[gnome-terminal] Updated Slovak translation



commit 804839f567e81a7c798bdfabe9e56f94a5891748
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Thu Feb 25 07:02:15 2016 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po |  599 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 339 insertions(+), 260 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index e1cb9f3..2129a2f 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-14 18:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-14 22:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-24 22:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-25 08:01+0100\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -26,10 +26,10 @@ msgstr ""
 
 # desktop entry name
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:168
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2646 ../src/terminal-window.c:2989
+#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminál"
 
@@ -186,27 +186,27 @@ msgid "Maximise the window"
 msgstr "Maximalizuje okno"
 
 # cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Zobrazí na celú obrazovku"
 
 # cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Nastaví veľkosť okna; napr.: 80x24 alebo 80x24+200+200 (STĹPCExRIADKY+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
 #  cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Nastaví rolu okna"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROLA"
 
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Zobrazí voľby okna"
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Voľba %s sa môže použiť iba raz"
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:680
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "„%s“ nie je platný násobok zväčšenia"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "Hodnota priblíženia „%s“ je mimo povoleného rozsahu"
 
 # cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Použije zadaný profil namiesto predvoleného"
 
@@ -244,20 +244,20 @@ msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
 # cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1170
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Nastaví pracovný adresár"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "ADRESÁR"
 
 # cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1179
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Nastaví násobok zväčšenia pre terminál (1.0 = normálna veľkosť)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZVÄČŠENIE"
 
@@ -266,7 +266,7 @@ msgid "Terminal options:"
 msgstr "Voľby terminálu:"
 
 # cmd desc
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1286
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Zobrazí voľby terminálu"
 
@@ -284,33 +284,33 @@ msgstr "Voľby spracovania:"
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Zobrazí voľby spracovania"
 
-#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
-#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
-#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
+#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
+#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
+#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Chýba parameter"
 
-#: ../src/gterminal.vala:495
+#: ../src/gterminal.vala:499
 #, c-format
 msgid "Unknown command \"%s\""
 msgstr "Neznámy príkaz „%s“"
 
-#: ../src/gterminal.vala:522
+#: ../src/gterminal.vala:526
 #, c-format
 msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
 msgstr ""
 "Parameter „%s“ vyžaduje spustenie príkazu ako parameter po znakoch „--“"
 
-#: ../src/gterminal.vala:525
+#: ../src/gterminal.vala:529
 msgid "Extraneous arguments after '--'"
 msgstr "Vedľajšie parametre po znakoch „--“"
 
 # desktop entry name
-#: ../src/gterminal.vala:740
+#: ../src/gterminal.vala:744
 msgid "GTerminal"
 msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:756
+#: ../src/gterminal.vala:760
 #, c-format
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "Chyba pri analýze parametrov: %s\n"
@@ -456,22 +456,81 @@ msgstr ""
 
 # gsetting summary
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr "Či sa majú použiť vlastné farby kurzora"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr "Ak je nastavené na hodnotu true, použijú sa farby kurzora z profilu."
+
+# GtkLabel label
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Cursor background color"
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Farba pozadia kurzora"
+
+# gsetting description
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Predvolená farba tučného textu v termináli ako špecifikácia farby (formou "
+"šestnáskových číslic alebo názvu farby ako napr. „red“). Toto je ignorované, "
+"ak je príznak bold_color_same_as_fg nastavený na hodnotu true."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Cursor foreground colour"
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Farba popredia kurzora"
+
+# gsetting description
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Predvolená farba tučného textu v termináli ako špecifikácia farby (formou "
+"šestnáskových číslic alebo názvu farby ako napr. „red“). Toto je ignorované, "
+"ak je príznak bold_color_same_as_fg nastavený na hodnotu true."
+
+# gsetting summary
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Či povoliť tučný text"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "Ak je true, aplikácie môžu používať tučné písmo."
 
 # PK: co je toto?
 # PM: typujem ze to súvisí s týmto http://en.wikipedia.org/wiki/Bell_character, každopádne preklad je dobrý
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Či zvoniť terminálovým zvončekom"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -480,22 +539,22 @@ msgstr ""
 "súčasť slova pri výbere po slovách"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Či sa má zobrazovať ponuka v nových oknách alebo kartách"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "True, ak sa má ponuka zobraziť v nových oknách"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Predvolený počet stĺpcov"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -504,12 +563,12 @@ msgstr ""
 "use_custom_default_size nie je povolené."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Predvolený počet riadkov"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -518,17 +577,17 @@ msgstr ""
 "use_custom_default_size nie je povolené."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Kedy zobraziť posuvník"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Počet riadkov uchovávanej histórie"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -540,12 +599,12 @@ msgstr ""
 "ktorú terminál používa."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Či má byť v histórii uchovávaný neobmedzený počet riadkov"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -556,33 +615,33 @@ msgstr ""
 "pokiaľ bude veľa výstupu na terminál."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri stlačení klávesu"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Ak je true, stlačením klávesu sa posuvník presunie na koniec."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri novom výstupe"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "Ak je true, pri novom výstupe sa presunie obsah terminálu na koniec."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Čo robiť s terminálom po ukončení potomka"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
 "the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
@@ -593,12 +652,12 @@ msgstr ""
 "spusteného príkazu v ňom."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Či sa má príkaz v termináli spustiť ako prihlasovací shell"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -607,12 +666,12 @@ msgstr ""
 "bude mať pred sebou spojovník)."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Či sa má spustiť vlastný program namiesto shellu"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -621,12 +680,12 @@ msgstr ""
 "shellu."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Či má kurzor blikať"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -636,63 +695,63 @@ msgstr ""
 "explicitne."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Vzhľad kurzora"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Vlastný príkaz na spustenie namiesto shellu"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Spustí tento príkaz namiesto shellu, ak má use_custom_command hodnotu true."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta pre terminálové aplikácie"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Názov a veľkosť písma pre Pango"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Sekvencia kódov, ktorú generuje kláves Backspace"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Sekvencia kódov, ktorú generuje kláves Delete"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Či použiť farby z témy pre prvok terminálu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Či použiť systémové neproporcionálne písmo"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 "Či sa má zmeniť zalamovanie riadkov obsahu terminálu pri zmene veľkosti okna"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Ktoré kódovanie použiť"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -701,165 +760,165 @@ msgstr ""
 "kódovania UTF-8"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie novej karty"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie nového okna"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Klávesová skratka na vytvorenie nového profilu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Klávesová skratka na uloženie aktuálneho obsahu karty do súboru"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Klávesová skratka na zatvorenie karty"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Klávesová skratka na zatvorenie okna"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie textu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Klávesová skratka na vloženie textu zo schránky"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Klávesová skratka na výber všetkého textu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna s nastaveniami"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
 msgstr ""
 "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna s nastaveniami aktuálneho "
 "profilu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie do celoobrazovkového režimu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie zobrazenia ponuky"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie stavu iba na čítanie"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Klávesová skratka na reštart terminálu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Klávesová skratka na vyčistenie terminálu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna na vyhľadávanie"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Klávesová skratka na hľadanie nasledujúceho výskytu hľadaného výrazu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Klávesová skratka na hľadanie predchádzajúceho výskytu hľadaného výrazu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Klávesová skratka na zrušenie zvýraznenia nájdeného"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na predchádzajúcu kartu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na nasledujúcu kartu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Klávesová skratka na posunutie aktuálnej karty doľava"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Klávesová skratka na posunutie aktuálnej karty doprava"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Klávesová skratka na odpojenie aktuálnej karty"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na očíslovanú kartu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Klávesová skratka na spustenie pomocníka"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Klávesová skratka na zväčšenie písma"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Klávesová skratka na zmenšenie písma"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Klávesová skratka na použitie písma normálnej veľkosti"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Či má ponuka obsahovať akcelerátory"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -870,12 +929,12 @@ msgstr ""
 "vypnúť."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Či majú byť povolené klávesové skratky"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -884,13 +943,13 @@ msgstr ""
 "niektorými aplikáciami, ktoré bežia v termináli. Preto je možné ich vypnúť."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Či má byť povolená štandardná klávesová skratka GTK pre aktiváciu ponuky"
 
 # gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -900,17 +959,17 @@ msgstr ""
 "gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „čokoľvek“). Táto voľba umožňuje zakázať "
 "štandardný akcelerátor ponuky."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Či má byť povolená integrácia so shellom"
 
 # PM: k tejto položke je v zdrojáku zle zapísaný komentár pre prekladateľov, ktorý sa tu nezobrazuje, treba 
nahlásiť bug
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Zoznam dostupných kódovaní"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there."
@@ -919,31 +978,31 @@ msgstr ""
 "zoznam kódovaní, ktoré sa tam objavia."
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Či si pýtať potvrdenie pri zatváraní terminálu"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Či sa má zobrazovať ponuka v nových oknách"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Či sa majú nové terminály otvárať ako okná alebo ako karty"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Kedy zobraziť panel s kartami"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Pozícia panelu s kartami"
 
 # gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Ktorý variant témy sa má použiť"
 
@@ -1019,27 +1078,23 @@ msgstr "Povoliť klávesové _skratky"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Skratky"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Klonovať"
-
 # GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Pr_ofil použitý pri spustení nového terminálu:"
 
 # tab
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profily"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "_Kódovania zobrazené v ponuke:"
 
 # tab
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: ../src/preferences.ui.h:20
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kódovania"
 
@@ -1078,18 +1133,18 @@ msgstr "Svetlo solarizovaná"
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Tmavo solarizovaná"
 
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:442
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Chyba pri analýze príkazu: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Custom"
 msgstr "Vlastná"
 
 # window title
-#: ../src/profile-editor.c:638
+#: ../src/profile-editor.c:642
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Úprava profilu „%s“"
@@ -1098,13 +1153,13 @@ msgstr "Úprava profilu „%s“"
 # window title
 # MŠ: myslim, ze takto je to spravnejsie
 # PK: preveruj, je to cislo indexu
-#: ../src/profile-editor.c:894
+#: ../src/profile-editor.c:898
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Výber %u. farby palety"
 
 # tooltip
-#: ../src/profile-editor.c:898
+#: ../src/profile-editor.c:902
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Položka palety č. %u"
@@ -1348,8 +1403,8 @@ msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Zab_udované schémy:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "Foreground"
-msgstr "Popredie"
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
 # GtkLabel label
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:71
@@ -1358,8 +1413,8 @@ msgstr "Pozadie"
 
 # GtkLabel label
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-msgid "_Text color:"
-msgstr "F_arba textu:"
+msgid "_Default color:"
+msgstr "_Predvolená farba:"
 
 # window title
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:73
@@ -1408,66 +1463,71 @@ msgstr "Farba _tučného písma:"
 
 # GtkLabel label
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "F_arba zvýraznenia:"
+
+# GtkLabel label
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Za_budované schémy:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr "<b>Poznámka:</b> Tieto farby budú dostupné terminálovým aplikáciám."
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Paleta _farieb:"
 
 # tab
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Colors"
 msgstr "Farby"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Rolovať pri stlačení _klávesu"
 
 # PK: co to robi?
 # PM: ked nastane výstup do terminalu tak sa to posunie na koniec aby si videl posledný výstup; je to OK
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "_Rolovať pri výstupe"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "Počet uchovaných _riadkov:"
 
 # PK: moze to byt aj prazdne, nevadi ked to bude zaznamenane ako neprelozene
 #  za retazcom "Počet pamätaných _riadkov:"
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "lines"
 msgstr " "
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "_Zobraziť posuvník"
 
 # PŠ: ja viem, že to je nepresné, ale sedí to tam...
 # tab
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "Scrolling"
 msgstr "História"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1478,32 +1538,32 @@ msgstr ""
 "prípade, že očakávajú iné chovanie terminálu."
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Kláves _Delete generuje:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Kláves _Backspace generuje:"
 
 # column
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kódovanie:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Znaky s nejednoznačnou šírkou:"
 
 # GtkButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Obnoviť predvolené hodnoty pre voľby kompatibility"
 
 # tab
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilita"
 
@@ -1573,17 +1633,17 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Zavrieť všetky terminály"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2460
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462
+#: ../src/terminal-window.c:2582
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopírovať"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2463
-#: ../src/terminal-window.c:2583
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465
+#: ../src/terminal-window.c:2585
 msgid "Paste"
 msgstr "Vložiť"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471
 msgid "Select All"
 msgstr "Vybrať všetko"
 
@@ -1620,15 +1680,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Celá obrazovka"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2480
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zväčšiť"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zmenšiť"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2486
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normálna veľkosť"
 
@@ -1705,11 +1765,11 @@ msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Klávesová _skratka"
 
 # PM: podľa zdrojáku sa to týka kódovania znakov, je tu správny rod?
-#: ../src/terminal-app.c:745
+#: ../src/terminal-app.c:747
 msgid "User Defined"
 msgstr "Používateľské"
 
-#: ../src/terminal.c:233
+#: ../src/terminal.c:333
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať parametre: %s\n"
@@ -1866,12 +1926,12 @@ msgid "_Preferences"
 msgstr "Nas_tavenia"
 
 # menu item
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2431
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
 
 # menu item
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2548
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550
 msgid "_About"
 msgstr "_O programe"
 
@@ -1879,44 +1939,44 @@ msgstr "_O programe"
 msgid "_Quit"
 msgstr "U_končiť"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Otvoriť vo _vzdialenom termináli"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:604
+#: ../src/terminal-nautilus.c:605
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Otvoriť v _lokálnom termináli"
 
 # tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Otvorí vybraný priečinok v termináli"
 
 # tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
-#: ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622
+#: ../src/terminal-nautilus.c:632
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Otvorí práve otvorený priečinok v termináli"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Otvoriť v _termináli"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Otvoriť _terminál"
 
 # tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Otvorí terminál"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Otvoriť v programe _Midnight Commander"
 
 #  tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1924,7 +1984,7 @@ msgstr ""
 "Otvorí vybraný priečinok v terminálovom správcovi súborov Midnight Commander"
 
 # tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
+#: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1932,50 +1992,59 @@ msgstr ""
 "Otvorí práve otvorený priečinok v terminálovom správcovi súborov Midnight "
 "Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:657
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Otvoriť _Midnight Commander"
 
 # tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Otvorí terminálového správcu súborov Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
+#: ../src/terminal-options.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+"Voľba „%s“ je zastaralá môže byť odstránená v neskorších verziách programu "
+"gnome-terminal."
+
+#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Voľba „%s“ už nie je dostupná v tejto verzii programu gnome-terminal."
 
 # PM: Terminál pre GNOME/ Terminál prostredia GNOME
-#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminál pre GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:287
+#: ../src/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Parameter pre „%s“ nie je platný príkaz: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:455
+#: ../src/terminal-options.c:466
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Dve role dané jednému oknu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
+#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "Voľba „%s“ zadaná dvakrát pre jedno okno\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:687
+#: ../src/terminal-options.c:724
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Násobok zväčšenia „%g“ je príliš malý, použije sa %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:695
+#: ../src/terminal-options.c:732
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Násobok zväčšenia „%g“ je príliš veľký, použije sa %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:733
+#: ../src/terminal-options.c:770
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1983,16 +2052,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Voľba „%s“ vyžaduje zadanie príkazu na spustenie vo zvyšku príkazového riadku"
 
-#: ../src/terminal-options.c:867
+#: ../src/terminal-options.c:905
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Neplatný konfiguračný súbor terminálu."
 
-#: ../src/terminal-options.c:880
+#: ../src/terminal-options.c:918
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Nekompatibilná verzia konfiguračného súboru."
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1024
+#: ../src/terminal-options.c:1064
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -2001,72 +2070,83 @@ msgstr ""
 "aktívny terminál"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1073
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Načíta konfiguračný súbor terminálu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1074
 msgid "FILE"
 msgstr "SÚBOR"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Otvorí nové okno s kartou s predvoleným profilom"
 
 #  cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Otvorí novú kartu v naposledy otvorenom okne pre daný profil"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1077
+#: ../src/terminal-options.c:1117
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Zapne zobrazenie ponuky"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1086
+#: ../src/terminal-options.c:1126
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Vypne zobrazenie ponuky"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1135
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maximalizuje okno"
 
 #  cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Nastaví poslednú zadanú kartu ako aktívnu v jej okne"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1184
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Spustí parameter tejto voľby v termináli"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/terminal-options.c:1194
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NÁZOV-PROFILU"
 
+# cmd desc
+#: ../src/terminal-options.c:1202
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the terminal title"
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "Nastaví titulok terminálu"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1203
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITULOK"
+
 # PM: Emulátor terminálu pre GNOME / prostredia GNOME
 # MŠ: opravene
-#: ../src/terminal-options.c:1268 ../src/terminal-options.c:1274
+#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulátor terminálu pre GNOME"
 
 # cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1316
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Zobraziť voľby GNOME terminálu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1285
+#: ../src/terminal-options.c:1326
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr ""
 "Voľby na otvorenie nových okien alebo kariet; určených ich môže byť viac:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1294
+#: ../src/terminal-options.c:1335
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2074,11 +2154,11 @@ msgstr ""
 "Voľby okna; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --tab, "
 "nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky okná:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1295
+#: ../src/terminal-options.c:1336
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Zobrazí voľby jednotlivých okien"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1303
+#: ../src/terminal-options.c:1344
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2087,7 +2167,7 @@ msgstr ""
 "tab, nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky terminály:"
 
 #  cmd desc
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1345
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Zobrazí voľby jednotlivých terminálov"
 
@@ -2129,33 +2209,33 @@ msgstr "Zobraziť"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kódovanie"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1139
+#: ../src/terminal-screen.c:1183
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nebol zadaný príkaz ani požadovaný shell"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1389 ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2477
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Nas_tavenia profilu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1390 ../src/terminal-screen.c:1668
+#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Spustiť znovu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1393
+#: ../src/terminal-screen.c:1437
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Nastala chyba pri vytváraní dcérskeho procesu pre tento terminál"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1672
+#: ../src/terminal-screen.c:1716
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Dcérsky proces sa normálne ukončil so stavom %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1675
+#: ../src/terminal-screen.c:1719
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Dcérsky proces bol ukončený signálom %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1678
+#: ../src/terminal-screen.c:1722
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Dcérsky proces bol ukončený."
 
@@ -2248,7 +2328,7 @@ msgstr "_Uložiť"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1258
+#: ../src/terminal-window.c:1260
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
@@ -2257,206 +2337,206 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1264
+#: ../src/terminal-window.c:1266
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-window.c:2426
 msgid "_File"
 msgstr "_Súbor"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2425 ../src/terminal-window.c:2437
-#: ../src/terminal-window.c:2443 ../src/terminal-window.c:2589
+#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Otvoriť _terminál"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2426
+#: ../src/terminal-window.c:2428
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upraviť"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2427
+#: ../src/terminal-window.c:2429
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobraziť"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2428
+#: ../src/terminal-window.c:2430
 msgid "_Search"
 msgstr "_Nájsť"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2431
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminál"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2432
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Karty"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2442
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Otvoriť k_artu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2448
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Nový _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2449
+#: ../src/terminal-window.c:2451
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "O_bsah"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:3725
+#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Za_vrieť terminál"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2457
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "_Zavrieť všetky terminály"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2466 ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Vložiť názvy _súborov"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2474
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "Nas_tavenia"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2491
+#: ../src/terminal-window.c:2493
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Nájsť…"
 
 # PM: Nájsť nasledujúce
-#: ../src/terminal-window.c:2494
+#: ../src/terminal-window.c:2496
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Nájsť na_sledujúce"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2497
+#: ../src/terminal-window.c:2499
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Nájsť pre_dchádzajúce"
 
 # PM: asi len zvýraznenie
-#: ../src/terminal-window.c:2500
+#: ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Zrušiť zvýraznenie"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2504
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Prejsť na _riadok…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2507
+#: ../src/terminal-window.c:2509
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Prírastkové hľadan_ie…"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Zmeniť _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2514
+#: ../src/terminal-window.c:2516
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Nastaviť _kódovanie znakov"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2517
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reštartovať"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-window.c:2520
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Reštartovať a _vymazať"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2523
+#: ../src/terminal-window.c:2525
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Pridať alebo odstrániť…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2530
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "Pr_edchádzajúci terminál"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2531
+#: ../src/terminal-window.c:2533
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Nasledujúci terminál"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2534
+#: ../src/terminal-window.c:2536
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Presunúť terminál _doľava"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2537
+#: ../src/terminal-window.c:2539
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Presunúť terminál do_prava"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2540
+#: ../src/terminal-window.c:2542
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Odpojiť terminál"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2545
+#: ../src/terminal-window.c:2547
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ob_sah"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-window.c:2554
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inšpektor"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2558
+#: ../src/terminal-window.c:2560
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Odoslať email…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2561
+#: ../src/terminal-window.c:2563
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopírovať emailovú adresu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2564
+#: ../src/terminal-window.c:2566
 msgid "C_all To…"
 msgstr "Za_volať…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2567
+#: ../src/terminal-window.c:2569
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopírovať adresu volania"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2570
+#: ../src/terminal-window.c:2572
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otvoriť odkaz"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2573
+#: ../src/terminal-window.c:2575
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2579
+#: ../src/terminal-window.c:2581
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Profily"
 
 # viď vyjadrenie juls
-#: ../src/terminal-window.c:2592
+#: ../src/terminal-window.c:2594
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Opustiť _celoobrazovkový režim"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2600
+#: ../src/terminal-window.c:2602
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Z_obraziť ponuku"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2604
+#: ../src/terminal-window.c:2606
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "Na _celú obrazovku"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2609
+#: ../src/terminal-window.c:2611
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Iba na čítanie"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3712
+#: ../src/terminal-window.c:3714
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Zavrieť toto okno?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3712
+#: ../src/terminal-window.c:3714
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Zavrieť tento terminál?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3716
+#: ../src/terminal-window.c:3718
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2464,16 +2544,22 @@ msgstr ""
 "V niektorých termináloch v tomto okne stále bežia procesy. Zatvorením okna "
 "sa tieto procesy ukončia."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3720
+#: ../src/terminal-window.c:3722
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr "V tomto termináli stále beží proces. Zatvorenie terminálu ho ukončí."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3725
+#: ../src/terminal-window.c:3727
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Zavrieť okno"
 
+#~ msgid "_Clone"
+#~ msgstr "_Klonovať"
+
+#~ msgid "Foreground"
+#~ msgstr "Popredie"
+
 # GtkCheckButton label
 #~ msgid "_Same as text color"
 #~ msgstr "_Rovnaká ako farba textu"
@@ -2508,13 +2594,6 @@ msgstr "_Zavrieť okno"
 #~ msgid "Missing command"
 #~ msgstr "Chýba príkaz"
 
-# cmd desc
-#~ msgid "Set the terminal title"
-#~ msgstr "Nastaví titulok terminálu"
-
-#~ msgid "TITLE"
-#~ msgstr "TITULOK"
-
 # gsetting summary
 #~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
 #~ msgstr "Či použiť tmavú verziu témy"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]