"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search Folders are disabled."
 msgstr "Povolí vyhľadávací priečinok Nevyhovujúce v rámci Vyhľadávacích priečinkov. Neurobí to nič, ak sú 
vypnuté Vyhľadávacie priečinky."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
 msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and 
removes the preview for that folder."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Height of the message-list pane"
 msgstr "Výška panelu so zoznamom správ"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Height of the message-list pane."
 msgstr "Výška panelu so zoznamom správ."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
 msgstr "Určuje, či hlavičky správy sú zbalené v používateľskom rozhraní"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Width of the message-list pane"
 msgstr "Šírka panelu so zoznamom správ"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Width of the message-list pane."
 msgstr "Šírka panelu so zoznamom správ."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Layout style"
 msgstr "Štýl rozloženia"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic 
View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview "
 "pane next to the message list."
@@ -8393,75 +8406,85 @@ msgstr ""
 "Štýl rozloženia určuje kde sa má umiestniť panel náhľadu v závislosti od zoznamu správ. „0“ (Klasický 
pohľad) umiestni panel náhľadu pod zoznam správ. „1“ (Zvislý pohľad) umiestni panel náhľadu vedľa "
 "zoznamu správ."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Variable width font"
 msgstr "Písmo s premenlivou šírkou"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 msgid "The variable width font for mail display."
 msgstr "Písmo s premenlivou šírkou na zobrazenie pošty."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Terminal font"
 msgstr "Písmo terminálu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
 msgid "The terminal font for mail display."
 msgstr "Písmo ako v termináli na zobrazenie pošty."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Use custom fonts"
 msgstr "Použiť vlastné písma"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
 msgstr "Použiť vlastné písma na zobrazovanie pošty."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 msgstr "Komprimovať zobrazenie adries v Pre/Kópia/Slepá kópia"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
 msgstr "Komprimuje zobrazenie adries v Pre/Kópia/Skrytá kópia do počtu špecifikovaného v address_count."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "Počet adries na zobrazenie v Pre/Kópia/Slepá kópia"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is 
shown."
 msgstr "Toto nastaví počet adries, ktoré bude vidno v prednastavenom náhľade zoznamu správ, namiesto tých 
navyše sa zobrazí „…“."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
 msgstr "Vlákna zoznamu správ podľa predmetu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
 msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or 
References headers."
 msgstr "Určuje, či má alebo nie ako zálohu vytvárať vlákna podľa predmetu správ, keď neobsahujú hlavičku 
In-Reply-To alebo References."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Default value for thread expand state"
 msgstr "Prednastavená hodnota pre stav rozbalenia vlákna"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. 
Evolution requires a restart."
 msgstr "Toto nastavenie určuje či vlákna majú byť v stave rozbalené, alebo zbalené. Evolution vyžaduje 
reštart."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr "Určuje, či usporiadavať vlákna na základe poslednej správy vo vlákne"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
 msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, 
rather than by message's date. Evolution requires a restart."
 msgstr "Toto nastavenie určuje či vlákna majú byť usporiadané na základe poslednej správy v každom vlákne, 
radšej ako dátumu správy. Evolution vyžaduje restart."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+msgid "Whether sort thread children always ascending"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#, fuzzy
+#| msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each 
thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart."
+msgid "This setting specifies whether the thread children should be sorted always ascending, rather than 
using the same sort order as in the thread root level."
+msgstr "Toto nastavenie určuje či vlákna majú byť usporiadané na základe poslednej správy v každom vlákne, 
radšej ako dátumu správy. Evolution vyžaduje restart."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
 msgstr "Usporiadať účty abecedne v strome priečinkov"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid ""
 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted 
alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted "
 "based on an order given by a user"
@@ -8469,127 +8492,127 @@ msgstr ""
 "Hovorí ako usporiadať účty v strome priečinkov v pohľade Pošta. Keď je nastavené na pravda (true) účty sú 
usporiadané abecedne, s výhradou „Na tomto počítači“ a „Vyhľadávacie priečinky“, inak účty sú "
 "usporiadané podľa poradia určeného používateľom"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Log filter actions"
 msgstr "Zaznamenať akcie filtra"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid "Log filter actions to the specified log file."
 msgstr "Zaznamenať akcie filtra do zadaného súboru záznamov."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Logfile to log filter actions"
 msgstr "Súbor záznamov pre zaznamenanie akcií filtra"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
 msgid "Logfile to log filter actions."
 msgstr "Súbor záznamov pre zaznamenanie akcií filtra."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Flush Outbox after filtering"
 msgstr "Vyprázniť Pošta na odoslanie po filtrovaní"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used 
any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation."
 msgstr ""
 "Určuje, či vyprázdni priečinok „Pošta na odoslanie“ po ukončení filtrovania. Vyprázdnenie priečinka „Pošta 
na odoslanie“ sa uskutoční, len keď je použitá akákoľvek akcia filtra „Odoslať ďalej“ a približne "
 "jednu minútu po poslednom vyvolaní akcie."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Default forward style"
 msgstr "Predvolený štýl odosielania ďalej"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
 msgid "Default reply style"
 msgstr "Predvolený štýl odpovede"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
 msgstr "Pýtať sa pri odosielaní, keď sa použije klávesová skratka (Ctrl+Enter)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator."
 msgstr "Pýta sa používateľa keď sa bude pokúšať odoslať správu klávesovou skratkou."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
 msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "Pýtať sa pri prázdnom predmete"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr "Pýta sa používateľa keď sa bude pokúšať odoslať správu bez vyplneného Predmetu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 msgid "Prompt when emptying the trash"
 msgstr "Pýtať sa pri vyprázdňovaní koša"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
 msgstr "Pýta sa používateľa keď sa pokúsi vyprázdniť kôš."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Prompt when user expunges"
 msgstr "Pýtať sa pri používateľskom čistení"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgstr "Pýta sa používateľa pri jeho pokuse o vyčistenie priečinka."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr "Pýtať sa pred odosielaním príjemcom, ktorí nie sú zadaní ako emailová adresa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients 
not entered as mail addresses"
 msgstr "Zakáže/povolí opakované pýtanie sa upozornením, že sa pokúšate odoslať správu príjemcom bez zadania 
emailovej adresy"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
 msgstr "Pýtať sa, keď používateľ vyplní len skrytú kópiu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr "Pýtať sa pri odosielaní správ bez adresátov v poli Pre alebo Kópia."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 msgstr "Pýtať sa, keď sa používateľ pokúsi odoslať nechcené HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
 msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
 msgstr "Pýtať sa pri odosielaní HTML správ adresátom, ktorý nechcú prijímať HTML správy."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 msgstr "Pýtať sa, keď sa používateľ snaží naraz otvoriť 10 a viac správ"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
 msgstr "Ak sa používateľ pokúsi otvoriť 10 a viac správ naraz, opýta sa používateľa či to naozaj chce 
urobiť."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
 msgstr "Pýtať sa počas označovania násobných správ"
 
 # MČ: typo? whilst - while
 # PK: podla mna dobre
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 msgstr "Povolí alebo zakáže dopyt počas označovania násobných správ."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
 msgstr "Pýtať sa pri odstraňovaní správ vo vyhľadávacom priečinku"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder 
permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
 msgstr "Zakáže/povolí opakované pýtanie sa upozornením, že mazanie správy z vyhľadávacieho priečinka úplne 
odstráni správu, nie len že vymaže z vyhľadávacích výsledkov."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr "Otázky či kopírovať priečinok pomocou preťiahni a pusť v strome priečinkov"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree, 'always' - 
allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other "
 "value) will ask user."
@@ -8597,11 +8620,11 @@ msgstr ""
 "Dostupné hodnoty sú: „never“ (nikdy) - nie je povolené kopírovať pomocou pretiahni a pusť v strome 
priečinkov, „always“ (vždy) - povolí kopírovanie priečinkov pomocou pretiahni a pusť v strome priečinkov "
 "bez pýtania, alebo „ask“ (pýtať sa) - (prípadne akákoľvek iná hodnota) bude sa pýtať používateľa."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr "Otázky či presunúť priečinok pomocou pretiahni a pusť v strome priečinkov"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree, 'always' - 
allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other "
 "value) will ask user."
@@ -8609,19 +8632,19 @@ msgstr ""
 "Dostupné hodnoty sú: „never“ (nikdy) - nie je povolené presúvať pomocou pretiahni a pusť v strome 
priečinkov, „always“ (vždy) - povolí presúvanie priečinkov pomocou pretiahni a pusť v strome priečinkov bez "
 "pýtania, alebo „ask“ (pýtať sa) - (prípadne akákoľvek iná hodnota) bude sa pýtať používateľa."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 msgstr "Pýtať sa pri súkromnom odpovedaní do poštovej konferencie"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message 
which arrived via a mailing list."
 msgstr "Zakáže/povolí opakované pýtanie sa upozornením, že odosielate súkromnú odpoveď na správu, ktorá bola 
prijatá cez poštovú konferenciu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 msgstr "Pýtať sa keď poštová konferencia unesie súkromné odpovede"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message 
which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply "
 "back to the list"
@@ -8629,125 +8652,125 @@ msgstr ""
 "Zakáže/povolí opakované pýtanie sa upozornením, že sa pokúšate odoslať súkromnú odpoveď na správu, ktorá 
bola prijatá cez poštovú konferenciu, ale konferencia nastavuje hlavičku Reply-To: tak, že "
 "presmerováva odpoveď späť do konferencie"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
 msgstr "Pýtať sa pri odpovedaní mnohým adresátom"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people."
 msgstr "Zakáže/povolí opakované pýtanie sa upozornením, že sa odosielate odpoveď  priveľa ľuďom."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid "Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its formatting"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 #, fuzzy
 #| msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to 
recipients not entered as mail addresses"
 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching composer mode and the content 
needs to lose its formatting."
 msgstr "Zakáže/povolí opakované pýtanie sa upozornením, že sa pokúšate odoslať správu príjemcom bez zadania 
emailovej adresy"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or replying to the 
displayed message."
 msgstr "Politika pre automatické zatváranie okna prehliadača správ keď sa preodosiela alebo sa odpovedá na 
zobrazenú správu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid "Empty Trash folders on exit"
 msgstr "Vyprázdniť priečinky Kôš pri ukončení"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 msgstr "Vyprázdniť všetky priečinky Kôš pri ukončení programu Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 msgstr "Mimumum dní medzi vyprázdňovaniami koša pri ukončení"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 msgstr "Mimumum dní medzi vyprázdňovaniami koša pri ukončení, v dňoch."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "Kedy bol Kôš naposledy vyprázdnený"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr "Čas kedy naposledy prebehlo vyprázdňovanie Koša, v dňoch od 1. januára 1970."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 msgstr "Ako dlho, v sekundách, má byť zobrazená chyba v stavovom riadku."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Úroveň, od ktorej sa majú správy zaznamenávať."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
 msgstr "Môže nadobúdať tieto hodnoty. „0“ pre chyby. „1“ pre upozornenia. „2“ pre odlaďovacie správy."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid "Show original \"Date\" header value."
 msgstr "Zobraziť pôvodnú hodnotu hlavičky „Date“."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always 
show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone."
 msgstr "Ukáže pôvodnú hlavičku „Date“ (s miestnym časom, ak je časové pásmo rozdielne). Inak vždy zobrazuje 
hodnotu hlavičky „Date“ vo formáte uprednostňovanom používateľom a miestnom časovom pásme."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "Zoznam menoviek a im pridelených farieb"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing 
name:color where color uses the HTML hex encoding."
 msgstr "Zoznam menoviek známy poštovej komponente Evolution. Zoznam obsahuje reťazce v tvare názov:farba, 
kde farba používa šestnástkové kódovanie z HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid "Check incoming mail being junk"
 msgstr "Kontrolovať prichádzajúcu poštu na SPAM"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid "Run junk test on incoming mail."
 msgstr "Spustí test na SPAM pre prichádzajúcu poštu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "Empty Junk folders on exit"
 msgstr "Vyprázdniť priečinky Nevyžiadaná pošta pri ukončení"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
 msgstr "Vyprázdniť všetky priečinky Nevyžiadaná pošta pri ukončení programu Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr "Minimálny počet dní medzi vyprázdňovaním Nevyžiadanej pošty pri ukončení"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr "Minimálny čas medzi vyprázdňovaním Nevyžiadanej pošty pri ukončení, v dňoch."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "Kedy bola Nevyžiadaná pošta naposledy vyprázdnená"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr "Čas posledného vyprázdnenia Nevyžiadanej pošty. V dňoch od 1.1.1970 (Epocha)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "Prednastavený zásuvný modul pre spracovanie Nevyžiadanej pošty"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default 
listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr "Určuje, či nahliadnuť do adresára kontaktov pre odosielateľa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks 
up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are "
 "marked for autocompletion."
@@ -8755,63 +8778,63 @@ msgstr ""
 "Určuje, či hľadať v adresári kontaktov email odosielateľa. Ak je nájdený, tak to nie je nevyžiadané pošta. 
Hľadanie bude prebiehať aj v adresároch označených na automatické dopĺňanie. Môže to trvať dlho, ak "
 "vzdialený adresár kontaktov (ako LDAP) je označený na automatické dopĺňanie."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
 msgstr "Určuje, či nahliadnuť do iba miestneho adresára kontaktov pre filtrovanie nevyžiadanej pošty"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up 
addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr "Určuje, či použiť vlastné hlavičky pre kontrolu nevyžiadanej pošty"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers 
are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr "Vlastné hlavičky použité na kontrolu nevyžiadanej pošty."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
 msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format 
\"headername=value\"."
 msgstr "Vlastné hlavičky použité na kontrolu nevyžiadanej pošty. Zoznam položiek je reťazec vo formáte 
„názovhlavičky=hodnota“."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
 msgid "UID string of the default account."
 msgstr "Reťazec UID predvoleného účtu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
 msgid "Save directory"
 msgstr "Priečinok ukladania"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
 msgid "Directory for saving mail component files."
 msgstr "Priečinok pre ukladanie súborov poštovej komponenty."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
 msgid "Composer load/attach directory"
 msgstr "Priečinok načítať/uložiť editora správ"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
 msgstr "Priečinok pre načítavanie/prikladanie súborov do editora správ."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
 msgid "Check for new messages on start"
 msgstr "Kontrolovať nové správy pri spustení"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
 msgid "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from 
Outbox."
 msgstr "Určuje, či kontrolovať nové správy, pri spúšťaní Evolution. Toto zahŕňa tiež odoslanie správ z 
priečinka Pošta na odoslanie."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
 msgstr "Kontrolovať nové správy vo všetkých aktívnych účtoch"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
 msgid ""
 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages 
every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with "
 "'send_recv_on_start' option."
@@ -8819,69 +8842,77 @@ msgstr ""
 "Určuje, či kontrolovať nové správy na všetkých aktívnych účtoch bez ohľadu na voľbu „Kontrolovať na nové 
správy každých X minút“ pri štarte Evolution. Táto voľba je použitá iba zároveň s voľbou "
 "„send_recv_on_start“."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "Interval synchronizácie so serverom"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
 msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must 
be at least 30 seconds."
 msgstr "Ovláda ako často miestne zmeny majú byť synchronizované so vzdialeným poštovým serverom. Interval 
musí byť minimálne 30 sekúnd."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
 msgid "Allow expunge in virtual folders"
 msgstr "Povoliť čistenie vo virtuálnych priečinkoch"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
 msgid ""
 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge will be callable in virtual 
folders, while the expunge itself will be done in all folders for all deleted messages within the virtual "
 "folder, not only for deleted messages belonging to the virtual folder."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 ../mail/mail-config.ui.h:9
+msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+msgid "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in resulting HTML formatted 
message."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
 msgstr "Archivačný priečinok pre priečinky „Na tomto počítači“"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
 msgid "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This Computer folder."
 msgstr "Archivačný priečinok pre použitie s funkciou Správy|Archivovať… pre priečinky Na tomto počítači."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
 msgid "(Deprecated) Default forward style"
 msgstr "(Zavrhnuté) Predvolený štýl odosielania ďalej"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
 msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"forward-style-name\" 
instead."
 msgstr "Tento kľúč bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byť naďalej používaný. Namiesto neho použite 
„forward-style-name“."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
 msgid "(Deprecated) Default reply style"
 msgstr "(Zavrhnuté) Predvolený štýl odpovede"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
 msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"reply-style-name\" 
instead."
 msgstr "Tento kľúč bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byť naďalej používaný. Namiesto neho použite 
„reply-style-name“."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
 msgstr "(Zavrhnuté) Zoznam vlastných hlavičiek a či majú byť povolené."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
 msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"show-headers\" instead."
 msgstr "Tento kľúč bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byť naďalej používaný. Namiesto neho použite 
„show-headers“."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "(Zavrhnuté) Načítať obrázky HTML správ cez HTTP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
 msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"image-loading-policy\" 
instead."
 msgstr "Tento kľúč bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byť naďalej používaný. Namiesto neho použite 
„image-loading-policy“."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
 msgid "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the 
message shown in the window"
 msgstr "(Zavrhnuté) Otázky či zatvárať okno so správou keď používateľ preodosiela ďalej alebo odpovedá na 
zobrazenú správu v okne"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
 msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use 
\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
 msgstr "Tento kľúč bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byť naďalej používaný. Namiesto neho použite 
„browser-close-on-reply-policy“."
 
@@ -9318,7 +9349,7 @@ msgstr "HTML"
 msgid "Format part as HTML"
 msgstr "Formátovať časť ako HTML"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198 
../e-util/e-html-editor-actions.c:1544
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198 
../e-util/e-html-editor-actions.c:1546
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Obyčajný text"
 
@@ -9398,7 +9429,7 @@ msgstr "Zašifrované, silno"
 msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an 
outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
 msgstr "Táto správa je zašifrovaná silným šifrovacím algoritmom. Pre nezasväteného bude zložité pozrieť 
obsah tejto správy v rozumnom čase."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 ../shell/shell.error.xml.h:23 
../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 ../shell/shell.error.xml.h:28 
../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
 msgid "_View Certificate"
 msgstr "_Zobraziť certifikát"
 
@@ -9440,7 +9471,7 @@ msgstr "Podpísané pomocou S/MIME"
 msgid "S/MIME encrypted"
 msgstr "Zašifrované pomocou S/MIME"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:591 ../mail/e-mail-config-security-page.c:736 
../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194 
../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:591 ../mail/e-mail-config-security-page.c:748 
../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194 
../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144
 msgid "Security"
 msgstr "Zabezpečenie"
 
@@ -9732,73 +9763,69 @@ msgstr "Uložiť _iba extrahované súbory"
 msgid "Save extracted files and the original _archive"
 msgstr "Uložiť extrahované súbory a pôvodný _archív"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:413
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:428
 msgid "Open With Other Application..."
 msgstr "Otvoriť inou aplikáciou…"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:420
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
 msgid "S_ave All"
 msgstr "_Uložiť všetko"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:427
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
 msgid "Sa_ve As"
 msgstr "_Uložiť ako"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:436 ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349 
../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380 ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:451 ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349 
../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380 ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
 msgid "Save _As"
 msgstr "Uložiť _ako"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:446
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:461
 msgid "A_dd Attachment..."
 msgstr "Pri_dať prílohu…"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:453 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071 
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1240 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:468 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071 
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1240 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 
../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
 msgid "_Properties"
 msgstr "V_lastnosti"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:470
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:485
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Skryť"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:477
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:492
 msgid "Hid_e All"
 msgstr "Skryť _všetko"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:484
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:499
 msgid "_View Inline"
 msgstr "_Zobraziť v texte"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:491
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:506
 msgid "Vie_w All Inline"
 msgstr "Z_obraziť všetko v texte"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:498
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:513
 msgid "_Zoom to 100%"
 msgstr ""
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:500
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset the text to its original size"
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:515
 msgid "Zoom the image to its natural size"
-msgstr "Vráti text na jeho pôvodnú veľkosť"
+msgstr "Priblíži obrázok na jeho prirodzenú veľkosť"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:505
-#, fuzzy
-#| msgid "Close this window"
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:520
 msgid "_Zoom to window"
-msgstr "Zavrie toto okno"
+msgstr "_Priblížiť na okno"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:507
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:522
 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
 msgstr ""
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:850
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:880
 #, c-format
 msgid "Open With \"%s\""
 msgstr "Otvoriť pomocou „%s“"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:853
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:883
 #, c-format
 msgid "Open this attachment in %s"
 msgstr "Otvorí túto prílohu v programe %s"
@@ -9877,15 +9904,15 @@ msgstr "Označiť ako predvolený zoznam poznámok"
 msgid "Color:"
 msgstr "Farba:"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:405
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:428
 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
 msgstr "Kopírovať obsah kalendára lokálne pre prácu v odpojenom režime"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:409
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:432
 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
 msgstr "Kopírovať obsah zoznamu úloh lokálne pre prácu v odpojenom režime"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:413
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:436
 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
 msgstr "Kopírovať obsah zoznamu poznámok lokálne pre prácu v odpojenom režime"
 
@@ -10072,7 +10099,7 @@ msgstr "Zadajte znakovú sadu, ktorú chcete použiť"
 msgid "Other..."
 msgstr "Iné…"
 
-#: ../e-util/e-client-cache.c:1266
+#: ../e-util/e-client-cache.c:1285
 #, c-format
 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
 msgstr "Nedá sa vytvoriť objekt klienta z názvu rozšírenia „%s“"
@@ -10242,8 +10269,8 @@ msgid "white"
 msgstr "biela"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
-#: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 
../mail/e-mail-config-security-page.c:426 ../mail/e-mail-config-security-page.c:566 
../mail/e-mail-reader.c:3866
-#: ../mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 
../mail/e-mail-config-security-page.c:426 ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 
../mail/e-mail-reader.c:3959
+#: ../mail/mail-config.ui.h:70
 msgid "Default"
 msgstr "Predvolený"
 
@@ -10657,7 +10684,7 @@ msgstr "Nájsť položky, ktoré spĺňajú nasledujúce požiadavky"
 #. * part of "Include threads: None"
 #. protocol:
 #. name:
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62 
../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:476 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 
../e-util/e-proxy-editor.c:560
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63 
../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:476 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 
../e-util/e-proxy-editor.c:560
 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27 ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138 
../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:615
 msgid "None"
 msgstr "Žiadne"
@@ -10706,497 +10733,497 @@ msgstr "Zlyhalo vloženie HTML súboru."
 msgid "Failed to insert text file."
 msgstr "Zlyhalo vloženie textového súboru."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:612
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:614
 msgid "Insert HTML File"
 msgstr "Vloženie HTML súboru"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:618
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:620
 msgid "HTML file"
 msgstr "HTML súbor"
 
 # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=743942
 # DK: tooltip a dialog title
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:645
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:647
 msgctxt "dialog-title"
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Vloženie obrázka"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:706
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:708
 msgid "Insert text file"
 msgstr "Vložiť textový súbor"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:712
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:714
 msgid "Text file"
 msgstr "Textový súbor"
 
 # tooltip
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1096
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1098
 msgid "Copy selected text to the clipboard"
 msgstr "Skopíruje vybraný text do schránky"
 
 # tooltip
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1103
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1105
 msgid "Cut selected text to the clipboard"
 msgstr "Vystrihne vybraný text do schránky"
 
 # tooltip
 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1110
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1112
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Vloží text zo schránky"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1117
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1119
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Zopakovať naposledy vrátenú akciu"
 
 # tooltip
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1131
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1133
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Vráti späť poslednú akciu"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1152
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1154
 msgid "For_mat"
 msgstr "For_mát"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1159
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1161
 msgid "_Paragraph Style"
 msgstr "Štýl _odstavca"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1173 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1175 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
 msgid "_Alignment"
 msgstr "Za_rovnanie"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1180
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1182
 msgid "Current _Languages"
 msgstr "Aktuálne _jazyky"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1197
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1199
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "Zväčšiť o_dsadenie"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1199
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1201
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Zväčší odsadenie"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1204
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1206
 msgid "_HTML File..."
 msgstr "_HTML súbor…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1211
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1213
 msgid "Te_xt File..."
 msgstr "Te_xtový súbor…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1218
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1220
 msgid "Paste _Quotation"
 msgstr "Vložiť _citáciu"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1225
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1227
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Nájsť…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1227
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1229
 msgid "Search for text"
 msgstr "Vyhľadá text"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1232
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1234
 msgid "Find A_gain"
 msgstr "Nájsť znov_u"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1239
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1241
 msgid "Re_place..."
 msgstr "_Nahradiť…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1241
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1243
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Vyhľadá a nahradí text"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1246
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1248
 msgid "Check _Spelling..."
 msgstr "Skontrolovať _pravopis…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1253
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1255
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "Zmenšiť od_sadenie"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1255
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1257
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Zmenší odsadenie"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1260
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1262
 msgid "_Wrap Lines"
 msgstr "Zalamovať _riadky"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1267
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1269
 msgid "Open Inspector"
 msgstr "Otvoriť dozorcu"
 
 #. Center
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1277 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1279 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
 msgid "_Center"
 msgstr "Na _stred"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1279
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1281
 msgid "Center Alignment"
 msgstr "Zarovnanie na stred"
 
 #. Left
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1284 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1286 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
 msgid "_Left"
 msgstr "Vľav_o"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1286
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1288
 msgid "Left Alignment"
 msgstr "Zarovnanie vľavo"
 
 #. Right
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1291 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1293 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
 msgid "_Right"
 msgstr "Vp_ravo"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1293
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1295
 msgid "Right Alignment"
 msgstr "Zarovnanie vpravo"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1301 ../modules/text-highlight/languages.c:72
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1303 ../modules/text-highlight/languages.c:72
 msgid "_HTML"
 msgstr "_HTML"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1303
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1305
 msgid "HTML editing mode"
 msgstr "Režim úprav HTML"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1308
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1310
 msgid "Plain _Text"
 msgstr "Skontrolovať _pravopis"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1310
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1312
 msgid "Plain text editing mode"
 msgstr "Režim úprav v obyčajnom texte"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1318
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1320
 msgid "_Normal"
 msgstr "Normálny"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1325
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1327
 msgid "Header _1"
 msgstr "Hlavička _1"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1332
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1334
 msgid "Header _2"
 msgstr "Hlavička _2"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1339
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1341
 msgid "Header _3"
 msgstr "Hlavička _3"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1346
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1348
 msgid "Header _4"
 msgstr "Hlavička _4"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1353
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1355
 msgid "Header _5"
 msgstr "Hlavička _5"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1360
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1362
 msgid "Header _6"
 msgstr "Hlavička _6"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1367
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1369
 msgid "_Preformatted"
 msgstr "_Predformátované"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1374
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1376
 msgid "A_ddress"
 msgstr "A_dresa"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1381
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1383
 msgid "_Blockquote"
 msgstr "_Citácia"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1388
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1390
 msgid "_Bulleted List"
 msgstr "Zoznam s _odrážkami"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1395
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1397
 msgid "_Roman Numeral List"
 msgstr "Zoznam s _rímskymi číslicami"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1402
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1404
 msgid "Numbered _List"
 msgstr "Očíslovaný _zoznam"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1409
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1411
 msgid "_Alphabetical List"
 msgstr "_Abecedný zoznam"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1425 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1463
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1427 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1465
 msgid "_Image..."
 msgstr "O_brázok…"
 
 # tooltip
 #. Translators: This is an action tooltip
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1428
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1430
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Vloží obrázok"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1433 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1470
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1435 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1472
 msgid "_Link..."
 msgstr "O_dkaz…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1435
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1437
 msgid "Insert Link"
 msgstr "Vloží odkaz"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1441 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1485
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1443 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1487
 msgid "_Rule..."
 msgstr "Č_iara…"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1444
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1446
 msgid "Insert Rule"
 msgstr "Vloží čiaru"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1449 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1492
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1451 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1494
 msgid "_Table..."
 msgstr "_Tabuľka…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1451
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1453
 msgid "Insert Table"
 msgstr "Vloží tabuľku"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1456
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1458
 msgid "_Cell..."
 msgstr "_Bunka…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1477
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1479
 msgid "Pa_ge..."
 msgstr "_Strana…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1501
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1503
 msgid "Font _Size"
 msgstr "Veľkosť _písma"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1508
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1510
 msgid "_Font Style"
 msgstr "Štýl _písma"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1515
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1517
 msgid "Paste As _Text"
 msgstr "Vložiť ako _text"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1526 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1528 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Tučné"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1528
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1530
 msgid "Bold"
 msgstr "Tučné"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1534 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1536 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Kurzíva"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1536
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1538
 msgid "Italic"
 msgstr "Kurzíva"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1542
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1544
 msgid "_Plain Text"
 msgstr "O_byčajný text"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1550 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1552 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Preškrtnuté"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1552
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1554
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Preškrtnuté"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1558 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1560 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
 msgid "_Underline"
 msgstr "Podčiarkn_uté"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1560
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1562
 msgid "Underline"
 msgstr "Podčiarknuté"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1570
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1572
 msgid "-2"
 msgstr "-2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1578
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1580
 msgid "-1"
 msgstr "-1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1586
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1588
 msgid "+0"
 msgstr "+0"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1594
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1596
 msgid "+1"
 msgstr "+1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1602
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1604
 msgid "+2"
 msgstr "+2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1610
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1612
 msgid "+3"
 msgstr "+3"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1618
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1620
 msgid "+4"
 msgstr "+4"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1637
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1639
 msgid "Cell Contents"
 msgstr "Obsah bunky"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1644
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1646
 msgid "Column"
 msgstr "Stĺpec"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1651
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1653
 msgid "Row"
 msgstr "Riadok"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1658 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1743
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1660 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1745
 msgid "Table"
 msgstr "Tabuľka"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1668
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1670
 msgid "Table Delete"
 msgstr "Odstrániť z tabuľky"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1675 ../e-util/e-text.c:2127
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1677 ../e-util/e-text.c:2127
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Metódy vstupu"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1683
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1685
 msgid "Table Insert"
 msgstr "Vložiť do tabuľky"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1690
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1692
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1708
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1710
 msgid "Column After"
 msgstr "Stĺpec za"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1715
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1717
 msgid "Column Before"
 msgstr "Stĺpec pred"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1722
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1724
 msgid "Insert _Link"
 msgstr "V_ložiť odkaz"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1729
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1731
 msgid "Row Above"
 msgstr "Riadok nad"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1736
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1738
 msgid "Row Below"
 msgstr "Riadok pod"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1750
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1752
 msgid "Cell..."
 msgstr "Bunka…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1757
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1759
 msgid "Image..."
 msgstr "Obrázok…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1764
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1766
 msgid "Link..."
 msgstr "Odkaz…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1771
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1773
 msgid "Page..."
 msgstr "Strana…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1778
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1780
 msgid "Paragraph..."
 msgstr "Odstavec…"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1786
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1788
 msgid "Rule..."
 msgstr "Čiara…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1793
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1795
 msgid "Table..."
 msgstr "Tabuľka…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1800
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1802
 msgid "Text..."
 msgstr "Text…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1807
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1809
 msgid "Remove Link"
 msgstr "Odstráni odkaz"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1824
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1826
 msgid "Add Word to Dictionary"
 msgstr "Pridať slovo do slovníka"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1831
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1833
 msgid "Ignore Misspelled Word"
 msgstr "IgnorovaťF nesprávne slová"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1838
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1840
 msgid "Add Word To"
 msgstr "Pridať slovo do"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1847
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1849
 msgid "More Suggestions"
 msgstr "Viac návrhov"
 
 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
 #. * "Add Word To" submenu.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1955
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1957
 #, c-format
 msgid "%s Dictionary"
 msgstr "Slovník %s"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2042
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2044
 msgid "_Emoticon"
 msgstr "_Smejko"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2043
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2045
 msgid "Insert Emoticon"
 msgstr "Vloží smejka"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2111
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2113
 msgid "Re_place"
 msgstr "_Nahradiť"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2114
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2116
 msgid "_Image"
 msgstr "O_brázok"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2117
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2119
 msgid "_Link"
 msgstr "_Odkaz"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2121
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2123
 msgid "_Rule"
 msgstr "Č_iara"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2124 ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:732
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2126 ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:732
 msgid "_Table"
 msgstr "_Tabuľka"
 
@@ -11320,7 +11347,7 @@ msgstr "Obrázky"
 msgid "_Image:"
 msgstr "O_brázok:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:949 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:579 
../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:964
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:949 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:654 
../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:964
 msgid "_Remove image"
 msgstr "O_dstrániť obrázok"
 
@@ -11426,68 +11453,72 @@ msgstr "O_dstrániť odkaz"
 msgid "Link Properties"
 msgstr "Vlastnosti odkazu"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:71
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:72
 msgid "Perforated Paper"
 msgstr "Perforovaný papier"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:80
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:81
 msgid "Blue Ink"
 msgstr "Modrý atrament"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:89
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:90
 msgid "Paper"
 msgstr "Papier"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:98
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:99
 msgid "Ribbon"
 msgstr "Stuhy"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:107
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:108
 msgid "Midnight"
 msgstr "Polnočná obloha"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125 ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/searchtypes.xml.in.h:39 
../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:126 ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/searchtypes.xml.in.h:39 
../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
 msgid "Draft"
 msgstr "Koncept"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:134
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:135
 msgid "Graph Paper"
 msgstr "Štvorčekovaný papier"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:478
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:538
 msgid "<b>Colors</b>"
 msgstr "<b>Farby</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:497
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:557
 msgid "_Text:"
 msgstr "_Text:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:512
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:572
 msgid "_Link:"
 msgstr "O_dkaz:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:527
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:587
+msgid "_Visited Link:"
+msgstr "Navštívený o_dkaz:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:602
 msgid "_Background:"
 msgstr "_Pozadie:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:535
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:610
 msgid "<b>Background Image</b>"
 msgstr "<b>Obrázok pozadia</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:557 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:632 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
 msgid "_Template:"
 msgstr "Š_ablóna:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:565 ../e-util/e-import-assistant.c:283
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:640 ../e-util/e-import-assistant.c:283
 msgid "Select a file"
 msgstr "Vybrať súbor"
 
 # vlastné usporiadanie
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:572
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:647
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Vlastné:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:599
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:674
 msgid "Page Properties"
 msgstr "Vlastnosti stránky"
 
@@ -11591,7 +11622,7 @@ msgstr "<b>Slovník</b>"
 msgid "Add word"
 msgstr "Pridať slovo"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:622 ../mail/mail-config.ui.h:37
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:622 ../mail/mail-config.ui.h:38
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Kontrola pravopisu"
 
@@ -11631,11 +11662,11 @@ msgstr "Veľ_kosť:"
 msgid "Text Properties"
 msgstr "Vlastnosti textu"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:4952
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:4995
 msgid "Changed property"
 msgstr "Zmenená vlastnosť"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:4953
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:4996
 msgid "Whether editor changed"
 msgstr "Určuje, či sa editor zmenil"
 
@@ -11796,31 +11827,31 @@ msgstr "Myšou ovládaná interaktívna mapa pre výber časového pásma. Použ
 msgid "Could not open the link."
 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť odkaz."
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:331
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:332
 msgid "Could not display help for Evolution."
 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka pre Evolution."
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2384
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2385
 #, c-format
 msgid "Opening calendar '%s'"
 msgstr "Otvára sa kalendár „%s“"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2387
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2388
 #, c-format
 msgid "Opening memo list '%s'"
 msgstr "Otvára sa zoznam poznámok „%s“"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2390
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2391
 #, c-format
 msgid "Opening task list '%s'"
 msgstr "Otvára sa zoznam úloh „%s“"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2393
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2394
 #, c-format
 msgid "Opening address book '%s'"
 msgstr "Otvára sa adresár kontaktov „%s“"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:3127 ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:3128 ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
 msgid "_Do not show this message again"
 msgstr "_Túto správu už znovu nezobrazovať"
 
@@ -11854,7 +11885,7 @@ msgstr "_Kontakty"
 msgid "Search"
 msgstr "Hľadať"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 ../mail/importers/pine-importer.c:427
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 ../mail/importers/pine-importer.c:429
 msgid "Address Book"
 msgstr "Adresár kontaktov"
 
@@ -11868,25 +11899,25 @@ msgid "Select Contacts from Address Book"
 msgstr "Výber kontaktov z adresára kontaktov"
 
 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3183
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3186
 #, c-format
 msgid "E_xpand %s Inline"
 msgstr "Roz_baliť %s vo vnútri"
 
 #. Copy Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3199
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3202
 #, c-format
 msgid "Cop_y %s"
 msgstr "Ko_pírovať %s"
 
 #. Cut Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3210
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3213
 #, c-format
 msgid "C_ut %s"
 msgstr "_Vystrihnúť %s"
 
 #. Edit Contact item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3228
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3231
 #, c-format
 msgid "_Edit %s"
 msgstr "_Upraviť %s"
@@ -12074,7 +12105,7 @@ msgstr "Dosiahnutý spodný okraj strany, pokračuje sa zvrchu"
 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
 msgstr "Dosiahnutý horný okraj strany, pokračuje sa zospodu"
 
-#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:327 
../mail/importers/kmail-importer.c:253 ../mail/importers/pine-importer.c:420 
../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1172
+#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:329 
../mail/importers/kmail-importer.c:253 ../mail/importers/pine-importer.c:422 
../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1172
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1669
 msgid "Mail"
 msgstr "Pošta"
@@ -12384,7 +12415,7 @@ msgstr "Obslužný softvér zoznamu poznámok „{0}“ narazil na chybu."
 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 msgstr "Obslužný softvér zoznamu úloh „{0}“ narazil na chybu."
 
-#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:684 ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61 
../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
+#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:693 ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61 
../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
 msgid "click to add"
 msgstr "pridať kliknutím"
 
@@ -12643,80 +12674,89 @@ msgstr "Značky"
 msgid "Identity"
 msgstr "Identita"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:285
+#: ../e-util/e-web-view.c:316
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "_Kopírovať umiestnenie odkazu"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:287
+#: ../e-util/e-web-view.c:318
 msgid "Copy the link to the clipboard"
 msgstr "Skopíruje odkaz do schránky"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:295
+#: ../e-util/e-web-view.c:326
 msgid "_Open Link in Browser"
 msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:297
+#: ../e-util/e-web-view.c:328
 msgid "Open the link in a web browser"
 msgstr "Otvorí odkaz vo webovom priehliadači"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:305
+#: ../e-util/e-web-view.c:336
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Kopírovať emailovú adresu"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:322
+#: ../e-util/e-web-view.c:343
+msgid "Copy _Raw Email Address"
+msgstr "Kopírovať _surovú emailovú adresu"
+
+# tooltip
+#: ../e-util/e-web-view.c:345
+msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
+msgstr "Kopíruje surovú emailovú adresu do schránky"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:360
 msgid "_Copy Image"
 msgstr "_Kopírovať obrázok"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:324
+#: ../e-util/e-web-view.c:362
 msgid "Copy the image to the clipboard"
 msgstr "Skopíruje obrázok do schránky"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:329
+#: ../e-util/e-web-view.c:367
 msgid "Save _Image..."
 msgstr "Uložiť _obrázok…"
 
 # tooltip
-#: ../e-util/e-web-view.c:331
+#: ../e-util/e-web-view.c:369
 msgid "Save the image to a file"
 msgstr "Uloží obrázok do súboru"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1340
+#: ../e-util/e-web-view.c:389 ../e-util/e-web-view.c:1427
 msgid "Select all text and images"
 msgstr "Vybrať celý text a obrázky"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1004
+#: ../e-util/e-web-view.c:1069
 #, c-format
 msgid "Click to call %s"
 msgstr "Kliknutím zavoláte %s"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1006
+#: ../e-util/e-web-view.c:1071
 msgid "Click to hide/unhide addresses"
 msgstr "Kliknutím skryjete/zobrazíte adresy"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1017
+#: ../e-util/e-web-view.c:1082
 #, c-format
 msgid "Go to the section %s of the message"
 msgstr "Prejsť na časť %s správy"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1019
+#: ../e-util/e-web-view.c:1084
 msgid "Go to the beginning of the message"
 msgstr "Prejsť na začiatok správy"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1023
+#: ../e-util/e-web-view.c:1088
 #, c-format
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Kliknutím otvoríte %s"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:2946
+#: ../e-util/e-web-view.c:3034
 msgid "Copying image to clipboard"
 msgstr "Kopíruje sa obrázok do schránky"
 
 # window title
-#: ../e-util/e-web-view.c:3134
+#: ../e-util/e-web-view.c:3222
 msgid "Save Image"
 msgstr "Uloženie obrázku"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3170
+#: ../e-util/e-web-view.c:3258
 #, c-format
 msgid "Saving image to '%s'"
 msgstr "Presúva sa obrázok do „%s“"
@@ -12809,7 +12849,7 @@ msgstr "zadaný čas"
 msgid "a time relative to the current time"
 msgstr "čas relatívny k aktuálnemu času"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:86
+#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:87
 msgid "seconds"
 msgstr "sekúnd"
 
@@ -12879,7 +12919,7 @@ msgid "popup a child"
 msgstr "prekryť potomka"
 
 #. Translators: description of an "edit" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:617
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
 msgid "begin editing this cell"
 msgstr "Zaháji úpravu tejto bunky"
 
@@ -13292,7 +13332,7 @@ msgid "De_fault"
 msgstr "_Predvolený"
 
 # PK: nahlas bug
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1264 
../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1270 
../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
 msgid "Enabled"
 msgstr "Povolený"
 
@@ -13455,16 +13495,12 @@ msgid "Account Information"
 msgstr "Informácie o účte"
 
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346 ../mail/e-mail-config-summary-page.c:352
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
-#| "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
 msgid ""
 "The above name will be used to identify this account.\n"
 "Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
 msgstr ""
-"Zadajte názov, ktorým chcete tento účet označovať.\n"
-"Napríklad „Pracovný“ alebo „Osobný“."
+"Názov vyššie bude použitý na identifikáciu tohto účtu.\n"
+"Použite napríklad „Pracovný“ alebo „Osobný“."
 
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:363
 msgid "Required Information"
@@ -13526,7 +13562,7 @@ msgctxt "PGPKeyDescription"
 msgid "%s - %s"
 msgstr "%s - %s"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:29 
../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:30 
../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90 
../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
 msgid "General"
 msgstr "Všeobecné"
@@ -13547,19 +13583,19 @@ msgstr "Identifikátor OpenPGP _kľúča:"
 msgid "Si_gning algorithm:"
 msgstr "Algoritmus pod_pisovania:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429 ../mail/e-mail-config-security-page.c:569 
../mail/mail-config.ui.h:70
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429 ../mail/e-mail-config-security-page.c:581 
../mail/mail-config.ui.h:71
 msgid "SHA1"
 msgstr "SHA1"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432 ../mail/e-mail-config-security-page.c:572 
../mail/mail-config.ui.h:71
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432 ../mail/e-mail-config-security-page.c:584 
../mail/mail-config.ui.h:72
 msgid "SHA256"
 msgstr "SHA256"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435 ../mail/e-mail-config-security-page.c:575 
../mail/mail-config.ui.h:72
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435 ../mail/e-mail-config-security-page.c:587 
../mail/mail-config.ui.h:73
 msgid "SHA384"
 msgstr "SHA384"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438 ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 
../mail/mail-config.ui.h:73
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438 ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 
../mail/mail-config.ui.h:74
 msgid "SHA512"
 msgstr "SHA512"
 
@@ -13568,46 +13604,50 @@ msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
 msgstr "_Vždy podpisovať odchádzajúce správy pri použití tohto účtu"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466
+msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
+msgstr "Vždy ši_frovať odchádzajúce správy pri použití tohto účtu"
+
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
 msgstr "Vždy ši_frovať kópiu sebe pri odosielaní šifrovanej správy"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:490
 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
 msgstr "Vždy _dôverovať kľúčom v mojom zväzku kľúčov pri šifrovaní"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:514
 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
 msgstr "Zabezpečené MIME (S/MIME)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:511
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
 msgid "Sig_ning certificate:"
 msgstr "Podpi_sovací cetrifikát:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:535 ../mail/e-mail-config-security-page.c:641
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547 ../mail/e-mail-config-security-page.c:653
 msgid "Select"
 msgstr "Vybrať"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:544 ../mail/e-mail-config-security-page.c:650 
../mail/mail-dialogs.ui.h:5 ../shell/e-shell-window-actions.c:1006
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:556 ../mail/e-mail-config-security-page.c:662 
../mail/mail-dialogs.ui.h:5 ../shell/e-shell-window-actions.c:1006
 msgid "_Clear"
 msgstr "V_yymazať"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:553
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
 msgid "Signing _algorithm:"
 msgstr "_Algoritmus podpisovania:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:594
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:606
 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
 msgstr "Vždy podpisovať odchádzajúce správy pri použití tohto účtu"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:617
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:629
 msgid "Encryption certificate:"
 msgstr "Certifikát na šifrovanie:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:659
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:671
 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
 msgstr "Vždy šifrovať odchádzajúce správy pri použití tohto účtu"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:679
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:691
 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
 msgstr "Vždy šifrovať kópiu pre seba pri odosielaní šifrovanej správy"
 
@@ -13860,7 +13900,7 @@ msgstr "Názov hlavičky"
 msgid "Header Value"
 msgstr "Hodnota hlavičky"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:126 ../mail/mail-config.ui.h:118
+#: ../mail/e-mail-printer.c:126 ../mail/mail-config.ui.h:119
 msgid "Headers"
 msgstr "Hlavičky"
 
@@ -13869,668 +13909,666 @@ msgstr "Hlavičky"
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Stránka %d z %d"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:349 ../mail/filtertypes.xml.in.h:62
+#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/filtertypes.xml.in.h:62
 msgid "Move to Folder"
 msgstr "Presunúť do priečinka"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:349 ../mail/filtertypes.xml.in.h:63
+#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/filtertypes.xml.in.h:63
 msgid "Copy to Folder"
 msgstr "Kopírovať do priečinka"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:353 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487 ../mail/mail.error.xml.h:144
 msgid "_Move"
 msgstr "_Presunúť"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:353 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487
 msgid "C_opy"
 msgstr "K_opírovať"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:1483 ../mail/e-mail-reader.c:1523
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1273 ../mail/e-mail-reader.c:1485 ../mail/e-mail-reader.c:1525
 msgid "_Do not ask me again."
 msgstr "_Už sa ma znovu nepýtať."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1529
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1531
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 msgstr "_Vždy ingorovať „Odpovedať komu:“ pre poštové konferencie."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1731
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1733
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "Zlyhalo získavanie správy:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1776 ../mail/e-mail-reader.c:3017
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1778 ../mail/e-mail-reader.c:3110
 #, c-format
 msgid "Retrieving message '%s'"
 msgstr "Získava sa správa „%s“"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1966
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
 msgstr "Pri_dať odosielateľa do adresára kontaktov"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1966
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1968
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Pridá odosielateľa do adresára kontaktov"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1973
 msgid "_Archive..."
 msgstr "_Archivovať…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1973
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1975
 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
 msgstr "Presunie vybrané správy do archivačného priečinku na účte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1980
 msgid "Check for _Junk"
 msgstr "Skontrolovať na _nevyžiadanú poštu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1980
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1982
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr "Filtruje vybrané správy na nevyžiadanú poštu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1987
 msgid "_Copy to Folder..."
 msgstr "_Kopírovať do priečinka…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1987
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1989
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "Kopíruje vybrané správy do iného priečinka"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1994
 msgid "_Delete Message"
 msgstr "Z_mazať správu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1994
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1996
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "Označí vybrané správy na zmazanie"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2001
 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
 msgstr "Vytvoriť filtrovacie pravidlo pre _konferenciu…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2001
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2003
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr "Vytvorí pravidlo na filtrovanie správ pre túto poštovú konferenciu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2008
 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
 msgstr "Vytvoriť filtrovacie pravidlo na _adresátov…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2008
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2010
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "Vytvorí pravidlo na filtrovanie správ týmto adresátom"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2015
 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
 msgstr "Vytvoriť filtrovacie pravidlo na _odosielateľa…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2015
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2017
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "Vytvorí pravidlo na filtrovanie správ od tohto odosielateľa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2022
 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
 msgstr "Vytvoriť filtrovacie pravidlo na p_redmet…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2022
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2024
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 msgstr "Vytvorí pravidlo na filtrovanie správ s týmto predmetom"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2029
 msgid "A_pply Filters"
 msgstr "Použiť _filtre"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2029
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2031
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "Použije pravidlá filtrov na vybrané správy"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2036
 msgid "_Find in Message..."
 msgstr "_Nájsť v správe…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2036
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgstr "Hľadá v texte zobrazenej správy"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2043
 msgid "_Clear Flag"
 msgstr "V_yčistiť značku"
 
 # tooltip
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2043
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2045
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 msgstr "Odstráni značku vybaviť z označených správ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2050
 msgid "_Flag Completed"
 msgstr "O_značiť ako dokončené"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2050
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2052
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr "Nastaví vybrané správy označené na sledovanie ako dokončené"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2057
 msgid "Follow _Up..."
 msgstr "_Sledovať…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2057
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2059
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Označí vybrané správy pre sledovanie"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2064
 msgid "_Attached"
 msgstr "_Priložené"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2064 ../mail/e-mail-reader.c:2071
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2066 ../mail/e-mail-reader.c:2073
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 msgstr "Vybranú správu odošle ďalej niekomu ako prílohu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2069
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2071
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "Odoslať ďalej ako _priložené"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2076
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2078
 msgid "_Inline"
 msgstr "_V texte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2078 ../mail/e-mail-reader.c:2085
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2080 ../mail/e-mail-reader.c:2087
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 msgstr "Odošle ďalej niekomu vybranú správu v tele novej správy"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2083
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2085
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "Odoslať ďalej _v texte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2090
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2092
 msgid "_Quoted"
 msgstr "_Citovať"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2092 ../mail/e-mail-reader.c:2099
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2094 ../mail/e-mail-reader.c:2101
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "Odošle ďalej túto správu vloženú do vašej správy podobne ako pri odpovedi"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2099
 msgid "Forward As _Quoted"
 msgstr "Odoslať ďalej ako _citované"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2106
 msgid "_Load Images"
 msgstr "_Načítať obrázky"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2106
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2108
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 msgstr "Vždy načíta obrázky v pošte HTML"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 ../mail/e-mail-reader.c:2489
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2113 ../mail/e-mail-reader.c:2491
 msgid "_Ignore Subthread"
 msgstr "_Ignorovať podvlákno"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2113
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2115
 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr "Označiť novú poštu v podvlákne ako automaticky prečítanú"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 ../mail/e-mail-reader.c:2493
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2120 ../mail/e-mail-reader.c:2495
 msgid "_Ignore Thread"
 msgstr "_Ignorovať vlákno"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2120
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2122
 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr "Označiť novú poštu v tomto vlákne ako automaticky prečítanú"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2127
 msgid "_Important"
 msgstr "_Dôležité"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2127
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2129
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "Označí vybrané správy ako dôležité"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2134
 msgid "_Junk"
 msgstr "_Nevyžiadaná pošta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2134
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2136
 msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgstr "Označí vybrané správy ako nevyžiadanú poštu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2139
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2141
 msgid "_Not Junk"
 msgstr "_Nie je to nevyžiadaná pošta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2141
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2143
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 msgstr "Odznačí vybrané správy označené ako nevyžiadaná pošta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2148
 msgid "_Read"
 msgstr "_Prečítaná"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2148
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2150
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "Označí vybrané správy ako už prečítané"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 ../mail/e-mail-reader.c:2513
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2155 ../mail/e-mail-reader.c:2515
 msgid "Do not _Ignore Subthread"
 msgstr "Ne_ignorovať podvlákno"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2155
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2157
 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr "Neoznačovať novú poštu v podvlákne ako automaticky prečítanú"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 ../mail/e-mail-reader.c:2517
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2162 ../mail/e-mail-reader.c:2519
 msgid "Do not _Ignore Thread"
 msgstr "Ne_ignorovať vlákno"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2162
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2164
 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr "Neoznačovať novú poštu v tomto vlákne ako automaticky prečítanú"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2169
 msgid "Uni_mportant"
 msgstr "Nedô_ležité"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2169
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2171
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "Označí vybrané správy ako nedôležité"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2176
 msgid "_Unread"
 msgstr "_Neprečítané"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2176
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2178
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "Označí vybrané správy ako neprečítané"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2183
 msgid "_Edit as New Message..."
 msgstr "_Upraviť ako novú správu…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2183
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2185
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "Otvorí vybrané správy v písaní správy na upravovanie"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2190
 msgid "Compose _New Message"
 msgstr "Napísať _novú správu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2190
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2192
 msgid "Open a window for composing a mail message"
 msgstr "Otvorí okno na písanie správy"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2197
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_Otvoriť v novom okne"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2197
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2199
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "Otvorí vybrané správy v novom okne"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2202
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2204
 msgid "_Move to Folder..."
 msgstr "Pre_sunúť do priečinka…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2204
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2206
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "Presunie vybrané správy do iného priečinka"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2211
 msgid "_Next Message"
 msgstr "Nas_ledujúca správa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2211
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2213
 msgid "Display the next message"
 msgstr "Zobrazí nasledujúcu správu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2218
 msgid "Next _Important Message"
 msgstr "Nasledujúca _dôležitá správa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2218
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2220
 msgid "Display the next important message"
 msgstr "Zobrazí nasledujúcu dôležitú správu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2225
 msgid "Next _Thread"
 msgstr "Nasledujúce _vlákno"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2225
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2227
 msgid "Display the next thread"
 msgstr "Zobrazí nasledujúce vlákno"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2230
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2232
 msgid "Next _Unread Message"
 msgstr "Nasledujúca _neprečítaná správa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2232
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2234
 msgid "Display the next unread message"
 msgstr "Zobrazí nasledujúcu neprečítanú správu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2239
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Predchádzajúca správa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2239
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2241
 msgid "Display the previous message"
 msgstr "Zobrazí predchádzajúcu správu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2244
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2246
 msgid "Pr_evious Important Message"
 msgstr "P_redchádzajúca dôležitá správa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2246
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2248
 msgid "Display the previous important message"
 msgstr "Zobrazí predchádzajúcu dôležitú správu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2253
 msgid "Previous T_hread"
 msgstr "Predchádzajúce _vlákno"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2253
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
 msgid "Display the previous thread"
 msgstr "Zobrazí predchádzajúce vlákno"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2260
 msgid "P_revious Unread Message"
 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2260
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2262
 msgid "Display the previous unread message"
 msgstr "Zobrazí predchádzajúcu neprečítanú správu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2267
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2269
 msgid "Print this message"
 msgstr "Vytlačí túto správu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2274
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2276
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "Zobrazí náhľad správy pred tlačou"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2279
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2281
 msgid "Re_direct"
 msgstr "_Presmerovať"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2281
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2283
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Presmeruje (bounce) vybranú správu niekomu inému"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2288
 msgid "Remo_ve Attachments"
 msgstr "Odstrániť _prílohy"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2288
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2290
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Odstráni prílohy"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2295
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
 msgstr "Odstrániť du_plicitné správy"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2295
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2297
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Kontroluje vybrané správy na duplicitné"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2300 ../mail/mail.error.xml.h:27 
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2302 ../mail/mail.error.xml.h:27 
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Odpovedať _všetkým"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2302
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2304
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr "Napíše odpoveď všetkým adresátom vybranej správy"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2307 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2309 ../mail/mail.error.xml.h:25
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Odpovedať _do zoznamu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2309
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2311
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr "Napíše odpoveď do poštovej konferencie vybranej správy"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2314 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2316 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "_Odpovedať odosielateľovi"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2316
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2318
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Napíše odpoveď odosielateľovi tejto správy"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2321
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2323
 msgid "_Save as mbox..."
 msgstr "Uložiť ako m_box…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2323
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2325
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "Uloží vybrané správy ako mbox súbor"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2328
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2330
 msgid "_Message Source"
 msgstr "_Zdroj správy"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2330
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2332
 msgid "Show the raw email source of the message"
 msgstr "Zobrazí zdrojový poštový formát v správe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2342
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2344
 msgid "_Undelete Message"
 msgstr "Obnoviť odstrán_enú správu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2344
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2346
 msgid "Undelete the selected messages"
 msgstr "Obnoví vybrané správy"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2349
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2351
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normálna veľkosť"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2351
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2353
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "Vráti text na jeho pôvodnú veľkosť"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2358
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Zväčšiť"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2358
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2360
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Zväčší veľkosť písma"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2365
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2367
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Zmenší veľkosť písma"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2372
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2374
 msgid "Cre_ate"
 msgstr "V_ytvoriť"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2379
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2381
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "Zn_aková sada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2386
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2388
 msgid "F_orward As"
 msgstr "P_oslať ďalej ako"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2393
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2395
 msgid "_Group Reply"
 msgstr "Odpovedať _skupine"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2400
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2402
 msgid "_Go To"
 msgstr "Prejsť _na"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2407
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2409
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "Oz_načiť ako"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2414
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2416
 msgid "_Message"
 msgstr "Správ_a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2421
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2423
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Lupa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2431
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2433
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
 msgstr "Vytvoriť vyhľadávací priečinok z poštovej kon_ferencie…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2433
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2435
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Vytvorí vyhľadávací priečinok pre túto poštovú konferenciu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2438
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2440
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
 msgstr "Vytvoriť vyhľadávací priečinok z adresá_tov…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2440
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2442
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Vytvorí vyhľadávací priečinok pre týchto adresátov"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2445
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2447
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
 msgstr "Vytvoriť vyhľadávací priečinok z o_dosielateľa…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2447
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2449
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Vytvorí vyhľadávací priečinok pre tohoto odosielateľa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2452
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2454
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
 msgstr "Vytvoriť vyhľadávací priečinok z predmet_u…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2454
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2456
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Vytvorí vyhľadávací priečinok pre tento predmet"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2481
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2483
 msgid "Mark for Follo_w Up..."
 msgstr "Označiť na s_ledovanie…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2497
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2499
 msgid "Mark as _Important"
 msgstr "Označiť ako _dôležité"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2501
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2503
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "Označ_iť ako nevyžiadanú poštu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2505
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2507
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "Označiť ako _očakávanú poštu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2509
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2511
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "Označiť ako _prečítanú"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2521
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2523
 msgid "Mark as Uni_mportant"
 msgstr "Označiť ako nedô_ležitú"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2525
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2527
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Označiť ako _neprečítanú"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2569
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2571
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "Režim _kurzora"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2571
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2573
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 msgstr "Zobrazí blikajúci kurzor v texte zobrazenej správy"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2577
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2579
 msgid "All Message _Headers"
 msgstr "Všetky _hlavičky správy"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2579
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2581
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Zobrazí správy so všetkými hlavičkami elektronickej pošty"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3023
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3116
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "Získava sa správa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4045 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4138 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
 msgid "_Forward"
 msgstr "Odoslať ď_alej"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4046
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4139
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Preodošle niekomu vybranú správu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4065
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4158
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Odpovedať skupine"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4066
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4159
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Odpovie do poštovej konferencie alebo všetkým adresátom"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4132 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4225 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64
 msgid "Delete"
 msgstr "Odstrániť"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4144 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4237 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
 msgid "Next"
 msgstr "Ďalej"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4148 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4241 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205
 msgid "Previous"
 msgstr "Predchádzajúca"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4157 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4250 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
 msgid "Reply"
 msgstr "Odpovedať"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5203
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5303
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť vzdialený obsah pre kohokoľvek z %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5205
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5305
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť vzdialený obsah pre %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5222
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5322
 #, c-format
 msgid "Allow remote content from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť vzdialený obsah z %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5278
-#, fuzzy
-#| msgid "Header content"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5378
 msgid "Load remote content"
-msgstr "Obsah hlavičky"
+msgstr "Načítať vzdialený obsah"
 
 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146
 msgid "Do not warn me again"
 msgstr "Už ma znovu neupozorňovať"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:556 ../plugins/face/face.c:170 ../shell/e-shell.c:867 
../shell/e-shell.c:888 ../smime/gui/certificate-manager.c:346
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:556 ../plugins/face/face.c:170 ../shell/e-shell.c:961 
../shell/e-shell.c:982 ../smime/gui/certificate-manager.c:346
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Neznáma chyba"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1043
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1045
 msgid "Marking thread to be ignored"
 msgstr "Označuje sa vlákno ako ignorované"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1049
 msgid "Unmarking thread from being ignored"
 msgstr "Ruší sa označenie vlákna ako ignorované"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1051
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1053
 msgid "Marking subthread to be ignored"
 msgstr "Označuje sa podvlákno ako ignorované"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1055
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1057
 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
 msgstr "Ruší sa označenie podvlákna ako ignorované"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1294
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1296
 msgid "Printing"
 msgstr "Tlačí sa"
 
 #. Translators: %s is replaced with a folder
 #. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1529
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1531
 #, c-format
 msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
 msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
@@ -14538,7 +14576,7 @@ msgstr[0] "Priečinok „%s“ obsahuje %u duplicitných správ. Ste si istý, 
 msgstr[1] "Priečinok „%s“ obsahuje %u duplicitnú správu. Ste si istý, že ju chcete odstrániť?"
 msgstr[2] "Priečinok „%s“ obsahuje %u duplicitné správy. Ste si istý, že ich chcete odstrániť?"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2359
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2361
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
 msgstr[0] "Uložiť správy"
@@ -14550,18 +14588,18 @@ msgstr[2] "Uložiť správy"
 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
 #. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2380
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2382
 msgid "Message"
 msgid_plural "Messages"
 msgstr[0] "Správy"
 msgstr[1] "Správa"
 msgstr[2] "Správy"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2753
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2755
 msgid "Parsing message"
 msgstr "Analyzuje sa správa"
 
-#: ../mail/e-mail-request.c:199
+#: ../mail/e-mail-request.c:204
 msgid "The message has no text content."
 msgstr "Tieto správy nemajú textový obsah."
 
@@ -14596,17 +14634,17 @@ msgstr "-------- Ďalej odoslaná správa --------"
 msgid "-----Original Message-----"
 msgstr "-----Pôvodná správa-----"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2731
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2766
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "neznámy odosielateľ"
 
 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3169
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3204
 msgid "Posting destination"
 msgstr "Cieľ odosielania"
 
 # label
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3174
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3209
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Zvoľte priečinky kam odoslať správu."
 
@@ -14980,7 +15018,7 @@ msgstr "Dôležitá"
 msgid "Read"
 msgstr "Prečítaná"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/mail-config.ui.h:125 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/mail-config.ui.h:126 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
 msgid "Junk"
 msgstr "Nevyžiadaná pošta"
 
@@ -14997,16 +15035,12 @@ msgid "is not Flagged"
 msgstr "nie je označený"
 
 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
-#, fuzzy
-#| msgid "% Completed"
 msgid "is Completed"
-msgstr "% hotových"
+msgstr "je hotový"
 
 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
-#, fuzzy
-#| msgid "% Completed"
 msgid "is not Completed"
-msgstr "% hotových"
+msgstr "je hotový"
 
 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
 msgid "Mailing list"
@@ -15120,11 +15154,11 @@ msgstr "Odoslať ďalej"
 msgid "Importing Elm data"
 msgstr "Importujú sa Elm údaje"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:374
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:376
 msgid "Evolution Elm importer"
 msgstr "Importovací nástroj Evolution Elm"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:375
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:377
 msgid "Import mail from Elm."
 msgstr "Importuje poštu z Elm."
 
@@ -15178,21 +15212,21 @@ msgstr "Importuje poštu z programu KMail."
 msgid "Trash"
 msgstr "Kôš"
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:55
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:54
 msgid "Importing mailbox"
 msgstr "Importuje sa mailbox"
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:61
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:60
 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
 msgstr "Importuje sa pošta a kontakty z programu KMail"
 
 #. Destination folder, was set in our widget
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:187 ../mail/importers/mail-importer.c:314 
../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609 ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:186 ../mail/importers/mail-importer.c:311 
../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609 ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
 #, c-format
 msgid "Importing '%s'"
 msgstr "Importuje sa „%s“"
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:570
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:555
 #, c-format
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "Prehľadáva sa %s"
@@ -15201,11 +15235,11 @@ msgstr "Prehľadáva sa %s"
 msgid "Importing Pine data"
 msgstr "Importujú sa Pine údaje"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:475
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:477
 msgid "Evolution Pine importer"
 msgstr "Importovací nástroj Evolution Pine"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:476
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:478
 msgid "Import mail from Pine."
 msgstr "Importuje poštu z Pine."
 
@@ -15275,63 +15309,63 @@ msgstr "Predvolené správanie"
 msgid "For_mat messages in HTML"
 msgstr "Písať správy v _HTML"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:9
+#: ../mail/mail-config.ui.h:10
 msgid "Automatically insert _emoticons"
 msgstr "Automaticky vložiť _smejkov"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:10
+#: ../mail/mail-config.ui.h:11
 msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
 msgstr "Použiť znaky kódovania Unicode pre _smejkov"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:11
+#: ../mail/mail-config.ui.h:12
 msgid "Always request rea_d receipt"
 msgstr "Vž_dy odoslať späť správu o prečítaní"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:12
+#: ../mail/mail-config.ui.h:13
 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
 msgstr "Kódovať názvy súborov v štýle _Outlook/GMail"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:13
+#: ../mail/mail-config.ui.h:14
 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
 msgstr "Odoslať správy cez priečinok „Pošta na odoslanie“"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../mail/mail-config.ui.h:15
 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
 msgstr "Počet znakov pre zalamovanie _slov:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:15
+#: ../mail/mail-config.ui.h:16
 msgid "Ch_aracter encoding:"
 msgstr "Zn_aková sada:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:16
+#: ../mail/mail-config.ui.h:17
 msgid "Replies and Forwards"
 msgstr "Odpovede a odosielania ďalej"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:17
+#: ../mail/mail-config.ui.h:18
 msgid "_Reply style:"
 msgstr "Š_týl odpovede:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:18
+#: ../mail/mail-config.ui.h:19
 msgid "_Forward style:"
 msgstr "Štýl _odosielania ďalej:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:20
 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
 msgstr "Pri odpovedaní začať písať _dole"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+#: ../mail/mail-config.ui.h:21
 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
 msgstr "_Pri odpovedaní nechať podpis nad pôvodnou správou"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+#: ../mail/mail-config.ui.h:22
 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
 msgstr "Ig_norovať „Odpovedať komu:“ pre poštové konferencie."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../mail/mail-config.ui.h:23
 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
 msgstr "Odpovedať sk_upine smeruje len do konferencie, ak je to možné"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../mail/mail-config.ui.h:24
 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
 msgstr "Digitálne podpisovať správy ak pôvodné sú podísané (P_GP alebo S/MIME)"
 
@@ -15339,358 +15373,346 @@ msgstr "Digitálne podpisovať správy ak pôvodné sú podísané (P_GP alebo S
 #     Popisuje spôsob odpovedania na e-mail a odosielania ďalej. Dáva: Príloh
 #     Bolo by vhodnejšie „ako príloha“
 # PŠ: zjavne to už spravili :-)
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../mail/mail-config.ui.h:25
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Attachment"
 msgstr "Ako prílohu"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Inline (Outlook style)"
 msgstr "V texte (Outlook štýl)"
 
 # Styl odpovede:
-#: ../mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Quoted"
 msgstr "Citovať"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Do Not Quote"
 msgstr "Necitovať"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../mail/mail-config.ui.h:29
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Inline"
 msgstr "V texte"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
 msgid "Sig_natures"
 msgstr "_Podpisy"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
 msgid "Signatures"
 msgstr "Podpisy"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../mail/mail-config.ui.h:33
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Jazyky"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:33
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
 msgid "Languages Table"
 msgstr "Tabuľka jazykov"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../mail/mail-config.ui.h:35
 msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
 msgstr "Zoznam jazykov obsahuje iba tie, pre ktoré máte nainštalované slovníky."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
 msgid "Check spelling while I _type"
 msgstr "Kontrolovať pravopis _počas písania"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+#: ../mail/mail-config.ui.h:39
 msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following 
checkmarked actions:"
 msgstr "Na pomoc pred nehodami a nepríjemnosťami, pýtať sa na potvrdenie pred vykonaním nasledujúcich 
označených akcií:"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
+#: ../mail/mail-config.ui.h:41
 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
 msgstr "Odosielanie správy bez pr_edmetu"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:42
+#: ../mail/mail-config.ui.h:43
 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
 msgstr "Odosielanie správy s adresátmi iba v skrytej _kópii"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:44
+#: ../mail/mail-config.ui.h:45
 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
 msgstr "Odosielanie _súkromnej odpovede do poštovej konferencie"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:46
+#: ../mail/mail-config.ui.h:47
 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
 msgstr "Odosielanie odpovede veľkému _počtu adresátov"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:48
+#: ../mail/mail-config.ui.h:49
 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
 msgstr "Povolenie p_oštovej konferencii presmerovať súkromnú správu do konferencie"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:50
+#: ../mail/mail-config.ui.h:51
 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
 msgstr "Odosielanie správy s adresátmi bez emailových _adries"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
+#: ../mail/mail-config.ui.h:53
 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
 msgstr "Odoslanie správy pomocou _klávesovej skratky (Ctrl+Enter)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:53
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Potvrdenia"
 
 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account 
overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58
 msgid "Use for Folders"
 msgstr "Použiť pre priečinky"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:58
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59
 msgid "A_dd"
 msgstr "_Pridať"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:60
+#: ../mail/mail-config.ui.h:61
 msgid "Re_move"
 msgstr "O_dstrániť"
 
 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account 
overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:62
+#: ../mail/mail-config.ui.h:63
 msgid "Use for Recipients"
 msgstr "Použiť pre príjemcov"
 
 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864
+#: ../mail/mail-config.ui.h:65 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864
 msgid "Account"
 msgstr "Účet"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:65
+#: ../mail/mail-config.ui.h:66
 msgid "Send account overrides"
 msgstr ""
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:66
+#: ../mail/mail-config.ui.h:67
 msgid ""
 "Assign which account should be used as a send account for respective folders or recipients, an override for 
usual send account detection. List of recipients can contain partial addresses or names. The name "
 "and the address parts are compared separately."
 msgstr ""
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:67
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68
 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
 msgstr ""
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../mail/mail-config.ui.h:69
 msgid "Send Account"
 msgstr "Odosielací účet"
 
 # MČ: ak som správne pochopil ide o prvé prvočíslo z privátneho klúča
-#: ../mail/mail-config.ui.h:74 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+#: ../mail/mail-config.ui.h:75 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
 # MČ: ak som správne pochopil ide o druhé prvočíslo z privátneho klúča
-#: ../mail/mail-config.ui.h:75 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:76 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:76
+#: ../mail/mail-config.ui.h:77
 msgid "Start up"
 msgstr "Spustenie"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:77
+#: ../mail/mail-config.ui.h:78
 msgid "Check for new _messages on start"
 msgstr "Kontrolovať _nové správy pri spustení"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../mail/mail-config.ui.h:79
 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
 msgstr "Kontrolovať n_ové správy vo všetkých aktívnych účtoch"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
 msgid "Message Display"
 msgstr "Zobrazenie správy"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../mail/mail-config.ui.h:81
 msgid "_Use the same fonts as other applications"
 msgstr "Po_užiť rovnaké písma ako ostatné aplikácie"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../mail/mail-config.ui.h:82
 msgid "S_tandard Font:"
 msgstr "_Predvolené písmo:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
 msgid "Select HTML fixed width font"
 msgstr "Vyberte písmo s pevnou šírkou pre HTML"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:83
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
 msgid "Select HTML variable width font"
 msgstr "Vyberte písmo s premenlivou šírkou pre HTML"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
 msgid "Fix_ed Width Font:"
 msgstr "Písmo s p_evnou šírkou:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+#: ../mail/mail-config.ui.h:86
 msgid "_Mark messages as read after"
 msgstr "Označiť _správy ako prečítané po"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:87
+#: ../mail/mail-config.ui.h:88
 msgid "Highlight _quotations with"
 msgstr "Spôso_b zvýrazňovania citácie"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+#: ../mail/mail-config.ui.h:89 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Vyberte farbu"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../mail/mail-config.ui.h:90
 msgid "color"
 msgstr "farba"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:90
+#: ../mail/mail-config.ui.h:91
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr "Predvolená _znaková sada:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:91
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
 msgstr "Použiť ro_vnaké nastavenia zobrazenia pre všetky priečinky"
 
 # PK: co je toto?
 # MČ: Vlákna sa obvykle tvoria podľa hlavičky „In-Reply-To:“, toto zapne, že môže použiť aj podobnosť 
predmetov aby vytvoril opticky vlákno, keĎ tá hlavička chýba (niektrí klienti ju akosi odmietajú zapisovať)
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93
 msgid "F_all back to threading messages by subject"
 msgstr "V_ytvoriť vlákna správ aj podľa predmetu"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94
 msgid "Delete Mail"
 msgstr "Odstraňovanie pošty"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95
 msgid "Empty _trash folders"
 msgstr "Vyprázdniť priečinky _Kôš"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95
+#: ../mail/mail-config.ui.h:96
 msgid "Confirm _when expunging a folder"
 msgstr "_Potvrdenie pri čistení priečinka"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
 msgid "Archive Mail"
 msgstr "Archivácia pošty"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
 msgstr "Archivačný priečinok priečinka „Na tomto počítači“:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
 msgstr "Archivačný priečinok, ktorý sa má použiť pre správy priečinku „Na tomto počítači“"
 
 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../mail/mail-config.ui.h:101
 msgid "_Show animated images"
 msgstr "_Zobraziť animované obrázky"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../mail/mail-config.ui.h:102
 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
 msgstr "_Pýtať sa pri odosielaní HTML správ kontaktom, ktoré nechcú tento formát"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
 msgid "Loading Remote Content"
-msgstr ""
+msgstr "Načítava sa vzdialený obsah"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
-#, fuzzy
-#| msgid "_Never load images from the Internet"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
 msgid "_Never load remote content from the Internet"
-msgstr "_Nikdy nenačítať obrázky z internetu"
+msgstr "_Nikdy nenačítať vzdialený obsah z internetu"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
-#, fuzzy
-#| msgid "_Load images only in messages from contacts"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
-msgstr "Načítať _obrázky iba v správach od kontaktov"
+msgstr "Načítať _vzdialený obsah iba v správach od kontaktov"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
-#, fuzzy
-#| msgid "_Always load images from the Internet"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
 msgid "_Always load remote content from the Internet"
-msgstr "_Vždy načítavať obrázky z internetu"
+msgstr "_Vždy načítavať vzdialený obsah z internetu"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
-#, fuzzy
-#| msgid "_Add"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
 msgid "Add"
-msgstr "_Pridať"
+msgstr "Pridať"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remove"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:108
 msgid "Remove"
-msgstr "O_dstrániť"
+msgstr "Odstrániť"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
 msgid "Allow for sites:"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť pre stránky:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:109
-#, fuzzy
-#| msgid "All local folders"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
 msgid "Allow for senders:"
-msgstr "Všetky lokálne priečinky"
+msgstr "Povoliť pre odosielateľov:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
 msgid "HTML Messages"
 msgstr "HTML správy"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111 ../mail/message-list.etspec.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:112 ../mail/message-list.etspec.h:19
 msgid "Labels"
 msgstr "Menovky"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../mail/mail-config.ui.h:113
 msgid "Sender Photograph"
 msgstr "Fotografia odosielateľa"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:113
+#: ../mail/mail-config.ui.h:114
 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
 msgstr "_Zobraziť fotografiu odosielateľa v náhľade správy"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:114
+#: ../mail/mail-config.ui.h:115
 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
 msgstr "Vyhľadať fotografiu odosielateľa v službe gra_vatar.com"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:115
+#: ../mail/mail-config.ui.h:116
 msgid "Displayed Message Headers"
 msgstr "Zobrazené hlavičky správy"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:116
+#: ../mail/mail-config.ui.h:117
 msgid "Mail Headers Table"
 msgstr "Tabuľka poštových hlavičiek"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:117 ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 
../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
+#: ../mail/mail-config.ui.h:118 ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 
../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
 msgid "Date/Time Format"
 msgstr "Formát dátumu/času"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:119
+#: ../mail/mail-config.ui.h:120
 msgid "Check incoming _messages for junk"
 msgstr "Kontrolovať prichádzajúce _správy na nevyžiadanú poštu"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:120
+#: ../mail/mail-config.ui.h:121
 msgid "_Delete junk messages"
 msgstr "_Odstrániť nevyžiadanú poštu"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:121
+#: ../mail/mail-config.ui.h:122
 msgid "Junk Test Options"
 msgstr "Voľby preverenia nevyžiadanej pošty"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:122
+#: ../mail/mail-config.ui.h:123
 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
 msgstr "Neoznačov_ať správy ako nevyžiadanú poštu ak je odosielateľ v mojom adresári kontaktov"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../mail/mail-config.ui.h:124
 msgid "_Lookup in local address book only"
 msgstr "V_yhľadávať len v miestnych adresároch kontaktov"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:124
+#: ../mail/mail-config.ui.h:125
 msgid "Check cu_stom headers for junk"
 msgstr "Kontrolovať pomocou špeciá_lnych hlavičkiek pre nevyžiadanú poštu"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:126 ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224 
../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
+#: ../mail/mail-config.ui.h:127 ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224 
../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
 msgid "No encryption"
 msgstr "Bez šifrovania"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:127
+#: ../mail/mail-config.ui.h:128
 msgid "TLS encryption"
 msgstr "Šifrovanie TLS"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:128
+#: ../mail/mail-config.ui.h:129
 msgid "SSL encryption"
 msgstr "Šifrovanie SSL"
 
@@ -16292,13 +16314,17 @@ msgstr "Kopírovať priečinok v strome priečinkov."
 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
 msgstr "Ste si istý, že chcete skopírovať priečinok „{0}“ do priečinka „{1}“?"
 
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+msgid "Do _not copy"
+msgstr "_Nekopírovať"
+
 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
-msgid "_Always"
-msgstr "_Vždy"
+msgid "_Always copy"
+msgstr "_Vždy kopírovať"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
-msgid "N_ever"
-msgstr "Ni_kdy"
+msgid "N_ever copy"
+msgstr "Ni_kdy nekopírovať"
 
 #  PK: je to titulok? ak ano, prejdi vsetky vyskyty z tohto suboru
 #  * https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/mail/mail.error.xml
@@ -16310,155 +16336,183 @@ msgstr "Presunúť priečinok v strome priečinkov."
 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
 msgstr "Ste si istý, že chcete presunúť priečinok „{0}“ do priečinka „{1}“?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+msgid "Do _not move"
+msgstr "_Nepresunúť"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+msgid "_Always move"
+msgstr "_Vždy presunút"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+msgid "N_ever move"
+msgstr "Ni_kdy nepresunúť"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
 msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
 msgstr "Táto správa nemôže byť odoslaná pretože účet, ktorý je vybratý na odoslanie, nie je povolený"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
 msgid "Please enable the account or send using another account."
 msgstr "Prosím, povoľte účet, alebo na odoslanie použite iný."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
 msgid "Mail Deletion Failed"
 msgstr "Odstránenie pošty zlyhalo"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
 msgstr "Nemáte dostatočné práva na odstránenie tejto pošty."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
 msgid "\"Check Junk\" Failed"
 msgstr "Zlyhalo „Skontolovať nevyžiadanú poštu“"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:149
+#: ../mail/mail.error.xml.h:153
 msgid "\"Report Junk\" Failed"
 msgstr "Zlyhalo „Oznámiť nevyžiadanú poštu“"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
 msgstr "Zlyhalo „Oznámiť očakávanú poštu“"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
 msgid "Remove duplicate messages?"
 msgstr "Odstrániť duplicitné správy?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../mail/mail.error.xml.h:156
 msgid "No duplicate messages found."
 msgstr "Nenašli sa žiadne duplicitné správy."
 
 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
 msgstr "Priečinok „{0}“ neobsahuje žiadnu duplicitnú správu."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
 msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Zlyhalo pripojenie účtu „{0}“."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Zlyhalo odpojenie účtu „{0}“."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
 msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Zlyhalo odhlásenie odberu priečinka „{0}“."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
 msgid "Unable to retrieve message."
 msgstr "Nepodarilo sa získať správu."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+#: ../mail/mail.error.xml.h:163
 msgid "{0}"
 msgstr "{0}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
 msgid "Message is not available in offline mode."
 msgstr "Správa nie je dostupná v odpojenom režime."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
 msgid ""
 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the account, can be marked for 
offline synchronization. Then, once the account is online again, use File-&gt;Download Messages for "
 "Offline Usage, when this folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be 
available in offline mode."
 msgstr "Toto môže byť spôsobené tým, že správa ešte nebola prevzatá. Priečinok, alebo účet môže byť označený 
pre synchronizáciu bez pripojenia."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
 msgid "Failed to open folder."
 msgstr "Zlyhalo otvorenie priečinka."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+#: ../mail/mail.error.xml.h:168
 msgid "Failed to find duplicate messages."
 msgstr "Zlyhalo hľadanie duplicitných správ."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+#: ../mail/mail.error.xml.h:169
 msgid "Failed to retrieve messages."
 msgstr "Zlyhalo získavanie správ."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+#: ../mail/mail.error.xml.h:170
 msgid "Failed to mark messages as read."
 msgstr "Zlyhalo označenie správ ako prečítané."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:167
+#: ../mail/mail.error.xml.h:171
 msgid "Failed to remove attachments from messages."
 msgstr "Zlyhalo zmazanie príloh zo správ."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:168
+#: ../mail/mail.error.xml.h:172
 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
 msgstr "Zlyhalo prevzatie správ na prezeranie v odpojenom režime."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:169
+#: ../mail/mail.error.xml.h:173
 msgid "Failed to save messages to disk."
 msgstr "Zlyhalo ukladanie správ na disk."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:170
+#: ../mail/mail.error.xml.h:174
 msgid "Hidden file is attached."
 msgstr "Skrytý súbor je priložený."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:171
+#: ../mail/mail.error.xml.h:175
 msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before 
sending."
 msgstr "Príloha s názvom {0} je skrytý súbor a môže obsahovať citlivé údaje. Skontrolujte to, prosím, pred 
odoslaním."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:172
+#: ../mail/mail.error.xml.h:176
 msgid "Printing failed."
 msgstr "Zlyhalo tlačenie."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:173
+#: ../mail/mail.error.xml.h:177
 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Tlačiareň odpovedala „{0}“."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:174
+#: ../mail/mail.error.xml.h:178
 msgid "Could not perform this operation on {0}."
 msgstr "Nepodarilo sa vykonať túto operáciu na {0}."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:175
+#: ../mail/mail.error.xml.h:179
 msgid "You must be working online to complete this operation."
 msgstr "Na dokončenie tejto operácie musíte pracovať v pripojenom režime."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:176
+#: ../mail/mail.error.xml.h:180
 msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
 msgstr "Správa z účtu „{0}“:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:177
+#: ../mail/mail.error.xml.h:181
 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
 msgstr "Zlyhalo označenie vlákna ako ignorované v priečinku „{0}“"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:178
+#: ../mail/mail.error.xml.h:182
 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
 msgstr "Zlyhalo rušenie označenia vlákna v priečinku „{0}“ ako ignorované"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:179
+#: ../mail/mail.error.xml.h:183
 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
 msgstr "Zlyhalo označenie podvlákna v priečinku „{0}“ ako ignorované"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:180
+#: ../mail/mail.error.xml.h:184
 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
 msgstr "Zlyhalo rušenie označenia podvlákna v priečinku „{0}“ ako ignorované"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:181
+#: ../mail/mail.error.xml.h:185
 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
-msgstr ""
+msgstr "Prevzatie vzdialeného obsahu bolo pre túto správu zablokované."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:182
+#: ../mail/mail.error.xml.h:186
 msgid "You can download remote content manually, or set to remember to download remote content for this 
sender or used sites."
+msgstr "Vzdialený obsah môžete prevziať ručne, alebo nastaviť zapamätanie prevzatia vzdialeného obsahu pre 
tohto odosielateľa, alebo použité stránky."
+
+#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:188
+#| msgid " (Completed "
+msgid "{0}, Completed on {1}"
+msgstr "{0}, dokončené dňa {1}"
+
+#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:190
+msgid "{0} by {1}"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:192
+msgid "Overdue: {0} by {1}"
 msgstr ""
 
 #: ../mail/mail-send-recv.c:191
@@ -16553,7 +16607,7 @@ msgstr "Vyššia"
 msgid "Highest"
 msgstr "Najvyššia"
 
-#: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:6041
+#: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:6044
 msgid "Generating message list"
 msgstr "Generuje sa zoznam správ"
 
@@ -16583,16 +16637,16 @@ msgstr "%d. %b %Y"
 msgid "Select all visible messages"
 msgstr "Vybrať všetky viditeľné správy"
 
-#: ../mail/message-list.c:3629 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:3632 ../mail/message-list.etspec.h:17
 msgid "Messages"
 msgstr "Správy"
 
 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4985
+#: ../mail/message-list.c:4988
 msgid "Follow-up"
 msgstr "Vybaviť"
 
-#: ../mail/message-list.c:5978
+#: ../mail/message-list.c:5981
 msgid ""
 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new Show message filter 
from the drop down list above or by running a new search either by clearing it with Search->Clear "
 "menu item or by changing the query above."
@@ -16600,7 +16654,7 @@ msgstr ""
 "Žiadne správy nevyhovujú vyhľadávacím podmienkam. Zmeňte vyhľadávacie podmienky vybratím nového filtra v 
rozbaľovacej ponuke zobrazenia správ vyššie, alebo spustením nového hľadania cez ponuku Nájsť-"
 ">Vymazať alebo zmenou požiadavky vyššie."
 
-#: ../mail/message-list.c:5986
+#: ../mail/message-list.c:5989
 msgid "There are no messages in this folder."
 msgstr "V tomto priečinku nie sú žiadne správy."
 
@@ -17007,38 +17061,43 @@ msgid "Restore from Backup"
 msgstr "Obnoviť zo zálohy"
 
 # window title
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:216
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
 msgid "Select name of the Evolution backup file"
 msgstr "Výber názvu pre súbor so zálohou programu Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:249
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
 msgid "_Restart Evolution after backup"
 msgstr "_Reštartovať Evolution po zálohovaní"
 
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285
+msgid "Re_start Evolution after restore"
+msgstr "_Reštartovať Evolution po obnovení"
+
 # window title
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:276
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:327
 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
 msgstr "Výber názvu pre záložný súbor programu Evolution na obnovenie"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:289
-msgid "Re_start Evolution after restore"
-msgstr "_Reštartovať Evolution po obnovení"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:336
+#, c-format
+msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
+msgstr "Kontroluje sa obsah záložného súboru „%s“, prosím, čakajte..."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:357
 msgid "_Back up Evolution Data..."
 msgstr "_Zálohovať údaje programu Evolution…"
 
 # tooltip
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:309
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:359
 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
 msgstr "Zálohuje údaje a nastavenia programu Evolution do archívneho súboru"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:314
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:364
 msgid "R_estore Evolution Data..."
 msgstr "_Obnoviť údaje programu Evolution…"
 
 # tooltip
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:316
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:366
 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
 msgstr "Obnoví údaje a nastavenia programu Evolution z archívneho súboru"
 
@@ -17147,8 +17206,8 @@ msgid "Invalid Evolution backup file"
 msgstr "Neplatný záložný súbor programu Evolution"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-msgid "Please select a valid backup file to restore."
-msgstr "Prosím, vyberte platný záložný súbor na obnovenie."
+msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
+msgstr "Súbor „{0}“ nie je platným záložným súborom programu Evolution."
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
@@ -17544,11 +17603,11 @@ msgstr "Nástroj na výber zoznamu uloh"
 msgid "Selected Calendars for Alarms"
 msgstr "Vybrané kalendáre pre poplachy"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:931
 msgid "Ti_me and date:"
 msgstr "Č_as a dátum:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:932
 msgid "_Date only:"
 msgstr "Len _dátum:"
 
@@ -17748,20 +17807,24 @@ msgid "before every anniversary/birthday"
 msgstr "pred každým výročím/narodeninami"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+msgid "Default _snooze time (in minutes)"
+msgstr "Predvolený čas _odloženia (v minútach)"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
 msgid "Select the calendars for reminder notification"
 msgstr "Vybrať kalendáre pre oznámenie pripomenutia"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
 msgid "Default Free/Busy Server"
 msgstr "Predvolený server pre diár"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
 #, no-c-format
 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
 msgstr "%u a %d budú nahradené používateľom a doménou z emailovej adresy."
 
 # PK: jedna?
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
 msgid "Publishing Information"
 msgstr "Zverejňujú sa informácie"
 
@@ -18948,195 +19011,195 @@ msgstr "Z_achovať moju pripomienku"
 msgid "_Inherit reminder"
 msgstr "_Zdeddiť pripomienku"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1911
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1910
 msgid "_Tasks:"
 msgstr "Ú_lohy:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1914
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1913
 msgid "_Memos:"
 msgstr "_Poznámky:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3220
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3219
 msgid "Sa_ve"
 msgstr "_Uložiť"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3682 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5131
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3681 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5130
 msgid "Attendee status updated"
 msgstr "Stav účastníka aktualizovaný"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3862
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3861
 #, c-format
 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
 msgstr "Schôdzka v kalendári „%s“ je v rozpore s týmto stretnutím"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3890
 #, c-format
 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
 msgstr "Schôdzka bola nájdená v kalendári „%s“"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4004
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4003
 msgid "Unable to find any calendars"
 msgstr "Nepodarilo sa nájsť žiadne kalendáre"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4012
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4011
 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 msgstr "Toto stretnutie sa nepodarilo nájsť v žiadnom kalendári"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4017
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4016
 msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgstr "Túto úlohu sa nepodarilo nájsť v žiadnom zozname úloh"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4022
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4021
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgstr "Túto poznámku sa nepodarilo nájsť v žiadnom zozname poznámok"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4367
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4366
 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
 msgstr "Otvára sa kalendár. Čakajte, prosím…"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4372
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4371
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgstr "Hľadá sa existujúca verzia tejto schôdzky"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4767
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4766
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
 msgstr "Nepodarilo sa odoslať položku do kalendára „%s“.  %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4782
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4781
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
 msgstr "Odoslané do kalendára „%s“ ako akceptované"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4787
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4786
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
 msgstr "Odoslané do kalendára „%s“ ako predbežné"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4793
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4792
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
 msgstr "Odoslané do kalendára „%s“ ako odmietnuté"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4799
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4798
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
 msgstr "Odoslané do kalendára „%s“ ako zrušené"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4820 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5278 
../modules/itip-formatter/itip-view.c:5384
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4819 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5277 
../modules/itip-formatter/itip-view.c:5383
 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
 msgstr "Ukladajú sa zmeny do kalendára. Čakajte, prosím…"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4861
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4860
 msgid "Unable to parse item"
 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať položku"
 
 # PK: preco je medzera na konci? nahlas bug
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5054
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5053
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 msgstr "Organizátor odstránil delegáta %s "
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5071
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5070
 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Odoslané oznámenie o zrušení delegátovi"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5075
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5074
 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Nepodarilo sa odoslať oznámenie o zrušení delegátovi"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5123
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5122
 #, c-format
 msgid "Unable to update attendee. %s"
 msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať účastníka. %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5167
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5166
 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
 msgstr "Strenutie nie je platné a nemôže byť aktualizované"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5243
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5242
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr "Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože jeho stav nie je platný"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5315 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5354
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5314 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5353
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr "Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože položka už neexistuje"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5417
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5416
 msgid "Meeting information sent"
 msgstr "Informácie o stretnutí odoslané"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5422
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5421
 msgid "Task information sent"
 msgstr "Informácie o úlohe odoslané"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5427
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5426
 msgid "Memo information sent"
 msgstr "Informácie o poznámke odoslané"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5438
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
 msgstr "Nepodarilo sa odoslať informácie o stretnutí, stretnutie neexistuje"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5443
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5442
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 msgstr "Nepodarilo sa odoslať informácie o úlohe, úloha neexistuje"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5448
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 msgstr "Nepodarilo sa odoslať informácie o poznámke, poznámka neexistuje"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5513
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5512
 msgid "calendar.ics"
 msgstr "kalendár.ics"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5518
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5517
 msgid "Save Calendar"
 msgstr "Uložiť kalendár"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5567 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5580
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5579
 msgid "The calendar attached is not valid"
 msgstr "Priložený kalendár nie je platný"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5568 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5581
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5567 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5580
 msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
 msgstr "Správa tvrdí, že obsahuje kalendár, ale kalendár nie je platný iCalendar."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5623 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5653 
../modules/itip-formatter/itip-view.c:5754
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5622 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5652 
../modules/itip-formatter/itip-view.c:5753
 msgid "The item in the calendar is not valid"
 msgstr "Položka v kalendári nie je platná"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5624 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5654 
../modules/itip-formatter/itip-view.c:5755
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5623 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5653 
../modules/itip-formatter/itip-view.c:5754
 msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy 
information"
 msgstr "Správa obsahuje kalendár, ale ten neobsahuje žiadne udalosti, úlohy, ani záznamy pre diár"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5669
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5668
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "Priložený kalendár obsahuje viac položiek"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5670
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5669
 msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
 msgstr "Na spracovanie všetkých položiek, je potrebné ho uložiť a následne importovať"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6172
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6171
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "None"
 msgstr "Žiadny"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6188
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6187
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Predbežne akceptované"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6348
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6347
 msgid "This meeting recurs"
 msgstr "Toto stretnutie sa opakuje"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6351
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6350
 msgid "This task recurs"
 msgstr "Táto úloha sa opakuje"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6354
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6353
 msgid "This memo recurs"
 msgstr "Táto poznámka sa opakuje"
 
@@ -19308,7 +19371,7 @@ msgstr "Funckie služby Yahoo!"
 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
 msgstr "Pridajte ka_lendáre a úlohy služby Yahoo! do programu Evolution."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
 #, c-format
 msgid "%d attached message"
 msgid_plural "%d attached messages"
@@ -19374,17 +19437,14 @@ msgstr "Žiadne"
 msgid "Marking messages as read..."
 msgstr "Označujú sa správy ako prečítané…"
 
+# dialog title
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to Folder"
 msgid "Go to Folder"
-msgstr "Presunúť do priečinka"
+msgstr "Prejdenie do priečinka"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1042
-#, fuzzy
-#| msgid "Select"
 msgid "_Select"
-msgstr "Vybrať"
+msgstr "V_ybrať"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
 msgid "_Disable Account"
@@ -19502,16 +19562,12 @@ msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
 msgstr "Navždy odstráni všetky zmazané správy zo všetkých účtov"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to Folder"
 msgid "Go to _Folder"
-msgstr "Presunúť do priečinka"
+msgstr "Prejsť do _priečinka"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
-#, fuzzy
-#| msgid "Click here to select folders to post to"
 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
-msgstr "Kliknutím sem vyberiete priečinky na odoslanie"
+msgstr "Otvorí dialógové okno na vybratie priečinku, do ktorého sa má prejsť"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
 msgid "_New Label"
@@ -19782,14 +19838,12 @@ msgstr[1] "%d neprečítaná, "
 msgstr[2] "%d neprečítané, "
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d unread, "
-#| msgid_plural "%d unread, "
+#, c-format
 msgid "%d unread"
 msgid_plural "%d unread"
-msgstr[0] "%d neprečítaných, "
-msgstr[1] "%d neprečítaná, "
-msgstr[2] "%d neprečítané, "
+msgstr[0] "%d neprečítaných"
+msgstr[1] "%d neprečítaná"
+msgstr[2] "%d neprečítané"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
 #, c-format
@@ -19815,19 +19869,19 @@ msgstr "Priečinok"
 msgid "Recipient"
 msgstr "Adresát"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1193
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1199
 msgid "Keep in Outbox"
 msgstr "Uchovať v odoslanej pošte"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1194
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1200
 msgid "Send immediately"
 msgstr "Odoslať okamžite"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1195
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1201
 msgid "Send after 5 minutes"
 msgstr "Odoslať o 5 minút"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1268
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1274
 msgid "Language(s)"
 msgstr "Jazyk(y)"
 
@@ -20543,7 +20597,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
 msgstr "_Automaticky spustiť pri upravovaní novej pošty"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:469 ../plugins/external-editor/external-editor.c:471
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:477 ../plugins/external-editor/external-editor.c:479
 msgid "Compose in External Editor"
 msgstr "Písať v externom editore"
 
@@ -21317,7 +21371,7 @@ msgstr "Príprava na ukončenie"
 msgid "Preparing to quit..."
 msgstr "Pripravuje sa na ukončenie…"
 
-#: ../shell/e-shell.c:915
+#: ../shell/e-shell.c:1009
 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
 msgstr "Na pripojenie k cieľovému hostiteľovi sú potrebné poverenia."
 
@@ -21686,7 +21740,7 @@ msgid "New"
 msgstr "Nový"
 
 #. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:632
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:640
 #, c-format
 msgid "%s - Evolution"
 msgstr "%s - Evolution"
@@ -21860,29 +21914,69 @@ msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
 msgstr "Zlyhalo vyvolanie autorizácie pre „{0}“"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:17
-msgid "Failed to connect to '{0}'"
-msgstr "Zlyhalo pripojenie k „{0}“"
+msgid "Failed to connect '{0}'"
+msgstr "Zlyhalo pripojenie „{0}“"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:18
 msgid "_Reconnect"
 msgstr "Znovu _pripojiť"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:19
+msgid "Failed to connect address book '{0}'"
+msgstr "Zlyhalo pripojenie adresára kontaktov „{0}“"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:20
+msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
+msgstr "Zlyhalo pripojenie kalendára „{0}“"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:21
+msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
+msgstr "Zlyhalo pripojenie poštového účtu „{0}“"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:22
+msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
+msgstr "Zlyhalo pripojenie zoznamu poznámok „{0}“"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:23
+msgid "Failed to connect task list '{0}'"
+msgstr "Zlyhalo pripojenie zoznamu úloh „{0}“"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:24
 msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
 msgstr "Zlyhalo pýtanie poverení pre „{0}“"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:20
+#: ../shell/shell.error.xml.h:25
 msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
 msgstr "Zlyhalo dokončenie pýtania dôveryhodnosti pre „{0}“"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:21
+#: ../shell/shell.error.xml.h:26
 msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
 msgstr "SSL certifikát pre „{0}“ nie je dôveryhodný."
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:22
+#: ../shell/shell.error.xml.h:27
 msgid "Reason: {1}"
 msgstr "Dôvod: {1}"
 
+#: ../shell/shell.error.xml.h:29
+msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
+msgstr "SSL certifikát pre adresár kontaktov „{0}“ nie je dôveryhodný."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:30
+msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
+msgstr "SSL certifikát pre kalendár „{0}“ nie je dôveryhodný."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:31
+msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
+msgstr "SSL certifikát pre poštový účet „{0}“ nie je dôveryhodný."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:32
+msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
+msgstr "SSL certifikát pre zoznam poznámok „{0}“ nie je dôveryhodný."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:33
+msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
+msgstr "SSL certifikát pre zoznam úloh „{0}“ nie je dôveryhodný."
+
 # PK: precertifikovane
 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106
 #, c-format
@@ -22236,10 +22330,8 @@ msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certifica
 msgstr "Predtým, ako začnete dôverovať tejto CA z akýchkoľvek dôvodov, mali by ste si preštudovať jej 
certifikát a aj jej pravidlá a postupy (ak sú dostupné)."
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate"
 msgid "C_ertificate:"
-msgstr "Certifikát"
+msgstr "C_ertifikát"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
 msgid "Email Certificate Trust Settings"
@@ -22386,6 +22478,9 @@ msgstr "S _termínom"
 msgid "With _Status"
 msgstr "So _stavom"
 
+#~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
+#~ msgstr "Prosím, vyberte platný záložný súbor na obnovenie."
+
 #~ msgid "Completed On"
 #~ msgstr "Úplný"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]