[gnome-terminal] Updated Slovak translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Slovak translation
- Date: Thu, 25 Feb 2016 07:02:22 +0000 (UTC)
commit 804839f567e81a7c798bdfabe9e56f94a5891748
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Thu Feb 25 07:02:15 2016 +0000
Updated Slovak translation
po/sk.po | 599 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 339 insertions(+), 260 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index e1cb9f3..2129a2f 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-14 18:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-14 22:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-24 22:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-25 08:01+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -26,10 +26,10 @@ msgstr ""
# desktop entry name
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:168
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2646 ../src/terminal-window.c:2989
+#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
@@ -186,27 +186,27 @@ msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximalizuje okno"
# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Zobrazí na celú obrazovku"
# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Nastaví veľkosť okna; napr.: 80x24 alebo 80x24+200+200 (STĹPCExRIADKY+X+Y)"
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the window role"
msgstr "Nastaví rolu okna"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "ROLE"
msgstr "ROLA"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Zobrazí voľby okna"
msgid "May only use option %s once"
msgstr "Voľba %s sa môže použiť iba raz"
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:680
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "„%s“ nie je platný násobok zväčšenia"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
msgstr "Hodnota priblíženia „%s“ je mimo povoleného rozsahu"
# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Použije zadaný profil namiesto predvoleného"
@@ -244,20 +244,20 @@ msgid "UUID"
msgstr "UUID"
# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1170
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211
msgid "Set the working directory"
msgstr "Nastaví pracovný adresár"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212
msgid "DIRNAME"
msgstr "ADRESÁR"
# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1179
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Nastaví násobok zväčšenia pre terminál (1.0 = normálna veľkosť)"
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221
msgid "ZOOM"
msgstr "ZVÄČŠENIE"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgid "Terminal options:"
msgstr "Voľby terminálu:"
# cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1286
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327
msgid "Show terminal options"
msgstr "Zobrazí voľby terminálu"
@@ -284,33 +284,33 @@ msgstr "Voľby spracovania:"
msgid "Show processing options"
msgstr "Zobrazí voľby spracovania"
-#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
-#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
-#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
+#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
+#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
+#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
msgid "Missing argument"
msgstr "Chýba parameter"
-#: ../src/gterminal.vala:495
+#: ../src/gterminal.vala:499
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\""
msgstr "Neznámy príkaz „%s“"
-#: ../src/gterminal.vala:522
+#: ../src/gterminal.vala:526
#, c-format
msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
msgstr ""
"Parameter „%s“ vyžaduje spustenie príkazu ako parameter po znakoch „--“"
-#: ../src/gterminal.vala:525
+#: ../src/gterminal.vala:529
msgid "Extraneous arguments after '--'"
msgstr "Vedľajšie parametre po znakoch „--“"
# desktop entry name
-#: ../src/gterminal.vala:740
+#: ../src/gterminal.vala:744
msgid "GTerminal"
msgstr "GTerminal"
-#: ../src/gterminal.vala:756
+#: ../src/gterminal.vala:760
#, c-format
msgid "Error processing arguments: %s\n"
msgstr "Chyba pri analýze parametrov: %s\n"
@@ -456,22 +456,81 @@ msgstr ""
# gsetting summary
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr "Či sa majú použiť vlastné farby kurzora"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr "Ak je nastavené na hodnotu true, použijú sa farby kurzora z profilu."
+
+# GtkLabel label
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Cursor background color"
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Farba pozadia kurzora"
+
+# gsetting description
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Predvolená farba tučného textu v termináli ako špecifikácia farby (formou "
+"šestnáskových číslic alebo názvu farby ako napr. „red“). Toto je ignorované, "
+"ak je príznak bold_color_same_as_fg nastavený na hodnotu true."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Cursor foreground colour"
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Farba popredia kurzora"
+
+# gsetting description
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Predvolená farba tučného textu v termináli ako špecifikácia farby (formou "
+"šestnáskových číslic alebo názvu farby ako napr. „red“). Toto je ignorované, "
+"ak je príznak bold_color_same_as_fg nastavený na hodnotu true."
+
+# gsetting summary
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Či povoliť tučný text"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Ak je true, aplikácie môžu používať tučné písmo."
# PK: co je toto?
# PM: typujem ze to súvisí s týmto http://en.wikipedia.org/wiki/Bell_character, každopádne preklad je dobrý
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Či zvoniť terminálovým zvončekom"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
@@ -480,22 +539,22 @@ msgstr ""
"súčasť slova pri výbere po slovách"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Či sa má zobrazovať ponuka v nových oknách alebo kartách"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "True, ak sa má ponuka zobraziť v nových oknách"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Default number of columns"
msgstr "Predvolený počet stĺpcov"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -504,12 +563,12 @@ msgstr ""
"use_custom_default_size nie je povolené."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Default number of rows"
msgstr "Predvolený počet riadkov"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -518,17 +577,17 @@ msgstr ""
"use_custom_default_size nie je povolené."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Kedy zobraziť posuvník"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Počet riadkov uchovávanej histórie"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -540,12 +599,12 @@ msgstr ""
"ktorú terminál používa."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Či má byť v histórii uchovávaný neobmedzený počet riadkov"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -556,33 +615,33 @@ msgstr ""
"pokiaľ bude veľa výstupu na terminál."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri stlačení klávesu"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Ak je true, stlačením klávesu sa posuvník presunie na koniec."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri novom výstupe"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Ak je true, pri novom výstupe sa presunie obsah terminálu na koniec."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Čo robiť s terminálom po ukončení potomka"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
@@ -593,12 +652,12 @@ msgstr ""
"spusteného príkazu v ňom."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Či sa má príkaz v termináli spustiť ako prihlasovací shell"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -607,12 +666,12 @@ msgstr ""
"bude mať pred sebou spojovník)."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Či sa má spustiť vlastný program namiesto shellu"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -621,12 +680,12 @@ msgstr ""
"shellu."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Či má kurzor blikať"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -636,63 +695,63 @@ msgstr ""
"explicitne."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Vzhľad kurzora"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Vlastný príkaz na spustenie namiesto shellu"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Spustí tento príkaz namiesto shellu, ak má use_custom_command hodnotu true."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta pre terminálové aplikácie"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Názov a veľkosť písma pre Pango"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Sekvencia kódov, ktorú generuje kláves Backspace"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Sekvencia kódov, ktorú generuje kláves Delete"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Či použiť farby z témy pre prvok terminálu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Či použiť systémové neproporcionálne písmo"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Či sa má zmeniť zalamovanie riadkov obsahu terminálu pri zmene veľkosti okna"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Ktoré kódovanie použiť"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -701,165 +760,165 @@ msgstr ""
"kódovania UTF-8"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie novej karty"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie nového okna"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Klávesová skratka na vytvorenie nového profilu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Klávesová skratka na uloženie aktuálneho obsahu karty do súboru"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Klávesová skratka na zatvorenie karty"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Klávesová skratka na zatvorenie okna"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie textu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Klávesová skratka na vloženie textu zo schránky"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Klávesová skratka na výber všetkého textu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna s nastaveniami"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
msgstr ""
"Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna s nastaveniami aktuálneho "
"profilu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie do celoobrazovkového režimu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie zobrazenia ponuky"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie stavu iba na čítanie"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Klávesová skratka na reštart terminálu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Klávesová skratka na vyčistenie terminálu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna na vyhľadávanie"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Klávesová skratka na hľadanie nasledujúceho výskytu hľadaného výrazu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
"Klávesová skratka na hľadanie predchádzajúceho výskytu hľadaného výrazu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Klávesová skratka na zrušenie zvýraznenia nájdeného"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na predchádzajúcu kartu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na nasledujúcu kartu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Klávesová skratka na posunutie aktuálnej karty doľava"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Klávesová skratka na posunutie aktuálnej karty doprava"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Klávesová skratka na odpojenie aktuálnej karty"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na očíslovanú kartu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Klávesová skratka na spustenie pomocníka"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Klávesová skratka na zväčšenie písma"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Klávesová skratka na zmenšenie písma"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Klávesová skratka na použitie písma normálnej veľkosti"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Či má ponuka obsahovať akcelerátory"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -870,12 +929,12 @@ msgstr ""
"vypnúť."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Či majú byť povolené klávesové skratky"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -884,13 +943,13 @@ msgstr ""
"niektorými aplikáciami, ktoré bežia v termináli. Preto je možné ich vypnúť."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Či má byť povolená štandardná klávesová skratka GTK pre aktiváciu ponuky"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -900,17 +959,17 @@ msgstr ""
"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „čokoľvek“). Táto voľba umožňuje zakázať "
"štandardný akcelerátor ponuky."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Či má byť povolená integrácia so shellom"
# PM: k tejto položke je v zdrojáku zle zapísaný komentár pre prekladateľov, ktorý sa tu nezobrazuje, treba
nahlásiť bug
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "List of available encodings"
msgstr "Zoznam dostupných kódovaní"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
@@ -919,31 +978,31 @@ msgstr ""
"zoznam kódovaní, ktoré sa tam objavia."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Či si pýtať potvrdenie pri zatváraní terminálu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Či sa má zobrazovať ponuka v nových oknách"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Či sa majú nové terminály otvárať ako okná alebo ako karty"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Kedy zobraziť panel s kartami"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Pozícia panelu s kartami"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Ktorý variant témy sa má použiť"
@@ -1019,27 +1078,23 @@ msgstr "Povoliť klávesové _skratky"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skratky"
-#: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Klonovať"
-
# GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Pr_ofil použitý pri spustení nového terminálu:"
# tab
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
# GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:19
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Kódovania zobrazené v ponuke:"
# tab
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: ../src/preferences.ui.h:20
msgid "Encodings"
msgstr "Kódovania"
@@ -1078,18 +1133,18 @@ msgstr "Svetlo solarizovaná"
msgid "Solarized dark"
msgstr "Tmavo solarizovaná"
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:442
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Chyba pri analýze príkazu: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Custom"
msgstr "Vlastná"
# window title
-#: ../src/profile-editor.c:638
+#: ../src/profile-editor.c:642
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Úprava profilu „%s“"
@@ -1098,13 +1153,13 @@ msgstr "Úprava profilu „%s“"
# window title
# MŠ: myslim, ze takto je to spravnejsie
# PK: preveruj, je to cislo indexu
-#: ../src/profile-editor.c:894
+#: ../src/profile-editor.c:898
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Výber %u. farby palety"
# tooltip
-#: ../src/profile-editor.c:898
+#: ../src/profile-editor.c:902
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Položka palety č. %u"
@@ -1348,8 +1403,8 @@ msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Zab_udované schémy:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "Foreground"
-msgstr "Popredie"
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
# GtkLabel label
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
@@ -1358,8 +1413,8 @@ msgstr "Pozadie"
# GtkLabel label
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-msgid "_Text color:"
-msgstr "F_arba textu:"
+msgid "_Default color:"
+msgstr "_Predvolená farba:"
# window title
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
@@ -1408,66 +1463,71 @@ msgstr "Farba _tučného písma:"
# GtkLabel label
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "F_arba zvýraznenia:"
+
+# GtkLabel label
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Za_budované schémy:"
# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>Poznámka:</b> Tieto farby budú dostupné terminálovým aplikáciám."
# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Paleta _farieb:"
# tab
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
# GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rolovať pri stlačení _klávesu"
# PK: co to robi?
# PM: ked nastane výstup do terminalu tak sa to posunie na koniec aby si videl posledný výstup; je to OK
# GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scroll on _output"
msgstr "_Rolovať pri výstupe"
# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "Počet uchovaných _riadkov:"
# PK: moze to byt aj prazdne, nevadi ked to bude zaznamenane ako neprelozene
# za retazcom "Počet pamätaných _riadkov:"
# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "lines"
msgstr " "
# GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Zobraziť posuvník"
# PŠ: ja viem, že to je nepresné, ale sedí to tam...
# tab
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "Scrolling"
msgstr "História"
# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1478,32 +1538,32 @@ msgstr ""
"prípade, že očakávajú iné chovanie terminálu."
# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Kláves _Delete generuje:"
# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Kláves _Backspace generuje:"
# column
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kódovanie:"
# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Znaky s nejednoznačnou šírkou:"
# GtkButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Obnoviť predvolené hodnoty pre voľby kompatibility"
# tab
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilita"
@@ -1573,17 +1633,17 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "Zavrieť všetky terminály"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2460
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462
+#: ../src/terminal-window.c:2582
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2463
-#: ../src/terminal-window.c:2583
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465
+#: ../src/terminal-window.c:2585
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
@@ -1620,15 +1680,15 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2480
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčšiť"
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšiť"
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2486
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488
msgid "Normal Size"
msgstr "Normálna veľkosť"
@@ -1705,11 +1765,11 @@ msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Klávesová _skratka"
# PM: podľa zdrojáku sa to týka kódovania znakov, je tu správny rod?
-#: ../src/terminal-app.c:745
+#: ../src/terminal-app.c:747
msgid "User Defined"
msgstr "Používateľské"
-#: ../src/terminal.c:233
+#: ../src/terminal.c:333
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať parametre: %s\n"
@@ -1866,12 +1926,12 @@ msgid "_Preferences"
msgstr "Nas_tavenia"
# menu item
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2431
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
# menu item
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2548
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
@@ -1879,44 +1939,44 @@ msgstr "_O programe"
msgid "_Quit"
msgstr "U_končiť"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Otvoriť vo _vzdialenom termináli"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:604
+#: ../src/terminal-nautilus.c:605
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Otvoriť v _lokálnom termináli"
# tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Otvorí vybraný priečinok v termináli"
# tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
-#: ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622
+#: ../src/terminal-nautilus.c:632
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Otvorí práve otvorený priečinok v termináli"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Otvoriť v _termináli"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Otvoriť _terminál"
# tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open a terminal"
msgstr "Otvorí terminál"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Otvoriť v programe _Midnight Commander"
# tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1924,7 +1984,7 @@ msgstr ""
"Otvorí vybraný priečinok v terminálovom správcovi súborov Midnight Commander"
# tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
+#: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1932,50 +1992,59 @@ msgstr ""
"Otvorí práve otvorený priečinok v terminálovom správcovi súborov Midnight "
"Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:657
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Otvoriť _Midnight Commander"
# tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Otvorí terminálového správcu súborov Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
+#: ../src/terminal-options.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+"Voľba „%s“ je zastaralá môže byť odstránená v neskorších verziách programu "
+"gnome-terminal."
+
+#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "Voľba „%s“ už nie je dostupná v tejto verzii programu gnome-terminal."
# PM: Terminál pre GNOME/ Terminál prostredia GNOME
-#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminál pre GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:287
+#: ../src/terminal-options.c:298
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Parameter pre „%s“ nie je platný príkaz: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:455
+#: ../src/terminal-options.c:466
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Dve role dané jednému oknu"
-#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
+#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Voľba „%s“ zadaná dvakrát pre jedno okno\n"
-#: ../src/terminal-options.c:687
+#: ../src/terminal-options.c:724
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Násobok zväčšenia „%g“ je príliš malý, použije sa %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:695
+#: ../src/terminal-options.c:732
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Násobok zväčšenia „%g“ je príliš veľký, použije sa %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:733
+#: ../src/terminal-options.c:770
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1983,16 +2052,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Voľba „%s“ vyžaduje zadanie príkazu na spustenie vo zvyšku príkazového riadku"
-#: ../src/terminal-options.c:867
+#: ../src/terminal-options.c:905
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Neplatný konfiguračný súbor terminálu."
-#: ../src/terminal-options.c:880
+#: ../src/terminal-options.c:918
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Nekompatibilná verzia konfiguračného súboru."
# cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1024
+#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -2001,72 +2070,83 @@ msgstr ""
"aktívny terminál"
# cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1073
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Načíta konfiguračný súbor terminálu"
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1074
msgid "FILE"
msgstr "SÚBOR"
# cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Otvorí nové okno s kartou s predvoleným profilom"
# cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Otvorí novú kartu v naposledy otvorenom okne pre daný profil"
# cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1077
+#: ../src/terminal-options.c:1117
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Zapne zobrazenie ponuky"
# cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1086
+#: ../src/terminal-options.c:1126
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Vypne zobrazenie ponuky"
# cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1135
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximalizuje okno"
# cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Nastaví poslednú zadanú kartu ako aktívnu v jej okne"
# cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1184
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Spustí parameter tejto voľby v termináli"
-#: ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/terminal-options.c:1194
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NÁZOV-PROFILU"
+# cmd desc
+#: ../src/terminal-options.c:1202
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the terminal title"
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "Nastaví titulok terminálu"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1203
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITULOK"
+
# PM: Emulátor terminálu pre GNOME / prostredia GNOME
# MŠ: opravene
-#: ../src/terminal-options.c:1268 ../src/terminal-options.c:1274
+#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulátor terminálu pre GNOME"
# cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1316
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Zobraziť voľby GNOME terminálu"
-#: ../src/terminal-options.c:1285
+#: ../src/terminal-options.c:1326
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Voľby na otvorenie nových okien alebo kariet; určených ich môže byť viac:"
-#: ../src/terminal-options.c:1294
+#: ../src/terminal-options.c:1335
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2074,11 +2154,11 @@ msgstr ""
"Voľby okna; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --tab, "
"nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky okná:"
-#: ../src/terminal-options.c:1295
+#: ../src/terminal-options.c:1336
msgid "Show per-window options"
msgstr "Zobrazí voľby jednotlivých okien"
-#: ../src/terminal-options.c:1303
+#: ../src/terminal-options.c:1344
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2087,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"tab, nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky terminály:"
# cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1345
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Zobrazí voľby jednotlivých terminálov"
@@ -2129,33 +2209,33 @@ msgstr "Zobraziť"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódovanie"
-#: ../src/terminal-screen.c:1139
+#: ../src/terminal-screen.c:1183
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nebol zadaný príkaz ani požadovaný shell"
-#: ../src/terminal-screen.c:1389 ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2477
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Nas_tavenia profilu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1390 ../src/terminal-screen.c:1668
+#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Spustiť znovu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1393
+#: ../src/terminal-screen.c:1437
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Nastala chyba pri vytváraní dcérskeho procesu pre tento terminál"
-#: ../src/terminal-screen.c:1672
+#: ../src/terminal-screen.c:1716
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Dcérsky proces sa normálne ukončil so stavom %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1675
+#: ../src/terminal-screen.c:1719
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Dcérsky proces bol ukončený signálom %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1678
+#: ../src/terminal-screen.c:1722
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Dcérsky proces bol ukončený."
@@ -2248,7 +2328,7 @@ msgstr "_Uložiť"
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1258
+#: ../src/terminal-window.c:1260
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
@@ -2257,206 +2337,206 @@ msgstr "_%u. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1264
+#: ../src/terminal-window.c:1266
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-window.c:2426
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2425 ../src/terminal-window.c:2437
-#: ../src/terminal-window.c:2443 ../src/terminal-window.c:2589
+#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Otvoriť _terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2426
+#: ../src/terminal-window.c:2428
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
-#: ../src/terminal-window.c:2427
+#: ../src/terminal-window.c:2429
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
-#: ../src/terminal-window.c:2428
+#: ../src/terminal-window.c:2430
msgid "_Search"
msgstr "_Nájsť"
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2431
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Karty"
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Otvoriť k_artu"
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2448
msgid "New _Profile"
msgstr "Nový _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2449
+#: ../src/terminal-window.c:2451
msgid "_Save Contents"
msgstr "O_bsah"
-#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:3725
+#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Za_vrieť terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2457
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Zavrieť všetky terminály"
-#: ../src/terminal-window.c:2466 ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Vložiť názvy _súborov"
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2474
msgid "Pre_ferences"
msgstr "Nas_tavenia"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2491
+#: ../src/terminal-window.c:2493
msgid "_Find…"
msgstr "_Nájsť…"
# PM: Nájsť nasledujúce
-#: ../src/terminal-window.c:2494
+#: ../src/terminal-window.c:2496
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Nájsť na_sledujúce"
-#: ../src/terminal-window.c:2497
+#: ../src/terminal-window.c:2499
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Nájsť pre_dchádzajúce"
# PM: asi len zvýraznenie
-#: ../src/terminal-window.c:2500
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Zrušiť zvýraznenie"
-#: ../src/terminal-window.c:2504
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Prejsť na _riadok…"
-#: ../src/terminal-window.c:2507
+#: ../src/terminal-window.c:2509
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Prírastkové hľadan_ie…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "Change _Profile"
msgstr "Zmeniť _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2514
+#: ../src/terminal-window.c:2516
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Nastaviť _kódovanie znakov"
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2517
msgid "_Reset"
msgstr "_Reštartovať"
-#: ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-window.c:2520
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reštartovať a _vymazať"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2523
+#: ../src/terminal-window.c:2525
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Pridať alebo odstrániť…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2530
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "Pr_edchádzajúci terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2531
+#: ../src/terminal-window.c:2533
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Nasledujúci terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2534
+#: ../src/terminal-window.c:2536
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Presunúť terminál _doľava"
-#: ../src/terminal-window.c:2537
+#: ../src/terminal-window.c:2539
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Presunúť terminál do_prava"
-#: ../src/terminal-window.c:2540
+#: ../src/terminal-window.c:2542
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Odpojiť terminál"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2545
+#: ../src/terminal-window.c:2547
msgid "_Contents"
msgstr "Ob_sah"
-#: ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-window.c:2554
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inšpektor"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2558
+#: ../src/terminal-window.c:2560
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Odoslať email…"
-#: ../src/terminal-window.c:2561
+#: ../src/terminal-window.c:2563
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopírovať emailovú adresu"
-#: ../src/terminal-window.c:2564
+#: ../src/terminal-window.c:2566
msgid "C_all To…"
msgstr "Za_volať…"
-#: ../src/terminal-window.c:2567
+#: ../src/terminal-window.c:2569
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopírovať adresu volania"
-#: ../src/terminal-window.c:2570
+#: ../src/terminal-window.c:2572
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvoriť odkaz"
-#: ../src/terminal-window.c:2573
+#: ../src/terminal-window.c:2575
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
-#: ../src/terminal-window.c:2579
+#: ../src/terminal-window.c:2581
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Profily"
# viď vyjadrenie juls
-#: ../src/terminal-window.c:2592
+#: ../src/terminal-window.c:2594
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Opustiť _celoobrazovkový režim"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2600
+#: ../src/terminal-window.c:2602
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Z_obraziť ponuku"
-#: ../src/terminal-window.c:2604
+#: ../src/terminal-window.c:2606
msgid "_Full Screen"
msgstr "Na _celú obrazovku"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2609
+#: ../src/terminal-window.c:2611
msgid "Read-_Only"
msgstr "Iba na čítanie"
-#: ../src/terminal-window.c:3712
+#: ../src/terminal-window.c:3714
msgid "Close this window?"
msgstr "Zavrieť toto okno?"
-#: ../src/terminal-window.c:3712
+#: ../src/terminal-window.c:3714
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Zavrieť tento terminál?"
-#: ../src/terminal-window.c:3716
+#: ../src/terminal-window.c:3718
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2464,16 +2544,22 @@ msgstr ""
"V niektorých termináloch v tomto okne stále bežia procesy. Zatvorením okna "
"sa tieto procesy ukončia."
-#: ../src/terminal-window.c:3720
+#: ../src/terminal-window.c:3722
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr "V tomto termináli stále beží proces. Zatvorenie terminálu ho ukončí."
-#: ../src/terminal-window.c:3725
+#: ../src/terminal-window.c:3727
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zavrieť okno"
+#~ msgid "_Clone"
+#~ msgstr "_Klonovať"
+
+#~ msgid "Foreground"
+#~ msgstr "Popredie"
+
# GtkCheckButton label
#~ msgid "_Same as text color"
#~ msgstr "_Rovnaká ako farba textu"
@@ -2508,13 +2594,6 @@ msgstr "_Zavrieť okno"
#~ msgid "Missing command"
#~ msgstr "Chýba príkaz"
-# cmd desc
-#~ msgid "Set the terminal title"
-#~ msgstr "Nastaví titulok terminálu"
-
-#~ msgid "TITLE"
-#~ msgstr "TITULOK"
-
# gsetting summary
#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
#~ msgstr "Či použiť tmavú verziu témy"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]