[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 67c3ff2f699f0f1f0f2d689be3b05d21ae906580
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Feb 24 18:30:49 2016 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/toolbox.po |  685 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 330 insertions(+), 355 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/toolbox.po b/po/es/toolbox.po
index 3858921..c903b46 100644
--- a/po/es/toolbox.po
+++ b/po/es/toolbox.po
@@ -3,21 +3,21 @@
 # Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
 # Benjamín Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
 # Maria Majadas <alixis82 gmail com>, 2012.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-10 19:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-16 20:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-19 06:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-24 11:56+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Ampliación"
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
 #: src/toolbox/transform-tools.xml:11(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:19(primary) src/toolbox/path.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:20(primary) src/toolbox/path.xml:20(primary)
 #: src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/measure.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:11(primary)
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
 "correspondiente de la ventana de la imagen (si la dimensión más grande es la "
 "anchura, esta se ajustará a la anchura de la ventana de la imagen)."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:47(title) src/toolbox/text.xml:66(title)
+#: src/toolbox/zoom.xml:47(title) src/toolbox/text.xml:68(title)
 #: src/toolbox/path.xml:48(title) src/toolbox/measure.xml:81(title)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:51(title)
 #: src/toolbox/color-picker.xml:55(title)
@@ -112,8 +112,8 @@ msgid "Key modifiers (Defaults)"
 msgstr "Teclas modificadoras (predeterminadas)"
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:75(keycap) src/toolbox/zoom.xml:87(keycap)
-#: src/toolbox/text.xml:479(keycap) src/toolbox/measure.xml:121(keycap)
-#: src/toolbox/measure.xml:153(keycap) src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap)
+#: src/toolbox/measure.xml:121(keycap) src/toolbox/measure.xml:153(keycap)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
 "Al girar la rueda del ratón, mientras se presiona <keycap>Ctrl</keycap>, se "
 "varía el nivel de ampliación"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:102(title) src/toolbox/text.xml:98(title)
+#: src/toolbox/zoom.xml:102(title) src/toolbox/text.xml:100(title)
 #: src/toolbox/path.xml:113(title) src/toolbox/measure.xml:170(title)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:70(title)
 #: src/toolbox/color-picker.xml:133(title)
@@ -192,9 +192,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/transform-tools.xml:19(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
-#| "md5=f97f1d932a0ff3ea54b91a9a1621f091"
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
 "md5=563e8dab63d2e29a1c628505d49f4b64"
@@ -410,7 +407,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:31(None)
+#: src/toolbox/text.xml:32(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
 "md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
@@ -420,15 +417,20 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:56(None)
+#: src/toolbox/text.xml:57(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/text-tool.png'; "
+#| "md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:103(None)
+#: src/toolbox/text.xml:105(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
 "md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
@@ -438,35 +440,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:373(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:399(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:404(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:432(None)
+#: src/toolbox/text.xml:321(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
 "md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
@@ -474,61 +448,21 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
 "md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:474(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
-"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
-"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:489(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
-"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
-"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:502(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
-"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
-"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:520(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
-"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
-"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
-
-#: src/toolbox/text.xml:16(title) src/toolbox/text.xml:20(secondary)
-#: src/toolbox/text.xml:23(primary) src/toolbox/text.xml:423(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:532(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:17(title) src/toolbox/text.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:24(primary) src/toolbox/text.xml:312(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:351(primary)
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: src/toolbox/text.xml:24(secondary) src/toolbox/path.xml:25(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:25(secondary) src/toolbox/path.xml:25(secondary)
 msgid "Tool"
 msgstr "Herramienta"
 
-#: src/toolbox/text.xml:28(title)
+#: src/toolbox/text.xml:29(title)
 msgid "The Text tool in Toolbox"
 msgstr "La herramienta de texto en la caja de herramientas"
 
-#: src/toolbox/text.xml:36(para)
+#: src/toolbox/text.xml:37(para)
 msgid ""
 "The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, "
 "you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed "
@@ -551,7 +485,7 @@ msgstr ""
 "botón derecho en el marco abre el menú de contexto que te permite copiar, "
 "cortar, pegar, subir un texto..."
 
-#: src/toolbox/text.xml:47(para)
+#: src/toolbox/text.xml:48(para)
 msgid ""
 "As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular "
 "frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically "
@@ -563,19 +497,21 @@ msgstr ""
 "automaticamente al tamaño del marco. Puede agrandar ese marco del mismo modo "
 "que con otras selecciones."
 
-#: src/toolbox/text.xml:59(para)
+#: src/toolbox/text.xml:60(para)
 msgid ""
-"To move the text on canvas, you have to select the Move tool and click on a "
-"character to drag the frame and its text."
+"In this chapter, tool options will be described. To know how to use the Text "
+"tool, please refer to <link linkend=\"gimp-text-management\">text "
+"management</link>."
 msgstr ""
-"Para mover el texto en el lienzo, debe seleccionar la herramienta «Mover» y "
-"pulsar en un carácter para arrastrar el marco y su texto."
+"En este capítulo se describen las opciones de las herramientas. Para saber "
+"cómo usar la herramienta de Texto, consulte la <link linkend=\"gimp-text-"
+"management\">gestión de texto</link>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:67(para)
+#: src/toolbox/text.xml:69(para)
 msgid "You can access this tool in several ways:"
 msgstr "Puede acceder a esta herramienta de varias maneras:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:72(para)
+#: src/toolbox/text.xml:74(para)
 msgid ""
 "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
@@ -583,7 +519,7 @@ msgstr ""
 "En el menú de imagen mediante <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
 "guimenu><guisubmenu>Texto</guisubmenu></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/text.xml:81(para)
+#: src/toolbox/text.xml:83(para)
 msgid ""
 "by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
@@ -591,15 +527,15 @@ msgstr ""
 "pulsando el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas,"
 
-#: src/toolbox/text.xml:90(para)
+#: src/toolbox/text.xml:92(para)
 msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
 msgstr "o por medio del atajo de teclado <keycap>T</keycap>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:100(title)
+#: src/toolbox/text.xml:102(title)
 msgid "Text tool options"
 msgstr "Opciones de la herramienta texto"
 
-#: src/toolbox/text.xml:108(para) src/toolbox/path.xml:124(para)
+#: src/toolbox/text.xml:110(para) src/toolbox/path.xml:124(para)
 #: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
 msgid ""
 "Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
@@ -616,11 +552,11 @@ msgstr ""
 "de herramienta</guimenuitem></menuchoice> que abre la ventana de las "
 "opciones de la herramienta seleccionada."
 
-#: src/toolbox/text.xml:121(term)
+#: src/toolbox/text.xml:123(term)
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
-#: src/toolbox/text.xml:123(para)
+#: src/toolbox/text.xml:125(para)
 msgid ""
 "Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
 "selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
@@ -629,7 +565,7 @@ msgstr ""
 "el selector de tipografía de esta herramienta, que le proporciona una lista "
 "de las tipografías X instaladas."
 
-#: src/toolbox/text.xml:129(para)
+#: src/toolbox/text.xml:131(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons "
 "for:"
@@ -637,23 +573,23 @@ msgstr ""
 "En la parte inferior del selector de tipografías hay unos iconos que actúan "
 "como botones para:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:134(para)
+#: src/toolbox/text.xml:136(para)
 msgid "resizing the font previews,"
 msgstr "redimensionar las vistas previas de la tipografía,"
 
-#: src/toolbox/text.xml:137(para)
+#: src/toolbox/text.xml:139(para)
 msgid ""
 "selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
 msgstr ""
 "seleccionar <emphasis>vista como lista</emphasis> o <emphasis>vista como "
 "rejilla</emphasis>,"
 
-#: src/toolbox/text.xml:143(para)
+#: src/toolbox/text.xml:145(para)
 msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
 msgstr ""
 "abrir el <link linkend=\"gimp-font-dialog\">diálogo de tipografía</link>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:149(para)
+#: src/toolbox/text.xml:151(para)
 msgid ""
 "Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
 "interactively applied to your text."
@@ -662,7 +598,7 @@ msgstr ""
 "aplica interactivamente al texto."
 
 #. cf. bug #585823 (2009-06-15)
-#: src/toolbox/text.xml:155(para)
+#: src/toolbox/text.xml:157(para)
 msgid ""
 "You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
 "the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
@@ -673,23 +609,22 @@ msgstr ""
 "(moviendo el puntero sobre el botón de las tipografías, y sin pulsar, mover "
 "la rueda)."
 
-#: src/toolbox/text.xml:166(term)
+#: src/toolbox/text.xml:168(term)
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: src/toolbox/text.xml:168(para)
+#: src/toolbox/text.xml:170(para)
 msgid ""
 "This control sets the size of the font in any of several selectable units."
 msgstr ""
 "Este control ajusta el tamaño de la tipografía a una de las unidades "
 "seleccionables."
 
-#. Added
-#: src/toolbox/text.xml:176(term)
+#: src/toolbox/text.xml:178(term)
 msgid "Use editor"
 msgstr "Usar editor"
 
-#: src/toolbox/text.xml:178(para)
+#: src/toolbox/text.xml:180(para)
 msgid ""
 "Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
 "editing."
@@ -697,11 +632,11 @@ msgstr ""
 "Use una ventana de edición externa para editar el texto en lugar de editar "
 "directamente en el lienzo."
 
-#: src/toolbox/text.xml:186(term)
+#: src/toolbox/text.xml:188(term)
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Alisado"
 
-#: src/toolbox/text.xml:188(para)
+#: src/toolbox/text.xml:190(para)
 msgid ""
 "Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
 "is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
@@ -715,11 +650,11 @@ msgstr ""
 "representación de los tipos de letras. El alisado se debe usar con "
 "precaución en imágenes que no estén en el espacio de color RGB."
 
-#: src/toolbox/text.xml:199(term)
+#: src/toolbox/text.xml:201(term)
 msgid "Hinting"
 msgstr "Mejorar las letras"
 
-#: src/toolbox/text.xml:201(para)
+#: src/toolbox/text.xml:203(para)
 msgid ""
 "Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
 "produce clear letters in small font sizes."
@@ -727,11 +662,11 @@ msgstr ""
 "Usa el índice de ajuste para modificar los caracteres con el fin de producir "
 "unas letras claras y un tamaño de tipografía pequeño."
 
-#: src/toolbox/text.xml:209(term) src/toolbox/color-picker.xml:30(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:211(term) src/toolbox/color-picker.xml:30(primary)
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#: src/toolbox/text.xml:211(para)
+#: src/toolbox/text.xml:213(para)
 msgid ""
 "Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable "
 "from the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
@@ -741,7 +676,7 @@ msgstr ""
 "negro. Se puede seleccionar desde la caja de diálogo del recogedor de color "
 "que se abre al pulsar sobre la muestra del color activo."
 
-#: src/toolbox/text.xml:217(para)
+#: src/toolbox/text.xml:219(para)
 msgid ""
 "You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
 "text."
@@ -749,11 +684,11 @@ msgstr ""
 "También se puede pulsar y arrastrar el color del área de color de la caja de "
 "herramientas al texto."
 
-#: src/toolbox/text.xml:226(term) src/toolbox/text.xml:229(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:228(term) src/toolbox/text.xml:231(primary)
 msgid "Justify"
 msgstr "Justificar"
 
-#: src/toolbox/text.xml:231(para)
+#: src/toolbox/text.xml:233(para)
 msgid ""
 "Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
 "from the associated icons."
@@ -761,23 +696,23 @@ msgstr ""
 "Hace que el texto se justifique según una de las cuatro reglas "
 "seleccionables desde los iconos asociados."
 
-#: src/toolbox/text.xml:239(term) src/toolbox/text.xml:242(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:241(term) src/toolbox/text.xml:244(primary)
 msgid "Indent"
 msgstr "Sangrado"
 
-#: src/toolbox/text.xml:244(para)
+#: src/toolbox/text.xml:246(para)
 msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
 msgstr "Controla el sangrado del margen izquierdo de la primera línea."
 
-#: src/toolbox/text.xml:252(term)
+#: src/toolbox/text.xml:254(term)
 msgid "Line Spacing"
 msgstr "Espaciado de la línea"
 
-#: src/toolbox/text.xml:255(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:257(primary)
 msgid "Line spacing"
 msgstr "Espaciado de la línea"
 
-#: src/toolbox/text.xml:257(para)
+#: src/toolbox/text.xml:259(para)
 msgid ""
 "Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
 "interactive: it appears at the same time in image text. The number is not "
@@ -789,11 +724,11 @@ msgstr ""
 "espacio entre líneas, sino la cantidad de píxeles que se añaden o quitan a "
 "este espacio (el valor puede ser negativo)."
 
-#: src/toolbox/text.xml:268(term)
+#: src/toolbox/text.xml:270(term)
 msgid "Letter Spacing"
 msgstr "Espaciado de la letra"
 
-#: src/toolbox/text.xml:270(para)
+#: src/toolbox/text.xml:272(para)
 msgid ""
 "Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not "
 "the space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
@@ -803,18 +738,18 @@ msgstr ""
 "exactamente, el espacio entre letras, sino la cantidad de píxeles que se "
 "añaden o quitan a este espacio (el valor puede ser negativo)."
 
-#: src/toolbox/text.xml:280(term)
+#: src/toolbox/text.xml:282(term)
 msgid "Box"
 msgstr "Caja"
 
-#: src/toolbox/text.xml:282(para)
+#: src/toolbox/text.xml:284(para)
 msgid ""
 "Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
 msgstr ""
 "Respecto a la caja de herramientas. La lista desplegable asociada dispone de "
 "dos opciones:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:286(para)
+#: src/toolbox/text.xml:288(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the "
 "text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to "
@@ -828,7 +763,7 @@ msgstr ""
 "una nueva línea. La opción de sangrado lo hace para todas las líneas. Si "
 "aumenta el tamaño de la caja, la opción cambia a «Modificada»."
 
-#: src/toolbox/text.xml:293(para)
+#: src/toolbox/text.xml:295(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box "
 "first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right "
@@ -844,168 +779,37 @@ msgstr ""
 "línea real. EL texto puede situarse en borde inferior de la imagen. La "
 "opción de sangrado sólo funciona en la primera línea. "
 
-#: src/toolbox/text.xml:307(title)
-msgid "The Text tool context menu"
-msgstr "El menú contextual de la herramienta de texto"
-
-#: src/toolbox/text.xml:308(para)
-msgid "You get this menu by right clicking in a text frame with handles."
-msgstr ""
-"Obtiene este menú pulsando en el borde izquierdo del cuadro en el que está "
-"trabajando."
-
-#: src/toolbox/text.xml:313(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
-"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
-"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
-msgstr ""
-"<guilabel>Cortar, copiar, pegar, eliminar</guilabel>: estas opciones se "
-"ocupan sólo del texto seleccionado. Se mantienen sin resaltar siempre que no "
-"haya un texto seleccionado. <quote>Pegar</quote> se activa si el "
-"portapapeles tiene texto."
-
-#: src/toolbox/text.xml:321(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
-"you can find the wanted text file."
-msgstr ""
-"<guilabel>Abrir archivo de texto</guilabel>: este comando abre un buscador "
-"donde puede encontrar el archivo de texto que quiere."
-
-#: src/toolbox/text.xml:327(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
-"not."
-msgstr ""
-"<guilabel>Limpiar</guilabel>: este comando elimina todo el texto, "
-"seleccionado o no."
-
-#: src/toolbox/text.xml:333(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
-"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
-"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
-"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
-"can modify the shape of letters by moving path control points."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ruta desde el texto</guilabel>: este comando crea una ruta desde "
-"los contornos del texto actual. El resultado no es evidente. Tiene que abrir "
-"el diálogo de ruta y hacer la ruta visible. Entonces, seleccione la "
-"herramienta «Ruta» y pulse sobre el texto. Cada letra se rodea con un "
-"componente de la ruta, por lo que se puede modificar la forma de las letras "
-"moviendo los puntos de control de la ruta."
-
-#: src/toolbox/text.xml:341(para)
-msgid ""
-"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Este comando es similar a <menuchoice><guimenu>Capa</"
-"guimenu><guisubmenu>Texto a ruta</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: src/toolbox/text.xml:350(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
-"primary></indexterm>"
-msgstr ""
-"<guilabel>Texto siguiendo una ruta</guilabel>: <indexterm><primary>Texto "
-"siguiendo una ruta</primary></indexterm>"
-
-#: src/toolbox/text.xml:356(para)
-msgid ""
-"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
-"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
-"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
-"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
-msgstr ""
-"Esta opción sólo está disponible si existe una <link linkend=\"gimp-using-"
-"paths\">Ruta</link>. Cuando se crea el texto, se crea o se importa una ruta "
-"y se activa. Si crea una ruta antes que el texto, la ruta se torna invisible "
-"y tiene que hacerla visible en el diálogo de rutas."
-
-#: src/toolbox/text.xml:363(para)
-msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
-msgstr "Este comando también está disponible en el menú <quote>Capa</quote>:"
-
-#: src/toolbox/text.xml:367(title)
-msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
-msgstr ""
-"El comando «texto siguiendo una ruta» entre los comandos de texto en el menú "
-"«Capa»"
-
-#: src/toolbox/text.xml:376(para)
-msgid "This group of options appears only if a layer text exists."
-msgstr "Este grupo de opciones sólo aparece si existe una capa de texto."
-
-#: src/toolbox/text.xml:382(para)
-msgid ""
-"If you want to use a text that already exists, make it active in the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text tool and "
-"click on the text in the image window."
-msgstr ""
-"Si quiere usar un texto que ya existe, actívelo en el <link linkend=\"gimp-"
-"layer-dialog\">diálogo de capa</link>, seleccione la herramienta de texto y "
-"pulse sobre el texto en la ventana de la imagen."
-
-#: src/toolbox/text.xml:387(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
-"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
-"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
-"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
-msgstr ""
-"Pulse sobre el botón <guibutton>Texto siguiendo una ruta</guibutton>. El "
-"texto se distribuye a lo largo de la ruta. Las letras se representan con sus "
-"contornos. Cada una de ellas es un componente de la nueva ruta que aparece "
-"en el <link linkend=\"gimp-path-dialog\">diálogo de ruta</link>. Todas las "
-"opciones de la ruta se aplican a esta ruta nueva."
-
-#: src/toolbox/text.xml:395(title)
-msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
-msgstr "Ejemplo de <quote>Texto siguiendo la ruta</quote>"
-
-#: src/toolbox/text.xml:410(para)
-msgid ""
-"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
-"writing direction of your language."
-msgstr ""
-"<guilabel>De izquierda a derecha / De derecha a izquierda</guilabel>: "
-"corrige la dirección en la que se escribe en su idioma."
-
-#: src/toolbox/text.xml:420(title)
+#: src/toolbox/text.xml:309(title)
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: src/toolbox/text.xml:424(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:313(secondary)
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: src/toolbox/text.xml:428(title)
+#: src/toolbox/text.xml:317(title)
 msgid "The Text Editor"
 msgstr "El editor de texto"
 
-#: src/toolbox/text.xml:437(para)
+#: src/toolbox/text.xml:326(para)
+#| msgid ""
+#| "With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, this text editor is available only if "
+#| "the <guilabel>Use editor</guilabel> option is checked. It persists "
+#| "probably because all its functions are not transferred to the direct-on-"
+#| "canvas mode, for instance the Unicode characters."
 msgid ""
 "With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, this text editor is available only if the "
 "<guilabel>Use editor</guilabel> option is checked. It persists probably "
-"because all its functions are not transferred to the direct-on-canvas mode, "
-"for instance the Unicode characters."
+"because all its functions are not transferred to the direct-on-canvas mode. "
+"We will limit description to commands that has not been transferred."
 msgstr ""
 "Con <acronym>GIMP-2.8</acronym>, este editor de texto sólo está disponible "
 "si la opción de <guilabel>Usar editor</guilabel> está marcada. Si continúa "
 "probablemente es porque no todas las funciones se han transferido al modo "
-"directo al lienzo, como por ejemplo los caracteres Unicode."
-
-#: src/toolbox/text.xml:443(para)
-msgid ""
-"You can correct the text you are writing and you can change the text font "
-"with the Font Editor."
-msgstr ""
-"Puede corregir el texto que está escribiendo y puede cambiar la tipografía "
-"del texto con el editor de tipografías."
+"directo al lienzo. Se limitará la descripción a los comandos que no se han "
+"transferido."
 
-#: src/toolbox/text.xml:447(para)
+#: src/toolbox/text.xml:333(para)
 msgid ""
 "As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. "
 "On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
@@ -1021,7 +825,7 @@ msgstr ""
 "pulsación). Desde luego, puede aplicar a esta capa de texto las mismas "
 "funciones que usa con otras capas."
 
-#: src/toolbox/text.xml:455(para)
+#: src/toolbox/text.xml:341(para)
 msgid ""
 "To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
 "Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
@@ -1033,71 +837,19 @@ msgstr ""
 "un texto a otro active la capa de texto correspondiente y pulse sobre ella "
 "para activar el editor."
 
-#. cf. bug #580532 (2009-06-15)
-#: src/toolbox/text.xml:462(para)
-msgid ""
-"You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
-"Unicode code of the desired char, for example:"
-msgstr ""
-"Puede obtener caracteres Unicode con <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> además del código "
-"Unicode hexadecimal del carácter deseado, por ejemplo:"
-
-#: src/toolbox/text.xml:470(title)
-msgid "Entering Unicode characters"
-msgstr "Introducir caracteres Unicode"
-
-#: src/toolbox/text.xml:480(keycap) src/toolbox/path.xml:88(keycap)
-#: src/toolbox/measure.xml:108(keycap)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:112(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Mayús"
-
-#: src/toolbox/text.xml:481(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#: src/toolbox/text.xml:494(keycap)
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: src/toolbox/text.xml:494(keycap)
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: src/toolbox/text.xml:506(keycap)
-msgid "Enter"
-msgstr "Intro"
-
-#: src/toolbox/text.xml:511(para)
-msgid ""
-"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
-"characters, provided that the required glyphs for these characters are "
-"supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
-msgstr ""
-"Desde luego, esta característica es más útil para introducir caracteres "
-"especiales (incluso exóticos) condicionados a que los glifos requeridos para "
-"estos caracteres los suministre la tipografía seleccionada &mdash; sólo unas "
-"pocas tipografías soportan Klingon. ;-)"
-
-#: src/toolbox/text.xml:523(para)
-msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
-msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
-
-#: src/toolbox/text.xml:530(title)
+#: src/toolbox/text.xml:349(title)
 msgid "The Text Editor options"
 msgstr "Las opciones del editor de texto"
 
-#: src/toolbox/text.xml:533(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:352(secondary)
 msgid "Load from file"
 msgstr "Cargar desde archivo"
 
-#: src/toolbox/text.xml:536(term)
+#: src/toolbox/text.xml:355(term)
 msgid "Load Text from file"
 msgstr "Cargar texto desde archivo"
 
-#: src/toolbox/text.xml:538(para)
+#: src/toolbox/text.xml:357(para)
 msgid ""
 "Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
 "editor. All the text in the file is loaded."
@@ -1105,21 +857,16 @@ msgstr ""
 "Se puede cargar texto desde un archivo de texto mediante la pulsación del "
 "icono de carpeta del editor de texto. Se cargará todo el texto del archivo."
 
-#: src/toolbox/text.xml:545(term)
-msgid "Clear all text"
-msgstr "Borrar todo el texto"
-
-#: src/toolbox/text.xml:547(para)
-msgid ""
-"Clicking this icon clears the editor and the associated text on the image."
-msgstr ""
-"Al pulsar este icono se limpia el editor y el texto asociado en la imagen."
+#: src/toolbox/text.xml:361(para) src/toolbox/text.xml:374(para)
+#: src/toolbox/text.xml:387(para)
+msgid "This option is also in the text context menu."
+msgstr "Esta opción también está en el menú contextual."
 
-#: src/toolbox/text.xml:554(term)
+#: src/toolbox/text.xml:367(term)
 msgid "From left to right"
 msgstr "De izquierda a derecha"
 
-#: src/toolbox/text.xml:556(para)
+#: src/toolbox/text.xml:369(para)
 msgid ""
 "This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
 "with most Western languages and may Eastern languages."
@@ -1127,11 +874,11 @@ msgstr ""
 "Está opción hace que el texto se introduzca de izquierda a derecha, como en "
 "la mayoría de los lenguajes occidentales y algunos lenguajes del este"
 
-#: src/toolbox/text.xml:564(term)
+#: src/toolbox/text.xml:380(term)
 msgid "From right to left"
 msgstr "De derecha a izquierda"
 
-#: src/toolbox/text.xml:566(para)
+#: src/toolbox/text.xml:382(para)
 msgid ""
 "This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
 "with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
@@ -1139,11 +886,11 @@ msgstr ""
 "Está opción permite introducir el texto de derecha a izquierda, como en "
 "algunos lenguajes orientales, como el árabe (ilustrado en el icono)."
 
-#: src/toolbox/text.xml:574(term)
+#: src/toolbox/text.xml:393(term)
 msgid "Use selected font"
 msgstr "Usar la tipografía seleccionada"
 
-#: src/toolbox/text.xml:576(para)
+#: src/toolbox/text.xml:395(para)
 msgid ""
 "Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
 "want to use it, check this option."
@@ -1151,7 +898,7 @@ msgstr ""
 "De manera predeterminada no se usa la tipografía que ha seleccionado en el "
 "diálogo de opciones. Si quiere usarla, marque esta opción."
 
-#: src/toolbox/text.xml:581(para)
+#: src/toolbox/text.xml:400(para)
 msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
 msgstr "Consulte también la <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
 
@@ -1278,6 +1025,11 @@ msgstr ""
 "Los mensajes de ayuda aparecen en la parte inferior de la ventana de la "
 "imagen para ayudarle sobre todas estas teclas."
 
+#: src/toolbox/path.xml:88(keycap) src/toolbox/measure.xml:108(keycap)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:112(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Mayús"
+
 #: src/toolbox/path.xml:90(para)
 msgid ""
 "This key has several functions depending on context. See Options for more "
@@ -2849,6 +2601,229 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 
 #~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+#~ "md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+#~ "md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+#~ "md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+#~ "md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; "
+#~ "md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; "
+#~ "md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
+#~ "md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
+#~ "md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
+#~ "md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
+#~ "md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
+#~ "md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
+#~ "md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
+#~ "md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
+#~ "md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move the text on canvas, you have to select the Move tool and click on "
+#~ "a character to drag the frame and its text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mover el texto en el lienzo, debe seleccionar la herramienta «Mover» "
+#~ "y pulsar en un carácter para arrastrar el marco y su texto."
+
+#~ msgid "The Text tool context menu"
+#~ msgstr "El menú contextual de la herramienta de texto"
+
+#~ msgid "You get this menu by right clicking in a text frame with handles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obtiene este menú pulsando en el borde izquierdo del cuadro en el que "
+#~ "está trabajando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
+#~ "selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
+#~ "<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Cortar, copiar, pegar, eliminar</guilabel>: estas opciones se "
+#~ "ocupan sólo del texto seleccionado. Se mantienen sin resaltar siempre que "
+#~ "no haya un texto seleccionado. <quote>Pegar</quote> se activa si el "
+#~ "portapapeles tiene texto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser "
+#~ "where you can find the wanted text file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Abrir archivo de texto</guilabel>: este comando abre un "
+#~ "buscador donde puede encontrar el archivo de texto que quiere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected "
+#~ "or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Limpiar</guilabel>: este comando elimina todo el texto, "
+#~ "seleccionado o no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
+#~ "outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
+#~ "the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and "
+#~ "click on the text. Every letter is now surrounded with a path component. "
+#~ "So you can modify the shape of letters by moving path control points."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Ruta desde el texto</guilabel>: este comando crea una ruta "
+#~ "desde los contornos del texto actual. El resultado no es evidente. Tiene "
+#~ "que abrir el diálogo de ruta y hacer la ruta visible. Entonces, "
+#~ "seleccione la herramienta «Ruta» y pulse sobre el texto. Cada letra se "
+#~ "rodea con un componente de la ruta, por lo que se puede modificar la "
+#~ "forma de las letras moviendo los puntos de control de la ruta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este comando es similar a <menuchoice><guimenu>Capa</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Texto a ruta</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along "
+#~ "Path</primary></indexterm>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Texto siguiendo una ruta</guilabel>: <indexterm><primary>Texto "
+#~ "siguiendo una ruta</primary></indexterm>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
+#~ "link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
+#~ "make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
+#~ "invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción sólo está disponible si existe una <link linkend=\"gimp-using-"
+#~ "paths\">Ruta</link>. Cuando se crea el texto, se crea o se importa una "
+#~ "ruta y se activa. Si crea una ruta antes que el texto, la ruta se torna "
+#~ "invisible y tiene que hacerla visible en el diálogo de rutas."
+
+#~ msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este comando también está disponible en el menú <quote>Capa</quote>:"
+
+#~ msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "El comando «texto siguiendo una ruta» entre los comandos de texto en el "
+#~ "menú «Capa»"
+
+#~ msgid "This group of options appears only if a layer text exists."
+#~ msgstr "Este grupo de opciones sólo aparece si existe una capa de texto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to use a text that already exists, make it active in the "
+#~ "<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text "
+#~ "tool and click on the text in the image window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere usar un texto que ya existe, actívelo en el <link linkend="
+#~ "\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capa</link>, seleccione la herramienta "
+#~ "de texto y pulse sobre el texto en la ventana de la imagen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is "
+#~ "bent along the path. Letters are represented with their outline. Each of "
+#~ "them is a component of the new path that appears in the <link linkend="
+#~ "\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to "
+#~ "this new path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse sobre el botón <guibutton>Texto siguiendo una ruta</guibutton>. El "
+#~ "texto se distribuye a lo largo de la ruta. Las letras se representan con "
+#~ "sus contornos. Cada una de ellas es un componente de la nueva ruta que "
+#~ "aparece en el <link linkend=\"gimp-path-dialog\">diálogo de ruta</link>. "
+#~ "Todas las opciones de la ruta se aplican a esta ruta nueva."
+
+#~ msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
+#~ msgstr "Ejemplo de <quote>Texto siguiendo la ruta</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
+#~ "writing direction of your language."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>De izquierda a derecha / De derecha a izquierda</guilabel>: "
+#~ "corrige la dirección en la que se escribe en su idioma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can correct the text you are writing and you can change the text font "
+#~ "with the Font Editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede corregir el texto que está escribiendo y puede cambiar la "
+#~ "tipografía del texto con el editor de tipografías."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus "
+#~ "hexadecimal Unicode code of the desired char, for example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede obtener caracteres Unicode con <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> además del "
+#~ "código Unicode hexadecimal del carácter deseado, por ejemplo:"
+
+#~ msgid "Entering Unicode characters"
+#~ msgstr "Introducir caracteres Unicode"
+
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "Enter"
+#~ msgstr "Intro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
+#~ "characters, provided that the required glyphs for these characters are "
+#~ "supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde luego, esta característica es más útil para introducir caracteres "
+#~ "especiales (incluso exóticos) condicionados a que los glifos requeridos "
+#~ "para estos caracteres los suministre la tipografía seleccionada &mdash; "
+#~ "sólo unas pocas tipografías soportan Klingon. ;-)"
+
+#~ msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
+#~ msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
+
+#~ msgid "Clear all text"
+#~ msgstr "Borrar todo el texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon clears the editor and the associated text on the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al pulsar este icono se limpia el editor y el texto asociado en la imagen."
+
+#~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
 #~ "md5=bea903bee781c72d033e8ca8cd0a0908"
 #~ msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]