[nautilus-sendto] Updated Occitan translation



commit f1d2c8458579926f1a5684d3c73116769353f8db
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Wed Feb 24 20:15:50 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po |   52 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 769988d..e7c0985 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -6,9 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-sendto HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
-"=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-26 13:45+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-18 13:58+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-10-31 09:15+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
 "Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
@@ -20,52 +20,52 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.c:53
+#: ../src/nautilus-sendto.c:54
 msgid "Run from build directory (ignored)"
 msgstr "Executar a partir del repertòri de construccion (ignorat)"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.c:54
+#: ../src/nautilus-sendto.c:55
 msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
 msgstr "Utilizar lo XID coma parent per la fenèstra de mandadís (ignorat)"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.c:55
+#: ../src/nautilus-sendto.c:56
 msgid "Files to send"
 msgstr "Fichièrs de mandar"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.c:56
+#: ../src/nautilus-sendto.c:57
 msgid "Output version information and exit"
 msgstr "Tòrna las informacions de version e quita"
 
 #. Translators: the default archive name if it
 #. * could not be deduced from the provided files
-#: ../src/nautilus-sendto.c:244
+#: ../src/nautilus-sendto.c:245
 msgid "Archive"
 msgstr "Archiu"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.c:507
+#: ../src/nautilus-sendto.c:509
 #, c-format
 msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
 msgstr "Impossible d'analisar las opcions de la linha de comanda : %s\n"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.c:520
+#: ../src/nautilus-sendto.c:522
 #, c-format
 msgid "No mail client installed, not sending files\n"
 msgstr ""
 "Cap de client de corrièr electronic pas installat, pas de mandadís de "
 "fichièrs\n"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.c:526
+#: ../src/nautilus-sendto.c:528
 #, c-format
 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
 msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n"
 
 #~ msgid "Sharing %d folder"
 #~ msgid_plural "Sharing %d folders"
-#~ msgstr[0] "Partiment de %d dossier"
-#~ msgstr[1] "Partiment de %d dossiers"
+#~ msgstr[0] "Partiment de %d dorsièr"
+#~ msgstr[1] "Partiment de %d dorsièrs"
 
 #~ msgid "Sharing %d folders and files"
-#~ msgstr "Partiment de %d dossiers e fichièrs"
+#~ msgstr "Partiment de %d dorsièrs e fichièrs"
 
 #~ msgid "Sharing %d video"
 #~ msgid_plural "Sharing %d videos"
@@ -123,25 +123,25 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n"
 #~ msgstr "Un paramètre n'èra pas valide."
 
 #~ msgid "The address book is busy."
-#~ msgstr "Lo carnet d'adreças es ocupat."
+#~ msgstr "Lo quasernet d'adreças es ocupat."
 
 #~ msgid "The address book is offline."
-#~ msgstr "Lo carnet d'adreças es desconnectat."
+#~ msgstr "Lo quasernet d'adreças es desconnectat."
 
 #~ msgid "The address book does not exist."
-#~ msgstr "Lo carnet d'adreças existís pas."
+#~ msgstr "Lo quasernet d'adreças existís pas."
 
 #~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
 #~ msgstr "Lo contact « Moi » existís pas."
 
 #~ msgid "The address book is not loaded."
-#~ msgstr "Lo carnet d'adreças n'est pas cargat."
+#~ msgstr "Lo quasernet d'adreças es pas cargat."
 
 #~ msgid "The address book is already loaded."
-#~ msgstr "Lo carnet d'adreças es ja cargat."
+#~ msgstr "Lo quasernet d'adreças es ja cargat."
 
 #~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
-#~ msgstr "L'accès al carnet d'adreças a été refusat."
+#~ msgstr "L'accès al quasernet d'adreças a été refusat."
 
 #~ msgid "The contact was not found."
 #~ msgstr "Lo contact n'a pas été trobat."
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n"
 #~ msgstr "Aqueste identificant de contact existís ja."
 
 #~ msgid "The protocol is not supported."
-#~ msgstr "Lo protocòl n'est pas pris en carga."
+#~ msgstr "Lo protocòl es pas pris en carga."
 
 #~ msgid "The operation was cancelled."
 #~ msgstr "L'operacion a été anullada."
@@ -159,12 +159,12 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n"
 #~ msgstr "L'operacion a pas pogut èsser anullada."
 
 #~ msgid "The address book authentication failed."
-#~ msgstr "L'autentificacion al carnet d'adreças a fracassat."
+#~ msgstr "L'autentificacion al quasernet d'adreças a fracassat."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ce carnet d'adreças exige una authentification e vous ne l'avez pas "
+#~ "Ce quasernet d'adreças exige una authentification e vous ne l'avez pas "
 #~ "fournie."
 
 #~ msgid "A secure connection is not available."
@@ -172,10 +172,10 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n"
 
 #~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
 #~ msgstr ""
-#~ "Una error CORBA s'es produite al moment de l'accès al carnet d'adreças."
+#~ "Una error CORBA s'es produite al moment de l'accès al quasernet d'adreças."
 
 #~ msgid "The address book source does not exist."
-#~ msgstr "La font del carnet d'adreças existís pas."
+#~ msgstr "La font del quasernet d'adreças existís pas."
 
 #~ msgid "An unknown error occurred."
 #~ msgstr "Una error desconeguda s'es produite."
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n"
 #~ msgstr "Préparation de l'envoi"
 
 #~ msgid "Service '%s' is not configured."
-#~ msgstr "Lo service « %s » n'est pas configurat."
+#~ msgstr "Lo service « %s » es pas configurat."
 
 #~ msgid "_Configure"
 #~ msgstr "_Configurar"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]