[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 3e1380bb7a6ef2ea161149266756ff7a6c42fba8
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Feb 24 18:30:03 2016 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/concepts.po |22337 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 11360 insertions(+), 10977 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/concepts.po b/po/es/concepts.po
index 66fdf03..1e7be02 100644
--- a/po/es/concepts.po
+++ b/po/es/concepts.po
@@ -1,10982 +1,11365 @@
-#
+# 
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
 # Benjamín Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
 # Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
 # Maria Majadas <alixis82 gmail com>, 2012.
 # María Majadas <alixis82 gmail com>, 2013.
-#
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-31 07:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-01 \n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: es\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-
-#: src/concepts/undo.xml:12(title) src/concepts/concepts.xml:223(term)
-msgid "Undoing"
-msgstr "Deshacer"
-
-#: src/concepts/undo.xml:14(primary)
-msgid "Undo"
-msgstr "Deshacer"
-
-#: src/concepts/undo.xml:17(para)
-msgid ""
-"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
-"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
-"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
-"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Casi todo lo que puede hacer sobre una imagen en <acronym>GIMP</acronym> se "
-"puede deshacer. Puede deshacer la acción más reciente escogiendo "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></"
-"menuchoice> desde el menú de la imagen, pero esto se hace tan a menudo que "
-"realmente debería memorizar el atajo de teclado, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-
-#: src/concepts/undo.xml:28(para)
-msgid ""
-"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
-"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
-"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
-"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
-"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
-"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
-"harm in it."
-msgstr ""
-"El deshacer puede a su vez deshacerse. Luego de haber deshecho una acción, "
-"puede <emphasis>rehacerla</emphasis> escogiendo <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></menuchoice> del el menú de la "
-"imagen, o usando el atajo de teclado, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. A menudo es útil juzgar el efecto de "
-"una acción deshaciéndola y rehaciéndola repetidamente. Esto usualmente se "
-"realiza muy rápido, y no consume recursos extra, ni altera el histórico de "
-"deshacer. Así que no se produce daño al hacer esto."
-
-#: src/concepts/undo.xml:43(para)
-msgid ""
-"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
-"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
-"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
-"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
-"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
-"not copied when you duplicate an image.)"
-msgstr ""
-"Si deshace una o más acciones y luego opera sobre la imagen de cualquier "
-"forma, excepto deshaciendo o rehaciendo, ya no será posible rehacer dichas "
-"acciones: se perderán para siempre. La solución , si esto le supone un "
-"problema, es duplicar la imagen y luego operar sobre la copia, "
-"(<emphasis>no</emphasis> sobre el original, porque el histórico de deshacer/"
-"rehacer no se copia cuando se duplica una imagen)."
-
-#: src/concepts/undo.xml:53(para)
-msgid ""
-"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
-"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
-"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
-"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
-"point by clicking."
-msgstr ""
-"Si a menudo se encuentra deshaciendo y rehaciendo muchos pasos a la vez, "
-"puede ser más conveniente trabajar con el <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
-"\">diálogo del histórico de deshacer</link>, es un diálogo empotrable que "
-"muestra una pequeña imagen para cada punto del histórico de acciones, y "
-"permite retroceder o avanzar, hacia cierto punto, pulsando sobre ellas."
-
-#: src/concepts/undo.xml:61(para)
-msgid ""
-"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
-"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
-"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
-"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
-"dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal number of "
-"undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will maintain "
-"regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
-"memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete "
-"the oldest items from the Undo History."
-msgstr ""
-"Deshacer se realiza específicamente para cada imagen: el «Histórico de "
-"deshacer» es uno de los componentes de una imagen. Para este propósito, "
-"<acronym>GIMP</acronym> utiliza cierta cantidad de memoria para cada imagen. "
-"Puede personalizar las preferencias para incrementar o reducir dicha "
-"cantidad, utilizando la página <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
-"\">entorno</link> del diálogo de preferencias. Allí hay dos variables "
-"importantes: la <emphasis>cantidad mínima de niveles de deshacer</emphasis>, "
-"que será mantenida por <acronym>GIMP</acronym> sin importar la cantidad de "
-"memoria que se consuma, y la <emphasis>memoria máxima para deshacer</"
-"emphasis>, que al ser sobrepasada hará que <acronym>GIMP</acronym> comience "
-"a eliminar los artículos más antiguos del histórico de deshacer."
-
-#: src/concepts/undo.xml:77(para)
-msgid ""
-"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
-"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
-"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
-"will have an empty Undo History."
-msgstr ""
-"Si bien, el histórico de deshacer es un componente de la imagen, no se "
-"guarda cuando guarda la imagen usando el formato nativo de <acronym>GIMP</"
-"acronym>, XCF, que preserva todas las otras propiedades de la imagen. Cuando "
-"la imagen se vuelve a abrir, tiene un histórico de deshacer vacío."
-
-#: src/concepts/undo.xml:85(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
-"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
-"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
-"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
-"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
-"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
-"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
-"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
-"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
-"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
-"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
-"operations before they drop out of the Undo History."
-msgstr ""
-"La implementación en <acronym>GIMP</acronym> de deshacer es bastante "
-"sofisticada. Muchas de las operaciones requieren muy poca memoria de "
-"deshacer (por ejemplo, cambiar la visibilidad a una capa), así que puede "
-"efectuar secuencias largas de las mismas antes de que se empiecen a eliminar "
-"del histórico de deshacer. Algunas operaciones (cambiar la visibilidad a una "
-"capa es de nuevo un buen ejemplo) son <emphasis>comprimidas</emphasis>, por "
-"lo que efectuarlas varias veces produce un solo punto en el histórico de "
-"deshacer. Sin embargo, hay otras operaciones que pueden consumir una gran "
-"cantidad de memoria de deshacer. La mayoría de los filtros están "
-"implementados por complementos, y <acronym>GIMP</acronym> no tiene una "
-"manera eficiente de saber qué ha cambiado. Por lo que la única forma de "
-"implementar deshacer es memorizando el contenido completo de la capa "
-"afectada antes y después de la operación. Podrá efectuar unas pocas "
-"operaciones de éstas antes de que se empiecen a eliminar del histórico de "
-"deshacer."
-
-#: src/concepts/undo.xml:102(title)
-msgid "Things That Cannot be Undone"
-msgstr "Las acciones que no se pueden deshacer"
-
-#: src/concepts/undo.xml:103(para)
-msgid ""
-"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
-"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
-"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
-"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
-"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
-"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
-"even though it does not alter the image data."
-msgstr ""
-"La gran parte de las acciones que alteran una imagen se pueden deshacer. Las "
-"acciones que no la alteran en general no se pueden deshacer. Éstas incluyen "
-"operaciones como guardar la imagen a un archivo, duplicar la imagen, copiar "
-"parte de la imagen a la papelera, etc. También incluye la mayoría de las "
-"acciones que afectan a la representación de la imagen sin alterar sus datos. "
-"El ejemplo más relevante es la ampliación. Sin embargo, hay excepciones: "
-"activar y desactivar la máscara rápida puede deshacerse, a pesar de que no "
-"altera los datos de la imagen."
-
-#: src/concepts/undo.xml:113(para)
-msgid ""
-"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
-"undone:"
-msgstr ""
-"Hay unas pocas acciones importantes que alteran una imagen pero no pueden "
-"deshacerse:"
-
-#: src/concepts/undo.xml:119(term)
-msgid "Closing the image"
-msgstr "Cerrar la imagen"
-
-#: src/concepts/undo.xml:121(para)
-msgid ""
-"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
-"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
-"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
-"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
-"want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if "
-"you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are "
-"doing.)"
-msgstr ""
-"El histórico de deshacer es un componente de la imagen, así que cuando una "
-"imagen se cierra y todos sus recursos son liberados, el histórico se va con "
-"ellos. Por esto, a menos que la imagen no haya sido modificada desde la "
-"última vez que fue guardada, <acronym>GIMP</acronym> siempre le pide que "
-"confirme si realmente quiere cerrarla. Puede desactivar esto en la página "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Entorno</link> del diálogo de "
-"preferencias. De hacerlo, está asumiendo la responsabilidad de sus acciones."
-
-#: src/concepts/undo.xml:135(term)
-msgid "Reverting the image"
-msgstr "Revertir la imagen"
-
-#: src/concepts/undo.xml:137(para)
-msgid ""
-"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
-"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
-"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
-"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
-"confirm that you really want to revert the image."
-msgstr ""
-"<quote>Revertir</quote> significa recargar la imagen del archivo. "
-"<acronym>GIMP</acronym> implementa esto cerrando la imagen y creando una "
-"imagen nueva, así que, como consecuencia, se pierde el histórico de "
-"deshacer. Por esto, si la imagen no fue guardada, <acronym>GIMP</acronym> "
-"pregunta para que confirme que realmente quiere revertir la imagen."
-
-#: src/concepts/undo.xml:148(term)
-msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
-msgstr "<quote>Porciones</quote> de acciones"
-
-#: src/concepts/undo.xml:150(para)
-msgid ""
-"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
-"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
-"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
-"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
-"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
-"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
-"to the starting point. For another example, when you are working with the "
-"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
-"after you are finished removes the newly created text layer."
-msgstr ""
-"Algunas herramientas requieren realizar una serie compleja de manipulaciones "
-"antes de que surtan efecto, pero sólo permite deshacer la acción entera en "
-"lugar de los elementos individuales. Por ejemplo, las tijeras inteligentes "
-"requieren crear una ruta cerrada pulsando en múltiples puntos de la imagen, "
-"y pulsar dentro de la ruta para crear una selección. No se pueden deshacer "
-"las pulsaciones individualmente: si se deshace después de terminar, se "
-"vuelve al punto inicial. Otro ejemplo, cuando se  trabaja con la herramienta "
-"de texto, no puede deshacer cada letra individualmente, ni los cambios de "
-"tipografía, etc. Deshacer, después de terminar, borra la capa de texto "
-"creada."
-
-#: src/concepts/undo.xml:166(para)
-msgid ""
-"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
-"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
-"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
-"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
-"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
-"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
-"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
-"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
-"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
-"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
-"harmful."
-msgstr ""
-"Los filtros, y demás acciones efectuadas por complementos o guiones, se "
-"pueden deshacer al igual que las acciones implementadas dentro de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, pero requiere que hagan un uso correcto de las "
-"funciones de deshacer de <acronym>GIMP</acronym>. Si el código no es "
-"correcto, un complemento puede corromper el histórico de deshacer, no sólo "
-"en sus propios cambios, sino en las acciones previas, que ya no se podrán "
-"deshacer. Los complementos y los guiones que se distribuyen con "
-"<acronym>GIMP</acronym>están configurados correctamente, pero obviamente no "
-"hay ninguna garantía para los que se obtengan de otras fuentes. Incluso "
-"cuando el código es correcto, cancelar un complemento mientras se está "
-"ejecutando puede corromper el histórico de deshacer, así que es mejor no "
-"hacerlo a menos que, accidentalmente, se haya hecho algo cuyas consecuencias "
-"pueden ser muy dañinas."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/tools-presets.xml:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
-"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
-"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:9(title)
-#: src/concepts/tools-presets.xml:12(primary)
-msgid "Presets"
-msgstr "Preajustes"
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
-#: src/concepts/toolbox.xml:14(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:14(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
-#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
-#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
-msgid ""
-"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
-"can save these settings and get them back when you want."
-msgstr ""
-"Si utiliza a menudo herramientas con ciertas preferencias, los preajustes "
-"son lo que busca. Puede guardar estas propiedades y activarlos cuando quiera."
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
-msgid ""
-"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have "
-"been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
-"Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own "
-"preset system."
-msgstr ""
-"Las herramientas de pintura, que normalmente se encuentran en la caja de "
-"herramientas, tienen un sistema de preajustes que se ha mejorado con "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8. Las herramientas de color (excepto «Posterizar» "
-"y «Desaturar»), que no están normalmente en la caja de herramientas, tienen "
-"su propio sistema de preajustes."
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
-msgid ""
-"Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
-"restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Cuatro botones situados en parte superior de los dialogos de opciones de "
-"herramientas le permiten guardar, restaurar, eliminar o restablecer los "
-"preajustes. <placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
-msgid ""
-"Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
-msgstr ""
-"Los ajustes de herramientas de pintura están descritos en la <xref linkend="
-"\"gimp-presets-dialog\"/>."
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:42(para)
-msgid ""
-"Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
-msgstr ""
-"Los preajustes de las herramientas de color están descritas en la <xref "
-"linkend=\"color-tool-presets\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/toolbox.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:11(title)
-msgid "The Toolbox"
-msgstr "La caja de herramientas"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:13(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "Caja de herramientas"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:18(title)
-msgid "Screenshot of the Toolbox"
-msgstr "Captura de pantalla de la caja de herramientas"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:26(para)
-msgid ""
-"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
-"what you will find there."
-msgstr ""
-"La caja de herramientas es el corazón de <acronym>GIMP</acronym>. Aquí hay "
-"un rápido recorrido de lo que encontrará en ella."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
-msgid ""
-"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
-"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
-"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
-"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
-"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
-"that is underneath the mouse."
-msgstr ""
-"En la caja de herramientas, como en la mayor parte de la interfaz de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, al llevar el ratón sobre algún elemento y dejarlo "
-"allí un momento, aparece un <quote>mensaje</quote> descriptivo que, a veces, "
-"también muestra la tecla de acceso rápido. En muchos casos, puede presionar "
-"la tecla <keycap>F1</keycap> para obtener ayuda sobre el elemento que se "
-"encuentra debajo del cursor."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:40(para)
-msgid ""
-"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
-"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
-"\"prefs-tools-config\"/>."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, sólo el icono de frente o fondo están visibles. "
-"Puede añadir iconos de pincel, dibujo o gradiente y el icono de activar "
-"imagen a través de <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Caja de "
-"herramientas</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend=\"prefs-tools-config"
-"\"/>."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:52(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
-"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
-"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
-"overview of how to work with tools, and each tool is described "
-"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
-msgstr ""
-"<emphasis>Iconos de herramienta:</emphasis> Estos iconos activan "
-"herramientas que sirven a una variedad de propósitos: seleccionar partes de "
-"imágenes, pintar sobre ellas, transformarlas, etc. La <xref linkend=\"gimp-"
-"toolbox\"/> da un repaso general al empleo de las herramientas, y cada una "
-"se describe sistemáticamente en el capítulo <link linkend=\"gimp-tools"
-"\">herramientas</link>."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:62(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
-"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
-"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
-"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
-"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
-"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
-"and white."
-msgstr ""
-"<emphasis>Colores de frente/fondo:</emphasis> Las áreas de color muestran "
-"los colores de frente y fondo actuales de <acronym>GIMP</acronym>, los "
-"cuales entran en juego en numerosas operaciones. Al pulsar con el ratón "
-"sobre cualquiera de los dos aparece un diálogo de selección de color, que "
-"permite cambiarlo a un color diferente. Si hace clic sobre la flecha de dos "
-"puntas, los dos colores se intercambian. Y si pulsa con el ratón sobre el "
-"pequeño símbolo de la esquina inferior izquierda, los colores se restablecen "
-"a blanco y negro."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:74(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by "
-"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
-"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
-"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
-"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
-"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
-"that allows you to change it."
-msgstr ""
-"<emphasis>Pincel/patrón/degradado:</emphasis> estos símbolos muestran las "
-"selecciones actuales de <acronym>GIMP</acronym> para: el Aerógrafo, usado "
-"por todas las herramientas que permiten pintar sobre la imagen "
-"(<quote>pintar</quote> incluye operaciones como eliminar y emborronar) para "
-"los Patrones que se usa para rellenar áreas seleccionadas de una imagen; y "
-"para Degradados, que se utilizan en operaciones que requieren una suave "
-"variación del rango de colores. Al pulsar con el ratón sobre cualquiera de "
-"estos símbolos aparece una ventana de diálogo que le permite cambiarlo."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:87(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
-"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
-"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
-"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
-"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
-"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
-"single-window mode, to make it the active image."
-msgstr ""
-"<emphasis>Imagen activa:</emphasis> En <acronym>GIMP</acronym>, se puede "
-"trabajar con muchas imágenes a la vez, pero, sólo una de ellas es la "
-"<quote>imagen activa</quote>. Aquí puede encontrar una representación en "
-"miniatura de la imagen activa. Al pulsar sobre ella aparece un diálogo con "
-"una lista con todas las imágenes abiertas, que permite seleccionar una para "
-"convertirla en la imagen activa. También, puede pulsar una imagen en el modo "
-"de multiventana, o una pestaña en el modo de una sóla ventana, para "
-"convertirla en la imagen activa."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:97(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
-"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
-"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
-"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Puede <quote>arrastrar a un "
-"gestor de archivos XDS para guardar la imagen</quote>. <acronym>XDS</"
-"acronym> es el acrónimo de <quote>X Direct Save Protocol (Protocolo X de "
-"guardado directo)</quote>: una característica adicional del sistema de "
-"ventanas X de la interfaz de usuario de los sistemas operativos tipo UNIX."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:109(para)
-msgid ""
-"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, "
-"a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
-"<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
-"you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
-"device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
-"devices\">Preferences/Input Devices</link>."
-msgstr ""
-"Cada vez que se inicia <acronym>GIMP</acronym>, selecciona una herramienta "
-"(el pincel), un color, un pincel y un patrón predeterminados. Si desea que "
-"<acronym>GIMP</acronym> seleccione los últimos usados, active la opción "
-"<guilabel>Guardar la configuración del dispositivo de entrada al salir</"
-"guilabel>\" en <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferencias/"
-"Dispositivos de entrada</link>."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:121(para)
-msgid ""
-"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
-"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
-"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
-"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
-"window are only visible when you do not have an open image."
-msgstr ""
-"La Caja de herramientas muestra <quote>los ojos de Wilber</quote> en la "
-"cabecera del diálogo Puede deshacerse de los <quote>ojos de Wilber</quote> "
-"añadiendo la siguiente línea en su archivo <filename>gimprc</filename>: "
-"<code>(toolbox-wilber&nbsp;no)</code>. Sólo afecta a la caja de "
-"herramientas. Los ojos de la ventana de la imagen sólo son visibles cuando "
-"no hay ninguna imagen abierta."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:132(para)
-msgid ""
-"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
-"the image in its own Image window or tab."
-msgstr ""
-"Arrastre y suelte una imagen desde el buscador de archivos a la ventada de "
-"la caja de herramientas para abrir una imagen en su propia ventana o pestaña."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:28(None)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
-"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
-"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
-"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
-"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:58(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:166(None)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
-"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
-"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:181(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
-"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
-"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:255(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:277(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:283(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:8(title)
-msgid "Text Management"
-msgstr "Gestión del texto"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:11(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:376(term)
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:12(secondary)
-msgid "Editing text"
-msgstr "Editar texto"
-
-#. FOR TRANSLATORS: this file is a reshaping of the old
-#.     concepts/fonts-and-text.xml file. A large part can be copy-pasted
-#: src/concepts/text-management.xml:18(para)
-msgid ""
-"Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing "
-"the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the "
-"text box. Its name is the beginning of the text."
-msgstr ""
-"El texto se administra con la herramienta de texto. Esta herramienta crea "
-"una nueva capa que es la que contiene el texto, encima de la capa actual en "
-"el dialogo de capas, con el tamaño de la caja de texto. SU nombre es el "
-"principio del texto escrito."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:25(title)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
-msgid "Example of a text item"
-msgstr "Ejemplo de un elemento de texto"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:31(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
-msgid ""
-"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
-"Utopia Bold)"
-msgstr ""
-"Ejemplo de un elemento de texto, mostrando los contornos de la capa de "
-"texto. (Tipografía: Utopia Bold.)"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:42(para)
-msgid ""
-"The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
-msgstr "El diálogo de capas, con la capa de texto encima de la capa actual."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:50(para)
-msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
-"you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
-"which overlays the canvas above the text box."
-msgstr ""
-"La herramienta de texto va mejorando progresivamente. Con <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, ahora puede editar el texto directamente en el lienzo. Se ha "
-"añadido una caja de herramienta de texto que sitúa la caja de texto encima "
-"del lienzo."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:61(para)
-msgid ""
-"As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text "
-"box and a semi-transparent tool box just above."
-msgstr ""
-"Tan pronto como pulsa en el lienzo con la herramienta de texto, obteniene "
-"una caja de texto delimitada y una cada de herramientas semitransparente "
-"justo encima."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:68(para)
-msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
-msgstr ""
-"Las opciones de la herramienta de texto se describen en la <xref linkend="
-"\"gimp-tool-text\"/>."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:72(para)
-msgid ""
-"The default box mode is <quote>Dynamic</quote>, and you can start typing "
-"text at once. The text box will enlarge gradually. Press <keycap>Enter</"
-"keycap> to add a new line."
-msgstr ""
-"El modo predeterminado de la caja es <quote>Dinámico</quote>, y puede "
-"empezar a añadir texto al momento . La caja de texto se agrandará "
-"gradualmente. Pulse <keycap>Intro</keycap> para añadir una línea nueva."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:77(para)
-msgid ""
-"You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by "
-"click-and-dragging, as you do with selections. Note that box mode turns to "
-"\"Fixed\". You also have to press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
-msgstr ""
-"También puede <emphasis role=\"bold\">alargar la caja de texto</emphasis> "
-"pulsando y arrastrando, como hace con las selecciones. Tenga en cuenta que "
-"la caja se convierte en «Fija». También puede presionar <keycap>Intro</"
-"keycap> para añadir una nueva linea."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
-msgid ""
-"To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the "
-"part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> and then use the options of "
-"the <xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
-msgstr ""
-"Para <emphasis role=\"bold\">editar texto</emphasis>, debe primero "
-"seleccionar la parte que quiere editar pulsando y arrastrando, o con "
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>tecla de flecha</keycap></keycombo> "
-"y entonces usar las opciones de la <xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:90(para)
-msgid ""
-"Instead of using the on-canvas text editing, you can use the text editor "
-"dialog described in <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
-msgstr ""
-"En lugar de usar el editar de texto del lienzo, puede usar la el diálogo del "
-"editor de texto descrito en la <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:95(para)
-msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
-"the Move tool: you must click on a character, not on the background."
-msgstr ""
-"Puede <emphasis role=\"bold\">mover el texto</emphasis> en la imagen usando "
-"la herramienta para Mover: debe pulsar en el carácter, no en el fondo."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:100(para)
-msgid ""
-"You can get <emphasis role=\"bold\">Unicode characters</emphasis> with "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></"
-"keycombo> plus hexadecimal Unicode code of the desired char. Please see "
-"<xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
-msgstr ""
-"Puede obtener <emphasis role=\"bold\">caracteres Unicode</emphasis> con "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>U</keycap></"
-"keycombo> más el código Unicode hexadecimal del carácter que quiere. "
-"Consulte la <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:109(para)
-msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text "
-"layer still exists and has not been modified by another tool (see below): "
-"make the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer "
-"dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image "
-"window."
-msgstr ""
-"Puede <emphasis role=\"bold\">editar texto después</emphasis>, si la capa de "
-"texto aún existe y no se ha modificado con otra herramienta (ver más abajo): "
-"haga la capa de texto activa en el <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
-"\">diálogo de capas</link>, seleccione la herramienta de texto y pulse en el "
-"texto en la ventana de la imagen."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:119(term)
-msgid "Managing Text Layer"
-msgstr "Administrar capa de texto"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:121(para)
-msgid ""
-"You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
-"doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
-"the results of your work."
-msgstr ""
-"Puede operar sobre una capa de texto de la misma forma en que opera sobre "
-"cualquier otra capa, pero al hacerlo es posible que pierda la capacidad de "
-"editar su texto sin que se pierdan los resultados de su trabajo."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:126(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
-msgid ""
-"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
-"you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
-"data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
-"editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
-"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
-"is redrawn to reflect your changes."
-msgstr ""
-"Para comprender algunas de las idiosincracias de la manipulación de texto, "
-"puede ayudar saber que una capa de texto contiene más información que los "
-"datos de píxeles que muestra: también contiene una representación del texto "
-"en un formato del editor de texto. Puede verlo en la ventana del editor de "
-"texto que aparece cuando usa la herramienta de texto. Cada vez que altere el "
-"texto, la capa de la imagen que lo contiene se vuelve a dibujar para "
-"reflejar sus cambios."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:134(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
-msgid ""
-"Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
-"does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
-"come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the "
-"text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
-"operations you performed in the meantime."
-msgstr ""
-"Ahora suponga que crea una capa de texto, y luego realiza operaciones sobre "
-"ella que no implican a la herramienta de texto, como por ejemplo rotarla. "
-"Suponga que vuelve para editarla con la herramienta de texto. Tan pronto "
-"como edita el texto, la herramienta de texto vuelve a dibujar la capa, "
-"reemplazando las modificaciones que ha hecho mientras tanto."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:142(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
-msgid ""
-"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
-"it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
-"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
-"giving you three options:"
-msgstr ""
-"Dado que este peligro no es obvio, la herramienta de texto le advierte de lo "
-"que va a suceder. Si modifica la capa de texto y luego intenta editar el "
-"texto, aparece un mensaje avisando que se desharán los cambios, y ofreciendo "
-"tres opciones:"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:150(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
-msgid "edit the text anyway;"
-msgstr "editar el texto de todos modos;"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:153(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
-msgid "cancel;"
-msgstr "cancelar;"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:156(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
-msgid ""
-"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
-"the existing layer unchanged."
-msgstr ""
-"crear una capa nueva de texto con el mismo texto que la capa existente, "
-"manteniendo la capa existente como está."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:163(title)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
-msgid "Warning lose modifications"
-msgstr "Aviso de la perdida de modificaciones"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:174(term)
-#: src/concepts/text-management.xml:177(title)
-msgid "Text Editing Context Menu"
-msgstr "Menú de contexto del editor de texto."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:186(para)
-msgid ""
-"You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from "
-"that of the Text Editor dialog."
-msgstr ""
-"Obtiene este menú pulsando con el botón izquierdo en el texto. Es algo "
-"diferente al diálogo del editor de texto."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:194(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
-"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
-"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
-msgstr ""
-"<guilabel>Cortar, copiar, pegar, eliminar</guilabel>: estas opciones se "
-"realizan en el texto seleccionado. Se mantienen sin resaltar siempre y "
-"cuando el texto no esté seleccionado. <quote>Pegar</quote> se activa si el "
-"portapapeles contiene texto."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:202(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
-"you can find the wanted text file."
-msgstr ""
-"<guilabel>Abrir archivo de texto</guilabel>: este comando abre un buscador "
-"de archivos donde puede encontrar el archivo de texto que quiere."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
-"not."
-msgstr ""
-"<guilabel>Limpiar</guilabel>: este comando elimina todo el texto, "
-"seleccionado o no."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:214(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
-"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
-"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
-"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
-"can modify the shape of letters by moving path control points."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ruta desde el texto</guilabel>: este comando crea una ruta desde "
-"el borde el texto actual. El resultado no es evidente. Tiene que abrir el "
-"diálogo de rutas y hacer la ruta visible. Seleccione entonces la herramienta "
-"de ruta y pulse sobre el texto. Cada letra se bordeará con un componente de "
-"ruta. Puede modificar la forma de las letras moviendo los puntos de control "
-"de la ruta."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:222(para)
-msgid ""
-"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Este comando es similar a <menuchoice><guimenu>Capa</"
-"guimenu><guisubmenu>Texto desde la capa</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:231(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
-"primary></indexterm>"
-msgstr ""
-"<guilabel>Texto siguiendo la ruta</guilabel>: <indexterm><primary>Texto "
-"siguiendo la ruta</primary></indexterm>"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:237(para)
-msgid ""
-"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
-"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
-"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
-"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
-msgstr ""
-"Esta opción está activada si existe una <link linkend=\"gimp-using-paths"
-"\">ruta</link>. Cuando se crea el texto, entonces cree o importe una ruta y "
-"hágala activa. Si crea su ruta antes del texto, la ruta se hace invisible y "
-"tiene que hacerla visible en el diálogo de rutas."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:244(para)
-msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
-msgstr ""
-"Este comando también está disponible en el menú de <quote>Capa</quote>:"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:248(title)
-msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
-msgstr ""
-"El comando de texto siguiendo la ruta, entre otros comandos de texto, está "
-"en el menú de capas."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:258(para)
-msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
-msgstr "Este grupo de opciones sólo aparece si existe texto en las capas."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:265(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
-"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
-"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
-"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
-msgstr ""
-"Pulse el botón <guibutton>Texto a lo largo de la ruta</guibutton>. El texto "
-"se dobla a lo largo de la ruta. Las letras se representan con su borde. Cada "
-"uno de los elementos es un componente de la nueva ruta que aparece en el "
-"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Diálogo de rutas</link>. Todas las "
-"opciones de rutas deberían aplicarse a esta nueva ruta."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:273(title)
-msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
-msgstr "Ejemplo de <quote>Texto siguiendo la ruta</quote>"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:289(para)
-msgid ""
-"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
-"writing direction of your language."
-msgstr ""
-"<guilabel>De Izquierda a Derecha / De Derecha a Izquierda</guilabel>: "
-"corrige la dirección en la que se escribe en su idioma."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:295(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
-"languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
-"keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
-msgstr ""
-"<guilabel>Métodos de entrada</guilabel>: están disponibles para algunos "
-"idiomas. Por ejemplo, al seleccionar <quote>Inuktitut</quote> su teclado se "
-"transformará en un teclado Inuktitut, temporalmente."
-
-#: src/concepts/setup.xml:14(title)
-msgid "Starting GIMP the first time"
-msgstr "Iniciar GIMP por primera vez"
-
-#: src/concepts/setup.xml:17(primary)
-msgid "Setup"
-msgstr "Configuración"
-
-#: src/concepts/setup.xml:20(para)
-msgid ""
-"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
-"configure options and directories. The configuration process creates a "
-"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
-"gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
-"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
-"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
-"explore different configuration options without destroying your existing "
-"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
-msgstr ""
-"Cuando ejecuta <acronym>GIMP</acronym> por primera vez, se realizan una "
-"serie de pasos para configurar las opciones y las carpetas. El proceso de "
-"configuración crea una subcarpeta en su carpeta personal llamada <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>. Toda la información de la "
-"configuración se guarda en esta carpeta. Si se elimina o se renombra esta "
-"carpeta, <acronym>GIMP</acronym> repite el proceso inicial de configuración, "
-"creando una carpeta nueva <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</"
-"filename>. Puede usar esta capacidad para explorar diferentes opciones de "
-"configuración sin destruir la instalación existente, o para recuperarla, si "
-"se dañaron sus archivos de configuración."
-
-#: src/concepts/setup.xml:35(title)
-msgid "Finally . . ."
-msgstr "Para terminar..."
-
-#: src/concepts/setup.xml:36(para)
-msgid ""
-"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
-"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
-"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
-"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
-"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
-"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
-"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
-msgstr ""
-"Daremos unos consejos antes de empezar: primero,<acronym>GIMP</acronym> "
-"proporciona unos consejos, que se pueden leer usando el comando del menú "
-"<menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Consejo el día</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Estos consejos proporcionan información bastante "
-"útil que no es fácil de aprender experimentando y que vale la pena leer. "
-"Segundo, si en algún momento intenta hacer algo y <acronym>GIMP</acronym> "
-"parece que deja de funcionar repentinamente, la sección <link linkend=\"gimp-"
-"using-getting-unstuck\">desatascarse</link> podría ayudarle. ¡Feliz Gimpeo!"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
-"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
-"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
-"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
-"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:91(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
-"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
-"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:116(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
-"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
-"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
-
-#: src/concepts/selection.xml:18(title)
-msgid "The Selection"
-msgstr "La selección"
-
-#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:191(term)
-msgid "Selections"
-msgstr "Selecciones"
-
-#: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
-#: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
-msgid "Concepts"
-msgstr "Conceptos"
-
-#: src/concepts/selection.xml:25(para)
-msgid ""
-"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
-"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
-"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
-"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
-"act only on the selected portions of the image."
-msgstr ""
-"A menudo, cuando opera sobre una imagen, quiere que sólo una parte de ella "
-"se vea afectada. En <acronym>GIMP</acronym>, esto se logra "
-"<emphasis>seleccionando</emphasis> esa parte. Cada imagen tiene una "
-"<emphasis>selección</emphasis> asociada a ella. Muchas operaciones de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, pero no todas, actúan solamente sobre las porciones "
-"seleccionadas de la imagen."
-
-#: src/concepts/selection.xml:34(title)
-msgid "How would you isolate the tree?"
-msgstr "¿Cómo aislaría el árbol?"
-
-#: src/concepts/selection.xml:41(para)
-msgid ""
-"There are many, many situations where creating just the right selection is "
-"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
-"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
-"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
-"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
-"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
-"to distinguish from the objects behind it."
-msgstr ""
-"Hay muchísimas situaciones en las que crear la selección adecuada es la "
-"clave para obtener el resultado deseado y, a menudo, esto no es nada fácil "
-"de lograr. Por ejemplo, en la imagen de arriba, supongamos que deseamos "
-"cortar el árbol del fondo, y pegarlo en otra imagen. Para hacerlo, "
-"necesitamos crear una selección que contenga al árbol y a nada más. Esto es "
-"difícil porque el árbol tiene una silueta muy compleja, y en varias zonas se "
-"hace imposible distinguirlo de los objetos que hay detrás."
-
-#: src/concepts/selection.xml:51(title)
-msgid "Selection shown as usual with dashed line."
-msgstr "Selección mostrada como de costumbre, con una línea discontinua."
-
-#: src/concepts/selection.xml:58(para)
-msgid ""
-"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
-"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
-"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
-"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
-"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
-"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
-"entirely correct."
-msgstr ""
-"He aquí un punto muy importante, y es crucial entenderlo. En general cuando "
-"se crea una selección, se visualiza como una línea discontinua que encierra "
-"una porción de la imagen. La idea que podría hacerse es que la selección es "
-"un tipo de contenedor, con las partes de la imagen seleccionadas adentro, y "
-"las partes no seleccionadas afuera. Este concepto de selección está bien "
-"para muchos propósitos, pero no es del todo correcto."
-
-#: src/concepts/selection.xml:67(para)
-msgid ""
-"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
-"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
-"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
-"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
-"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
-"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
-"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
-"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
-"regions."
-msgstr ""
-"En realidad la selección está implementada como un <emphasis>canal</"
-"emphasis>. En términos de su estructura interna, es idéntico a los canales "
-"rojo, verde, azul, y alfa de una imagen. Por esto, la selección tiene un "
-"valor definido para cada píxel de la imagen, que va desde 0 (no "
-"seleccionado) hasta 255 (completamente seleccionado). La ventaja de esto es "
-"que permite que algunos píxeles se encuentren <emphasis>parcialmente "
-"seleccionados</emphasis>, dándoles valores intermedios. Como podrá observar, "
-"hay muchas situaciones en las que es preferible tener transiciones suaves "
-"entre las regiones seleccionadas y las no seleccionadas."
-
-#: src/concepts/selection.xml:78(para)
-msgid ""
-"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
-msgstr ""
-"Pues entonces, ¿qué es esa línea de guiones que aparece cuando se crea una "
-"selección?"
-
-#: src/concepts/selection.xml:81(para)
-msgid ""
-"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
-"are more than half selected from areas that are less than half selected."
-msgstr ""
-"La línea discontinua es una <emphasis>línea de contorno</emphasis>, que "
-"divide las áreas que se encuentran más de un 50% seleccionadas, de las áreas "
-"que se encuentran menos de un 50% seleccionadas."
-
-#: src/concepts/selection.xml:87(title)
-msgid "Same selection in QuickMask mode."
-msgstr "La misma selección en el modo de máscara rápida."
-
-#: src/concepts/selection.xml:95(para)
-msgid ""
-"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
-"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
-"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
-"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
-"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
-"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
-"selected an area is, the less red it appears."
-msgstr ""
-"Al observar la línea discontinua que representa la selección, recuerde "
-"siempre que sólo cuenta parte de la historia. Si quiere ver la selección con "
-"todo detalle, la manera más fácil es pulsar sobre el botón de máscara "
-"rápida, que se encuentra en la esquina inferior izquierda de la ventana de "
-"la imagen. Esto hace que la selección se muestre como una capa de color "
-"traslúcida sobre la imagen. Las áreas seleccionadas no se ven afectadas, "
-"mientras que las áreas no seleccionadas aparecen rojizas. Mientras más "
-"seleccionada esté un área, se verá menos rojiza."
-
-#: src/concepts/selection.xml:104(para)
-msgid ""
-"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
-"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
-"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
-"to toggle QuickMask mode on and off."
-msgstr ""
-"Muchas operaciones trabajan de manera diferente en el modo de máscara "
-"rápida, como se menciona en <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview"
-"\">Generalidades de la máscara rápida</link>. Al pulsar sobre el botón de "
-"máscara rápida en la esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen "
-"se alterna el modo activado o desactivado de la máscara rápida."
-
-#: src/concepts/selection.xml:112(title)
-msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
-msgstr ""
-"La misma selección en el modo de máscara rápida, después de difuminarla."
-
-#: src/concepts/selection.xml:122(title)
-msgid "Feathering"
-msgstr "Difuminar"
-
-#: src/concepts/selection.xml:123(para)
-msgid ""
-"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
-"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
-"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
-"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
-"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
-"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
-"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
-"distance over which the transition occurs."
-msgstr ""
-"Con la configuración predeterminada, las herramientas de selección básica, "
-"como la herramienta de selección rectangular, crean selecciones sólidas. Los "
-"píxeles que están dentro de la línea discontinua se encuentran completamente "
-"seleccionados, y los píxeles que están fuera completamente no seleccionados. "
-"Puede verificarlo cambiando al modo de máscara rápida: verá un rectángulo "
-"limpio con bordes sólidos, rodeado de un rojo uniforme. Use la casilla "
-"<quote>Bordes difuminados</quote> en las opciones de la herramienta para "
-"alternar entre selecciones graduales y selecciones sólidas. El radio de "
-"difuminado, que puede ajustar, determina la distancia en la que se produce "
-"la transición."
-
-#: src/concepts/selection.xml:135(para)
-msgid ""
-"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
-"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
-"edge."
-msgstr ""
-"Si lo está siguiendo, inténtelo con la herramienta de selección rectangular, "
-"y luego cambie al modo de máscara rápida. Verá que el rectángulo tiene un "
-"borde difuso."
-
-#: src/concepts/selection.xml:140(para)
-msgid ""
-"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
-"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
-msgstr ""
-"El difuminado es particularmente útil cuando corta y pega, porque ayuda a "
-"que el objeto pegado se combine suavemente en sus contornos."
-
-#: src/concepts/selection.xml:145(para)
-msgid ""
-"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
-"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
-"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
-"<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
-"opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
-"selection."
-msgstr ""
-"Es posible difuminar una selección en cualquier momento, incluso si ha sido "
-"creada originalmente como una selección sólida. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Difuminar</"
-"guimenuitem></menuchoice> desde el menú de la imagen para abrir el diálogo "
-"de selección difuminada. Ajuste el radio que difuminar y pulse "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
-"guimenu><guimenuitem>Enfocar</guimenuitem></menuchoice> para hacer lo "
-"opuesto&mdash;enfocar una selección graduada en todo o nada."
-
-#: src/concepts/selection.xml:162(para)
-msgid ""
-"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
-"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
-msgstr ""
-"Para lectores con una orientación técnica: el difuminado trabaja aplicando "
-"un desenfoque gaussiano al canal de selección, con el radio de desenfoque "
-"especificado."
-
-#: src/concepts/selection.xml:171(title)
-msgid "Making a Selection Partially Transparent"
-msgstr "Hacer una selección parcialmente transparente"
-
-#: src/concepts/selection.xml:172(para)
-msgid ""
-"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
-"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
-"following methods to set the layer opacity:"
-msgstr ""
-"Puede ajustar la opacidad de la capa, pero no puede hacerlo directamente "
-"para una selección. Es bastante útil que la imagen sea transparente como el "
-"cristal. Use los siguientes métodos para ajustar la opacidad de la capa:"
-
-#: src/concepts/selection.xml:179(para)
-msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
-msgstr ""
-"Para selecciones simples, use la herramienta de borrador con la opacidad "
-"deseada."
-
-#: src/concepts/selection.xml:184(para)
-msgid ""
-"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
-"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
-"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
-"<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
-"Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
-"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
-"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
-"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
-"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
-"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
-"right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
-msgstr ""
-"Para selecciones complejas: use <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
-"guimenu><guimenuitem>Flotante</guimenuitem></menuchoice>para crear "
-"selecciones flotantes. Esto crea una capa nueva con la selección llamada "
-"<quote>Selección flotante</quote>. Ajuste el deslizador de la opacidad en el "
-"diálogo de capas a la opacidad deseada. Entonces ancle la selección: fuera "
-"de la selección, el puntero del ratón incluye un ancla. Cuando pulsa "
-"mientras el puntero del ratón incluye un ancla, la selección flotante "
-"desaparece del diálogo de capa y la selección está en el lugar correcto y "
-"parcialmente transparente (anclar funciona de esta manera sólo si está "
-"activada una herramienta de selección: también puede usar el comando «anclar "
-"capa» en el menú contextual al pulsar con el botón derecho sobre la capa "
-"seleccionada en el diálogo de capa)."
-
-#: src/concepts/selection.xml:203(para)
-msgid ""
-"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
-"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
-"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
-"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
-"opacity before, or after creating the new layer."
-msgstr ""
-"Y, si usa esta función con frecuencia: <keycombo action=\"press"
-"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para copiar la "
-"selección, <keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
-"keycap></keycombo> para pegar el portapapeles como una selección flotante, y "
-"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nueva</guimenuitem></"
-"menuchoice> para convertir la selección en una capa nueva. Puede ajustar la "
-"opacidad antes o después de crear la capa nueva."
-
-#: src/concepts/selection.xml:221(para)
-msgid ""
-"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
-"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
-"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
-"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
-"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
-msgstr ""
-"Otra manera: use <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Máscara</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Añadir máscara de capa</guimenuitem></menuchoice> "
-"para añadir una máscara de capa a la capa con la selección, iniciándola con "
-"la selección. Use un pincel con la opacidad deseada para pintar la selección "
-"con negro, por ejemplo, pintarla con transparencia. Luego Capa/Máscara/"
-"Aplicar máscara de capa. Consulte la <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
-
-#: src/concepts/selection.xml:236(para)
-msgid ""
-"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
-"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
-"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
-"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
-"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
-"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
-"color is changed."
-msgstr ""
-"Para <emphasis>hacer transparente el fondo sólido de una imagen</emphasis>, "
-"añada un canal alfa, y use la varita mágica para seleccionar el fondo. "
-"Entonces, use la herramienta «recoge color» para seleccionar el color de "
-"fondo, que se convierte en el color de frente de la caja de herramientas. "
-"Ajuste el modo de la herramienta de relleno de cubeta a <quote>Borrar color</"
-"quote>, lo que borrará los píxeles con el color seleccionado; otros píxeles "
-"se borrarán parcialmente y cambiará su color."
-
-#: src/concepts/selection.xml:246(para)
-msgid ""
-"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
-"transparency to a selection."
-msgstr ""
-"El método más sencillo es usar <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Limpiar</guimenuitem></menuchoice>, que da una "
-"transparencia completa a una selección."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:137(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
-"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
-"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:165(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
-"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
-"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:10(title)
-msgid "Using Script-Fu Scripts"
-msgstr "Uso de guiones Script-Fu"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:13(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:64(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:177(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:281(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:334(primary)
-msgid "Script-Fu"
-msgstr "Script-Fu"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:18(title)
-msgid "Script-Fu?"
-msgstr "¿Qué es Script-Fu?"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:19(para)
-msgid ""
-"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
-"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
-"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
-"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
-"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
-"things that:"
-msgstr ""
-"Script-Fu es lo que en el mundo de Windows se llamaría «macros». Pero Script-"
-"Fu es mucho más potente que eso. Script-Fu se basa en un lenguaje "
-"interpretado llamado «Scheme», y funciona consultando funciones de la base de "
-"datos de <acronym>GIMP</acronym>. Puede hacer todo tipo cosas con Script-Fu, "
-"pero en general el usuario de <acronym>GIMP</acronym> probablemente lo usará "
-"para automatizar tareas que:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:30(para)
-msgid "You want to do frequently."
-msgstr "Ud. realiza con frecuencia."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:33(para)
-msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
-msgstr "Son realmente complicadas de hacer, y difíciles de recordar."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:36(para)
-msgid ""
-"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
-"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
-"models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
-"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
-"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
-msgstr ""
-"Recuerde que puede hacer una gran cantidad de cosas con Script-Fu. Los "
-"guiones que vienen con <acronym>GIMP</acronym> pueden resultar muy útiles, "
-"pero también pueden servir como modelos para aprender Script-Fu, o al menos "
-"como una plantilla y fuente de modificación  cuando escriba un guión propio. "
-"Si desea aprender más acerca de cómo hacer los guiones consulte el tutorial "
-"de Script-Fu en la próxima sección."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:44(para)
-msgid ""
-"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
-"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
-"are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
-"able to use them."
-msgstr ""
-"En este capítulo se describen algunos de los guiones más útiles, pero no "
-"todos. Simplemente porque hay demasiados guiones. Algunos de los guiones son "
-"muy sencillos, y no necesitará  documentación para poder usarlos."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:50(para)
-#| msgid ""
-#| "Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language "
-#| "available for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only "
-#| "scripting language that is installed by default. Other available "
-#| "scripting extensions are Perl and Tcl. You can download and install both "
-#| "extensions at the <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend="
-#| "\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>."
-msgid ""
-"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
-"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
-"that is installed by default."
-msgstr ""
-"El lenguaje Script-Fu (un dialecto de «Scheme») no es el único lenguaje de "
-"scripting disponible para <acronym>GIMP</acronym>. Pero Script-Fu es el "
-"único que se instala de manera predeterminada."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:62(title)
-msgid "Installing Script-Fus"
-msgstr "Instalación de guiones Script-Fu"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:65(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:156(secondary)
-msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:67(para)
-msgid ""
-"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
-"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
-"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
-"quantities of scripts that are available for download all around the "
-"Internet."
-msgstr ""
-"Lo bueno de Script-Fu es que puede compartir sus guiones con todos sus "
-"amigos de <acronym>GIMP</acronym>. Hay muchos guiones que vienen con "
-"<acronym>GIMP</acronym> de manera predeterminada, pero también hay una vasta "
-"cantidad de guiones que se encuentran disponibles para descargar en Internet."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:76(para)
-msgid ""
-"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
-"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
-"link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Si ha descargado un guión, cópielo o muévalo a su carpeta de guiones. Puede "
-"encontrarlo en <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferencias</link>: "
-"<menuchoice><guimenu>Carpetas</guimenu><guimenuitem>Guiones</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:87(para)
-msgid ""
-"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
-"in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
-"menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
-"script (e.g. it contains syntax errors)."
-msgstr ""
-"Actualice usando <menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Script-"
-"Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refrescar guiones</guimenuitem></menuchoice> en "
-"la barra de menús de la imagen. El guión debería aparecer ahora en uno de "
-"sus menús. Si no lo encuentra, puede buscarlo en el menú de filtros del "
-"archivo raíz. Y si no aparece, puede que algo haya ido mal con el guión (por "
-"ejemplo puede tener errores sintácticos)."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:105(title)
-msgid "Do's and Don'ts"
-msgstr "Qué hacer y qué no hacer"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:106(para)
-msgid ""
-"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
-"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
-"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
-"with it."
-msgstr ""
-"Un error común cuando utiliza Scripts-Fu es que simplemente los inicia y "
-"presiona el botón «Aceptar». Cuando no pasa nada, probablemente piensa que el "
-"guión está roto o con errores, pero lo más probable es que no hay nada mal."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:115(title)
-msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
-msgstr "Diferentes tipos de Scripts-Fu"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:116(para)
-msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
-msgstr "Hay dos tipos de Scripts-Fu:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:121(term)
-msgid "Standalone Script-Fus"
-msgstr "Scripts-Fu independientes"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:123(para)
-msgid ""
-"You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
-"guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
-msgstr ""
-"Las variantes independientes se encuentran en <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Tipo de guión</"
-"guisubmenu></menuchoice> en la barra de menú de la imagen (ver la imagen de "
-"abajo)."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:133(title)
-msgid "Script-Fus by category"
-msgstr "Scripts-Fu por categorías"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:144(term)
-msgid "Image-dependent Script-Fus"
-msgstr "Scripts-Fu dependientes de la imagen"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:146(para)
-msgid ""
-"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
-"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
-"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
-"merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
-"Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
-"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
-"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
-"it's more logical."
-msgstr ""
-"Los menús se han reorganizado. Hay un nuevo menú «colores» que agrupa todos "
-"los guiones que trabajan sobre colores, por ejemplo, las herramientas que "
-"ajustan el tono, la saturación, la luminosidad..., los filtros..., etc. Los "
-"menús «filtros» y «Sript-Fu« se mezclan en uno y se organizan en nuevas "
-"categorías. Los complementos y Scripts-Fu dependientes de la imagen ahora "
-"están diseminados en el menú «imagen». Por ejemplo, el filtro color a alfa "
-"está en el menú «colores». Al principio desorienta, pero al final se "
-"acostumbra rápido porque es más lógico."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:157(para)
-msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
-msgstr ""
-"La siguiente figura muestra donde los puede encontrar en el menú de la "
-"imagen."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:161(title)
-msgid "Where find Image-dependent scripts"
-msgstr "Donde se encuentran los guiones dependientes de la imagen "
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:175(title)
-msgid "Standalone Scripts"
-msgstr "Guiones independientes"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:178(secondary)
-msgid "Standalone"
-msgstr "Independiente"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:181(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:192(para) src/concepts/script-fu.xml:206(term)
-#: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Patrones"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:182(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:286(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:339(secondary)
-msgid "Script-Fu-generated"
-msgstr "Script-Fu generado"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:185(para)
-msgid ""
-"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
-"easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
-"are installed by default:"
-msgstr ""
-"No se describe cada guión en profundidad. La mayoría son fáciles de entender "
-"y de usar. En el momento de escribir este manual, los tipos siguientes están "
-"instalados de manera predeterminada:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:195(para)
-msgid "Web page themes"
-msgstr "Temas para páginas web"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:198(para) src/concepts/script-fu.xml:278(term)
-msgid "Logos"
-msgstr "Logotipos"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:201(para)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botones"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:208(para)
-msgid ""
-"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
-"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
-msgstr ""
-"Aquí encontrará todo tipo de guiones que generan patrones. Generalmente, son "
-"útiles porque se puede añadir distintos argumentos a sus patrones propios."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:213(para)
-msgid ""
-"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
-"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
-"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
-"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
-"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
-"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
-"will be typed as 10."
-msgstr ""
-"Mire el guión «tierra». En este guión tiene que seleccionar el tamaño de la "
-"imagen/patrón, y especificar el nivel de casualidad a usar para la creación "
-"de su escenario. Se usarán los colores del degradado seleccionado en el "
-"editor de degradados para generar el mapa de la tierra. También debe "
-"proporcionar los valores para el nivel de detalle, la altura del terreno y "
-"la profundidad del mar y la escala. La escala se refiere a la escala de su "
-"mapa, como en los mapas habituales de carretera, 1:10 se escribe como 10."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:226(term)
-msgid "Web Page Themes"
-msgstr "Temas para páginas web"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:228(para)
-msgid ""
-"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
-"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
-"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
-"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
-msgstr ""
-"Aquí se expone, con claridad, un uso práctico de los guiones. Crear un guión "
-"para realizar texto, logos, botones, etc., personalizados para su página "
-"web, dándoles el mismo estilo y la misma forma. También le permite ahorrar "
-"mucho tiempo, debido a que no tendrá que crear cada logo, texto o botón a "
-"mano."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:235(para)
-msgid ""
-"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
-msgstr ""
-"La mayoría de guiones son bastante autoexplicativos, pero ahí van unos "
-"consejos:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:241(para)
-msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
-msgstr "Deje todos los caracteres extraños como ' y \" intactos."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:246(para)
-msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
-msgstr "Asegúrese que el patrón especificado en el guión existe."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:251(para)
-msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
-msgstr "Relleno se refiere a la cantidad de espacio alrededor del texto."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
-msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
-msgstr ""
-"Un valor alto para la anchura de biselado produce la ilusión de un botón más "
-"grande."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:262(para)
-msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
-msgstr "Si marca la casilla \"presionar\", el botón parecerá pulsado."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:268(para)
-msgid ""
-"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
-"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
-msgstr ""
-"Elija transparencia si no se desea un fondo sólido. Si selecciona un fondo "
-"sólido, hay que asegurarse que es del mismo color que el del fondo de la "
-"página web."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:282(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:285(primary)
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:288(para)
-msgid ""
-"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
-"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
-"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
-"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
-"or less the same for all such scripts:"
-msgstr ""
-"Aquí puede encontrar todo tipo de scripts para generar logotipos. Esto es "
-"bueno, pero se debe usar con cuidado, ya que se podría reconocer que su "
-"logotipo se ha creado con un scripts conocido del <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Debería considerarlo como una base que puede modificar según sus "
-"necesidades. El diálogo para hacer un logotipo es más o menos el mismo para "
-"todos los scripts de ejemplo:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:298(para)
-msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
-msgstr ""
-"En el campo de texto, escriba un nombre para el logotipo, como «Río helado»."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:304(para)
-msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
-msgstr ""
-"En el campo del tamaño de la tipografía, escriba el tamaño en píxeles para "
-"el logotipo."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:310(para)
-msgid ""
-"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
-"your logo."
-msgstr ""
-"En el campo de la tipografía del texto, escriba el nombre de la tipografía "
-"que se usará para el logotipo."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:316(para)
-msgid ""
-"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
-"brings up a color dialog."
-msgstr ""
-"Elija el color para el logotipo, pulse sobre el botón de color. Se abrirá un "
-"diálogo de color."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:322(para)
-msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
-msgstr ""
-"Si se fija en el campo de comando actual, puede observar la ejecución del "
-"script."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:331(term)
-msgid "Make Buttons"
-msgstr "Hacer botones"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:335(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:338(primary)
-msgid "Button"
-msgstr "Botón"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:341(para)
-msgid ""
-"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
-"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
-"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
-"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
-"come up with a button you like."
-msgstr ""
-"Bajo este titular encontrará dos scripts que crean botones rectangulares "
-"biselados, con o sin bordes redondeados (botón redondeado o botón simple "
-"biselado). Tienen cerca de una docena de parámetros y la mayoría son "
-"similares a los de los scripts de logotipo. Pude experimentar con diferentes "
-"ajustes hasta conseguir el botón deseado."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:355(title)
-msgid "Image-Dependent Scripts"
-msgstr "Scripts dependientes de la imagen"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:356(para)
-msgid ""
-"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
-"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
-"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
-"<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
-"guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
-msgstr ""
-"Ahora, los scripts y filtros que realizan operaciones sobre imágenes "
-"existentes están disponibles en el menú apropiado. Por ejemplo, el script "
-"<guimenu>Pincel nuevo</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) está integrado en "
-"el menú Imagen <guimenu>Editar</guimenu> (<menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Pegar como...</guimenuitem><guimenuitem>Pincel nuevo</"
-"guimenuitem></menuchoice>),que es más lógico."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:368(para)
-msgid ""
-"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
-"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
-"adjustment tools, etc..."
-msgstr ""
-"Además, se ha creado un el menú <guimenu>Colores</guimenu> nuevo para "
-"reagrupar todos los que trabajan sobre los colores, el tono o las "
-"herramientas de ajuste del nivel de color, etc..."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:373(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu are "
-"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
-"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
-"nearby in the menu."
-msgstr ""
-"Los menús <guimenu>Filtros</guimenu> y <guimenu>Script-Fu</guimenu> se "
-"reagrupan en un único menú <guimenu>Filtros</guimenu> y se organizan en de "
-"acuerdo a las nuevas categorías. Ahora, si un complemento y un filtro "
-"trabajan de una manera similar, estarán cerca en el menú."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:379(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
-"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
-"your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.gz</filename> ...)."
-msgstr ""
-"El menú<guimenu>Script-Fu</guimenu> solo aparece si carga scripts "
-"adicionales: por ejemplo, el paquete «gimp-resynthesizer» correspondiente a "
-"su distribución Linux (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.gz</filename> ...)."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/qmask.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:15(title)
-msgid "The QuickMask"
-msgstr "La máscara rápida"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
-msgid "QuickMask"
-msgstr "La máscara rápida"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:22(title)
-msgid "Image with QuickMask enabled"
-msgstr "Una imagen con la máscara rápida activada"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:30(para)
-msgid ""
-"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
-"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
-"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
-"paint a selection instead of just tracing its outline."
-msgstr ""
-"Las <link linkend=\"gimp-tools-selection\">herramientas de selección</link> "
-"habituales implican trazar el contorno rodeando un área de interés, que no "
-"funciona bien en algunas selecciones complejas. La máscara rápida, sin "
-"embargo, le permite pintar una selección en lugar de trazar su contorno."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:38(title) src/concepts/layers.xml:412(tertiary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
-#: src/concepts/gradients.xml:13(secondary)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
-msgid "Overview"
-msgstr "Generalidades"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
-msgid ""
-"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
-"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
-"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
-"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
-"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
-"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
-"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
-"the boundary is really just a slice through a continuum."
-msgstr ""
-"Generalmente, una selección en <acronym>GIMP</acronym> está representada por "
-"el <quote>desfile de hormigas</quote> que recorren su contorno, pero puede "
-"haber más en una selección que lo que el desfile de hormigas muestra: una "
-"selección en <acronym>GIMP</acronym> es actualmente un canal en escala de "
-"grises completo, del tamaño de la imagen, con valores para cada píxel que "
-"van desde 0 (no seleccionado) hasta 255 (completamente seleccionado). El "
-"desfile de hormigas se dibuja a lo largo del contorno de los píxeles medio "
-"seleccionados. Lo que el desfile de hormigas muestra tanto dentro como fuera "
-"del contorno es en realidad un corte a través de los valores continuos."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
-msgid ""
-"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
-"of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
-"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
-"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
-"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
-"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
-"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
-"marching ants mode."
-msgstr ""
-"La máscara rápida es la manera en que <acronym>GIMP</acronym> muestra toda "
-"la estructura de la selección. Además, la máscara rápida proporciona la "
-"habilidad de interactuar con la selección de una forma nueva y "
-"sustancialmente más potente. Al pulsar sobre el pequeño botón que tiene un "
-"contorno discontinuo de la esquina inferior izquierda de la ventana de la "
-"imagen se alterna la activación de la máscara rápida. El botón cambia entre "
-"el modo de la máscara rápida y el modo del desfile de hormigas. También "
-"puede usar <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Activar "
-"máscara rápida</guimenuitem></menuchoice>, o <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> para alternar entre la máscara rápida y "
-"el desfile de hormigas."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
-msgid ""
-"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
-"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
-"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
-"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
-"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
-"shown completely clear."
-msgstr ""
-"En el modo de máscara rápida, la selección se muestra como una capa "
-"traslúcida que cubre la imagen, cuya transparencia en cada píxel indica el "
-"grado en que el mismo está seleccionado. De manera predeterminada, la "
-"máscara se muestra en rojo, pero puede cambiarlo si otro color le resulta "
-"más conveniente. Cuanto menos seleccionado esté un píxel, más teñido se verá "
-"por la máscara. Los píxeles completamente seleccionados se muestran "
-"completamente limpios."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
-msgid ""
-"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
-"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
-"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
-"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
-"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
-"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
-"effective way to delicately manipulate the image."
-msgstr ""
-"En el modo de máscara rápida, muchas manipulaciones de la imagen actúan "
-"sobre el canal de selección en lugar de hacerlo sobre la imagen misma. Esto "
-"incluye, en particular, a las herramientas de pintura. Al pintar con blanco "
-"se seleccionan los píxeles, y al pintar con negro no se seleccionan. Puede "
-"utilizar cualquier herramienta de pintura, así como la herramienta de "
-"relleno o la herramienta de mezcla, de esta manera. Los usuarios avanzados "
-"de <acronym>GIMP</acronym> saben que <quote>pintar la selección</quote> es "
-"la manera más fácil y más efectiva de manipular la imagen con delicadeza."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
-msgid ""
-"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
-"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
-"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
-"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
-msgstr ""
-"Para guardar la selección hecha por la máscara rápida en un canal nuevo, "
-"asegúrese de que hay una selección y que la máscara rápida no está activa en "
-"la ventana de la imagen. Utilice <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
-"guimenu><guimenuitem>Guardar en canal</guimenuitem></menuchoice>, para crear "
-"un canal nuevo en el diálogo de canales llamado <quote>Copia de máscara de "
-"selección</quote> (al repetir el comando se crea <quote>Copia...#1</quote>, "
-"<quote>Copia...#2</quote> y así...)."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
-msgid ""
-"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
-"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
-"transferring a selection from one image to another."
-msgstr ""
-"En el modo de máscara rápida, copiar y pegar actúan sobre la selección en "
-"lugar de hacerlo sobre la imagen. A veces este uso puede ser la manera más "
-"conveniente para transferir una selección de una imagen a otra."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
-msgid ""
-"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
-"link> in the section dedicated to the channel dialog."
-msgstr ""
-"Puede aprender más sobre las <link linkend=\"gimp-channel-mask\">máscaras de "
-"selección</link> en la sección dedicada al diálogo de canales."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:115(title)
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:116(para)
-msgid ""
-"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
-"QuickMask button."
-msgstr ""
-"Hay dos propiedades de la máscara rápida que pueden cambiarse pulsando con "
-"el botón derecho sobre el botón de máscara rápida."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
-msgid ""
-"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
-"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
-"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
-"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
-msgstr ""
-"Generalmente la máscara rápida muestra las áreas no seleccionadas "
-"<quote>cubriéndolas</quote> y las áreas seleccionadas <quote>limpias</"
-"quote>, pero se puede invertir este comportamiento escogiendo "
-"<quote>Enmascarar las áreas seleccionadas</quote> en lugar de la opción "
-"predeterminada <quote>Enmascarar las áreas no seleccionadas</quote>."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:130(para)
-msgid ""
-"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
-"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
-"opacity."
-msgstr ""
-"Use <quote>Configurar el color y la opacidad</quote> para abrir un diálogo "
-"que le permite ajustar estos valores distintos de los predeterminados, que "
-"son rojo al 50% de opacidad."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
-#: src/concepts/plugins.xml:155(primary) src/concepts/plugins.xml:287(primary)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Complementos"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
-msgid ""
-"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
-"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
-"plugins are external programs that run under the control of the main "
-"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
-"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
-"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
-"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
-"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
-"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
-msgstr ""
-"Una de las principales bondades de <acronym>GIMP</acronym> es la facilidad "
-"con que se puede extender su funcionalidad, por medio de complementos. Los "
-"complementos de <acronym>GIMP</acronym> son programas externos que corren "
-"bajo el control de la aplicación <acronym>GIMP</acronym>, e interactúan con "
-"ella. Los complementos pueden modificar las imágenes casi de la misma manera "
-"en que pueden hacerlo los usuarios. Su ventaja es que es mucho más fácil "
-"añadir una capacidad a <acronym>GIMP</acronym> escribiendo un pequeño "
-"complemento que modificar la gran masa de código complejo que forma el "
-"núcleo de <acronym>GIMP</acronym>. Muchos de los complementos más valorados "
-"están hechos en sólo unas cien o doscientas líneas de código fuente en C."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
-msgid ""
-"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
-"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
-"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
-"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
-"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
-"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
-"about the way it works that would tell you this."
-msgstr ""
-"La distribución principal de <acronym>GIMP</acronym> incluye varias decenas "
-"de complementos, y se instalan automáticamente junto con <acronym>GIMP</"
-"acronym>. A la mayoría se puede acceder mediante el menú <guimenu>Filtros</"
-"guimenu> (de hecho, cada entrada de ese menú se corresponde con un "
-"complemento), pero otro tanto está ubicado en otros menús. En muchos casos "
-"puede hacer uso de alguno sin ni siquiera enterarse: por ejemplo, la función "
-"<quote>Normalizar</quote> para la corrección automática del color es en "
-"realidad un complemento, aunque no haya nada en su funcionamiento que lo "
-"haga parecer como tal."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:42(para)
-msgid ""
-"In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
-"are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
-"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-"registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository "
-"for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
-"plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
-msgstr ""
-"Además de los complementos que vienen incluidos en <acronym>GIMP</acronym>, "
-"hay muchos otros disponibles en la red. Una gran cantidad se hallan en el "
-"registro de complementos <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-"registry\"/> de <acronym>GIMP</acronym>, un sitio web cuyo propósito es "
-"proporcionar un repositorio central de complementos. Los creadores de "
-"complementos los pueden subir allí; los usuarios interesados en buscar "
-"complementos para un propósito específico los pueden buscar en el sitio de "
-"diversas maneras."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:51(para)
-msgid ""
-"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
-"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
-"many very valuable plugins can be obtained in this way ­ some are described "
-"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
-"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
-"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
-"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
-"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
-"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
-"systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
-"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
-"get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
-"you, just to make sure you understand reality."
-msgstr ""
-"Cualquier persona del mundo puede escribir un complemento para "
-"<acronym>GIMP</acronym> y hacerlo disponible en la web, tanto en el registro "
-"anteriormente dicho, como en un sitio personal, y muchos complementos "
-"valiosos se obtienen de esta forma. Algunos se describen en este manual. "
-"Esta libertad conlleva cierto riesgo, ya que el hecho de que cualquiera "
-"pueda hacerlo significa que no hay ningún control de calidad. Los "
-"complementos que se distribuyen con <acronym>GIMP</acronym> han sido "
-"probados y refinados por los desarrolladores, pero muchos de los que se "
-"encuentran en la web se han hackeados en unos minutos, y luego dejados a la "
-"deriva. Algunos creadores de complementos simplemente no se preocupan por su "
-"robustez, e incluso los que sí lo hacen no tienen la capacidad de probarlos "
-"en diversos sistemas y en diversas situaciones. Básicamente, cuando usted "
-"descarga un complemento, lo está obteniendo libremente, pero a veces puede "
-"tener que pagar por ello. Esto no es para decepcionarlo, sino para que "
-"conozca la realidad."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:69(para)
-msgid ""
-"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
-"that any other program can do, including install back-doors on your system "
-"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
-"from a trusted source."
-msgstr ""
-"Los complementos, al ser completos programas ejecutables, pueden hacer todas "
-"las cosas que los otros programas pueden hacer, incluyendo la instalación de "
-"puertas traseras en su sistema, entre otras formas de comprometer su "
-"seguridad. Por lo tanto no instale complementos, a menos que provengan de "
-"una fuente confiable."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:76(para)
-msgid ""
-"These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
-"plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
-"it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became "
-"aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't "
-"happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
-"plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
-msgstr ""
-"Estas cuestiones se aplican tanto a los complementos del registro de "
-"complementos como a cualquier otra fuente de complementos. El registro de "
-"complementos se encuentra disponible para cualquier creador que quiera "
-"usarlo, sin excepción. Obviamente, si los administradores advierten que se "
-"ha registrado un complemento malicioso, lo pueden eliminar (esto aún no ha "
-"sucedido). No obstante, <acronym>GIMP</acronym> y sus complementos se "
-"proporcionan con la misma garantía que el resto del software libre: es "
-"decir, con ninguna."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:86(para)
-msgid ""
-"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
-"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
-"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
-"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
-"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
-"plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-msgstr ""
-"Los complementos son una capacidad de <acronym>GIMP</acronym> desde hace "
-"muchas versiones. Sin embargo, los complementos escritos para una versión "
-"determinada difícilmente funcionarán en otras versiones. Necesitan ser "
-"portados: lo que aveces es fácil, y otras veces no. Muchos complementos "
-"están disponibles en varias versiones. En pocas palabras: antes de instalar "
-"un complemento, asegúrese que esté escrito para su versión de <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:99(title)
-msgid "Using Plugins"
-msgstr "Usar los complementos"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:100(para)
-msgid ""
-"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
-"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
-"are a few things about plugins that are useful to understand."
-msgstr ""
-"En general se hace uso de un complemento sin ni siquiera notarlo, como con "
-"otras herramientas de <acronym>GIMP</acronym>. Pero hay algunos detalles "
-"sobre los complementos que es útil conocerlos."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:106(para)
-msgid ""
-"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
-"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
-"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
-"plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
-"you can just continuing working without worrying about it."
-msgstr ""
-"Primero, los complementos no son tan robustos como el nucleo de la "
-"aplicación <acronym>GIMP</acronym>. Cuando <acronym>GIMP</acronym> falla, se "
-"considera que ha sucedido algo muy serio, ya que le puede costar al usuario "
-"muchos problemas y un dolor de cabeza. Cuando un componente se rompe, las "
-"consecuencias generalmente no son tan serias. En la mayoría de los casos, "
-"usted puede continuar trabajando sin preocuparse de lo que ha sucedido."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:115(para)
-msgid ""
-"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
-"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
-"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
-"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
-"about a <quote>wire read error</quote>."
-msgstr ""
-"Los complementos son programas aislados, y se comunican con el núcleo de "
-"<acronym>GIMP</acronym> de una manera especial: los desarrolladores de GIMP "
-"lo llaman <quote>hablar por medio de un cable</quote>. Cuando un complemento "
-"falla, la comunicación se corta, y verá un mensaje de error <quote>error de "
-"lectura del cable</quote>."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:125(para)
-msgid ""
-"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
-"looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
-"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
-"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
-"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
-"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
-"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
-"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
-"something went wrong, and weigh it against the odds."
-msgstr ""
-"Cuando un complemento se rompe, <acronym>GIMP</acronym> le proporciona un "
-"mensaje diciendo que un complemento puede haber dejado a <acronym>GIMP</"
-"acronym> en un estado corrupto, y que debería considerar guardar las "
-"imágenes y salir. Estrictamente hablando, esto es correcto, porque los "
-"complementos tienen la capacidad de modificar casi todo en <acronym>GIMP</"
-"acronym>, pero en la práctica, la experiencia ha demostrado que dicha "
-"corrupción ocurre muy raramente, y muchos usuarios continúan trabajando sin "
-"preocuparse. El consejo es que considere los problemas que se provocarían si "
-"algo fuera mal, y lo compare con lo incómodo que es salir y volver a iniciar."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:138(para)
-msgid ""
-"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
-"not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
-"after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
-"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
-"doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
-"one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
-"until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
-"only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
-"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
-"foolishness."
-msgstr ""
-"Debido a la manera en que los complementos se comunican con GIMP, ellos no "
-"tienen manera de conocer los cambios que Ud. ha hecho en una imagen antes de "
-"que sean iniciados. Si Ud. inicia un complemento, y luego modifica la imagen "
-"empleando otra herramienta, el complemento probablemente se romperá, y "
-"cuando no lo haga dará un resultado incorrecto. Debería evitar correr más de "
-"un complemento al mismo tiempo sobre una imagen, y evite también hacer "
-"modificaciones a la imagen hasta que el complemento termine de trabajar. Si "
-"Ud. ignora este consejo, no sólo se dañará la imagen, sino que además se "
-"dañará el sistema de deshacer, con lo que ni siquiera podrá recuperarse del "
-"accidente."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:153(title)
-msgid "Installing New Plugins"
-msgstr "Instalación de nuevos complementos"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:158(para)
-msgid ""
-"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
-"any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
-"several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
-"structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
-"Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
-"considered separately."
-msgstr ""
-"Los complementos distribuidos con GIMP no requieren una instalación "
-"especial. Son los que se descargan de la web los que requieren instalarse. "
-"Hay varios escenarios, dependiendo de su sistema operativo, y de cómo se "
-"encuentra estructurado el complemento mismo. En Linux usualmente es muy "
-"fácil instalar un nuevo complemento. En Windows, puede ser tanto fácil como "
-"difícil. Es por eso que resulta mejor considerar ambos sistemas por separado."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:167(title)
-msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
-msgstr "Sistemas similares al sistema Linux / Unix"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:168(para)
-msgid ""
-"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
-"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
-"distributed as a directory containing multiple files including a "
-"<filename>Makefile</filename>."
-msgstr ""
-"La mayoría de los complementos encajan en dos categorías: lo pequeños, cuyo "
-"código fuente se distribuye en un único archivo «.c», y los grandes cuyo "
-"código fuente se distribuye como una carpeta que contiene varios archivos, "
-"incluyendo un archivo <filename>Makefile</filename>."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:174(para)
-msgid ""
-"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
-"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
-"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
-"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
-"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
-"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
-"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
-"fails to compile, well, be creative."
-msgstr ""
-"Para un pequeño complemento de un archivo, llamado <filename>borker.c</"
-"filename>, instalarlo es sólo cuestión de ejecutar la orden "
-"<command>gimptool-2.0 --install borker.c</command>. Esta orden compila el "
-"complemento y lo instala en su carpeta personal de complementos, por ejemplo "
-"<filename>~/gimp-2.6/plugins</filename> a menos que la haya cambiado. Estará "
-"disponible la próxima vez que se inicie <acronym>GIMP</acronym>. No necesita "
-"ser administrador para realizar esta tarea; de hecho, no debería serlo. Si "
-"el complemento falla al compilar, bueno, sea creativo."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:185(para)
-msgid ""
-"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
-"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
-"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
-"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
-"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
-"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
-"section -- whichever is easiest."
-msgstr ""
-"Una vez que ha instalado el complemento, ¿cómo lo activa? El complemento "
-"determina una entrada de menú para acceder a él, así que para conocer su "
-"ubicación puede revisar la documentación del mismo (si la tiene) o ejecutar "
-"el diálogo de descripción del complementos (Ayuda/Visor de complementos). "
-"Busque el complemento por su nombre y mire la pestaña <guilabel>Vista de "
-"árbol</guilabel>. Si aún no lo encuentra, explore los menús o eche un "
-"vistazo al código fuente en la sección «Register», que es lo más fácil."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:195(para)
-msgid ""
-"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
-"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
-"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
-"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
-"any code written with so little concern for the user is likely to be "
-"frustrating in myriad ways."
-msgstr ""
-"Para complementos más complejos, organizados en una carpeta con múltiples "
-"archivos, puede ver que incluyen un archivo llamado <filename>INSTALL</"
-"filename> o un archivo <filename>README</filename>, con instrucciones. Si no "
-"es así, es mejor que no lo utilice, porque ha sido escrito con pocas "
-"intenciones de que sea utilizado por otros."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:204(para)
-msgid ""
-"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
-"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
-"need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
-"<command>make install</command> command)."
-msgstr ""
-"Algunos complementos (especialmente aquellos basados en la plantilla de "
-"complementos de <acronym>GIMP</acronym>) están diseñados para ser instalados "
-"en el sistema, en vez de en su carpeta personal. Para estos, necesita tener "
-"privilegios de administrador para realizar la última etapa de instalación "
-"(al ejecutar el comando <command>make install</command>)."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:212(para)
-msgid ""
-"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
-"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
-"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
-"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
-"situation best avoided."
-msgstr ""
-"Si instala un complemento en su carpeta personal que tiene el mismo nombre "
-"que uno de los complementos instalados en el sistema, sólo puede cargarse "
-"uno de ellos, y se tratará del que se encuentra en su carpeta. Recibirá un "
-"mensaje comunicándole que ha sucedido esto cada vez que arranque "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Lo mejor es evitar esta situación."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:222(title)
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:223(para)
-msgid ""
-"Windows is a much more problematic environment for building software than "
-"Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
-"compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
-"Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
-"software-building environment in Windows, but it requires either a "
-"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
-msgstr ""
-"El entorno Windows es mucho más problemático que Linux para compilar "
-"software. Todas las distribuciones aceptables de Linux traen todas las "
-"herramientas necesarias para la compilación, y todas trabajan de manera muy "
-"similar. Pero Windows no viene con estas herramientas. Es posible establecer "
-"un buen entorno de compilación de software en Windows, pero requiere una "
-"cantidad sustancial de dinero, o una cantidad sustancial de esfuerzo y "
-"conocimiento."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:232(para)
-msgid ""
-"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
-"following: either you have an environment in which you can build software, "
-"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
-"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
-"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
-"directory. If you do have an environment in which you can build software "
-"(which for present purposes means an environment in which you can build "
-"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
-"these things, and just need to follow the Linux instructions."
-msgstr ""
-"Lo que esto significa en relación a los complementos de <acronym>GIMP</"
-"acronym> es lo siguiente: usted tiene un entorno en el cual puede construir "
-"software, o no lo tiene. Si no lo tiene, tenga la esperanza de encontrar una "
-"versión precompilada en algún sitio (o persuada a alguien para que lo "
-"compile por Ud.), en cuyo caso simplemente necesita colocarlo en su carpeta "
-"personal de complementos. Si usted sí tiene dicho entorno (lo que además "
-"significa que puede compilar (<acronym>GIMP</acronym>), entonces seguramente "
-"tiene el conocimiento suficiente y puede seguir las instrucciones para Linux."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:258(title)
-msgid "Apple Mac OS X"
-msgstr "Apple Mac OS X"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:259(para)
-msgid ""
-"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
-"\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
-"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
-"a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
-"manager, so give it a try."
-msgstr ""
-"La mayoría de las veces, la instalación de complementos sobre OS X depende "
-"de cómo se haya instalado <acronym>GIMP</acronym>. Si lo ha instalado con "
-"uno de los gestores de paquetes como «fink» <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-darwinports\"/> o «darwinports», <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"fink\"/> la instalación del complemento funciona de la misma manera que la "
-"descrita para la plataforma Linux. La única diferencia es que los "
-"complementos puedan estar disponibles en el repositorio del gestor de "
-"paquetes, pruébelo."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:271(para)
-msgid ""
-"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
-"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
-"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
-"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
-"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
-"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
-"mentioned above."
-msgstr ""
-"Si prefiere usar paquetes precompilados de <acronym>GIMP</acronym> como «GIMP."
-"app», querrá usar uno precompilado. Puede intentar conseguir la versión "
-"directamente del autor del complemento aunque esto puede resultar imposible. "
-"Realizar unos binarios propios también resulta complicado ya que depende de "
-"la instalación de <acronym>GIMP</acronym> mediante uno de los gestores de "
-"paquetes mencionados antes."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:285(title)
-msgid "Writing Plugins"
-msgstr "Escribir complementos"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:288(secondary)
-msgid "Write"
-msgstr "Escribir"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:290(para)
-msgid ""
-"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
-"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
-"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
-"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
-"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
-"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
-"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
-"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
-"work."
-msgstr ""
-"Si desea aprender a escribir complementos, puede hallar mucha ayuda en el "
-"sitio web de los desarrolladores de <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> es un "
-"programa complejo, pero los desarrolladores han hecho un gran esfuerzo para "
-"que la curva de aprendizaje sea suave, especialmente para la codificación de "
-"complementos. Hay muy buenas instrucciones y ejemplos, y la biblioteca "
-"principal que emplean los complementos como interfaz con <acronym>GIMP</"
-"acronym> (llamada <quote>libgimp</quote>) cuenta con una API muy bien "
-"documentada. Los buenos programadores, que aprenden modificando los "
-"complementos existentes, llegan a lograr cosas interesantes en unos pocos "
-"días de trabajo."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:40(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
-"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
-"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:64(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
-"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
-"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:192(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
-"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
-"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:222(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
-"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
-"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:25(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
-"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
-"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
-"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
-"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
-"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
-"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
-"a pattern.)"
-msgstr ""
-"Un <emphasis>patrón</emphasis> es una imagen, normalmente pequeña, usada "
-"para rellenar regiones <emphasis>enlosando</emphasis>, es decir, situando "
-"copias del patrón unas al lado de las otras, como mosaicos de cerámica. Se "
-"dice que un patrón es <emphasis>enlosable</emphasis> si las copias pueden "
-"juntarse sin crear uniones obvias. No todos los patrones son enlosables, "
-"pero los enlosables son mejores para muchos propósitos. (Una "
-"<emphasis>textura</emphasis>, es lo mismo que un patrón.)"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:37(title)
-msgid "Pattern usage"
-msgstr "Uso del patrón"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:43(para)
-msgid ""
-"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
-"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
-"selection with the pattern."
-msgstr ""
-"Tres formas de usar el patrón <quote>Leopard</quote>: rellenando una "
-"selección, pintando con la herramienta de clonado, y trazando una selección "
-"elíptica con un patrón."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:51(para)
-msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
-msgstr "En GIMP, los patrones tienen tres usos principales:"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:54(para)
-msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
-"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
-msgstr ""
-"Con la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">relleno de "
-"cubeta</link>, puede elegir rellenar una región con un patrón en lugar de "
-"con un color sólido."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:60(title)
-msgid "The checked box for use a pattern"
-msgstr "La casilla marcada para usar un patrón"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:67(para)
-msgid ""
-"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
-"patterns in grid mode."
-msgstr ""
-"La casilla para rellenar con un patrón está marcada y una pulsación sobre el "
-"patrón muestra todos los patrones en modo rejilla."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:76(para)
-msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
-"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
-msgstr ""
-"Con la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-clone\">clonado</link>, "
-"puede pintar usando un patrón, con una gran variedad de formas de pincel."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:83(para)
-msgid ""
-"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
-"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
-"choice if you stroke the selection using a painting tool."
-msgstr ""
-"Cuando se <emphasis>traza</emphasis> una ruta o selección, puede hacerlo con "
-"un patrón en lugar de con un color sólido. También puede usar la herramienta "
-"de clonado si quiere trazar la selección con una herramienta de pintura."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:92(para)
-msgid ""
-"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
-"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
-"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
-"<quote>overlays</quote> in GIMP."
-msgstr ""
-"Nota: Los patrones no necesitan ser opacos. Si rellena o pinta usando un "
-"patrón con áreas translúcidas o transparentes, los contenidos previos de del "
-"área se mostrarán por detrás. Esta es una de las muchas maneras de "
-"<quote>solapados</quote> en <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:99(para)
-msgid ""
-"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
-"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
-"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
-"vast number available online."
-msgstr ""
-"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene surtido con unas docenas de "
-"patrones, que parecen elegidos, más o menos, aleatoriamente. También puede "
-"añadir nuevos patrones, creándolos, o descargándolos de los numerosos sitios "
-"disponibles en internet."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:105(para)
-msgid ""
-"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
-"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
-"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
-"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
-"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
-"it is present continuously."
-msgstr ""
-"El <emphasis>patrón activo</emphasis> de <acronym>GIMP</acronym>, usado en "
-"la mayoría de operaciones relacionadas con los patrones, se muestra en el "
-"área pincel/patrón/degradado de la caja de herramientas. Pulsando sobre el "
-"símbolo de patrón aparece el <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">diálogo "
-"de patrones</link>, que le permite seleccionar un patrón diferente. También "
-"puede acceder a este diálogo a través del menú, o empotrándolo, con lo que "
-"estará presente continuamente."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:113(para)
-msgid ""
-"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
-"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
-"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
-"for patterns:"
-msgstr ""
-"Para añadir un nuevo patrón a la colección, y que así se muestre en el "
-"diálogo de patrones, es necesario guardarlo en un formato que <acronym>GIMP</"
-"acronym> pueda usar, en una carpeta incluida en la ruta de búsqueda de "
-"patrones de <acronym>GIMP</acronym>. Se pueden usar muchos formatos de "
-"archivo para los patrones:"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:122(term)
-msgid "PAT"
-msgstr "PAT"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:124(para)
-msgid ""
-"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
-"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
-"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
-"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename>."
-msgstr ""
-"El formato <filename>.pat</filename> se usa para patrones creados "
-"específicamente para GIMP. Puede convertir cualquier imagen en una archivo "
-"<filename class=\"extension\">.pat</filename>, abriéndolo en GIMP y "
-"guardándolo en un archivo que cuyo nombre termine en <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename>."
-
-#. see bug #573828
-#: src/concepts/patterns.xml:133(para)
-msgid ""
-"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
-"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
-"<application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
-msgstr ""
-"No se debe confundir los archivos <filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename> creados con <acronym>GIMP</acronym> con los creados por otros "
-"programas (por ejemplo <application>Photoshop</application>) &ndash; después "
-"de todo, <filename class=\"extension\">.pat</filename> es una parte de un "
-"nombre de archivo (arbitrario)."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:141(para)
-msgid ""
-"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
-"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename> files until a certain version.)"
-msgstr ""
-"(Sin embargo, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>soporta</emphasis> los "
-"archivos <filename class=\"extension\">.pat</filename> de algunas versiones "
-"de <application>Photoshop</application>.)"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:151(term)
-msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
-msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:153(para)
-msgid ""
-"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
-"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
-msgstr ""
-"Desde GIMP 2.2 se pueden usar archivos <filename class=\"extension\">.png</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class="
-"\"extension\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename> "
-"o <filename class=\"extension\">.tiff</filename> como patrones."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:165(para)
-msgid ""
-"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
-"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
-"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
-"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
-"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
-"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
-"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
-"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
-"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
-msgstr ""
-"Para hacer un patrón disponible, situelo en una carpeta en la ruta de "
-"búsqueda de patrones de GIMP. De manera predeterminada, esta ruta incluye "
-"dos carpetas, la carpeta <filename>patterns</filename> del sistema, que no "
-"debería usar o alterar, y la carpeta <filename>patterns</filename> en su "
-"capeta personal de <filename>patterns</filename>. Puede añadir nuevas "
-"carpetas en la ruta de búsqueda de patrones usando la página <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de patrones</link> del diálogo de "
-"preferencias. Cualquier archivo PAT (o, en GIMP 2.2, otro de los formatos "
-"aceptados) incluido en la ruta de búsqueda de patrones aparecerá en el "
-"diálogo de patrones la próxima vez que inicie GIMP."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:177(para)
-msgid ""
-"There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
-"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
-"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
-"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
-"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
-"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
-"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
-msgstr ""
-"Hay innumerables maneras de crear patrones interesantes en GIMP, usando la "
-"gran variedad de herramientas y filtros, particularmente los filtros de "
-"renderizado. Puede encontrar tutoriales sobre esto en varias ubicaciones, "
-"incluida la página principal de GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-gimp"
-"\"/>. Algunos de los filtros tienen opciones que permiten hacer sus "
-"resultados enlosables. También puede consultar la<xref linkend=\"script-fu-"
-"tile-blur\"/>, este filtro le permite combinar los bordes de una imagen de "
-"manera que se realice un enlosado más suave."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:188(title)
-msgid "Pattern script examples"
-msgstr "Ejemplos de guiones para patrones"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:195(para)
-msgid ""
-"Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
-"with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
-"to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
-msgstr ""
-"Ejemplos de patrones creados usando seis de los Scripts-fu de patrones que "
-"vienen con <acronym>GIMP</acronym>. Se usaron las configuraciones "
-"predeterminadas excepto para el tamaño. (De izquierda a derecha: truchet 3D; "
-"camuflaje; aplanar; tierra; renderizar mapa; remolino)."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:204(para)
-msgid ""
-"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
-"GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
-"particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
-"parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
-"are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
-"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
-msgstr ""
-"Puede encontrar interesante una serie de scripts de generación de patrones "
-"que vienen con GIMP, en: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Patrones</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Cada uno crea una imagen nueva rellenada con un tipo particular "
-"de patrón: aparece un diálogo que le permite seleccionar parámetros para "
-"controlar los detalles de la apariencia. Algunos de estos patrones son muy "
-"útiles para cortar y pegar; otros sirven mejor como <link linkend=\"glossary-"
-"bumpmapping\">mapas de relieve</link>."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:219(title)
-msgid "How to create new patterns"
-msgstr "Como crear patrones nuevos"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
-"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
-"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:153(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:194(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:16(title)
-msgid "Palettes"
-msgstr "Paletas"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1223(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1227(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1230(primary)
-#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
-msgid "Palettes (color map)"
-msgstr "Paletas (mapa de colores)"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
-msgid "Indexed palette"
-msgstr "Paleta indexada"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
-"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
-msgstr ""
-"Una <emphasis>paleta</emphasis> es una colección de colores discretos. En "
-"<acronym>GIMP</acronym>, se utilizan las paletas principalmente para dos "
-"propósitos:"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
-msgid ""
-"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
-"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
-msgstr ""
-"Le permiten pintar con un conjunto de colores seleccionados, de la misma "
-"manera que un pintor al óleo trabaja con los colores de un número limitado "
-"de tubos."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
-msgid ""
-"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
-"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
-"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-msgstr ""
-"Forma los mapas de colores de una imagen indexada. Una imagen indexada  "
-"puede componerse de hasta 256 colores diferentes. En <acronym>GIMP</acronym> "
-"se llama «paleta indexada» al mapa de colores de una imagen indexada."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
-msgid ""
-"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
-"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
-"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
-"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
-"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
-"example when working with GIF files."
-msgstr ""
-"En realidad ninguna de estas funciones son de amplio uso en <acronym>GIMP</"
-"acronym>: es posible hacer muchas cosas sin necesidad de lidiar con las "
-"paletas. Aún así, son una facilidad que un usuario avanzado puede "
-"aprovechar. Incluso un usuario intermedio puede obtener sus ventajas en "
-"algunas ocasiones, por ejemplo al trabajar con imágenes GIF."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
-msgid "The Palettes dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Paletas</quote>"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
-msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
-"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
-"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
-"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
-"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
-"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
-"starting point if you want to create a new palette."
-msgstr ""
-"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene provisto con decenas de "
-"paletas predefinidas, a las que puede agregar otras nuevas. Algunas de las "
-"paletas predefinidas son muy útiles, como por ejemplo la paleta <quote>Web</"
-"quote>, la cual contiene un conjunto de colores considerados <quote>seguros "
-"para la web</quote>; otras paletas predefinidas parecen haber sido escogidas "
-"caprichosamente. Puede acceder a todas las paletas disponibles desde el "
-"<link linkend=\"gimp-palette-dialog\">diálogo de paletas</link>. Éste es "
-"además el punto de partida si desea crear una paleta nueva."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
-msgid "The Palette Editor"
-msgstr "El editor de paletas"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
-msgid ""
-"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
-"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
-"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
-"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
-msgstr ""
-"Al pulsar dos veces sobre una el diálogo de paletas aparece el <link linkend="
-"\"gimp-palette-editor-dialog\">editor de paletas</link>, mostrando los "
-"colores de la paleta pulsada. Puede usarla para pintar con la paleta: al "
-"pulsar sobre un color lo selecciona como el color de frente de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, y se muestra en el área de color de la caja de "
-"herramientas. Si se mantiene presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
-"mientras se pulsa sobre el color, se selecciona como el color de fondo de "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
-msgid ""
-"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
-"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
-"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
-"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
-msgstr ""
-"Además, como su nombre indica, puede usar el editor de paletas para cambiar "
-"sus colores, siempre y cuando se trate de una paleta que haya creado usted "
-"mismo. No puede editar las paletas proporcionadas por <acronym>GIMP</"
-"acronym>; sin embargo puede duplicarlas y luego editar las copias."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
-msgid ""
-"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
-"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
-"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
-"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
-"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
-"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
-"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
-"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Las paletas que crea mediante el editor se guardan automáticamente al salir "
-"de <acronym>GIMP</acronym>, en la carpeta <filename>paletas</filename> de su "
-"carpeta personal de <acronym>GIMP</acronym>. Los archivos que se encuentren "
-"en esa carpeta, o en la carpeta <filename>paletas</filename> del sistema que "
-"se crea cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, se cargan automáticamente y "
-"se muestran en el diálogo de paletas la próxima vez que inicie "
-"<acronym>GIMP</acronym>, y se disponen en el diálogo paletas. Puede añadir "
-"otras carpetas a la ruta de búsqueda de paletas, en la página <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de paletas</link> del diálogo de "
-"preferencias."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
-"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
-"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
-"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
-"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
-"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
-msgstr ""
-"Las paletas de <acronym>GIMP</acronym> se guardan en archivos con un formato "
-"especial, cuya extensión es <filename>.gpl</filename>. Es un formato muy "
-"simple, y se trata de archivos de texto ASCII, así que si obtiene paletas de "
-"otras fuentes y desea usarlas en <acronym>GIMP</acronym>, probablemente no "
-"sea muy difícil convertirlas: puede echar un vistazo a cualquier archivo "
-"<filename>.gpl</filename> y verá que hacer."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
-msgid "Colormap"
-msgstr "Mapa de colores"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
-msgid ""
-"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
-"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
-"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
-"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
-"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
-"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
-"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
-"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
-"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
-"significance.)"
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> hace uso de dos tipos de paletas, lo que puede "
-"prestarse a confusión. El tipo más notable es el que aparece en el diálogo "
-"de paletas: son las paletas que existen independientemente en cualquier "
-"imagen. El segundo tipo son las <emphasis>paletas indexadas</emphasis>, que "
-"conforman el mapa de colores de las imágenes indexadas. Cada imagen indexada "
-"tiene su paleta propia, que define el conjunto de colores posibles de la "
-"misma: la cantidad máxima de colores admisibles es de 256. Estas paletas se "
-"denominan <quote>indexadas</quote> porque cada color está asociado a un "
-"número índice. (En realidad los colores de las paletas ordinarias también se "
-"encuentran numerados, pero esto no tiene ningún significado funcional.)"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
-msgid "The Colormap dialog"
-msgstr "El diálogo mapa de colores"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
-msgid ""
-"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
-"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
-"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
-"currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
-"nothing."
-msgstr ""
-"El mapa de color de una imagen indexada se muestra en el diálogo <link "
-"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">diálogo de paleta indexada</link>,  "
-"no se debe confundir con el diálogo de paletas. El diálogo de paletas "
-"muestra una lista de todas las paletas disponibles; el diálogo de mapa de "
-"color muestra el mapa de colores de la imagen activa, si se trata de una "
-"imagen indexada, en otro caso no muestra nada."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
-msgid ""
-"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
-"image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose "
-"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
-"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
-"including the option to import the palette from an image. (You can also "
-"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
-"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
-"that all use the same set of colors."
-msgstr ""
-"Sin embargo, puede crear una paleta común a partir de los colores de una "
-"imagen indexada; actualmente se puede hacer a partir de cualquier imagen. "
-"Para ello, elija <guimenuitem>Importar paleta</guimenuitem> desde el menú "
-"que aparece al pulsar con el botón derecho sobre el diálogo de paletas: se "
-"abre un nuevo diálogo con varias opciones, incluida la de importar la paleta "
-"desde una imagen. (También puede importar cualquier degradado de "
-"<acronym>GIMP</acronym> como paleta.) Esta posibilidad es importante si se "
-"quiere crear un conjunto de imágenes indexadas que empleen el mismo conjunto "
-"de colores. "
-
-#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
-msgid ""
-"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
-"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
-"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
-"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
-"specified palette from the Palettes dialog."
-msgstr ""
-"Cuando convierte una imagen al modo indexado, gran parte del proceso "
-"consiste en la creación de su paleta indexada para la imagen. Cómo sucede se "
-"detalla en la <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. Brevemente, se "
-"le brindan varios métodos, uno de los cuales le permite utilizar una paleta "
-"ordinaria del diálogo de paletas."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
-msgid ""
-"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
-"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
-"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
-msgstr ""
-"Por lo tanto, las paletas ordinarias se pueden transformar en paletas "
-"indexadas convirtiendo la imagen al modo indexado, y las paletas indexadas "
-"se pueden transformar en paletas ordinarias importándolas en el diálogo de "
-"paletas."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
-msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
-msgstr "Diálogo de mapa de colores (1) y diálogo de paletas (2)"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:132(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
-"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
-"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:152(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
-"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
-"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:169(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
-"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
-"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:186(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
-"md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
-"md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:206(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
-"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
-"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:267(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:304(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:329(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
-"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
-"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:444(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-"md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-"md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
-
-#: src/concepts/layers.xml:18(title)
-msgid "Introduction to Layers"
-msgstr "Introducción a las capas"
-
-#: src/concepts/layers.xml:21(primary) src/concepts/layers.xml:312(primary)
-#: src/concepts/concepts.xml:78(term)
-msgid "Layers"
-msgstr "Capas"
-
-#: src/concepts/layers.xml:24(para)
-msgid ""
-"A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
-"transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
-"transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in "
-"principle, to the number of layers an image can have: only the amount of "
-"memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to "
-"work with images containing dozens of layers."
-msgstr ""
-"Una buena forma de imaginarse una imagen de <acronym>GIMP</acronym> es como "
-"una pila de transparencias: En la terminología de <acronym>GIMP</acronym>, "
-"cada transparencia se denomina <emphasis>capa</emphasis>. En principio, no "
-"hay límite para el número de capas que puede tener una imagen: sólo la "
-"cantidad de memoria disponible en el sistema. No es extraño para los "
-"usuarios avanzados trabajen con imágenes que contienen decenas de capas."
-
-#: src/concepts/layers.xml:33(para)
-msgid ""
-"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
-"is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is "
-"shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in "
-"the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
-"will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
-"that they display."
-msgstr ""
-"La organización de las capas de una imagen se muestra en el diálogo de "
-"capas, que es el segundo diálogo más importante de <acronym>GIMP</acronym>, "
-"después de la caja de herramientas. La apariencia del diálogo de capas se "
-"muestra en la ilustración adjunta. Su funcionamiento se describe en detalle "
-"en la sección <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</link> , "
-"pero se aquí tratan algunos de sus aspectos, los relacionados con las "
-"propiedades de las capas que muestra."
-
-#: src/concepts/layers.xml:43(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
-"any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
-"quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
-"several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
-"selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can "
-"be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is "
-"shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status "
-"area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
-"none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
-"something other than a layer."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>Dibujable</primary></indexterm> Toda imagen abierta "
-"tiene un único <emphasis>dibujable activo</emphasis> por vez. Un "
-"<quote>dibujable</quote> es un concepto de <acronym>GIMP</acronym> que "
-"incluye a las capas, pero además a otros tipos de objetos, como los canales, "
-"las máscaras de capa, y la máscara de selección. (Básicamente, un "
-"<quote>dibujable</quote> es todo lo que sirva como soporte para dibujar con "
-"las herramientas de pintura.) Si una capa se encuentra activa, se muestra "
-"resaltada en el diálogo de capas, y su nombre se muestra en el área de "
-"estado de la ventana de la imagen. Si no, puede activarla pulsando sobre "
-"ella. Si no hay ninguna capa resaltada, significa que el dibujable activo no "
-"es una capa."
-
-#: src/concepts/layers.xml:57(para)
-msgid ""
-"In the menubar above an image window, you can find a menu called "
-"<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
-"active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
-"in the Layers dialog."
-msgstr ""
-"En la barra de menú de la ventana de la imagen, puede encontrar un menú "
-"llamado <guimenu>Capa</guimenu>, que contiene una cantidad de comandos que "
-"afectan a la capa activa de la imagen. Se puede acceder al mismo menú "
-"pulsando con el derecho en el diálogo de capas."
-
-#: src/concepts/layers.xml:65(title)
-msgid "Layer Properties"
-msgstr "Propiedades de las capas"
-
-#: src/concepts/layers.xml:67(para)
-msgid "Each layer in an image has a number of important attributes:"
-msgstr "Cada capa de una imagen tiene una cantidad importante de atributos:"
-
-#: src/concepts/layers.xml:73(term)
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: src/concepts/layers.xml:75(para)
-msgid ""
-"Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
-"created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
-"double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and "
-"then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit "
-"Layer Attributes</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Toda capa tiene un nombre. Éste se asigna automáticamente cuando se crea la "
-"capa, pero lo puede cambiar. Para cambiarlo, puede pulsar dos veces sobre el "
-"nombre en el diálogo de capas, o pulsar con el derecho y seleccionar la "
-"primera entrada del menú que aparece, <guimenuitem>Editar atributos de la "
-"capa</guimenuitem>."
-
-#: src/concepts/layers.xml:87(term)
-msgid "Presence or absence of an alpha channel"
-msgstr "Presencia o ausencia de un canal alfa"
-
-#: src/concepts/layers.xml:90(primary)
-msgid "Background layer"
-msgstr "Capa de fondo"
-
-#: src/concepts/layers.xml:93(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
-
-#: src/concepts/layers.xml:94(secondary)
-msgid "Background layer transparency"
-msgstr "Transparencia de la capa de fondo"
-
-#: src/concepts/layers.xml:96(para)
-msgid ""
-"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
-"each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
-"black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
-msgstr ""
-"Un canal alfa contiene información sobre lo transparente que es una capa en "
-"cada píxel. Éste se visualiza en el diálogo de canales: blanco es "
-"completamente opaco, negro es completamente transparente, y los niveles de "
-"gris son transparencias parciales."
-
-#: src/concepts/layers.xml:102(para)
-msgid ""
-"The background layer is particular. If you have just created a new image, it "
-"has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
-"created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If "
-"you add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is "
-"automatically created, which applies to all layers apart from the background "
-"layer. To get a background layer with transparency, either you create your "
-"new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
-msgstr ""
-"La capa de fondo es peculiar. Si crea una imagen nueva, sólo tiene una capa, "
-"que es la capa de fondo. Si la imagen se creó con un tipo de relleno opaco, "
-"esta capa única no tiene canal alfa. Si añade una capa nueva, aun con un "
-"tipo de relleno opaco, se creará automáticamente un canal alfa, que se "
-"aplica a todas la capas excepto a la capa de fondo. Para obtener una capa de "
-"fondo con transparencia, se debe crear la imagen nueva con un tipo de "
-"relleno transparente o puede usar <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add"
-"\">añadir canal alfa</link>."
-
-#: src/concepts/layers.xml:114(para)
-msgid ""
-"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
-"Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
-"values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Todas las capas de una imagen, excepto la del fondo, tienen un canal alfa, "
-"pero no se puede ver una representación de la escala de grises de los "
-"valores alfa. Consulte <link linkend=\"glossary-alpha\">alfa</link> en el "
-"glosario para más información."
-
-#: src/concepts/layers.xml:122(title)
-msgid "Example for Alpha channel"
-msgstr "Ejemplo de canal alfa"
-
-#: src/concepts/layers.xml:124(primary)
-msgid "Alpha Channel"
-msgstr "Canal alfa"
-
-#: src/concepts/layers.xml:128(title)
-msgid "Alpha channel example: Basic image"
-msgstr "Ejemplo de canal alfa: imagen básica"
-
-#: src/concepts/layers.xml:135(para)
-msgid ""
-"This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
-"Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
-"added. It is white because the image is not transparent since there is at "
-"least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
-"painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
-"channels are black."
-msgstr ""
-"Esta imagen tiene tres capas pintadas con los colores opacos puros 100% "
-"rojo, verde y azul. En el diálogo de canales, se puede ver que se ha añadido "
-"un canal alfa. Es blanco porque la imagen no es transparente hasta que haya "
-"al menos una capa opaca 100%. La capa activa es la roja: como está pintada "
-"con rojo puro, no hay verde ni azul y los canales correspondientes son "
-"negros."
-
-#: src/concepts/layers.xml:148(title)
-msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
-msgstr "Ejemplo de canal alfa: una capa transparente"
-
-#: src/concepts/layers.xml:155(para)
-msgid ""
-"The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
-"selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
-"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
-"image."
-msgstr ""
-"La parte izquierda de la primera imagen se ha hecho transparente (selección "
-"rectangular, editar/limpiar). La segunda, verde, es visible. El canal alfa "
-"todavía es blanco, ya que hay una capa opaca en esta parte de la imagen."
-
-#: src/concepts/layers.xml:165(title)
-msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
-msgstr "Ejemplo de canal alfa: dos capas transparentes"
-
-#: src/concepts/layers.xml:172(para)
-msgid ""
-"The left part of the second layer has been made transparent. The third "
-"layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
-"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
-"image."
-msgstr ""
-"La parte izquierda de la segunda capa se ha hecho transparente. La tercera "
-"capa, azul, es visible a través de la primera y la segunda capa. El canal "
-"alfa todavía es blanco, ya que hay una capa opaca en esta parte de la imagen."
-
-#: src/concepts/layers.xml:182(title)
-msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
-msgstr "Ejemplo de canal alfa: tres capas transparentes"
-
-#: src/concepts/layers.xml:189(para)
-msgid ""
-"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
-"channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The "
-"background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
-"like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
-msgstr ""
-"La parte izquierda de la tercera capa se ha hecho transparente. El canal "
-"alfa todavía es blanco y la parte izquierda de la capa es blanca, opaca. La "
-"capa de fondo no tiene canal alfa. En este caso, el comando limpiar funciona "
-"como el borrador y usa el color de fondo de la caja de herramientas."
-
-#: src/concepts/layers.xml:200(title)
-msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
-msgstr "Ejemplo de canal alfa: canal alfa añadido al fondo"
-
-#: src/concepts/layers.xml:209(para)
-msgid ""
-"We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
-"guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
-"on the Background layer. Now, the left part of the image is fully "
-"transparent and has the color of the page the image is lying on. The left "
-"part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
-"Dialog."
-msgstr ""
-"Hemos usado el comando <menuchoice><guimenu>Capa</"
-"guimenu><guimenuitem>Transparencia</guimenuitem><guisubmenu>Añadir canal "
-"alfa</guisubmenu></menuchoice>, sobre la capa de fondo. Ahora, la parte "
-"izquierda de la imagen es totalmente transparente y tiene el color de la "
-"página sobre el que se encuentra la imagen. La parte izquierda de la "
-"miniatura del canal alfa es negra (transparente) en el diálogo de canales."
-
-#: src/concepts/layers.xml:231(term)
-msgid "Layer type"
-msgstr "Tipo de capa"
-
-#: src/concepts/layers.xml:234(primary) src/concepts/layers.xml:345(primary)
-#: src/concepts/layers.xml:349(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:302(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Capa"
-
-#: src/concepts/layers.xml:235(secondary)
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: src/concepts/layers.xml:237(para)
-msgid ""
-"The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
-"the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
-"types:"
-msgstr ""
-"El tipo de capa se determina por el tipo de imagen (mire la sección "
-"anterior) y por la presencia o ausencia de un canal alfa. Los tipos posibles "
-"de capa son:"
-
-#: src/concepts/layers.xml:243(para)
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
-
-#: src/concepts/layers.xml:244(para)
-msgid "RGBA"
-msgstr "RGBA"
-
-#: src/concepts/layers.xml:245(para)
-msgid "Gray"
-msgstr "Escala de grises"
-
-#: src/concepts/layers.xml:246(para)
-msgid "GrayA"
-msgstr "Escala de grises A"
-
-#: src/concepts/layers.xml:247(para)
-msgid "Indexed"
-msgstr "Indexada"
-
-#: src/concepts/layers.xml:248(para)
-msgid "IndexedA"
-msgstr "Indexada A"
-
-#: src/concepts/layers.xml:250(para)
-msgid ""
-"The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
-"guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
-"the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can "
-"rectify this either by changing the mode of the image or by adding or "
-"removing an alpha channel."
-msgstr ""
-"La razón principal para mencionarlos es que muchos filtros (del menú "
-"<guimenu>Filtros</guimenu>) sólo admiten un subconjunto de tipos de capas, y "
-"se muestran en gris en el menú si la capa activa no tiene un tipo admisible. "
-"A menudo, puede resolver esto cambiando el modo de la imagen, o añadiendo o "
-"quitando el canal alfa."
-
-#: src/concepts/layers.xml:262(term)
-msgid "<placeholder-1/> Visibility"
-msgstr "<placeholder-1/> Visibilidad"
-
-#: src/concepts/layers.xml:275(primary)
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilidad"
-
-#: src/concepts/layers.xml:276(secondary) src/concepts/docks.xml:356(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
-
-#: src/concepts/layers.xml:278(para)
-msgid ""
-"It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by "
-"clicking on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling "
-"the visibility</quote> of the layer. Most operations on an image treat "
-"toggled-off layers as if they did not exist. When you work with images "
-"containing many layers, with varying opacity, you often can get a better "
-"picture of the contents of the layer you want to work on by hiding some of "
-"the other layers."
-msgstr ""
-"Es posible quitar una capa de la imagen, sin necesidad de destruirla, "
-"pulsando en el símbolo (ojo abierto) en el diálogo de capas. A este se le "
-"llama <quote>cambiar la visibilidad</quote> de la capa. Muchas operaciones "
-"sobre una imagen tratan a las capas ocultas como si no existieran. Cuando "
-"trabaje con imágenes que contienen muchas capas, con diferentes opacidades, "
-"puede obtener una mejor visión de los contenidos de la capa que quiera "
-"modificar ocultando algunas de las otras capas."
-
-#: src/concepts/layers.xml:289(para)
-msgid ""
-"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
-"all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
-msgstr ""
-"Si pulsa <keycap>Mayús</keycap> y el icono del ojo, se ocultan todas las "
-"capas <emphasis>excepto</emphasis> sobre la que pulsó para ocultar."
-
-#: src/concepts/layers.xml:299(term)
-msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
-msgstr "<placeholder-1/> Enlace a otras capas"
-
-#: src/concepts/layers.xml:313(secondary)
-msgid "Linkage"
-msgstr "Enlace"
-
-#: src/concepts/layers.xml:316(primary)
-msgid "Chain icon"
-msgstr "Icono de cadena"
-
-#: src/concepts/layers.xml:318(para)
-msgid ""
-"If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
-"icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
-"(for example with the Move tool or a transform tool)."
-msgstr ""
-"Si pulsa entre el icono del ojo y la miniatura de la capa, obtiene un icono "
-"de cadena, el cual le permite agrupar capas para operaciones sobre varias "
-"capas (por ejemplo con la herramienta «Mover» o con una herramienta de "
-"transformación)."
-
-#: src/concepts/layers.xml:325(title)
-msgid "Layer Dialog"
-msgstr "Diálogo de capa"
-
-#: src/concepts/layers.xml:332(para)
-msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
-msgstr "Rojo: enlace a otras capas. Verde: visibilidad."
-
-#: src/concepts/layers.xml:342(term)
-msgid "Size and boundaries"
-msgstr "Tamaño y límites"
-
-#: src/concepts/layers.xml:346(secondary)
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: src/concepts/layers.xml:350(secondary)
-msgid "Boundaries"
-msgstr "Límites"
-
-#: src/concepts/layers.xml:352(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
-"match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
-"for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
-"is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
-"create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
-"enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
-"the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
-"line."
-msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>, los límites de una capa no se corresponden "
-"necesariamente con los contornos de la imagen que la contiene. Cuando crea "
-"texto, por ejemplo, cada elemento de texto se coloca en una capa separada, y "
-"la capa se dimensiona con precisión para contener el texto y nada más. "
-"También, cuando crea una capa nueva usando cortar y pegar, la capa nueva se "
-"dimensiona al tamaño justo para contener el elemento pegado. En la ventana "
-"de la imagen, los contornos de la capa activa se muestran con una línea "
-"discontinua negra y amarilla."
-
-#: src/concepts/layers.xml:363(para)
-msgid ""
-"The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
-"outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
-"causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of "
-"several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
-"guimenu> menu."
-msgstr ""
-"La principal razón por la que esto es importante, es que no se puede hacer "
-"nada fuera de los bordes de una capa: no puede trabajar sobre lo que no "
-"existe. Si esto le causa problemas, puede cambiar las dimensiones de la capa "
-"empleando cualquiera de los comandos que puede encontrar en la parte "
-"inferior del menú <guimenu>Capa</guimenu>."
-
-#: src/concepts/layers.xml:371(para)
-msgid ""
-"The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
-"not its contents. So, if you are working with large images or images that "
-"contain many layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible "
-"size."
-msgstr ""
-"La cantidad de memoria que consume una capa se determina por sus "
-"dimensiones, no por su contenido. Así que, si trabaja con imágenes grandes o "
-"que contienen muchas capas, puede resultar conveniente recortar las capas al "
-"tamaño mínimo necesario."
-
-#: src/concepts/layers.xml:382(term) src/concepts/layer-groups.xml:221(term)
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidad"
-
-#: src/concepts/layers.xml:384(para)
-msgid ""
-"The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
-"layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
-"with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
-msgstr ""
-"La opacidad de una capa determina cuánto deja pasar los colores de las capas "
-"que se encuentran por debajo en la pila. El rango de opacidad va de 0 a 100, "
-"siendo 0 completamente transparente, y 100 completamente opaco."
-
-#: src/concepts/layers.xml:394(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#: src/concepts/layers.xml:396(para)
-msgid ""
-"The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
-"colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
-"sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a "
-"section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
-"modes\"/>."
-msgstr ""
-"El modo de una capa determina la forma en que sus colores se combinan con "
-"los colores de las capas que tiene por debajo, para producir el resultado "
-"visible. Este concepto es suficientemente complejo, y suficientemente "
-"importante, como para dedicarle una sección completa, que es la que sigue. "
-"Consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
-
-#: src/concepts/layers.xml:407(term) src/concepts/layers.xml:411(secondary)
-msgid "Layer mask"
-msgstr "Máscara de capa"
-
-#: src/concepts/layers.xml:410(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Máscaras"
-
-#: src/concepts/layers.xml:414(para)
-msgid ""
-"In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
-"transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
-"is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not "
-"have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
-"and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
-msgstr ""
-"Además del canal alfa, hay otra manera de controlar la transparencia de una "
-"capa: añadiendo una <emphasis>máscara de capa</emphasis>, que es un "
-"dibujable extra en escala de grises asociado a la capa. Una capa no tiene "
-"máscara de manera predeterminada: se debe añadir específicamente. Las "
-"máscaras de capa, y su empleo, se describen en detalle en la sección <link "
-"linkend=\"gimp-layer-mask\">máscara de capa</link>."
-
-#: src/concepts/layers.xml:428(term)
-msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
-msgstr "Configurar <quote>Bloquear el canal alfa</quote>"
-
-#: src/concepts/layers.xml:430(para)
-msgid ""
-"In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that "
-"controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer "
-"(see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the "
-"layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, "
-"nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
-msgstr ""
-"En la esquina superior izquierda del diálogo de capas hay una casilla que "
-"controla la opción <quote>Bloquear</quote> la transparencia de la capa (mire "
-"la imagen siguiente). Si se encuentra marcada, el canal alfa de la capa "
-"permanece bloqueado, y ninguna manipulación tiene efecto sobre él. En "
-"particular, nada de lo que se haga sobre una parte transparente de la capa "
-"tendrá efecto."
-
-#: src/concepts/layers.xml:440(title)
-msgid "Lock Alpha channel"
-msgstr "Bloquear el canal alfa"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:68(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
-"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
-"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
-"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
-"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:88(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:96(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:160(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
-"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
-"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:172(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
-"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
-"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:212(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
-"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
-"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
-"md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
-"md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:254(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
-"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
-"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:263(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
-"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
-"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:288(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
-"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
-"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:299(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
-"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
-"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-"md5=7d84becd87c21bfdba5736649c121a9b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-"md5=7d84becd87c21bfdba5736649c121a9b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:354(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
-"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
-"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:395(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
-"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
-"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:406(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
-"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
-"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:456(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
-"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
-"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:467(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
-"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
-"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:523(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
-"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
-"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:534(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
-"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
-"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:580(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
-"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
-"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:591(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
-"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
-"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
-"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
-"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
-"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
-"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:708(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
-"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
-"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:719(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
-"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
-"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:771(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
-"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
-"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:782(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
-"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
-"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:829(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
-"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
-"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:840(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
-"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
-"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:881(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
-"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
-"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:892(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
-"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
-"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:935(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
-"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
-"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:946(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
-"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
-"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:989(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
-"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
-"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1000(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
-"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
-"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
-"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
-"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1052(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
-"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
-"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
-"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
-"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1106(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
-"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
-"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1149(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
-"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
-"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1160(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
-"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
-"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1194(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
-"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
-"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1205(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
-"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
-"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1237(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
-"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
-"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1248(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
-"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
-"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
-"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
-"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
-"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
-"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1326(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
-"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
-"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:19(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:152(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:201(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:277(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:332(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:384(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:445(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:512(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:569(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:697(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:760(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:812(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:870(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:978(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1030(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1084(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1138(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1183(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1226(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1269(primary)
-msgid "Layer Modes"
-msgstr "Modos de capa"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
-msgid "Modes"
-msgstr "Modos"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:26(primary)
-msgid "Modes of layers"
-msgstr "Modos de capas"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:30(secondary)
-msgid "Merging layer Modes"
-msgstr "Modos de mezclar las capas"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
-"sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
-"changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
-"beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
-"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
-"modes."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> tiene veintiún modos de capas. A los modos de capas "
-"también se les llama <quote>modos de fusión</quote>. Al seleccionar un modo "
-"de capa cambia la apariencia de la capa o de la imagen, según la capa o "
-"capas subyacentes. Si solo hay una capa, el modo de capa no tiene efecto. "
-"Debe haber al menos dos capas en la imagen para poder usar el modo de capas."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
-"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
-"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
-"in the layer below it."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar el modo de capa en el menú <guilabel>Modo</guilabel> en el "
-"diálogo de capas. <acronym>GIMP</acronym> usa el modo de capa para "
-"determinar como se combinará cada píxel en la capa superior con el píxel en "
-"la misma localización en la capa subyacente."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
-msgid ""
-"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
-"that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
-"use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
-"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
-"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
-msgstr ""
-"Hay una lista desplegable en opciones de la caja de herramientas que "
-"contiene los modos que afectan a las herramientas de pintura de una manera "
-"parecida a los modos de capa. Puede usar los mismos modos para pintar que "
-"los disponibles para capas, y hay dos modos más para las herramientas de "
-"pintura. Consulte la <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
-msgid ""
-"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
-"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
-"solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
-"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
-"shades of gray."
-msgstr ""
-"Los modos de capas permiten cambios complejos de color en la imagen. A "
-"menudo se usan con una capa nueva que actúa como una especie de máscara. Por "
-"ejemplo, si pone una capa blanca sobre una imagen y se selecciona el modo de "
-"capa, para la capa nueva, en <quote>Saturación</quote>, las capas visibles "
-"por debajo aparecerán en matices de gris."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
-msgid "Images (masks) for layer mode examples"
-msgstr "Imágenes (máscaras) de ejemplo para modos de capa"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:71(para)
-msgid "Mask 1"
-msgstr "Máscara 1"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:79(para)
-msgid "Mask 2"
-msgstr "Máscara 2"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:85(title)
-msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
-msgstr "Imágenes (fondos) de ejemplo para los modos de capas"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:91(para)
-msgid "Key fob"
-msgstr "LLavero"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:99(para)
-msgid "Ducks"
-msgstr "Patos"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:104(para)
-msgid ""
-"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
-"This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
-"You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
-"effectively, however."
-msgstr ""
-"En las descripciones de modos de capas siguientes, se muestran también las "
-"ecuaciones. Para quien le interesen las matemáticas de los modos de capa. No "
-"es necesario entender las ecuaciones para usar los modos de capas "
-"eficientemente."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
-msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
-msgstr "Las ecuaciones están en notación corta. Por ejemplo, la ecuación"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:114(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Ejemplo"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:115(alt)
-msgid "$$E = M + I$$"
-msgstr "$$E = M + I$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
-msgid ""
-"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
-"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
-"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
-"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
-"255."
-msgstr ""
-"significa, <quote>Para cada píxel en la superior (<emphasis>M</"
-"emphasis>áscara) y la capa inferior (<emphasis>I</emphasis>magen), añade "
-"cada uno de los componentes de color correspondientes juntos para formar el "
-"color <emphasis>E</emphasis> de los píxeles resultantes.</quote> Los "
-"componentes de color del píxel siempre deben estar entre 0 y 255."
-
-#. cf. bug #544965 (2008-07-27)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:130(para)
-msgid ""
-"Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
-"set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
-msgstr ""
-"A menos que la descripción siguiente indique lo contrario, un componente de "
-"color negativo se ajusta a 0 y un componente de color mayor que 255 se "
-"ajusta a 255. "
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
-msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
-msgstr "Los siguientes ejemplos muestran los efectos de cada uno de los modos."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:138(para)
-msgid ""
-"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
-"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
-"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
-"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
-"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
-"happens with the layer modes."
-msgstr ""
-"Debido a que los resultados de cada modo varían notablemente dependiendo de "
-"los colores en las capas, estas imágenes solo dan una idea general de cómo "
-"funcionan los modos. Se le anima a que los pruebe. Podría empezar con dos "
-"capas similares, una es una copia de la otra, pero con alguna ligera "
-"modificación (desenfocada, movida, rotada, escalada, color invertido, etc.) "
-"y que observe que sucede con los modos de capas."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:156(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
-msgstr "Ejemplo del modo de capa <quote>Normal</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:163(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
-msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
-msgstr ""
-"Ambas imágenes se combinan, la una con la otra, con la misma intensidad."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:175(para)
-msgid ""
-"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
-"<quote>Normal</quote>."
-msgstr ""
-"Con la opacidad al 100%, solo se muestra la capa superior cuando se mezclan "
-"en <quote>Normal</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:182(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
-"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
-"when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Normal</guilabel> es el modo de capa predeterminado. La "
-"capa superior cubre las capas que están por debajo. Para ver algo por debajo "
-"de la capa superior cuando usa este modo, la capa debe tener áreas "
-"transparentes"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:614(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:799(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:857(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:908(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:962(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1017(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1068(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1122(para)
-msgid "The equation is:"
-msgstr "La ecuación es:"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Normal</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:191(alt)
-msgid "$$E = M$$"
-msgstr "$$E = M$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:198(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:202(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:205(primary)
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Disolver"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:208(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Disolver</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:227(para)
-msgid ""
-"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
-"<quote>dissolve</quote>."
-msgstr ""
-"Con la opacidad al 100%, solo se muestra la capa superior cuando se mezclan "
-"en <quote>Disolver</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
-"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
-"transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
-"painting mode."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Disolver</guilabel> disuelve la capa superior en la capa "
-"subyacente, dibujando un patrón aleatorio de píxeles en áreas parcialmente "
-"transparentes. Es útil como modo de capa, y también útil como modo de "
-"pintura."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
-msgid ""
-"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
-"see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
-"<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
-"the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
-"seen how the pixels are dispersed."
-msgstr ""
-"Esto es especialmente visible en los bordes de la imagen. Es más fácil de "
-"ver ampliando la imagen. La imagen de la izquierda muestra el modo de capa "
-"<quote>Normal</quote> (ampliada) y la de la derecha muestra las mismas dos "
-"capas en modo <quote>Disolver</quote>, en donde se puede ver claramente como "
-"se han dispersado los píxeles."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
-msgid "Enlarged screenshots"
-msgstr "Captura de pantalla agrandada"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:257(para)
-msgid "Normal mode."
-msgstr "Modo normal."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:266(para)
-msgid "Dissolve mode."
-msgstr "Modo disolver."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:274(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:278(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:281(primary)
-msgid "Multiply"
-msgstr "Multiplicar"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:284(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Multiplicar</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:291(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:346(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:459(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:583(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:711(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:774(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:832(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:884(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:938(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:992(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1044(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1152(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1240(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1283(para)
-msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
-msgstr "Máscara 1 se usa como capa superior con 100% de opacidad."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:302(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:409(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:470(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:537(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:843(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:895(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:949(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1003(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1055(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1109(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1163(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1208(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1251(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
-msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
-msgstr "Máscara 2 se usa como capa superior con 100% de opacidad."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
-"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
-"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
-"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
-"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Multiplicar</guilabel> multiplica los valores de los "
-"píxeles de la capa superior con aquellos de la capa subyacente y divide el "
-"resultado por 255. El resultado es normalemente una imagen más oscura. Si "
-"una de las capas es blanca, la imagen resultante es la misma que la otra "
-"capa (1 * I = I). Si una de las capas es negra, la imagen resultante es "
-"completamente negra (0 * I = 0)."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
-msgstr "La ecuación para el modo de capa <quote>Multiplicar</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:319(alt)
-msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:322(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:914(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1074(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1128(para)
-msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
-msgstr "El modo es conmutativo: el orden de las capas no influye."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:329(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:333(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:336(primary)
-msgid "Divide"
-msgstr "Dividir"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:339(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Dividir</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:363(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
-"layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
-"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
-"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
-"<quote>burned out</quote>."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Dividir</guilabel> multiplica cada valor de píxel en la "
-"capa inferior por 256 y lo divide por el valor de píxel correspondiente de "
-"la capa superior, más uno. (Al añadir uno al denominador se evita la "
-"división por cero). La imagen resultante es a menudo muy clara, y a veces "
-"parece <quote>quemada</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Dividir</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:374(alt)
-msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:381(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:385(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:388(primary)
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:391(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Pantalla</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:415(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
-"pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
-"from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
-"value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
-"<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
-"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
-"results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
-"transparent."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Pantalla</guilabel> invierte el valor de cada píxel "
-"visible en las dos capas de la imagen. (Es decir, a cada uno de ellos le "
-"sustrae 255). Después los multiplica juntos, lo divide por 255 e invierte "
-"este valor otra vez. La imagen resultante es, normalmente, más brillante, y "
-"a veces con un efecto de <quote>lavado</quote>. La excepción son las capas "
-"negras, que no cambia la otra capa, y una capa blanca, que da como resultado "
-"una imagen blanca. Los colores oscuros en la imagen aparecen como más "
-"transparentes."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:740(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Pantalla</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:430(alt)
-msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
-msgstr "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:442(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:446(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
-msgid "Overlay"
-msgstr "Solapar"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:452(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Solapar</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:476(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
-"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
-"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
-"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
-"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
-"quote> mode."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Solapar</guilabel> invierte el valor del píxel de la capa "
-"inferior, lo multiplica por dos veces el valor del píxel de la capa "
-"superior, lo añade al valor original del píxel de la capa inferior, lo "
-"divide por 255, y lo multiplica por el valor original del píxel de la capa "
-"inferior y dividido otra vez por 255. Se oscurece la imagen, pero no tanto "
-"como en el modo <quote>Multiplicar</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
-msgid ""
-"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
-"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
-"without changing the appearance of existing images."
-msgstr ""
-"La ecuación es *teórica*. Debido al <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-"show_bug.cgi?id=162395\"> error nº 162395 </ulink>, la ecuación actual es "
-"equivalente a claridad suave. Es difícil solucionar este problema sin "
-"cambiar la apariencia de las imágenes existentes."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
-msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
-msgstr "La ecuación es: <placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:498(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Solapar</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
-msgid ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
-msgstr ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:516(primary)
-msgid "Dodge"
-msgstr "Blanquear"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:519(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Blanquear</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:543(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
-"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
-"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
-"inverted."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Blanquear</guilabel> multiplica el valor de píxel de la "
-"capa inferior por 256, lo divide por el inverso del valor de píxel de la "
-"capa superior. La imagen resultante es normalmente más clara, pero algunos "
-"colores podrían ser invertidos."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
-msgid ""
-"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
-"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
-"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
-msgstr ""
-"En fotografía, blanquear es una técnica que se usa en el cuarto oscuro para "
-"incrementar la exposición en áreas particulares de la imagen. Esto hace que "
-"aparezcan detalles en las sombras. Cuando se usa para este propósito, puede "
-"funcionar mejor trabajar en imágenes en escala de grises y utilizando una "
-"herramienta de pintura, en lugar de con el modo de capa."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Blanquear</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:559(alt)
-msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:566(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:570(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:573(primary)
-msgid "Burn"
-msgstr "Ennegrecer"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:576(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Ennegrecer</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:600(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
-"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
-"layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
-"similar to <quote>Multiply</quote> mode."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Ennegrecer</guilabel> invierte el valor del píxel de la "
-"capa inferior, lo multiplica por 256, lo divide por uno más el valor del "
-"píxel de la capa superior, e invierte el resultado. Tiende a oscurecer la "
-"imagen, de una manera similar al modo <quote>Multiplicar</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:607(para)
-msgid ""
-"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
-"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
-"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
-msgstr ""
-"En fotografía, es una técnica que se usa en el cuarto oscuro para reducir la "
-"exposición de áreas particulares de la imagen. Hace que aparezcan detalles "
-"en las zonas claras. Cuando se usa para este propósito, puede funcionar "
-"mejor trabajar en imágenes en escala de grises y utilizando una herramienta "
-"de pintura, en lugar de con el modo de capa."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:616(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Ennegrecer</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:617(alt)
-msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
-msgstr "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
-msgid "Hard light"
-msgstr "Claridad fuerte"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:634(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
-"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
-"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
-"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
-"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
-"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
-"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Claridad fuerte</guilabel> es bastante complicado porque "
-"la ecuación consta de dos partes, una para los colores más oscuros y una "
-"para los colores más claros. Si el color del píxel de la capa superior es "
-"mayor que 128, las capas se combinan según la primera fórmula mostrada "
-"abajo. De otra manera, los valores del píxel de las capas superior e "
-"inferior se multiplican juntos y se multiplican por dos, después se dividen "
-"por 256. Se podría usar este modo para combinar dos fotos y obtener colores "
-"brillantes y bordes definidos."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:668(para)
-msgid ""
-"The equation is complex and different according to the value &gt;128 or &le; "
-"128:"
-msgstr ""
-"La ecuación es compleja y diferente según el valor sea &gt;128 o &le; 128:"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:672(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
-msgstr ""
-"Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>, M &gt; 128"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:675(alt)
-msgid ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
-msgstr ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:682(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
-msgstr ""
-"Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>, M &le; 128"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:685(alt)
-msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
-msgstr "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:694(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:698(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:701(primary)
-msgid "Soft light"
-msgstr "Claridad suave"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:704(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Claridad suave</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
-"in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
-"colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
-"versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
-"<quote>Soft light</quote> mode are identical."
-msgstr ""
-"<guilabel>Claridad suave</guilabel> no está relacionado con <quote>Claridad "
-"fuerte</quote> en nada salvo el nombre, pero no tiende a hacer los bordes "
-"más suaves ni los colores tan brillantes. Es similar al modo <quote>Solapar</"
-"quote>. En algunas versiones de <acronym>GIMP</acronym>, el modo "
-"<quote>Solapar</quote> y el modo <quote>Claridad suave</quote> son idénticos."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:736(para)
-msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
-msgstr ""
-"La ecuación es complicada. Necesita «Rs», el resultado del modo pantalla:"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:741(alt)
-msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
-msgstr "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:747(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad suave</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:748(alt)
-msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
-msgstr "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:757(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:761(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:764(primary)
-msgid "Grain extract"
-msgstr "Extraer granulado"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:767(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Extraer granulado</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:791(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
-"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
-"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
-"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
-"and adds 128."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Extraer granulado</guilabel> se supone que sirve para "
-"extraer <quote>el grano de la imagen</quote> desde una capa para producir "
-"una nueva capa que es puro grano, pero también puede ser útil para dar a las "
-"imágenes una apariencia de relieve. Sustrae el valor del píxel de la capa "
-"superior del de la capa inferior y le añade 128."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:801(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Extraer granulado</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:802(alt)
-msgid "$$E = I - M + 128$$"
-msgstr "$$E = I - M + 128$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:809(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:813(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:816(primary)
-msgid "Grain merge"
-msgstr "Combinar granulado"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:818(para)
-msgid ""
-"There are two more layer modes, but these are available only for painting "
-"tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
-"for detailed information."
-msgstr ""
-"Hay dos modos más de capa, que sólo están disponibles para las herramientas "
-"de pintura. Consulte <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">modos de "
-"pintura</link> para obtener información más detallada."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:825(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Combinar granulado</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:849(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
-"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
-"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
-"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
-"lower layers together and subtracts 128."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Combinar granulado</guilabel> combina una capa con grano "
-"(posiblemente una creada con el modo <quote>Extraer granulado</quote>) en la "
-"capa activa, dejando una versión granulada de la capa original. Es lo "
-"opuesto de <quote>Extraer granulado</quote>. Suma los valores de los píxeles "
-"de las capas superior e inferior juntos y le resta 128."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:859(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Combinar granulado</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:860(alt)
-msgid "$$E = I + M - 128$$"
-msgstr "$$E = I + M - 128$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:867(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:871(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:874(primary)
-msgid "Difference"
-msgstr "Diferencia"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:877(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Diferencia</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:901(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
-"layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
-"result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
-"rather odd. You can use it to invert elements of an image."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Diferencia</guilabel> sustrae al valor del píxel de la "
-"capa superior de el de la capa inferior y toma el valor absoluto del "
-"resultado. Independientemente del parecido de las dos capas, el resultado "
-"parece bastante extraño. Se puede usar para invertir elementos de una imagen."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:910(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Diferencia</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:911(alt)
-msgid "$$E = |I - M|$$"
-msgstr "$$E = |I - M|$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:921(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:925(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:928(primary)
-msgid "Addition"
-msgstr "Suma"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:931(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Suma</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:955(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
-"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
-"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
-"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Suma</guilabel> es muy simple. Los valores de píxel de las "
-"capas superior e inferior se suman. La imagen resultante es generalmente más "
-"clara. La ecuación puede dar valores de color superiores a 255, así que "
-"algunos colores pueden ponerse al máximo valor, 255."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:964(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Suma</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:965(alt)
-msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
-msgstr "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:975(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:979(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:982(primary)
-msgid "Subtract"
-msgstr "Sustraer"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:985(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Sustraer</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1009(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
-"layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
-"normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting "
-"image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
-"colors may be set to the minimum value of 0."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Sustraer</guilabel> sustrae los valores de píxel de la "
-"capa superior de los de la inferior. La imagen resultante es, generalmente, "
-"más oscura. Puede conseguir mucho negro en la imagen resultante. La ecuación "
-"puede dar como resultado un valor de color negativo, así que algunos valores "
-"más oscuros pueden ponerse al valor mínimo, 0."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1019(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Sustraer</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1020(alt)
-msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
-msgstr "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1027(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1031(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1034(primary)
-msgid "Darken only"
-msgstr "Oscurecer solo"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1037(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Oscurecer solo</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1061(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
-"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
-"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
-"image."
-msgstr ""
-"El modo <guimenuitem>Oscurecer sólo</guimenuitem> compara cada componente de "
-"cada píxel en la capa superior con el correspondiente de la capa inferior y "
-"usa el valor más pequeño en la imagen resultante. Las capas completamente "
-"blancas no tienen efecto sobre la imagen final y las completamente negras "
-"dan una imagen negra."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1070(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Oscurecer sólo</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1071(alt)
-msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
-msgstr "$$E = \\min(M, I)$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1081(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1085(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1088(primary)
-msgid "Lighten only"
-msgstr "Clarear solo"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1091(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Clarear sólo</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1115(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
-"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
-"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
-"image."
-msgstr ""
-"El modo <guimenuitem>Clarear sólo</guimenuitem> compara cada componente de "
-"cada píxel en la capa superior con el correspondiente de la capa inferior y "
-"usa el valor más grande en la imagen resultante. Las capas completamente "
-"negras no tienen efecto sobre la imagen final y las completamente blancas "
-"dan una imagen blanca."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1124(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Clarear sólo</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1125(alt)
-msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
-msgstr "$$E = \\max(M, I)$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1135(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1139(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1142(primary)
-msgid "Hue"
-msgstr "Tono"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1145(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Tono</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1169(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
-"saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
-"However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from "
-"the lower layer, too."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Tono</guilabel> usa el tono de la capa superior y la "
-"saturación y el valor de la capa inferior para formar la imagen resultante. "
-"Sin embargo, si la saturación de la capa superior es cero, el tono se toma "
-"de la capa inferior, también."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1180(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1184(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1187(primary)
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturación"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1190(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Saturación</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1214(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer "
-"and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
-msgstr ""
-"<guilabel>Saturación</guilabel> este modo usa la saturación de la capa "
-"superior y el tono y el valor de la capa inferior para formar la imagen "
-"resultante."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1233(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Color</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1257(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
-"layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Color</guilabel> usa el tono y la saturación de la capa "
-"superior y el valor de la capa inferior para formar la imagen resultante."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1266(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1270(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1273(primary)
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1276(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Valor</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1300(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
-"saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
-"use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
-"changing the saturation."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Valor</guilabel> usa el valor de la capa superior y la "
-"saturación y el tono de la capa inferior para formar la imagen resultante. "
-"Puede usar este modo para revelar detalles en las áreas oscuras y claras de "
-"una imagen sin cambiar la saturación."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
-msgid ""
-"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
-"layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
-"these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
-"The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
-"mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
-"has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
-"the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
-msgstr ""
-"Cada capa en una imagen puede tener un modo de capa diferente. (Desde luego, "
-"el modo de capa de la capa del fondo no tiene efecto). Los efectos de estos "
-"modos de capas son acumulativos. La imagen mostrada abajo tiene tres capas. "
-"La capa de arriba consiste en un Wilber rodeado de una transparencia y el "
-"modo de capa es <quote>Diferencia</quote>. La segunda capa es azul claro y "
-"tiene el modo <quote>Suma</quote>. La capa del fondo está rellenada con el "
-"patrón <quote>Red Cubes</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1322(title)
-msgid "Multi layer example"
-msgstr "Ejemplo de multi capa"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1330(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
-"painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
-"additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
-"these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
-"dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
-"<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
-"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
-"in the image to use these modes, since they only operate on the current "
-"layer and the selected painting tool."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> también tiene modos similares para las herramientas "
-"de pintura. Estos son los mismos veintiún modos como los modos de capas, más "
-"dos modos específicos de las herramientas de pintura. Puede seleccionar "
-"estos modos desde el menú <guilabel>Modo</guilabel> en el diálogo opciones "
-"de herramienta. En las ecuaciones mostradas arriba, la capa sobre la que "
-"está pintando es la <quote>capa inferior</quote> y los píxeles pintados por "
-"la herramienta están en la <quote>capa superior</quote>. Naturalmente, no "
-"necesita más de una capa en la imagen para usar estos modos, dado que sólo "
-"actúan sobre la capa activa y con la herramienta de pintura seleccionada."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1341(para)
-msgid ""
-"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
-"two additional painting modes."
-msgstr ""
-"Consulte la <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> para obtener una "
-"descripción de los dos modos adicionales de pintura."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
-"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
-"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:92(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
-"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
-"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:181(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
-"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
-"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:194(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
-"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
-"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:206(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
-"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
-"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:241(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
-"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
-"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:11(title)
-msgid "Layer Groups"
-msgstr "Grupos de capas"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:13(para)
-msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
-msgstr "Esta posibilidad apareció en <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:17(para)
-msgid ""
-"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
-"layer list becomes easier to manage."
-msgstr ""
-"Puede agrupar capas similares en forma de árbol. De este modo, la lista de "
-"capas es más sencilla de gestionar."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:31(term)
-msgid "Create a Layer Group"
-msgstr "Crear un grupo de capas"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
-"layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
-msgstr ""
-"Puede crear un grupo de capas pulsando en el botón <guibutton>Crear un nuevo "
-"grupo de capas</guibutton><guiicon/> en la parte superior del diálogo de "
-"capas,"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:38(para)
-msgid ""
-"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
-msgstr ""
-"a través de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Nuevo Grupo de "
-"Capas</guimenuitem></menuchoice>, o a través del menú de contexto del "
-"diálogo de capas."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:46(para)
-msgid ""
-"This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
-"to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
-"name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
-"you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
-"confused when several ones are created."
-msgstr ""
-"Este grupo vacío de capas aparece justo encima de la capa actual. Es "
-"importante dar un nombre significativo (doble pulsación o <keycap>F2</"
-"keycap> en el nombre, o use <command>Editar Atributos de Capa</command> en "
-"el menú de contexto si pulsa el botón izquierdo en el diálogo de capa, para "
-"editarlo), o se confundirá cuando cree varias."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:54(para)
-msgid ""
-"You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
-"\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
-msgstr ""
-"Puede crear varios grupos de capas y los puede <emphasis role=\"bold"
-"\">incrustrar</emphasis>, eso incluye un grupo de capas dentro de otro."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:63(term)
-msgid "Adding Layers to a Layer Group"
-msgstr "Añadir capas a un grupo de capas"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:69(para)
-msgid ""
-"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
-"the mouse button."
-msgstr ""
-"La mano que representa el puntero del ratón debería volverse más pequeña "
-"antes de soltar el botón del ratón."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:73(para)
-msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
-msgstr "Una fina línea horizontal marca donde recaerá la capa."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:65(para)
-msgid ""
-"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
-"and-dragging them. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Puede añadir <emphasis>capas existentes</emphasis> a un grupo de capas "
-"pulsando y arrastrando.<placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:79(para)
-msgid ""
-"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
-"the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
-"dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
-"menu."
-msgstr ""
-"Para añadir una <emphasis>nueva capa</emphasis> al grupo de capas actual, "
-"pulse en el botón<guibutton>Crear una nueva capa</guibutton> del diálogo de "
-"capas, o use el comando <guimenuitem>Nueva Capa</guimenuitem> en el menú de "
-"imagen."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:86(para)
-msgid ""
-"When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
-"By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Cuando un grupo de capas no está vacío, aparece un icono pequeño <quote>&gt;"
-"</quote>. Pulsándolo, puede archivar/desarchivar la lista de capas. "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:96(para)
-msgid ""
-"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
-"allowing you know easily which layers are part of the group."
-msgstr ""
-"Las capas que perteneces a un grupo de capas tienen una sangría hacia la "
-"derecha, permitiendo saber fácilmente cuales son parte del grupo."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:105(term)
-msgid "Raise and Lower Layer Groups"
-msgstr "Subir o bajar grupos de capas"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:107(para)
-msgid ""
-"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
-"normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
-"bottom of the layer dialog."
-msgstr ""
-"Puede subir y bajar grupos de capas en el diálogo de capas igual que hace "
-"con las capas normales: pulsando y arrastrando, usando las flechas arriba y "
-"abajo en la parte inferior del diálogo."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:116(term)
-msgid "Duplicate a Layer Group"
-msgstr "Duplicar un grupo de capas"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:118(para)
-msgid ""
-"You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
-"of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
-"<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
-msgstr ""
-"Puede duplicar un grupo de capas: pulse en el botón <guibutton>Crear un "
-"duplicado de la capa</guibutton> o pulse con el botón derecho y seleccione "
-"el comando <command>Duplicar capa</command> en el menú contextual emergente."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:128(term)
-msgid "Move Layer Groups"
-msgstr "Mover grupos de capas"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:130(para)
-msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
-"emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
-"Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
-"button at the bottom of the layer dialog)."
-msgstr ""
-"Puede <emphasis role=\"bold\">mover un grupo de capas a otra imagen</"
-"emphasis> pulsando y arrastrando. También puede copiarlo y pegarlo usando "
-"Ctrl+C y Ctrl+V; entonces, obtendrá una selección flotante que deberá anclar "
-"(con el botón de ancla en la parte inferior del diálogo)."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:137(para)
-msgid ""
-"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
-"emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
-"Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, "
-"then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
-"objects in an image."
-msgstr ""
-"También puede <emphasis role=\"bold\">mover un grupo de capas al lienzo</"
-"emphasis>: esto duplica el grupo <emphasis>en</emphasis> el grupo. Encadene "
-"todas las capas en el grupo de capas duplicado, active la herramienta de "
-"mover y, en la imagen, mueva la capa. Esta es una manera de multiplicar "
-"objetos en una imagen."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:148(term)
-msgid "Delete a Layer Group"
-msgstr "Eliminar un grupo de capas"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:150(para)
-msgid ""
-"To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
-"layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
-msgstr ""
-"Para eliminar un grupo de capas, pulse sobre el botón en forma de cruz roja "
-"en la parte inferior de diálogo o pulse con el botón derecho y seleccione "
-"<command>Eliminar capa</command>."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:159(term)
-msgid "Embed Layer Groups"
-msgstr "Empotrar grupos de capas"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:161(para)
-msgid ""
-"When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
-"the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
-"excepted memory, to the number of embedded layer groups."
-msgstr ""
-"Cuando se activa un grupo de capas, puede añadir otro grupo dentro de él con "
-"el comando <quote>Añadir un grupo de capas nuevo</quote>. El número de "
-"grupos de capas empotradas no tiene límite, salvo la memoria del equipo."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:171(term)
-msgid "Layer Modes and Groups"
-msgstr "Modos de capa y grupos"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:173(para)
-msgid ""
-"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
-"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
-"outside and inside the layer groups."
-msgstr ""
-"Un modo de capa aplicado a un grupo de capas actúa sólo en las capas de ese "
-"grupo. Un modo de capa por encima de un grupo de capas actúa sobre todas las "
-"capas inferiores, dentro y fuera de los grupos de capas."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:184(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Imagen original"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:190(title)
-msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
-msgstr "Modo de capa dentro y fuera del grupo de capas"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:197(para)
-msgid ""
-"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
-"saturation mode: only square and triangle are grayed out."
-msgstr ""
-"Se ha añadido una capa blanca <emphasis>dentro</emphasis> del grupo de capas "
-"con modo de saturación; sólo se sombrean el cuadrado y el triángulo."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:209(para)
-msgid ""
-"We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
-"saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
-msgstr ""
-"Se ha añadido una capa blanca <emphasis>fuera</emphasis> del grupo de capas "
-"con modo de saturación; se sombrean todas las capas inferiores, incluyendo "
-"la capa del fondo."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:223(para)
-msgid ""
-"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
-"layers of the group."
-msgstr ""
-"Cuando un grupo de capas está activado, los cambios en la opacidad se "
-"aplican a todas las capas del grupo."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:231(term)
-msgid "Layer Mask"
-msgstr "Máscara de capa"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:233(para)
-msgid ""
-"You cannot add a layer mask to a layer group (the corresponding option is "
-"grayed out). But, as with normal layers, you can add a layer mask to a layer "
-"in the group to mask a part of the layer."
-msgstr ""
-"No puede añadir una máscara de capa a un grupo de capas (la opción "
-"correspondiente aparece desactivada). Pero, al igual que con las capas "
-"normales, puede añadir una máscara de capa a una capa del grupo para ocultar "
-"una parte de la capa."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:244(para)
-msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
-msgstr ""
-"Se ha añadido una máscara de capa blanca (totalmente opaca) a la capa "
-"triangular."
-
-#: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
-msgid "Running GIMP"
-msgstr "Ejecución de GIMP"
-
-#: src/concepts/intro.xml:17(para)
-msgid ""
-"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
-"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
-"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
-"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.8</"
-"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
-"image files on the command line after the program name, and they will "
-"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
-"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
-"is running."
-msgstr ""
-"A menudo, se inicia<acronym>GIMP</acronym> pulsando sobre un icono (si su "
-"sistema está configurado para proporcionar uno), o escribiendo "
-"<command>gimp</command> en la línea de comandos. Si tiene múltiples "
-"versiones de <acronym>GIMP</acronym> instaladas, podría necesitar escribir "
-"<command>gimp-2.8</command> para lanzar dicha versión. Si quiere, puede "
-"proporcionar una lista de imágenes en la línea de comandos, después del "
-"nombre del programa, y automáticamente se abrirán al inicio de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Una vez lanzado, es posible abrir archivos desde el "
-"interior de <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:30(para)
-msgid ""
-"Most operating systems support file associations, which associates a class "
-"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
-"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
-"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
-"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"La mayoría de sistemas operativos soportan las asociaciones de archivos, que "
-"asocian una clase de archivos (como los determinados por la extensión del "
-"nombre de archivo, como .jpg) con la ejecución de la correspondiente "
-"aplicación (por ejemplo <acronym>GIMP</acronym>). Cuando los archivos de "
-"imagen están convenientemente <quote>asociados</quote> a <acronym>GIMP</"
-"acronym>, puede pulsar dos veces sobre una imagen para abrirla en "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:40(title)
-msgid "Known Platforms"
-msgstr "Plataformas conocidas"
-
-#: src/concepts/intro.xml:41(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
-"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
-"work include:"
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> es el programa de manipulación de imágenes más "
-"ampliamente soportado disponible hoy en día. Las plataformas en las que se "
-"sabe que <acronym>GIMP</acronym> funciona son:"
-
-#: src/concepts/intro.xml:46(para)
-msgid ""
-"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
-"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
-"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
-"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
-"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
-"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
-"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
-"<productname>BeOS</productname>."
-msgstr ""
-"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
-"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
-"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
-"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
-"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
-"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
-"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, y "
-"<productname>BeOS</productname>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:59(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
-"because of its source code availability. For further information visit the "
-"<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev\"/>."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> puede ser portado fácilmente a otros sistemas "
-"operativos por la disponibilidad de su código fuente. Puede encontrar "
-"información más detallada en la página de los desarrolladores de "
-"<acronym>GIMP</acronym> <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:68(title)
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: src/concepts/intro.xml:70(primary)
-msgid "Languages"
-msgstr "Idiomas"
-
-#: src/concepts/intro.xml:72(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
-"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
-"use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so "
-"through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> detecta y usa, automáticamente, el idioma del "
-"sistema. En caso de que la detección del idioma falle o de que se quiera "
-"usar un idioma diferente, se puede hacer lo siguiente:<acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, ir a: <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Escritorio</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:84(para)
-msgid "You can also use:"
-msgstr "También puede usar:"
-
-#: src/concepts/intro.xml:89(term)
-msgid "Under Linux"
-msgstr "En Linux"
-
-#: src/concepts/intro.xml:91(para)
-msgid ""
-"<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
-"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
-"de, ... according to the language you want. Background: Using "
-"<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
-"executed program <userinput>gimp</userinput>."
-msgstr ""
-"<emphasis>En LINUX</emphasis>: en la línea de comandos, escriba "
-"<userinput>LANGUAGE=es gimp</userinput> o <userinput>LANG=es gimp</"
-"userinput> reemplazando «es» (español) por el código de idioma que desee "
-"(«en», «fr», «de», etc). Al hacer <userinput>LANGUAGE=es</userinput> está "
-"estableciendo una variable de entorno para el programa en cuestión, en este "
-"caso <userinput>gimp</userinput>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:103(term)
-msgid "Under Windows XP"
-msgstr "En Windows XP"
-
-#: src/concepts/intro.xml:105(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
-"guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
-"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
-"Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
-"guibutton> to validate your choice."
-msgstr ""
-"Botón <menuchoice><guimenu>Panel de control</guimenu><guisubmenu>Sistema</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Avanzado</guisubmenu><guimenuitem>Entorno</"
-"guimenuitem></menuchoice> en el área <quote>Variables del sistema</quote>: "
-"botón <guibutton>Añadir</guibutton>: introducir «LANG» en «Nombre» y «es» o «fr» "
-"en «Valor». Advertencia: necesita pulsar, sucesivamente, en tres botones "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton> para validar su elección."
-
-#: src/concepts/intro.xml:117(para)
-msgid ""
-"If you change languages often, you can create a batch file to change the "
-"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
-"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
-"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
-"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
-"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
-"and drag it to your desktop."
-msgstr ""
-"Si cambia de idioma a menudo, puede crear un archivo de procesamiento por "
-"lotes para cambiar el idioma. Abra NotePad. Escriba los comandos siguientes "
-"(el ejemplo es para español): <literallayout><userinput>set lang=es \n"
-"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Guarde este archivo como "
-"<filename>GIMP-ES.BAT</filename> (o cualquier otro nombre, pero siempre con "
-"la extensión  <filename class=\"extension\">.BAT</filename>. Cree un acceso "
-"directo y arrástrelo a su escritorio."
-
-#: src/concepts/intro.xml:129(para)
-msgid ""
-"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
-"guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
-"Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
-"guimenuitem> and select the language you want in the drop-down list."
-msgstr ""
-"Otra posibilidad: <menuchoice><guimenu>Inicio</"
-"guimenu><guisubmenu>Programas</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
-"Environment</guimenuitem></menuchoice> y <guimenuitem>Seleccionar idioma</"
-"guimenuitem> y elija el idioma que quiere de la lista desplegable."
-
-#: src/concepts/intro.xml:142(term)
-msgid "Under Apple Mac OS X"
-msgstr "En Apple Mac OS X"
-
-#: src/concepts/intro.xml:144(para)
-msgid ""
-"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
-"tab, the desired language should be the first in the list."
-msgstr ""
-"Desde «Preferencias del sistema», pulse sobre el icono «Internacional». En la "
-"pestaña «Idioma», el idioma que desee emplear debería ser el primero de la "
-"lista."
-
-#: src/concepts/intro.xml:152(term)
-msgid "Another GIMP instance"
-msgstr "Otra instancia de GIMP"
-
-#: src/concepts/intro.xml:155(primary)
-msgid "New instance"
-msgstr "Instancia nueva"
-
-#: src/concepts/intro.xml:157(para)
-msgid ""
-"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
-"example, use <userinput>gimp-2.8</userinput> to start GIMP in the default "
-"system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</userinput> to start "
-"another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful "
-"for translators."
-msgstr ""
-"Use <userinput>-n</userinput> para ejecutar múltiples instancias de GIMP. "
-"Por ejemplo, use <userinput>gimp-2.8</userinput> para lanzar GIMP con el "
-"idioma predeterminado del sistema, y <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</"
-"userinput> para lanzar otra instancia de <acronym>GIMP</acronym> en inglés; "
-"esto es muy útil para los traductores."
-
-#: src/concepts/intro.xml:171(title)
-msgid "Command Line Arguments"
-msgstr "Argumentos de la línea de comandos"
-
-#: src/concepts/intro.xml:173(primary)
-msgid "Command line Arguments"
-msgstr "Argumentos de la línea de comandos"
-
-#: src/concepts/intro.xml:175(para)
-msgid ""
-"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
-"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
-"<userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
-msgstr ""
-"Aunque los argumentos no son necesarios para lanzar <acronym>GIMP</acronym>, "
-"a continuación se muestran los argumentos más comunes. En un sistema Unix, "
-"puede usar <userinput>man gimp</userinput> para obtener una lista completa "
-"de ellos."
-
-#: src/concepts/intro.xml:181(para)
-msgid ""
-"Command line arguments must be in the command line that you use to start "
-"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.8 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
-"command>."
-msgstr ""
-"Los argumentos de la línea de comandos que se usan para arrancar "
-"<acronym>GIMP</acronym> deben estar en la forma <command>gimp-2.8 "
-"[OPCIÓN...] [ARCHIVO|URI...]</command>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:188(term)
-msgid "-?, --help"
-msgstr "-?, --help"
-
-#: src/concepts/intro.xml:190(para)
-msgid "Display a list of all commandline options."
-msgstr "Muestra un listado de todas las opciones de la línea de comandos."
-
-#: src/concepts/intro.xml:194(term)
-msgid "--help-all"
-msgstr "--help-all"
-
-#: src/concepts/intro.xml:196(para)
-msgid "Show all help options."
-msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda."
-
-#: src/concepts/intro.xml:200(term)
-msgid "--help-gtk"
-msgstr "--help-gtk"
-
-#: src/concepts/intro.xml:202(para)
-msgid "Show GTK+ Options."
-msgstr "Muestra las opciones de GTK+."
-
-#: src/concepts/intro.xml:206(term)
-msgid "-v, --version"
-msgstr "-v, --version"
-
-#: src/concepts/intro.xml:208(para)
-msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
-msgstr "Imprime la versión de <acronym>GIMP</acronym> y sale."
-
-#: src/concepts/intro.xml:214(term)
-msgid "--license"
-msgstr "--license"
-
-#: src/concepts/intro.xml:216(para)
-msgid "Show license information and exit."
-msgstr "Muestra la información sobre la licencia y sale."
-
-#: src/concepts/intro.xml:220(term)
-msgid "--verbose"
-msgstr "--verbose"
-
-#: src/concepts/intro.xml:222(para)
-msgid "Show detailed start-up messages."
-msgstr "Muestra mensajes detallados del inicio."
-
-#: src/concepts/intro.xml:226(term)
-msgid "-n, --new-instance"
-msgstr "-n, --new-instance"
-
-#: src/concepts/intro.xml:228(para)
-msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
-msgstr "Arranca una nueva instancia de <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:232(term)
-msgid "-a, --as-new"
-msgstr "-a, --as-new"
-
-#: src/concepts/intro.xml:234(para)
-msgid "Open images as new."
-msgstr "Abrir imágenes como nuevas."
-
-#: src/concepts/intro.xml:238(term)
-msgid "-i, --no-interface"
-msgstr "-i, --no-interface"
-
-#: src/concepts/intro.xml:240(para)
-msgid "Run without a user interface."
-msgstr "Ejecutar sin una interfaz de usuario"
-
-#: src/concepts/intro.xml:244(term)
-msgid "-d, --no-data"
-msgstr "-d, --no-data"
-
-#: src/concepts/intro.xml:246(para)
-msgid ""
-"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
-"interactive situations where start-up time is to be minimized."
-msgstr ""
-"No carga patrones, degradados, paletas, ni pinceles. A menudo es útil cuando "
-"se quiere minimizar el tiempo de inicio, en situaciones de uso no "
-"interactivo."
-
-#: src/concepts/intro.xml:254(term)
-msgid "-f, --no-fonts"
-msgstr "-f, --no-fonts"
-
-#: src/concepts/intro.xml:256(para)
-msgid ""
-"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
-"for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
-"fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"No carga ninguna tipografía. Es útil para cargar <acronym>GIMP</acronym> más "
-"rápido cuando se utilizan guiones que no requieren tipografías o para "
-"encontrar problemas relacionados tipografías que cuelgan <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:264(term)
-msgid "-s, --no-splash"
-msgstr "-s, --no-splash"
-
-#: src/concepts/intro.xml:266(para)
-msgid "Do not show the splash screen while starting."
-msgstr "No muestra la pantalla de inicio al lanzarse."
-
-#: src/concepts/intro.xml:270(term)
-msgid "--no-shm"
-msgstr "--no-shm"
-
-#: src/concepts/intro.xml:272(para)
-msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
-msgstr ""
-"No se usa memoria compartida entre <acronym>GIMP</acronym> y los "
-"complementos."
-
-#: src/concepts/intro.xml:277(term)
-msgid "--no-cpu-accel"
-msgstr "--no-cpu-accel"
-
-#: src/concepts/intro.xml:279(para)
-msgid ""
-"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
-"disabling buggy accelerated hardware or functions."
-msgstr ""
-"No se utilizan las funciones especiales de aceleración de la CPU. Útil para "
-"encontrar o deshabilitar problemas en el hadware o las funciones de la "
-"aceleración."
-
-#: src/concepts/intro.xml:285(term)
-msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
-msgstr "--session=<replaceable>nombre</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:287(para)
-msgid ""
-"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
-"acronym> session. The given session name is appended to the default "
-"<filename>sessionrc</filename> filename."
-msgstr ""
-"Usar un archivo de configuración <filename>sessionrc</filename> alternativo "
-"para esta sesión de <acronym>GIMP</acronym>. El nombre de sesión "
-"proporcionado se añade al final del nombre de archivo <filename>sessionrc</"
-"filename> predeterminado."
-
-#: src/concepts/intro.xml:296(term)
-msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
-msgstr "--gimprc=<filename>nombre de archivo</filename>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:298(para)
-msgid ""
-"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
-"The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
-"Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
-msgstr ""
-"Utiliza un <filename>gimprc</filename> alternativo en lugar del "
-"predeterminado. El archivo <filename>gimprc</filename> contiene un registro "
-"de sus preferencias. Es útil en los casos en que las rutas de los "
-"complementos o las especificaciones del sistema pueden variar."
-
-#: src/concepts/intro.xml:307(term)
-msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "--system-gimprc=<replaceable>nombre de archivo</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:309(para)
-msgid "Use an alternate system gimprc file."
-msgstr "Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo"
-
-#: src/concepts/intro.xml:313(term)
-msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
-msgstr "-b, --batch=<replaceable>comandos</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:317(para)
-msgid ""
-"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
-"typically in the form of a script that can be executed by one of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
-"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
-msgstr ""
-"Ejecuta el conjunto de comandos de forma no interactiva. Este conjunto se da "
-"habitualmente en forma de un script que se puede ejecutar por una de las "
-"extensiones de scripts del <acronym>GIMP</acronym>. Cuando el comando es un "
-"<userinput>-</userinput>, los comandos se leen de la entrada estándar."
-
-#: src/concepts/intro.xml:327(term)
-msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
-msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>procedimiento</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:329(para)
-msgid ""
-"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
-"procedure is Script-Fu."
-msgstr ""
-"Especifica el procedimiento que usar para procesar los comandos de "
-"procesamiento por lotes. El procedimiento predefinido es Script-Fu."
-
-#: src/concepts/intro.xml:334(term)
-msgid "--console-messages"
-msgstr "--console-messages"
-
-#: src/concepts/intro.xml:336(para)
-msgid ""
-"Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
-"console instead."
-msgstr ""
-"No aparecen diálogos informando de errores o advertencias. En cambio, se "
-"imprimen mensajes en la consola."
-
-#: src/concepts/intro.xml:343(term)
-msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-msgstr "--pdb-compat-mode=<replaceable>modo</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:345(para)
-msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)."
-msgstr "Modo de compatibilidad PDB (off|on|warn)"
-
-#: src/concepts/intro.xml:349(term)
-msgid "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>modo</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:351(para)
-msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
-msgstr "Depurar en caso de bloqueo (never|query|always)."
-
-#: src/concepts/intro.xml:355(term)
-msgid "--debug-handlers"
-msgstr "--debug-handlers"
-
-#: src/concepts/intro.xml:357(para)
-msgid ""
-"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
-"acronym> debugging."
-msgstr ""
-"Activar la depuración de señales no fatales. Útil para depurar "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:362(term)
-msgid "--g-fatal-warnings"
-msgstr "--g-fatal-warnings"
-
-#: src/concepts/intro.xml:364(para)
-msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
-msgstr "Tratar todos los avisos como fatales. Útil para depurar."
-
-#: src/concepts/intro.xml:368(term)
-msgid "--dump-gimprc"
-msgstr "--dump-gimprc"
-
-#: src/concepts/intro.xml:370(para)
-msgid ""
-"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
-"gimprc file."
-msgstr ""
-"Generar un archivo «gimprc» con valores predefinidos. Útil para renovar el "
-"archivo «gimprc»."
-
-#: src/concepts/intro.xml:375(term)
-msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
-msgstr "--display=<replaceable>pantalla</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:377(para)
-msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
-msgstr ""
-"Usa la pantalla X especificada (esta opción no se aplica en todas las "
-"plataformas)."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
-"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
-"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:67(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
-"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
-"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
-msgid "Image Window"
-msgstr "La ventana de la imagen"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:11(primary)
-msgid "Image windows"
-msgstr "Las ventanas de la imagen"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:12(secondary)
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:15(primary)
-msgid "Status bar"
-msgstr "Barra de estado"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:16(secondary)
-msgid "Image window"
-msgstr "La ventana de la imagen"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
-#: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
-msgid "Navigation preview"
-msgstr "Vista previa de la navegación"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:22(primary)
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
-msgid ""
-"GIMP user interface is now available in two modes: multi-window mode "
-"(default), and single-window mode (optional, through "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice>. But, if you quit GIMP with this option enabled, "
-"GIMP will open in single mode next time)."
-msgstr ""
-"La interfaz de GIMP ahora está disponible en dos modos: modo multiventana "
-"(predeterminado) y modo de ventana única (opcional, accesible mediante "
-"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Modo de ventana única</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Pero, si sale de GIMP con esta opción activada, "
-"la próxima vez se abrirá en este modo)."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:36(para)
-msgid ""
-"In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added "
-"in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
-msgstr ""
-"En el modo de ventana única no se añade ninguna ventana nueva: las imágenes, "
-"y los diálogos se añaden en pestañas. Consulte la <xref linkend=\"single-"
-"window-mode\"/>."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
-msgid ""
-"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
-"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
-"mode, an image window exists, even if no image is open."
-msgstr ""
-"Cuando inicia <acronym>GIMP</acronym> sin ninguna imagen abierta, la ventana "
-"de la imagen parece ausente en el modo de ventana única mientras que, en el "
-"modo multiventana, la ventana de imagen existe, aunque no haya ninguna "
-"imagen abierta."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:46(para)
-msgid ""
-"We will begin with a brief description of the components that are present by "
-"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
-"by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
-msgstr ""
-"Se empezará con una breve descripción de los componentes que se muestran de "
-"manera predeterminada en una ventana de imagen normal. Algunos de los "
-"componentes se pueden quitar usando los comandos del menú <link linkend="
-"\"gimp-view-menu\">Ver</link>."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:53(title)
-msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
-msgstr "La ventana de la imagen en el modo multiventana"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:63(title)
-msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
-msgstr "El área de la imagen en el modo de ventana única"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:73(para)
-msgid ""
-"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
-"window</quote> for <quote>image area</quote>."
-msgstr ""
-"A pesar del modo de ventana <emphasis>única</emphasis>, se usará la "
-"<quote>ventana de la imagen</quote> para el <quote>área de la imagen</quote>."
-
-#. 1
-#: src/concepts/imagewindow.xml:82(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
-"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
-"window with an image displays the image name and its specifications in the "
-"title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
-"\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
-"system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
-"with the operating system, window manager, and/or theme &mdash; in Linux "
-"systems, this title bar has a button to display the image window on all your "
-"desktops. You also have this button in toolbox window and layer window."
-msgstr ""
-"<emphasis>Barra de título:</emphasis> si no se abierto una imagen, en la "
-"barra de título se lee <quote>Programa de manipulación de imágenes de GNU</"
-"quote>. Cuando hay una imagen se muestra el nombre de la imagen y sus "
-"especificaciones, tal y como se ha configurado en el <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-dialog\">diálogo de preferencias</link>. La barra de título la "
-"proporcionar el sistema operativo, no lo hace <acronym>GIMP</acronym>, por "
-"lo que su aspecto puede variar dependiendo del sistema operativo, el gestor "
-"de ventanas o el tema; en los sistemas Linux, esta barra de título tiene un "
-"botón para mostrar la ventana de la imagen en todos sus escritorios. También "
-"tiene este botón en la ventana de la caja de herramientas y en la ventana de "
-"capas."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:96(para)
-msgid ""
-"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
-"xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
-"the image window."
-msgstr ""
-"Si ha abierto una imagen que no es XCF, se  <quote>importará</quote> como un "
-"archivo .xcf y su nombre original aparecerá en la barra de estado en la "
-"parte inferior de la ventana de la imagen."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:101(para)
-msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
-msgstr "Cuando se modifica una imagen aparece un asterisco en el título."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:114(para)
-msgid ""
-"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Button</mousebutton></"
-"keycombo> instead."
-msgstr ""
-"Los usuarios de un Apple Macintosh o de ratones con un sólo un botón pueden "
-"usar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>botón del ratón</"
-"mousebutton></keycombo> en su lugar."
-
-#. 2
-#: src/concepts/imagewindow.xml:108(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
-"Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
-"nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click "
-"on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
-"clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
-"corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
-"menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
-"emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
-"menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
-"Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"<emphasis>Menú de la imagen:</emphasis> directamente debajo de la barra de "
-"título se encuentra el menú de la imagen (a menos que se haya ocultado). "
-"Este menú da acceso a casi todas las operaciones que se pueden efectuar "
-"sobre una imagen. También puede obtener este mismo menú pulsando con el "
-"botón derecho dentro de la imagen para mostrar un menú emergente de la "
-"imagen.<placeholder-1/>, o pulsando con el botón izquierdo sobre la pequeña "
-"<quote>flecha</quote> de la esquina superior izquierda, llamado "
-"<emphasis>Botón de menú:</emphasis>, descrito más abajo. La mayoría de las "
-"órdenes del menú se pueden asociar a <emphasis>atajos</emphasis> de teclado "
-"como se muestra en el menú. Puede definir atajos de teclado propios para las "
-"acciones del menú, si activa <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">usar "
-"combinaciones de teclas dinámicas</link>en el diálogo de preferencias."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:134(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
-"Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
-"keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
-"keycap></keycombo> to open the menu."
-msgstr ""
-"<emphasis>Botón del menú:</emphasis> pulse sobre el botón del menú para "
-"mostrar el menú de la imagen en una columna,(imprescindible en modo pantalla "
-"completa). Si quiere usar los atajos del teclado, use "
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> para abrir "
-"el menú."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:146(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
-"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
-"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
-"below to use a unit other than pixels."
-msgstr ""
-"<emphasis>Regla:</emphasis> en la configuración predeterminada, las reglas "
-"se muestran en la parte superior y en la parte izquierda de la imagen. Use "
-"las reglas para determinar las coordenadas dentro de la imagen. La unidad "
-"son los píxeles; use los ajustes que se describen a continuación para usar "
-"una unidad distinta de píxeles."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:153(para)
-msgid ""
-"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
-"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
-"is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
-"another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move "
-"it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another "
-"guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
-msgstr ""
-"Uno de los usos más importantes de las reglas es el de crear "
-"<emphasis>Guías</emphasis>. Si hace clic sobre una regla y arrastra el ratón "
-"hacia adentro de la imagen, se crea una línea guía, que puede usarse para "
-"posicionar objetos con precisión. Las guías pueden moverse haciendo clic "
-"sobre ellas y arrastrando el ratón, y pueden borrarse arrastrándolas fuera "
-"de la imagen. Siempre se puede arrastrar otra guía sobre la imagen. Pueden "
-"usar tantas guías como se necesite al mismo tiempo."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
-msgid ""
-"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
-"heads pointing vertically and horizontally."
-msgstr ""
-"En el área de la regla, la posición del puntero del ratón se resalta con dos "
-"flechas (una vertical y otra horizontal)."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:172(para)
-msgid ""
-"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
-"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
-"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
-msgstr ""
-"<emphasis>Activador de la máscara rápida:</emphasis> en la esquina inferior "
-"izquierda de la ventana de la imagen hay un pequeño botón que activa o "
-"desactiva la máscara rápida. Cuando la máscara rápida se activa, el botón "
-"muestra su contorno en rojo. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">máscara rápida</link> para obtener más detalles sobre esta herramienta "
-"tan útil."
-
-#. 6
-#: src/concepts/imagewindow.xml:182(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
-"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
-"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
-"coordinates. The units are the same as for the rulers."
-msgstr ""
-"<emphasis>Coordenadas del puntero:</emphasis> cuando el puntero (cursor del "
-"ratón, si usa un ratón) se halla dentro de la imagen, en la esquina inferior "
-"izquierda de la ventana hay un área rectangular en la que se muestran las "
-"coordenadas actuales del puntero. Las unidades empleadas son las mismas que "
-"las de las reglas."
-
-#. 7
-#: src/concepts/imagewindow.xml:192(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
-"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
-"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
-"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
-"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
-"\">Dot for Dot</link> for more information."
-msgstr ""
-"<emphasis>Menú de unidades:</emphasis> se utiliza para cambiar las unidades "
-"empleadas para las reglas y para muchos otros propósitos. La unidad "
-"predeterminada es el píxel, pero puede cambiar rápidamente a centímetros, "
-"pulgadas, u otras muchas posibilidades usando este menú. Tenga en cuenta que "
-"la configuración  <quote>Punto por punto</quote> en el menú «Ver» afecta a la "
-"forma en que se escala el visor: consulte <link linkend=\"gimp-view-dot-for-"
-"dot\">Punto por punto</link> para obtener más información."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:206(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
-"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
-"directly enter a zoom level in the text box for precise control."
-msgstr ""
-"<emphasis>Botón de ampliación:</emphasis> hay varias maneras de ampliar o "
-"reducir la imagen, pero el botón de ampliación parece ser el más simple. "
-"Puede introducir un nivel de ampliación directamente en la caja de texto "
-"para tener un mayor control."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:216(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
-"image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
-"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
-"use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
-"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
-"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
-"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
-msgstr ""
-"<emphasis>Área de estado:</emphasis> el área de estado está en la parte "
-"superior de la ventana de la imagen. De manera predeterminada, el área de "
-"estado muestra el nombre original de la imagen en archivo .xcf, y la "
-"cantidad de memoria de sistema usada.Use <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Ventana de la "
-"imagen</guimenuitem><guimenuitem>Título y estado</guimenuitem></menuchoice> "
-"para modificar la información mostrado en área de estado. Durante la "
-"ejecución de operaciones, el área de estado muestra, temporalmente, la "
-"operación que se ejecuta y su completado."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:232(para)
-msgid ""
-"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
-"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
-"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
-"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
-"RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
-"and copies of the image, for use by the Undo command."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que la cantidad de memoria que consume una imagen no es lo "
-"mismo que el tamaño del archivo que la contiene. Por ejemplo, un archivo PNG "
-"de 70Kb puede ocupar unos 246Kb de memoria cuando se abre. Hay dos razones "
-"para esto. Primero, la imagen se reconstruye desde el archivo PNG "
-"comprimido. Segundo, <acronym>GIMP</acronym> usa memoria extra, y copias de "
-"la imagen, para usar el comando de deshacer."
-
-#. 10
-#: src/concepts/imagewindow.xml:246(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
-"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
-"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
-"operation."
-msgstr ""
-"<emphasis>Botón cancelar:</emphasis> durante la ejecución de operaciones "
-"complejas lentas, generalmente un complemento, aparece temporalmente, un "
-"botón «Cancelar» en la esquina inferior derecha de la ventana. Use el botón "
-"«Cancelar» para detener la operación."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:253(para)
-msgid ""
-"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
-"pieces of images behind."
-msgstr ""
-"Hay algunos complementos que responden mal a la cancelación, y posiblemente "
-"dejan piezas corruptas de imágenes."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:263(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:264(secondary)
-msgid "Navigation button"
-msgstr "Botón de navegación"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:266(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
-"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
-"release the mouse button) on the navigation control to display the "
-"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
-"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
-"to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
-"button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
-"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
-"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
-"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
-"button, click-drag with it to pan across the image)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Control de navegación:</emphasis> éste es un pequeño botón con "
-"forma de cruz que se encuentra en la esquina inferior derecha del visor de "
-"la imagen. Pulse sobre el mismo y mantenga presionado (sin soltar el botón "
-"del ratón) sobre el control de navegación para mostrar la vista previa de "
-"navegación. La vista previa de navegación tiene una vista en miniatura de la "
-"imagen, con el área visible delineada. Use la vista previa de navegación "
-"para desplazarse rápidamente a otra parte de la imagen; mueva el ratón "
-"mientras mantiene pulsado el botón. La ventana de navegación es la forma más "
-"conveniente de desplazarse por imágenes muy grandes con una pequeña parte "
-"visible en la ventana. (Consulte el <link linkend=\"gimp-navigation-dialog"
-"\">diálogo de navegación</link>para ver otras formas de acceder a la ventana "
-"de navegación). (Si su ratón tiene un botón central, pulse y arrastre con él "
-"para desplazarse por la imagen)."
-
-#. 12
-#: src/concepts/imagewindow.xml:285(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
-"smaller than the image window, this padding area separates the active image "
-"display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between "
-"them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive "
-"area."
-msgstr ""
-"<emphasis>Área de desplazamiento inactiva:</emphasis> cuando las dimensiones "
-"de la imagen son más pequeñas que las de la ventana de la imagen, este "
-"desplazamiento separa la imagen activa y el área de desplazamiento inactivo, "
-"para que sea posible distinguir entre ambas. Por lo general, no puede "
-"aplicar filtros ni realizar operaciones sobre el área inactiva."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:296(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
-"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
-"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
-"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
-"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
-"described below."
-msgstr ""
-"<emphasis>Visor de la imagen:</emphasis> la parte más importante de la "
-"ventana de la imagen es, por supuesto, el visor de la imagen o lienzo. Ésta "
-"ocupa el área central de la ventana, y está rodeada por una línea de puntos "
-"amarilla que muestra los contornos de la imagen, contra un fondo gris "
-"neutro. Puede cambiar el nivel de ampliación del visor de la imagen de "
-"varias formas, incluyendo el ajuste de la ampliación descrito a continuación."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:309(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
-"feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
-"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
-"window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
-"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
-"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
-"the window is resized."
-msgstr ""
-"<emphasis>Redimensionar el tamaño de la ventana de la imagen:</emphasis> si "
-"no está activada esta característica, al cambiar el tamaño de la ventana, el "
-"tamaño de la imagen y su ampliación no cambian. Si agranda la ventana, por "
-"ejemplo, verá más de la imagen. Sin embargo, si activa esta opción, la "
-"imagen se redimensiona cuando se cambia el tamaño la ventana de manera que "
-"se ve la misma porción de la imagen, antes y después de redimensionar la "
-"ventana."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:323(para)
-msgid ""
-"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
-"the image in its own Image window or tab."
-msgstr ""
-"Arrastre y suelte una imagen a la ventana de la caja de herramientas desde "
-"un navegador web para abrir la imagen en su propia ventana de imagen o en "
-"una pestaña."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:327(para)
-msgid ""
-"Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
-"layer."
-msgstr ""
-"Arrastrar una imagen al diálogo de capas añade la imagen como una capa nueva."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:338(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
-"keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
-"command does the same."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: este comando "
-"mantiene el nivel de ampliación; adapta el tamaño de la ventana a la imagen."
-"El comando «Ajustar encogiendo» hace lo mismo."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:345(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
-"to the window."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo>:este comando modifica el nivel de ampliación para adaptar la "
-"imagen a la ventana."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:333(para)
-msgid ""
-"Image size and image window size can be different. You can make image fit "
-"window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"El tamaño de la imagen y de la ventana pueden ser diferentes. Puede hacer "
-"que la imagen se ajuste a la ventana, y viceversa, usando dos atajos del "
-"teclado: <placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/images.xml:12(title)
-msgid "Creating new Files"
-msgstr "Crear archivos nuevos"
-
-#: src/concepts/images.xml:15(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Tutoriales"
-
-#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
-msgid "Create image"
-msgstr "Crear imagen"
-
-#: src/concepts/images.xml:19(primary)
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
-
-#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
-msgid "New image"
-msgstr "Imagen nueva"
-
-#: src/concepts/images.xml:23(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
-"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
-"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
-"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></"
-"menuchoice> para abrir el diálogo <guilabel>Crear una imagen nueva</"
-"guilabel>. Modifique la anchura y la altura inicial del archivo o use los "
-"valores predeterminados, y cree un archivo de imagen nuevo. Para obtener más "
-"información acerca del diálogo <guilabel>Crear una imagen nueva</guilabel> "
-"consulte la <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
-"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
-"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
-msgid "Opening Files"
-msgstr "Abrir archivos"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
-msgid ""
-"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
-"acronym>:"
-msgstr "Hay distintas maneras de abrir una imagen en <acronym>GIMP</acronym>:"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir un archivo"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
-msgid ""
-"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
-"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
-"know the name and location of the file you want to open. Although the "
-"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
-"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
-msgstr ""
-"La manera más obvia de abrir un archivo es empleando el menú. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></"
-"menuchoice> para abrir el diálogo <guilabel>Abrir imagen</guilabel>, que le "
-"permite llegar hasta el archivo y seleccionarlo pulsando sobre su nombre. "
-"Esta manera es útil cuando conoce el nombre del archivo y su ubicación. "
-"Aunque el diálogo <guilabel>Abrir imagen</guilabel> tiene un panel de vista "
-"previa, no es fácil encontrar una imagen basándose en una miniatura."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
-msgid ""
-"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
-"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
-"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
-"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
-"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
-"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
-"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
-"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
-"resort to using the extension."
-msgstr ""
-"Al abrir un archivo, <acronym>GIMP</acronym> necesita determinar de qué tipo "
-"de archivo se trata. Desafortunadamente, la extensión del archivo, como "
-"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, no es fiable: las extensiones "
-"de archivos varían de un sistema a otro; los nombres de archivos se pueden "
-"cambiar para que tengan otra extensión; y hay muchas razones por las que un "
-"nombre de archivo puede carecer de una extensión. <acronym>GIMP</acronym> "
-"trata primero de reconocer un archivo examinando su contenido: la mayoría de "
-"los formatos de archivo más comunes tienen <quote>encabezados mágicos</"
-"quote> que permiten identificarlos. Sólo si esto no da resultado "
-"<acronym>GIMP</acronym> recurre a la extensión."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
-msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Abrir imagen</quote>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
-"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
-"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
-"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
-"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
-"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
-"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
-"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
-"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
-msgstr ""
-"La versión 2.2 de <acronym>GIMP</acronym> introdujo un nuevo diálogo "
-"<guilabel>Abrir imagen</guilabel> que proporciona varias mejoras que le "
-"permiten navegar más rápido hacia un archivo. Tal vez la mejora más "
-"importante es la capacidad de crear <quote>marcadores</quote>, o "
-"<guilabel>Lugares</guilabel>, para las carpetas que usa a menudo. La lista "
-"de sus marcadores aparece en el lado izquierdo del diálogo. Los que están "
-"arriba, como <quote>Escritorio</quote>, se proporcionan automáticamente. Use "
-"el botón <quote>Añadir</quote> para añadir la carpeta actual. Use el botón "
-"<guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el marcador seleccionado. Pulse dos "
-"veces sobre un marcador para navegar direcitamente por esa carpeta."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
-msgid ""
-"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
-"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
-"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
-"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
-"selection menu that appears beneath the directory listing."
-msgstr ""
-"En la parte central del diálogo hay una lista del contenido de la carpeta "
-"seleccionada. Las subcarpetas se muestran en la parte superior de la lista, "
-"y los archivos debajo de éstas. De manera predeterminada se muestran todos "
-"los archivos de la carpeta, pero puede restringir la lista para que muestre "
-"sólo los archivos de imagen de un tipo específico usando el menú de "
-"selección Tipo de archivo que se halla debajo del listado de la carpeta."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
-msgid ""
-"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
-"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
-"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
-"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
-"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
-"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
-msgstr ""
-"Al seleccionar un archivo de imagen en la lista, aparece una vista previa "
-"del mismo en la parte derecha del diálogo, junto con información básica "
-"sobre la imagen. Tenga en cuenta que las vistas previas se guardan al "
-"generarse, y algunas cosas que haga puede hacer que la vista previa sea "
-"incorrecta. Si sospecha que esto es así, puede forzar la generación de una "
-"nueva vista previa pulsando sobre el área de vista previa mientras mantiene "
-"presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
-msgid ""
-"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
-"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
-"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
-"toggle the text box."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, la caja de texto <guilabel>Lugar</guilabel> se "
-"localiza en el diálogo Abrir archivo. Puede estar oculta: la combinación de "
-"teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> cambia "
-"la vista de esa caja de texto. También puede pulsar sobre el icono de papel "
-"y lápiz, situado en la esquina superior izquierda para cambiar la vista de "
-"la caja de texto."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
-msgid ""
-"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
-"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
-"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
-"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
-"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
-"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
-"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
-"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
-"file, it is either corrupt or not a supported format."
-msgstr ""
-"Si selecciona un nombre de archivo de la lista y pulsa el botón "
-"<quote>Abrir</quote> de la esquina inferior derecha del diálogo, en la "
-"mayoría de los casos <acronym>GIMP</acronym> determinará automáticamente su "
-"tipo. Pero en ocasiones muy particulares, cuando el tipo de archivo no es "
-"muy normal y su nombre no tiene la extensión apropiada, esta detección puede "
-"fallar. Puede usar <guilabel>Seleccione el tipo de archivo</guilabel> que "
-"está en la parte inferior del diálogo para especificar un tipo de archivo "
-"apropiado. En general, si <acronym>GIMP</acronym> falla al abrir un archivo "
-"de imagen, es muy probable que éste esté corrupto o sea de un formato no "
-"soportado."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir lugar"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
-msgid ""
-"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
-"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
-"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
-"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
-msgstr ""
-"Si en lugar del nombre de archivo tiene una <acronym>URI</acronym> (es "
-"decir, una dirección web) de la imagen, puede abrirla usando el menú, "
-"eligiendo <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir lugar</"
-"guimenuitem></menuchoice> desde un menú de la imagen. Aparece un pequeño "
-"diálogo que le permite introducir (o pegar) la <acronym>URI</acronym>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Abrir lugar</quote>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
-msgstr "El diálogo <quote>Abrir lugar</quote>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir reciente"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
-msgid ""
-"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
-"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
-"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
-"desired image."
-msgstr ""
-"La manera más fácil de abrir una imagen que se abrió recientemente en "
-"<acronym>GIMP</acronym>, puede ser mediante  <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Abrir reciente</guimenuitem></menuchoice>. Así se "
-"muestra una lista desplegable de las imágenes más recientemente abiertas "
-"junto a sus miniaturas. Seleccione y abra la imagen que quiera."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
-msgid "Using External Programs"
-msgstr "Usar programas externos"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
-"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
-"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
-"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
-"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
-"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
-"acronym> requires a powerful free software program called "
-"<application>Ghostscript</application>."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> usa complementos para leer y escribir todos los "
-"formatos de archivo excepto XCF. Estos complementos pueden usar bibliotecas "
-"o programas externos. Por ejemplo, <acronym>GIMP</acronym> no soporta "
-"directamente <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. En su "
-"lugar, para leer (o escribir) archivos PostScript (archivos con las "
-"extensiones <filename class=\"extension\">.ps</filename> o <filename class="
-"\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</acronym> necesita un potente "
-"programa de software libre llamado <application>Ghostscript</application>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
-msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
-msgstr "Instalar <application>Ghostscript</application>"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
-msgid ""
-"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
-"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
-"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
-"Windows:"
-msgstr ""
-"La mayoría de las distribuciones Linux traen Ghostscript ya instalado "
-"(aunque no sean las versiones más recientes). En otros sistemas operativos, "
-"será necesario instalarlo. Las siguientes instrucciones son para la "
-"instalación en Windows:"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
-msgid ""
-"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
-msgstr ""
-"Vaya a la página del proyecto de Ghostscript en Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
-
-#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
-#: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
-msgid ""
-"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
-"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
-"to the download section."
-msgstr ""
-"Busque el paquete <application>gnu-gs</application> o "
-"<application>ghostscript</application> (solo para uso no comercial) y vaya a "
-"la sección de descargas."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
-msgid ""
-"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
-msgstr ""
-"Descargue una de las distribuciones preparadas para Windows, como  "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> o <filename>gs700w32.exe</filename>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
-msgid ""
-"Start the executable and follow the instructions for the installation "
-"procedure."
-msgstr ""
-"Ejecute el archivo ejecutable y siga las instrucciones de la instalación."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
-msgid ""
-"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
-"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
-"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
-"\\gswin32c.exe</filename>)."
-msgstr ""
-"Ajuste la variable de entorno <envar>GS_PROG</envar> al nombre completo del "
-"archivo binario «gswin32c» (por ejemplo <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY"
-"\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\"
-"\\bin\\\\gswin32c.exe</filename>)."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
-msgid ""
-"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
-"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
-"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
-"of http://www.kirchgessner.net.)"
-msgstr ""
-"Ahora debería poder leer los archivos PostScript con <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Tenga en cuenta que no debe mover las carpetas de Ghostscript una "
-"vez que la instalación se haya completado. La instalación crea unas entradas "
-"de registro que permiten a Ghostscript encontrar sus bibliotecas. (Estas "
-"instrucciones son una cortesía de http://www.kirchgessner.net)."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gestor de archivos"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
-msgid ""
-"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
-"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
-"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
-"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
-"click on the file. If properly configured, the image will open in "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Si ha asociado el tipo de archivo de la imagen en cuestión con "
-"<acronym>GIMP</acronym>, ya sea cuando instaló <acronym>GIMP</acronym> o más "
-"tarde, puede navegar hasta el archivo con su gestor de archivos (como "
-"«Nautilus» o «Konqueror» en Linux, o «el explorador de Windows» en Windows), y "
-"una vez que lo encuentre, pulse dos veces sobre el archivo. Si todo está "
-"bien configurado, la imagen se abrirá en <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastrar y soltar"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
-msgid ""
-"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
-"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
-"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
-msgstr ""
-"Puede arrastrar y soltar el archivo en la caja de herramientas de "
-"<acronym>GIMP</acronym> para abrirlo. Si arrastra una imagen a una imagen "
-"abierta en <acronym>GIMP</acronym> y la suelta, se añade como una capa "
-"nueva, o como un conjunto de capas, en la imagen que ya estaba abierta."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
-msgid ""
-"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
-"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
-"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
-msgstr ""
-"Muchas aplicaciones soportan arrastrar y soltar una imagen en  "
-"<acronym>GIMP</acronym>; por ejemplo, arrastrar una imagen desde "
-"<application>Firefox</application> y soltarla en la caja de herramientas de "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Copiar y pegar"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
-"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
-"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
-"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
-"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
-"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print "
-"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
-"not universally supported, and just because your operating system can copy "
-"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
-"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
-"works."
-msgstr ""
-"Utilice <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Desde el portapapeles</guimenuitem></menuchoice> "
-"para crear una imagen a partir del portapapeles; también puede usar  "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Imagen nueva</guimenuitem></menuchoice>. Muchas "
-"aplicaciones soportan copiar una imagen en el portapapeles que después se "
-"puede pegar en <acronym>GIMP</acronym>. Muchos sistemas operativos soportan "
-"copiar pantallas al portapapeles. <keycap>Impr Pant</keycap> generalmente "
-"copia la pantalla al portapapeles y <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Impr Pant</keycap></keycombo> copia solo la ventana activa. "
-"Imprimir la pantalla no está totalmente soportado, y es por eso que el que "
-"un sistema operativo puede copiar una imagen al portapapeles no significa "
-"que <acronym>GIMP</acronym> pueda usar esa imagen desde el portapapeles. "
-"Puede intentarlo y ver si funciona."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
-msgid "Image Browser"
-msgstr "Navegador de imágenes"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
-msgid ""
-"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
-"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
-"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
-"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
-"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
-"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
-"more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-xnview\"/>."
-msgstr ""
-"Linux soporta una aplicación para la gestión de imágenes llamada "
-"<application>gThumb</application>. Además de ser un excelente navegador de "
-"imágenes, al pulsar con el botón derecho del ratón sobre una imagen, puede "
-"elegir <guilabel>Abrir con</guilabel>, y seleccionar <acronym>GIMP</acronym> "
-"en la lista de opciones. También puede arrastrar una imagen desde "
-"<application>gThumb</application> hasta la caja de herramientas de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Consulte la página web de gThumb <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gthumb\"/> para obtener más información. Otras "
-"aplicaciones similares son: GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview"
-"\"/> y XnView <xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
-"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
-"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
-"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
-"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
-msgid "Image Types"
-msgstr "Tipos de imágenes"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
-msgid "Types"
-msgstr "Tipos"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
-msgid ""
-"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
-"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
-"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
-"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
-"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
-"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
-"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
-"and the things that you can do with them."
-msgstr ""
-"Es tentador pensar que una <emphasis>imagen</emphasis> se corresponde a una "
-"sola ventana o a un solo archivo, como, por ejemplo <link linkend=\"file-"
-"jpeg-load\">JPEG</link>. Pero en realidad una imagen en <acronym>GIMP</"
-"acronym> tiene una estructura un poco más complicada, conteniendo una pila "
-"de capas y además otros tipos de objetos: una máscara de selección, un "
-"conjunto de canales, un conjunto de rutas, un historial de deshacer, etc. En "
-"esta sección daremos un repaso detallado de todos los componentes de una "
-"imagen en <acronym>GIMP</acronym>, y las cosas que puede hacer con ellas."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
-msgid ""
-"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
-"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
-"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
-"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
-"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
-"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\"> Color Models</link>"
-msgstr ""
-"La propiedad más básica de una imagen es su <emphasis>modo</emphasis>. Hay "
-"tres modos posibles: RGB, escala de grises e indexado. RGB son las iniciales "
-"en inglés de rojo, verde y azul, e indica que cada punto de la imagen está "
-"representado por un nivel de <quote>rojo</quote>, un nivel de <quote>verde</"
-"quote> y un nivel de <quote>azul</quote>, representando una imagen a todo "
-"color. Cada canal de color tiene 256 niveles de intensidad posibles. Para "
-"más detalles, consulte <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelos de "
-"color</link>."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
-msgid ""
-"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
-"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
-"different levels of gray."
-msgstr ""
-"En una imagen de escala de grises, cada punto está representado por un valor "
-"de brillo, que va desde el 0 (negro) hasta el 255 (blanco), con valores "
-"intermedios que representan diferentes niveles de gris."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
-msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
-msgstr "Componentes de los modos de color RGB y CMY"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
-msgid ""
-"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
-"what happens on your screen."
-msgstr ""
-"En el modo de color RGB, al mezclar rojo, verde y azul se obtiene el blanco, "
-"que es lo que sucede en su pantalla."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
-msgid ""
-"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
-"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
-"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
-"rendering."
-msgstr ""
-"En el modo de color CMY(K), mezclando cian, magenta y amarillo se obtiene el "
-"negro, lo que sucede si se imprime sobre un papel blanco. Las impresoras "
-"utilizan realmente los cartuchos negros por razones económicas y una mejor "
-"representación del color."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
-msgid ""
-"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
-"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
-"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
-"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
-msgstr ""
-"En esencia, la diferencia entre una imagen en escala de grises y una imagen "
-"en RGB es el número de <quote>canales de color</quote>: una imagen en escala "
-"de grises tiene uno; una imagen RGB tiene tres. Una imagen RGB se puede "
-"entender como tres imágenes en escala de grises superpuestas, una coloreada "
-"de rojo, otra de verde y otra de azul."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
-msgid ""
-"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
-"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
-"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
-"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
-"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
-"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
-"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
-"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
-"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
-msgstr ""
-"En realidad, tanto las imágenes RGB como en escala de grises tienen un canal "
-"de color adicional, llamado el canal <emphasis>alfa</emphasis>, que "
-"representa la opacidad. Cuando el valor del canal alfa de una capa es cero "
-"en cierto lugar, la capa es completamente transparente en ese lugar (puede "
-"ver a través de ella), y el color en ese lugar lo determina lo que haya "
-"debajo. Cuando el alfa es máximo (255), la capa es opaca (no puede ver a "
-"través de ella), y el color lo determina el color de la capa. Valores "
-"intermedios de alfa corresponden a grados de transparencia/opacidad: el "
-"color en el lugar es proporcional a la mezcla de color de la capa y del "
-"color que haya debajo."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
-msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
-msgstr "Ejemplo de una imagen en modo RGB y en modo escala de grises"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
-msgid ""
-"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
-msgstr ""
-"Una imagen en modo RGB, con los canales correspondientes al rojo, verde y "
-"azul."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
-msgid ""
-"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
-msgstr ""
-"Una imagen en modo escala de grises, con el canal correspondiente a la "
-"luminosidad."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
-"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
-"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
-"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
-"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
-"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
-"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
-"may be perceptible."
-msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>, cada canal de color, incluso el canal alfa, "
-"tiene un rango posible de valores que van de 0 a 255; en la terminología "
-"informática, esto es una profundidad de 8 bits. Algunas cámaras digitales "
-"pueden producir imágenes de una profundidad de 16 bits. <acronym>GIMP</"
-"acronym> no puede cargar estas imágenes sin perder resolución. En la mayoría "
-"de los casos los efectos son muy sutiles para ser detectados por el ojo "
-"humano, pero en algunos casos, principalmente cuando hay áreas grandes donde "
-"la gradación del color varía suavemente, la diferencia puede ser perceptible."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
-msgid "Example of an image with alpha channel"
-msgstr "Ejemplo de una imagen con el canal alfa"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
-msgid "Red channel"
-msgstr "Canal rojo"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
-msgid "Green channel"
-msgstr "Canal verde"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
-msgid "Blue channel"
-msgstr "Canal azul"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
-msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
-msgstr "El canal alfa muestra el área de la imagen que es transparente."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
-msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
-msgstr "Una imagen en color en modo RGB con un canal alfa."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
-msgid ""
-"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
-"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
-"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
-"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
-"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
-"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
-"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
-"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
-"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
-"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
-"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
-"images.)"
-msgstr ""
-"El tercer tipo, imágenes <emphasis>indexadas</emphasis>, es un poco más "
-"complicado de entender. En una imagen indexada, sólo se usa un conjunto "
-"limitado de colores discretos, generalmente 256 o menos. Estos colores "
-"forman un <quote>mapa de colores</quote> de la imagen, y a cada punto en la "
-"imagen se le asigna un color de este mapa de colores. Las imágenes indexadas "
-"tienen la ventaja de poder ser representadas dentro de un ordenador "
-"consumiendo relativamente poca memoria, y en los viejos tiempos (unos 10 "
-"años, digamos), su uso era muy común. Con el pasar del tiempo son cada vez "
-"menos usadas, pero siguen siendo lo suficientemente importantes para ser "
-"soportadas por <acronym>GIMP</acronym>. (Además, hay unos pocos tipos "
-"importantes de manipulaciones de imágenes que son más fáciles de implementar "
-"con imágenes indexadas que con imágenes de color continuo RGB)."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
-msgid ""
-"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
-"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
-"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
-"many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
-"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
-"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
-"mode when you are ready to save it"
-msgstr ""
-"Algunos tipos de archivo usados comúnmente (incluyendo <link linkend=\"file-"
-"gif-load\">GIF</link> y <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) producen "
-"imágenes indexadas cuando se abren en <acronym>GIMP</acronym>. Muchas de las "
-"herramientas de <acronym>GIMP</acronym> no funcionan muy bien con imágenes "
-"indexadas, y muchos filtros no funcionan en absoluto, debido al número "
-"limitado de colores disponibles. Por esto, generalmente es conveniente "
-"convertir una imagen al modo RGB antes de trabajar en ella. Si es necesario, "
-"puede reconvertir al modo indexado cuando esté listo para guardarla."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
-"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
-"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
-"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
-"back in the other direction."
-msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym> es fácil convertir una imagen de un modo a otro, "
-"usando el comando <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> del menú "
-"Imagen. Por supuesto, en algunos tipos de conversiones (de RGB a escala de "
-"grises o indexado, por ejemplo) se pierde información que no se puede volver "
-"a obtener convirtiendo en la dirección inversa."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
-msgid ""
-"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
-"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
-"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
-"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
-"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
-"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
-"RGB."
-msgstr ""
-"Si trata de usar un filtro en una imagen, y éste aparece gris en el menú, "
-"generalmente la causa es que la imagen (o, más específicamente, la capa) en "
-"la que se esté trabajando es del tipo incorrecto. Muchos filtros no se "
-"pueden usar en imágenes indexadas. Algunos sólo se pueden usar en imágenes "
-"RGB, o sólo en imágenes en escala de grises. Algunas también requieren la "
-"presencia o la ausencia de un canal alfa. Generalmente la solución es "
-"convertir la imagen a un tipo diferente, normalmente a RGB."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
-"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
-"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
-"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
-"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:97(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
-"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
-"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:127(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
-"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
-"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(title)
-msgid "Grids and Guides"
-msgstr "Rejillas y guías"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
-msgid "Grid and guides"
-msgstr "Rejilla y guías"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Rejilla"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:27(primary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:121(title)
-msgid "Guides"
-msgstr "Guías"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(para)
-msgid ""
-"You will probably have it happen many times that you need to place something "
-"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
-"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
-"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
-"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
-"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
-"grids and guides."
-msgstr ""
-"Probablemente se ha encontrado en diversas ocasiones con la necesidad de "
-"ubicar algo en una imagen con mucha precisión, y ha caído en la cuenta que "
-"no es fácil hacerlo con el ratón. A menudo puede obtener mejores resultados "
-"empleando las teclas de desplazamiento del teclado (que mueven el objeto en "
-"cuestión un píxel cada vez o 25 píxeles si se mantiene presionada la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap>), pero <acronym>GIMP</acronym> además proporciona "
-"otras dos utilidades para hacer el posicionado más fácil: las rejillas y las "
-"guías."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
-msgid "Image used for examples below"
-msgstr "Imagen utilizada en los ejemplos siguientes"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:51(title)
-msgid "The Image Grid"
-msgstr "La rejilla de la imagen"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(title)
-msgid "Image with default grid"
-msgstr "Imagen con la rejilla predeterminada"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:61(para)
-msgid ""
-"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
-"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
-"If you want grids to be present more often than not, you can change the "
-"default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
-"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
-"and Fullscreen Mode.)"
-msgstr ""
-"Cada imagen tiene una rejilla. Siempre está presente, pero de manera "
-"predeterminada no es visible hasta que se activa mediante "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar la rejilla</"
-"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Si desea que las rejillas "
-"se muestren desde el comienzo, puede cambiar el comportamiento "
-"predeterminado marcando «Mostrar la rejilla» en la página <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window-appearance\"> Apariencia de la ventana de la "
-"imagen </link> del diálogo de preferencias (tenga en cuenta que hay "
-"configuraciones separadas para el modo normal y el modo a pantalla completa)."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:76(para)
-msgid ""
-"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
-"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
-"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
-"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
-"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
-"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
-"\">Configure Grid</link> dialog."
-msgstr ""
-"La apariencia predeterminada de la rejilla, configurada cuando se instala "
-"<acronym>GIMP</acronym>, consiste en cruces negras en las intersecciones de "
-"las líneas, con las líneas de la guía espaciadas cada 10 píxeles, tanto "
-"horizontal como verticalmente. Puede personalizar la rejilla predeterminada "
-"desde la página <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Rejilla "
-"predeterminada de la imagen</link> del diálogo de preferencias. Si sólo "
-"desea cambiar la apariencia de la rejilla de la imagen actual, puede hacerlo "
-"eligiendo <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Configurar la "
-"rejilla</guimenuitem></menuchoice> del menú de la imagen: esto abre el "
-"diálogo <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">configurar la rejilla "
-"de la imagen</link>."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(title)
-msgid "A different grid style"
-msgstr "Un estilo de rejilla diferente"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:101(para)
-msgid ""
-"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
-"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
-"if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
-"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
-"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
-"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
-"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
-"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
-"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
-"to do this, though.)"
-msgstr ""
-"La rejilla no sólo es útil para juzgar las distancias y las relaciones "
-"espaciales, también puede servir para alinear cosas con exactitud a la "
-"rejilla, si activa <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a "
-"la rejilla</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen: esto hace que "
-"el puntero se «imante» a la perfección a cualquier línea de la rejilla al "
-"acercarse a cierta distancia de la misma. Puede personalizar el umbral de la "
-"distancia del ajuste definiendo la «Distancia de ajuste» en las página <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Opciones de herramienta</link> del "
-"diálogo de preferencias, pero la mayoría de la gente parece estar satisfecha "
-"con el valor predeterminado de 8 píxeles (tenga en cuenta que es "
-"perfectamente posible ajustar a la rejilla incluso si la rejilla no es "
-"visible, aunque es difícil imaginar una situación en la que desee hacer "
-"esto)."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(title)
-msgid "Image with four guides"
-msgstr "Imagen con cuatro guías"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:131(para)
-msgid ""
-"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
-"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
-"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
-"you are working on it."
-msgstr ""
-"Además de la rejilla de la imagen, <acronym>GIMP</acronym> también "
-"proporciona un tipo de ayuda de posicionamiento más flexible: las "
-"<emphasis>guías</emphasis>. Son líneas verticales y horizontales que puede "
-"mostrar, de manera temporal, sobre una imagen mientras trabaja en ella."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
-msgid ""
-"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
-"pull out a guide, while holding the mouse <mousebutton>Left&nbsp;Button</"
-"mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
-"which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
-"quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
-msgstr ""
-"Para crear una guía, simplemente pulse sobre una de las reglas en la ventana "
-"de la imagen y saque una guía mientras mantiene pulsado el "
-"<mousebutton>botón izquierdo</mousebutton>. La guía se muestra como una "
-"línea discontinua azul que sigue al puntero. Tan pronto como se crea una "
-"guía, se activa la herramienta <quote>Mover</quote> y el puntero del ratón "
-"cambia al icono de mover."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
-msgid ""
-"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
-"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
-"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
-"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
-"selection\">New Guides from Selection</link> command."
-msgstr ""
-"También puede crear una guía con el comando <link linkend=\"script-fu-guide-"
-"new\">Guía nueva</link>, que le permite situar la guía con precisión sobre "
-"la imagen, el comando <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Guía "
-"nueva (por porcentaje)</link> o el comando <link linkend=\"script-fu-guides-"
-"from-selection\">Guías nuevas desde la selección</link>."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
-msgid ""
-"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
-"move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
-"Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a "
-"guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
-"guides as an effective alignment aid."
-msgstr ""
-"Puede crear tantas guías como desee, y situarlas donde quiera. Para mover "
-"una guía después de haberla creado, active la herramienta mover de la caja "
-"de herramientas (o presione la tecla <keycap>M</keycap>), y entonces podrá "
-"pulsar y arrastrar la guía. Para eliminar una guía, simplemente arrástrela "
-"fuera de la imagen. Manteniendo presionada la tecla <keycap>Mayús</keycap>, "
-"puede mover todo excepto una guía, y así usar las guías como una utilidad de "
-"alineamiento efectiva."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
-msgid ""
-"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
-"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
-"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
-"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
-"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
-"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
-"a guide, but you cannot move it after that."
-msgstr ""
-"El comportamiento de la guías dependen del modo <guilabel>Mover</guilabel> "
-"(afectar) de la herramienta <quote>Mover</quote>. Cuando se selecciona el "
-"modo <emphasis>Capa</emphasis>, el puntero del ratón se convierte en una "
-"mano pequeña tan pronto como se acerca a una guía. Entonces la guía se "
-"activa y se vuelve roja y puede mover la guía o eliminarla devolviéndola a "
-"la regla. Si se selecciona el modo <emphasis>Selección</emphasis>, puede "
-"situar una guía pero después no podrá moverla."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:172(para)
-msgid ""
-"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
-"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
-"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
-"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
-"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
-"time you try to create a guide and don't see anything happening."
-msgstr ""
-"Como con la rejilla, puede hacer que el puntero se ajuste a las guías "
-"cercanas, activando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a "
-"las guías</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Si tiene "
-"varias guías y le dificultan juzgar la imagen correctamente, las puede "
-"ocultar desactivando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar "
-"las guías</guimenuitem></menuchoice>. Es recomendable que sólo haga esto "
-"momentáneamente, de lo contrario se puede confundir la próxima vez que "
-"intente crear una guía y no vea lo que pasa."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:190(para)
-msgid ""
-"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
-"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
-"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
-"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
-"the reason just given."
-msgstr ""
-"Para hacerlo más fácil, puede cambiar el comportamiento predeterminado de "
-"las guías en la página <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
-"\">Apariencia de la ventana de la imagen</link> del diálogo de preferencias. "
-"Desactivar <guilabel>Mostrar las guías</guilabel> es probablemente una mala "
-"idea, por la razón antes mencionada."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
-msgid ""
-"You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> command."
-msgstr ""
-"Puede quitar todas las guías con el comando <menuchoice><guimenu>Imagen</"
-"guimenu><guisubmenu>Guías</guisubmenu><guimenuitem>Quitar todas las guías</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:208(para)
-msgid ""
-"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</"
-"link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
-msgstr ""
-"Otro uso para las guías: el complemento <link linkend=\"plug-in-guillotine"
-"\">Guillotina</link> puede usar las guías para trocear una imagen en un "
-"conjunto de subimágenes."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:19(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
-"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
-"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:110(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
-"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
-"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:138(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
-"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
-"md5=0a2e533a74a1cc1559686ed4cf8f7d0c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:159(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
-"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
-"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:10(title)
-msgid "Gradients"
-msgstr "Degradados"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:12(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Degradados"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:16(title)
-msgid "Some examples of GIMP gradients."
-msgstr "Algunos ejemplos de degradados de GIMP."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:22(para)
-msgid ""
-"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
-"Nauseating headache; Browns; Four bars"
-msgstr ""
-"Los degradados desde arriba hacia abajo: Frente a fondo (RGB); Full "
-"saturation spectrum; Nauseating headache; Browns; Four bars"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:29(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
-"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</"
-"quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
-"selection with colors from a gradient. You have many options to choose from "
-"for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
-"selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
-msgstr ""
-"Un <emphasis>degradado</emphasis> es un conjunto de colores ordenados "
-"linealmente. El uso más básico de los degradados se realiza con la "
-"herramienta <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Mezcla</link>, a veces llamada "
-"la <quote>herramienta de degradado</quote> o la <quote>herramienta de "
-"relleno de degradado</quote>: funciona rellenando la selección con los "
-"colores de un degradado. Tiene muchas opciones a elegir para controlar la "
-"forma en que los colores del degradado se disponen dentro de la selección. "
-"También hay otras formas importantes de usar los degradados, incluyendo:"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:42(term)
-msgid "Painting with a gradient"
-msgstr "Pintar con degradado"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:44(para)
-msgid ""
-"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
-"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
-"that change color from one end to the other."
-msgstr ""
-"Cada una de las herramientas de pintura básicas de <acronym>GIMP</acronym> "
-"le permite la opción de usar los colores de un degradado. Esto le permite "
-"crear trazos de pincel que cambian el color de una punta a la otra."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:53(term)
-msgid "The Gradient Map filter"
-msgstr "El filtro mapa de degradado"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:55(para)
-msgid ""
-"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
-"quote> an image, using the color intensity of each point with the "
-"corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
-"replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
-"the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
-"gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Este filtro está ahora en el menú colores, y le permite <quote>colorear</"
-"quote> una imagen utilizando la intensidad de color de cada punto con el "
-"color correspondiente del degradado activo (la intensidad 0, muy oscura, se "
-"reemplaza con el color más a la izquierda del degradado, progresivamente, "
-"hasta la intensidad 255, muy clara, reemplazado por el color más a la "
-"derecha del degradado). Consulte la <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> para "
-"obtener más información."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:68(para)
-msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
-"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
-"download from other sources. You can access the full set of available "
-"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
-"link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
-"keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
-"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
-"alternative way of bringing up the Gradients dialog."
-msgstr ""
-"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene provisto de una gran cantidad "
-"de degradados interesantes, y puede añadir nuevos creándolos o "
-"descargándolos desde otras fuentes. Puede acceder al conjunto de todos los "
-"degradados disponibles usando el diálogo <link linkend=\"gimp-gradient-dialog"
-"\">Degradados</link>, un diálogo empotrable que puede activar cuando lo "
-"necesite, o mantenerlo como una pestaña en un empotrable. El "
-"<quote>degradado activo</quote>, usado en la mayoría de las operaciones "
-"relacionadas con un degradado, se muestra en el área pincel/patrón/degradado "
-"de la caja de herramientas. Una forma alternativa de abrir el diálogo de "
-"degradado es pulsar sobre el símbolo del degradado de la caja de "
-"herramientas."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:81(para)
-msgid ""
-"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
-"<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
-msgstr ""
-"Algunos ejemplos interesantes de trabajos con los degradados (para más "
-"información consulte la <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Herramienta de "
-"mezcla</link>):"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:87(para)
-msgid "Put a gradient in a selection:"
-msgstr "Poner un degradado en una selección:"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:90(para)
-msgid "Choose a gradient."
-msgstr "Seleccionar un degradado."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:93(para)
-msgid ""
-"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
-"selection."
-msgstr ""
-"Con la herramienta de mezcla pulsar y arrastrar el ratón entre dos puntos de "
-"una selección."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:99(para)
-msgid ""
-"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
-"mouse and according to the length of it."
-msgstr ""
-"Los colores se distribuirán perpendicularmente a la dirección de el arrastre "
-"del ratón y según la longitud de dicho arrastre."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:107(title)
-msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
-msgstr "Cómo usar rápidamente un degradado en una selección"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:116(para)
-msgid "Painting with a gradient:"
-msgstr "Pintar con degradado:"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:117(para)
-msgid ""
-"You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if "
-"you choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the "
-"next step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> "
-"and in the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and "
-"the style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
-"options\"/> describes these parameters in more detail."
-msgstr ""
-"También puede usar un degradado con el lápiz, el pincel o el aerógrafo si "
-"elije las dinámicas <guilabel>Color desde Degradado</guilabel>. En el "
-"siguiente paso elija el degradado que prefiera de <guilabel>Opciones de "
-"color</guilabel> y en las <guilabel>Opciones de difuminado</guilabel> fije "
-"el degradado y el estilo de repetición. La <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
-"options\"/> describe estos parámetros con mayor detalle."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:127(para)
-msgid ""
-"The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the "
-"upper side of the figure the necessary settings and the lower side of the "
-"figure shows the resulting succession of the gradients colors."
-msgstr ""
-"Los siguientes ejemplos muestran el impacto de la herramienta Píncel. Puede "
-"ver en la parte superior de la fígura las propiedades necesarias y en la "
-"parte inferior de la fígura muestra la sucesión de colores degradados "
-"resultante."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:134(title)
-msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
-msgstr "Cómo usar rápidamente un degradado con una herramienta de dibujo"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:142(para)
-msgid ""
-"To use the Paint tools with the same settings as they were known as option "
-"<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open "
-"the <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then "
-"choose one of the items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
-"<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil "
-"(Color From Gradient)</guilabel> from it."
-msgstr ""
-"Para usar las herramientas de Pintar con las mismas propiedades conocidas "
-"como opciones  <guilabel>Usos de color desde degradado</guilabel> en GIMP "
-"version 2.6 abra el <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Diálogo "
-"herramientas preseleccionadas</link>. Entonces elija uno de los elementos de "
-"ahí <guilabel>Retocar (color desde degradado)</guilabel>, "
-"<guilabel>Aerógrafo (color desde degradado)</guilabel> o <guilabel>Píncel "
-"(color desde degradado)</guilabel> "
-
-#: src/concepts/gradients.xml:154(para)
-msgid "Different productions with the same gradient:"
-msgstr "Diferentes producciones con el mismo degradado:"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:156(title)
-msgid "Gradient usage"
-msgstr "Uso del degradado"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:162(para)
-msgid ""
-"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
-"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
-"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
-"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
-msgstr ""
-"Cuatro maneras de usar el degradado «Tropical Colors»: un relleno lineal con "
-"degradado, un trazo pintado con los colores de un degradado y un trazo "
-"pintado con un pincel difuso y luego coloreado usando el filtro <link "
-"linkend=\"plug-in-gradmap\">Mapa de degradado</link>."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:174(para)
-msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
-msgstr ""
-"Algunas cosas útiles que saber sobre los degradados de <acronym>GIMP</"
-"acronym>:"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:178(para)
-msgid ""
-"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
-"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
-"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
-"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
-"succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG "
-"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
-"the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
-"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
-"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
-"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
-"colors you want."
-msgstr ""
-"Los cuatro primeros degradados de la lista son especiales: usan los colores "
-"de frente y de fondo del área de color de la caja de herramientas, en lugar "
-"de ser fijos. <guilabel>Frente a fondo (RGB)</guilabel> es la representación "
-"RGB del degradado que va desde el color de frente hasta el color de fondo de "
-"la caja de herramientas. <guilabel>Frente a fondo (HSV en sentido anti-"
-"horario)</guilabel> representa la sucesión de tono del círculo de color que "
-"va desde el tono seleccionado hasta los 360°. <guilabel>Frente a fondo (HSV "
-"en sentido horario)</guilabel> representa la sucesión de tonos del círculo "
-"de color desde el tono seleccionado hasta 0°. Con <guilabel>Frente a "
-"transparente</guilabel>, el tono seleccionado se vuelve cada vez más "
-"transparente. Puede modificar estos colores usando el selector de color. De "
-"este modo, cambiando los colores de frente y fondo, puede conseguir que "
-"estos degradados transiten suavemente entre los dos colores que desee."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:195(para)
-msgid ""
-"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
-"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
-"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
-"existing contents of the layer will show through behind it."
-msgstr ""
-"Los degradados no sólo pueden involucrar cambios en el color, sino también "
-"en la opacidad. Algunos degradados son completamente opacos; otros tienen "
-"partes transparentes o translúcidas. Cuando rellena o pinta con un degradado "
-"no opaco, el contenido existente de la capa se deja ver a través del mismo."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:204(para)
-msgid ""
-"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
-"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
-"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
-"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
-msgstr ""
-"Puede crear degradados <emphasis>personalizados</emphasis> nuevos, usando el "
-"<link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor de degradado</link>. No "
-"puede modificar los degradados que vienen con <acronym>GIMP</acronym>, pero "
-"puede duplicarlos o crear nuevos, y luego editarlos."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:213(para)
-msgid ""
-"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
-"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
-"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
-"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
-"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
-"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
-"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
-"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
-"link> pages of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Los degradados que proporciona <acronym>GIMP</acronym> se almacenan en una "
-"carpeta <filename>gradients</filename> del sistema. De manera "
-"predeterminada, los degradados creados por el usuario se almacenan en una "
-"carpeta llamada <filename>gradientes</filename> en su carpeta personal del "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Cualquier archivo de degradado (con la extensión "
-"<filename>.ggr</filename>) situado en esas carpetas se cargará "
-"automáticamente cuando inicie <acronym>GIMP</acronym>. Puede añadir más "
-"carpetas en la ruta de búsqueda de degradados, si quiere, en la pestaña de "
-"degradados de <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetas</link> del "
-"diálogo de preferencias."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:226(para)
-msgid ""
-"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
-"SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
-"acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
-"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
-msgstr ""
-"A partir de <acronym>GIMP</acronym> 2.2 existe la capacidad de cargar "
-"archivos de degradados en el formato SVG, usado en muchos programas de "
-"gráficos vectoriales. Para hacer que <acronym>GIMP</acronym> cargue un "
-"archivo de degradado SVG, basta con situarlo en la carpeta  "
-"<filename>gradientes</filename> de la carpeta personal de <acronym>GIMP</"
-"acronym> o en otra carpeta que esté en su ruta de búsqueda de degradados."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:236(para)
-msgid ""
-"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
-"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
-"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
-"downloading them."
-msgstr ""
-"Puede encontrar una gran cantidad de degradados interesantes en formato SVG "
-"en la web, en particular en OpenClipArt Gradients <xref linkend="
-"\"bibliography-online-openclipart-gradients\"/>. No le será posible saber "
-"cómo se ven los degradados a menos que su navegador admita gráficos SVG, "
-"pero sí los podrá descargar."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
-msgid "Text and Fonts"
-msgstr "Texto y tipografías"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
-msgid "Fonts and Texts"
-msgstr "Tipografías y textos"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
-msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
-"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
-"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
-"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
-"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
-"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
-msgstr ""
-"La herramienta de texto se mejora progresivamente. Una de las mejoras más "
-"importantes de <acronym>GIMP</acronym> 2.0 con respecto a <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1.2 es la gestión de texto. En <acronym>GIMP</acronym> 2.0 y 2.2, "
-"cada elemento de texto va por separado en una capa especial de texto, puede "
-"volver más tarde a la capa y editar el texto. También puede desplazar el "
-"texto por la imagen, o cambiar su tipografía, o su tamaño. Puede emplear "
-"cualquier tipografía disponible en su sistema. Puede controlar la "
-"justificación, el sangrado y el espaciado de línea."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
-msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
-"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
-"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
-"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
-msgstr ""
-"Con <acronym>GIMP</acronym>-2.6, se puede dibujar una caja delimitada (un "
-"marco rectangular) para el texto sobre su imagen y puede ajustar este "
-"rectángulo de la misma manera que una selección rectangular. El texto se "
-"edita en el editor de texto, pero se ajusta automáticamente dentro de esta "
-"caja."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
-msgid ""
-"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
-"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
-"without losing the results of your work."
-msgstr ""
-"En realidad, puede operar sobre una capa de texto de la misma forma en que "
-"opera sobre cualquier otra capa, pero al hacerlo es posible que pierda la "
-"capacidad de editar su texto sin que se pierdan los resultados de su trabajo."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
-msgid "GIMP text editor"
-msgstr "El editor de textos de GIMP"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:113(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
-"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
-"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:133(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
-"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
-"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:176(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
-"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
-"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:191(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:233(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
-"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
-"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:310(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
-"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
-"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:338(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
-"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
-"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:438(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
-"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
-"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:479(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
-"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
-"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:498(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
-"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
-"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
-
-#: src/concepts/docks.xml:9(title)
-msgid "Dialogs and Docking"
-msgstr "Diálogos y empotrables"
-
-#: src/concepts/docks.xml:12(primary) src/concepts/docks.xml:16(secondary)
-msgid "Docking"
-msgstr "Empotrar"
-
-#: src/concepts/docks.xml:15(primary)
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Diálogos"
-
-#: src/concepts/docks.xml:20(title)
-msgid "Organizing Dialogs"
-msgstr "Organizar los diálogos"
-
-#: src/concepts/docks.xml:22(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your "
-"screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options "
-"for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
-"container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the "
-"Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, "
-"however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
-"Image window."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym>tiene una gran flexibilidad en la forma de organizar "
-"los diálogos en su pantalla. Un <quote>diálogo</quote> es una ventana móvil "
-"que contiene opciones para una herramienta o está dedicada a una tarea en "
-"concreto. Un <quote>empotrable</quote> es un contenedor que puede albergar "
-"una colección de diálogos persistentes, como por ejemplo el diálogo opciones "
-"de herramienta, el diálogo de pinceles, el diálogo de paleta, entre otros. "
-"Sin embargo, los empotrables no pueden contener diálogos no persistentes, "
-"como el diálogo de preferencias o una ventana de imagen."
-
-#: src/concepts/docks.xml:35(para)
-msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
-msgstr ""
-"el empotrable de opciones de herramientas bajo la caja de herramientas en el "
-"panel izquierdo,"
-
-#: src/concepts/docks.xml:40(para)
-msgid ""
-"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
-"panel,"
-msgstr ""
-"el empotrable de capas, canales, rutas y deshacer en la parte superior del "
-"panel derecho,"
-
-#: src/concepts/docks.xml:46(para)
-msgid ""
-"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
-"panel."
-msgstr ""
-"el empotrable de pinceles, patrones y degradados en la parte superior del "
-"panel derecho."
-
-#: src/concepts/docks.xml:31(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
-"docks, each dialog is in its own tab."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> tiene tres empotrables predeterminados: <placeholder-"
-"1/> En estos empotrables, cada ventana tiene su propia pestaña."
-
-#: src/concepts/docks.xml:54(para)
-msgid ""
-"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> "
-"and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
-msgstr ""
-"En el modo multiventana, la caja de herramientas es una <emphasis>ventana de "
-"utilidad</emphasis> y no un empotrable. En el modo de ventana única, "
-"pertenece a la única ventana."
-
-#: src/concepts/docks.xml:71(para)
-msgid ""
-"In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the "
-"screen."
-msgstr ""
-"En el modo multiventana, aparece una ventana nueva que contiene al diálogo."
-
-#: src/concepts/docks.xml:77(para)
-msgid ""
-"In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo "
-"dock as a tab."
-msgstr ""
-"En el modo de ventana única, el diálogo se empotra automáticamente en el "
-"empotrable de capas-deshacer como una pestaña."
-
-#: src/concepts/docks.xml:59(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a "
-"dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available "
-"in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
-"behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
-"guisubmenu></menuchoice> para ver una lista de los diálogos empotrables. "
-"Elija un diálogo empotrable de la lista para verlo. Si está disponible en un "
-"empotrable, se hará visible. Si no está empotrado, el comportamiento es "
-"diferente en los modos de ventana única y multiventana: <placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/docks.xml:89(para)
-msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
-msgstr ""
-"bien en la barra de pestañas de un empotrable, para integrarse en el grupo "
-"de diálogos,"
-
-#: src/concepts/docks.xml:95(para)
-msgid ""
-"or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes "
-"over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
-msgstr ""
-"o en una barra empotrable que aparece como una línea azul cuando el puntero "
-"del ratón pasa por encima del borde del empotrable, para anclar el diálogo "
-"al empotrable."
-
-#: src/concepts/docks.xml:85(para)
-msgid ""
-"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
-">"
-msgstr ""
-"Puede arrastrar y soltar una pestaña al lugar que quiera: <placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/docks.xml:103(para)
-msgid ""
-"In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to "
-"the wanted place."
-msgstr ""
-"En el modo multiventana, puede pulsar ene l título del diálogo y arrastrarlo "
-"al lugar que quiera."
-
-#: src/concepts/docks.xml:109(title)
-msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
-msgstr "integrar un diálogo nuevo en un grupo de diálogos"
-
-#: src/concepts/docks.xml:116(para)
-msgid ""
-"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar "
-"of the Layers-Undo dock."
-msgstr ""
-"Aquí, en el modo multiventana, el diálogo del histograma se ha arrastrado a "
-"la barra de pestañas del empotrable capas-deshacer."
-
-#: src/concepts/docks.xml:123(para)
-msgid ""
-"More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref "
-"linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
-msgstr ""
-"Más sencillo: el comando <command>Añadir pestaña</command> en el menú de "
-"pestañas, <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
-
-#: src/concepts/docks.xml:129(title)
-msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
-msgstr "Anclar un diálogo al borde de un empotrable"
-
-#: src/concepts/docks.xml:136(para)
-msgid ""
-"The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right "
-"panel and the result: the dialog anchored to the left border of the right "
-"panel. This dialog now belongs to the right panel."
-msgstr ""
-"El diálogo del histograma arrastrado a la barra empotrable vertical "
-"izquierda del panel derecho y el resultado: el diálogo está anclado al borde "
-"izquierdo del panel derecho. Ahora, el diálogo pertenece al panel derecho."
-
-#: src/concepts/docks.xml:142(para)
-msgid ""
-"So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, "
-"interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for "
-"images."
-msgstr ""
-"Por lo tanto, puede organizar los diálogos <emphasis>en varias columnas</"
-"emphasis>, interesante si trabaja con dos pantallas, una para diálogos y "
-"otra para las imágenes."
-
-#: src/concepts/docks.xml:152(para)
-msgid ""
-"Press the <keycap>Tab</keycap> key in an Image window to toggle the "
-"visibility of the docks. This is useful if the docks hide a portion of the "
-"image Window. You can quickly hide all the docks, do your work, then display "
-"all the docs again. Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to "
-"navigate through the dock."
-msgstr ""
-"Pulse <keycap>Tab</keycap> en una ventana de la imagen para cambiar la "
-"visibilidad de los empotrables. Esto es útil si los empotrables esconden "
-"parte de la ventana de la imagen. Puede ocultar rápidamente todos los "
-"empotrables, realizar su trabajo, y entonces mostrar todos los empotrables "
-"otra vez. Pulse <keycap>Tab</keycap> dentro de un empotrable para navegar a "
-"través de el empotrable."
-
-#: src/concepts/docks.xml:164(title)
-msgid "Tab Menu"
-msgstr "Menú de pestaña"
-
-#: src/concepts/docks.xml:167(primary) src/concepts/docks.xml:203(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:221(primary) src/concepts/docks.xml:245(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:260(primary) src/concepts/docks.xml:283(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:315(primary) src/concepts/docks.xml:343(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:410(primary)
-msgid "Docks"
-msgstr "Empotrables"
-
-#: src/concepts/docks.xml:168(secondary)
-msgid "Tab menu"
-msgstr "Menú de pestaña"
-
-#: src/concepts/docks.xml:172(title)
-msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
-msgstr "Un diálogo en un empotrable, con el botón menú de pestaña resaltado."
-
-#: src/concepts/docks.xml:180(para)
-msgid ""
-"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
-"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
-"which commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they "
-"always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
-msgstr ""
-"En cada diálogo, puede acceder a un menú especial de las operaciones "
-"relacionadas con las pestañas pulsando sobre el botón de menú de pestaña, "
-"resaltado en la figura anterior. Los comandos específicos que se muestran en "
-"el menú varían un poco de un diálogo a otro, pero siempre incluyen "
-"operaciones para crear pestañas nuevas, cerrarlas o desprenderlas."
-
-#: src/concepts/docks.xml:188(title)
-msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
-msgstr "El menú de pestaña del diálogo de capas."
-
-#: src/concepts/docks.xml:195(para)
-msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
-msgstr "El menú «Pestañas» le da acceso a los siguientes comandos:"
-
-#: src/concepts/docks.xml:200(term) src/concepts/docks.xml:204(secondary)
-msgid "Context Menu"
-msgstr "Menú contextual"
-
-#: src/concepts/docks.xml:206(para)
-msgid ""
-"At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
-"contains operations specific to that particular type of dialog. For example, "
-"the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
-"which contains a set of operations for manipulating layers."
-msgstr ""
-"En la parte superior de cada menú de pestañas hay una entrada que se abre en "
-"el menú contextual del diálogo, que contiene operaciones específicas para "
-"este diálogo en particular. Por ejemplo, el menú contextual de la pestaña de "
-"capas es el <guilabel>Menú de capas</guilabel>, que contiene un conjunto de "
-"operaciones para manipular las capas."
-
-#: src/concepts/docks.xml:217(term) src/concepts/docks.xml:222(secondary)
-msgid "Add Tab"
-msgstr "Añadir pestaña"
-
-#: src/concepts/docks.xml:224(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
-"large variety of dockable dialogs as new tabs."
-msgstr ""
-"<guilabel>Añadir pestaña</guilabel> se abre en un submenú que le permite "
-"añadir una gran variedad de diálogos empotrables como pestañas nuevas."
-
-#: src/concepts/docks.xml:229(title)
-msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
-msgstr "Submenú <quote>Añadir pestaña</quote>"
-
-#: src/concepts/docks.xml:241(term)
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Cerrar pestaña"
-
-#: src/concepts/docks.xml:246(secondary)
-msgid "Close tab"
-msgstr "Cerrar pestaña"
-
-#: src/concepts/docks.xml:248(para)
-msgid ""
-"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
-"to close."
-msgstr ""
-"Cierra el diálogo. Al cerrar el último diálogo de un empotrable se cierra el "
-"empotrable mismo."
-
-#: src/concepts/docks.xml:256(term)
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Desprender pestaña"
-
-#: src/concepts/docks.xml:261(secondary)
-msgid "Detach tab"
-msgstr "Desprender pestaña"
-
-#: src/concepts/docks.xml:263(para)
-msgid ""
-"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
-"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
-"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
-msgstr ""
-"Desprende el diálogo del empotrable, creando un empotrable nuevo con el "
-"diálogo desprendido como único miembro. Tiene el mismo efecto que arrastrar "
-"la pestaña fuera del empotrable y soltarla en una ubicación donde no se "
-"pueda empotrar."
-
-#: src/concepts/docks.xml:269(para)
-msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
-msgstr ""
-"Es una manera de crear paradójicamente una ventana nueva en el modo de "
-"ventana única."
-
-#: src/concepts/docks.xml:272(para)
-msgid ""
-"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
-"item is insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"Si la pestaña está <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">bloqueada</link>, "
-"este elemento del menú no será sensible y estará en gris."
-
-#: src/concepts/docks.xml:280(term)
-msgid "Lock Tab to Dock"
-msgstr "Bloquear pestaña al empotrable"
-
-#: src/concepts/docks.xml:284(secondary)
-msgid "Lock tab"
-msgstr "Bloquear pestaña"
-
-#: src/concepts/docks.xml:286(para)
-msgid ""
-"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
-"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"Previene que el diálogo sea movido o desprendido. Cuando se activa, "
-"<guimenuitem>Desprender pestaña</guimenuitem> no es sensible y está en gris."
-
-#: src/concepts/docks.xml:295(term)
-msgid "Preview Size"
-msgstr "Tamaño de la vista previa"
-
-#: src/concepts/docks.xml:298(primary)
-msgid "Previews"
-msgstr "Vistas previas"
-
-#: src/concepts/docks.xml:299(secondary)
-msgid "Tab preview size"
-msgstr "Tamaño de la vista previa de la pestaña"
-
-#: src/concepts/docks.xml:303(secondary) src/concepts/docks.xml:316(secondary)
-msgid "Preview size"
-msgstr "Tamaño de la vista previa"
-
-#: src/concepts/docks.xml:306(title)
-msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
-msgstr "El submenú tamaño de la vista previa de un menú de pestaña."
-
-#: src/concepts/docks.xml:318(para)
-msgid ""
-"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
-"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
-"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
-"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
-"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
-msgstr ""
-"Muchos diálogos, aunque no todos, tienen menús de pestañas que contienen una "
-"opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</guilabel>, que abre un submenú "
-"que proporciona una lista de tamaños para los elementos del diálogo (mire la "
-"figura anterior). Por ejemplo, el diálogo de pinceles muestra miniaturas de "
-"todos los pinceles disponibles: el tamaño de la vista previa determina el "
-"tamaño de dichas miniaturas. El valor predeterminado es <guilabel>Mediano</"
-"guilabel>."
-
-#: src/concepts/docks.xml:331(term)
-msgid "Tab Style"
-msgstr "Estilo de pestaña"
-
-#: src/concepts/docks.xml:334(title)
-msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
-msgstr "El submenú estilo de pestaña de un menú de pestaña."
-
-#: src/concepts/docks.xml:344(secondary)
-msgid "Tab style"
-msgstr "Estilo de pestaña"
-
-#: src/concepts/docks.xml:346(para)
-msgid ""
-"Available only when multiple dialogs are in the same dock, <guilabel>Tab "
-"Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of "
-"the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all "
-"are available for every dialog:"
-msgstr ""
-"Disponible sólo cuando hay varios diálogos en el mismo empotrable,"
-"<guilabel>Estilo de pestaña</guilabel> abre un submenú que le permite elegir "
-"la apariencia de las pestañas en la parte superior (mire la figura "
-"anterior). Hay cinco opciones, no todas están disponibles para todos los "
-"diálogos:"
-
-#: src/concepts/docks.xml:358(para)
-msgid "Use an icon to represent the dialog type."
-msgstr "Usa un icono para representar el tipo de diálogo."
-
-#: src/concepts/docks.xml:364(term)
-msgid "Current Status"
-msgstr "Estado actual"
-
-#: src/concepts/docks.xml:366(para)
-msgid ""
-"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
-"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
-"representation of the currently selected item in the tab top."
-msgstr ""
-"Sólo está disponible para los diálogos que le permiten seleccionar algo, "
-"como un pincel, un patrón, un degradado, etc. <guilabel>Estado actual</"
-"guilabel> muestra una representación del elemento actualmente seleccionado "
-"en la pestaña superior."
-
-#: src/concepts/docks.xml:378(para)
-msgid "Use text to display the dialog type."
-msgstr "Usar texto para mostrar el tipo de diálogo."
-
-#: src/concepts/docks.xml:384(term)
-msgid "Icon and Text"
-msgstr "Icono y texto"
-
-#: src/concepts/docks.xml:386(para)
-msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
-msgstr "Usar un icono y texto producirá unas pestañas más anchas."
-
-#: src/concepts/docks.xml:392(term)
-msgid "Status and Text"
-msgstr "Estado y texto"
-
-#: src/concepts/docks.xml:394(para)
-msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
-msgstr "Muestra el elemento seleccionado y el texto con el tipo de diálogo."
-
-#: src/concepts/docks.xml:406(term)
-msgid "View as List; View as Grid"
-msgstr "Ver como lista; Ver como rejilla."
-
-#: src/concepts/docks.xml:408(anchor:xreflabel)
-msgid "View as Grid"
-msgstr "Ver como rejilla"
-
-#: src/concepts/docks.xml:411(secondary)
-msgid "View as List/Grid"
-msgstr "Ver como lista/rejilla"
-
-#: src/concepts/docks.xml:413(primary)
-msgid "List search field"
-msgstr "Campo de búsqueda en la lista"
-
-#: src/concepts/docks.xml:414(para)
-msgid ""
-"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
-"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
-"vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
-"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
-"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
-"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
-"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
-"default is a list."
-msgstr ""
-"Estas entradas se muestran en los diálogos que le permiten seleccionar un "
-"elemento de un conjunto: pinceles, patrones, tipografías, etc. Puede elegir "
-"los elementos en una lista vertical, con sus nombres respectivos al lado, o "
-"como una rejilla, con la representación de los elementos pero sin sus "
-"nombres. Cada uno tiene sus ventajas: verlos como una lista le proporciona "
-"más información, pero verlos como rejilla le permite ver muchos más a la "
-"vez. El valor predeterminado varía de un diálogo a otro: para los pinceles y "
-"los patrones, el valor predeterminado es «rejilla»; para la mayoría de los "
-"otros, el predeterminado es «lista»."
-
-#: src/concepts/docks.xml:426(para)
-msgid ""
-"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
-"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
-msgstr ""
-"Cuando la vista de árbol es <guilabel>Ver como lista</guilabel>, puede usar "
-"etiquetas. Consulte la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
-
-#: src/concepts/docks.xml:434(title)
-msgid "The list search field."
-msgstr "El campo de búsqueda en la lista."
-
-#: src/concepts/docks.xml:441(para)
-msgid ""
-"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
-"list search field. An item must be selected for this command to be effective."
-msgstr ""
-"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> para abrir "
-"el campo de búsqueda en la lista. Debe seleccionar un objeto para que este "
-"comando sea efectivo."
-
-#: src/concepts/docks.xml:431(para)
-msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
-msgstr "También puede usar un campo de búsqueda de lista: <placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/docks.xml:451(para)
-msgid ""
-"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
-"nothing."
-msgstr ""
-"El campo de búsqueda en la lista se cierra automáticamente cuando pasan "
-"cinco segundos sin hacer nada."
-
-#: src/concepts/docks.xml:456(para)
-msgid ""
-"The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
-"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
-"of several tools."
-msgstr ""
-"El atajo de teclado del campo de búsqueda también está disponible para la "
-"vista de árbol que obtiene en las opciones de varias herramientas, como "
-"<quote>Pincel</quote>, <quote>Tipografías</quote> o <quote>Patrones</quote>."
-
-#: src/concepts/docks.xml:466(term)
-msgid "Show Button Bar"
-msgstr "Mostrar la barra de botones"
-
-#: src/concepts/docks.xml:468(para)
-msgid ""
-"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
-"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
-"it is checked, then the Button Bar is displayed."
-msgstr ""
-"Algunos diálogos muestran una barra de botones en la parte inferior del "
-"diálogo; por ejemplo, los diálogos de patrones, pinceles, degradados, e "
-"imagen. Es un conmutador. Si está marcado, se muestra la barra de botones."
-
-#: src/concepts/docks.xml:475(title)
-msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
-msgstr "Barra de botones en el diálogo de pinceles."
-
-#: src/concepts/docks.xml:487(term)
-msgid "Show Image Selection"
-msgstr "Mostrar la selección de la imagen"
-
-#: src/concepts/docks.xml:494(title)
-msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
-msgstr "Un empotrable con un menú de imagen resaltado."
-
-#: src/concepts/docks.xml:489(para)
-msgid ""
-"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
-"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: <placeholder-"
-"1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. This option is "
-"interesting only if you have several open images on your screen."
-msgstr ""
-"Esta opción sólo está disponible en el modo multiventana. Es un conmutador. "
-"Si está marcado, el menú de imagen se muestra en la parte superior del "
-"empotrable: <placeholder-1/>. Esta opción no está disponible para los "
-"diálogos empotrados debajo de la caja de herramientas. Esta opción sólo es "
-"interesante si tiene abiertas varias imágenes en su pantalla."
-
-#: src/concepts/docks.xml:510(term)
-msgid "Auto Follow Active Image"
-msgstr "Seguir automáticamente a la imagen activa"
-
-#: src/concepts/docks.xml:512(para)
-msgid ""
-"This option is available in multi-window mode only. This option is also "
-"interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
-"information displayed in a dock is always that of the selected image in the "
-"Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </"
-"guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
-"Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
-"directly (clicking on its title bar)."
-msgstr ""
-"Esta opción sólo está disponible en el modo multiventana. Sólo es "
-"interesante si tiene varias imágenes abiertas en su pantalla. La información "
-"mostrada en un empotrable es la de la imagen seleccionada en la lista "
-"desplegable de la selección de la imagen. Si <guilabel>Seguir "
-"automáticamente la imagen activa</guilabel> está desactivado, la imagen sólo "
-"se puede seleccionar en la selección de la imagen. Si está activado, puede "
-"seleccionarla activando la imagen directamente (pulsando sobre su barra de "
-"título)."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/concepts.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:13(title)
-msgid "Basic Concepts"
-msgstr "Conceptos básicos"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:20(title)
-msgid "Wilber, the GIMP mascot"
-msgstr "Wilber, la mascota de GIMP"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
-msgid ""
-"The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
-"different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
-msgstr ""
-"El kit de construcción de Wilber (en «src/images») le permite darle a la "
-"mascota diferentes apariencias. Es el trabajo de Tuomas Kuosmanen "
-"(tigertATgimp.org)."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
-msgid ""
-"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
-"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
-"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
-"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
-"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
-"the index."
-msgstr ""
-"Esta sección es una breve introducción a los conceptos básicos y a la "
-"terminología usada en <acronym>GIMP</acronym>. Los conceptos aquí "
-"presentados serán explicados en profundidad en otra parte. Salvando unas "
-"pocas excepciones, se ha tratado de no llenar esta sección de una gran "
-"cantidad de enlaces y referencias cruzadas: todo lo referido aquí es de tan "
-"alto nivel que le será posible ubicarlo fácilmente en el índice."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
-msgid ""
-"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
-"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
-"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
-"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
-"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
-"window display more than one image, though, or for an image to have no "
-"window displaying it."
-msgstr ""
-"Las imágenes son las entidades básicas usadas en <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Hablando rápidamente, una <quote>imagen</quote> se corresponde con un solo "
-"archivo, como por ejemplo un archivo TIFF o JPEG. También puede pensar en "
-"una imagen como lo correspondiente a una única ventana (aunque en verdad es "
-"posible tener múltiples ventanas todas mostrando la misma imagen). No es "
-"posible tener una ventana única que muestre más de una imagen, o una imagen "
-"que no tenga ventana que la muestre."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
-msgid ""
-"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
-"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
-"like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
-"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
-"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
-"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
-"<quote>parasites</quote>, to an image."
-msgstr ""
-"Una imagen de <acronym>GIMP</acronym> puede ser algo más complicado de lo "
-"que parece. En vez de pensar en ella como un dibujo en una hoja de papel, "
-"debería verla más como un pila de hojas, llamadas <quote>capas</quote>. "
-"Además de una pila de capas, una imagen de <acronym>GIMP</acronym> puede "
-"contener una máscara de selección, un conjunto de canales y un conjunto de "
-"rutas. De hecho, <acronym>GIMP</acronym> proporciona un mecanismo para "
-"agregar piezas arbitrarias de datos a una imagen, llamadas <quote>parásitos</"
-"quote>."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
-"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
-"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
-"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
-"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
-"improve system performance."
-msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>, es posible tener muchas imágenes abiertas al "
-"mismo tiempo. Aunque las imágenes grandes pueden usar muchos megabytes de "
-"memoria, <acronym>GIMP</acronym> usa un sofisticado sistema de gestión de "
-"memoria basado en bloques de píxeles que permite a <acronym>GIMP</acronym> "
-"manejar imágenes muy grandes sin esfuerzo. Sin embargo hay límites, y "
-"disponer de una mayor cantidad de memoria puede mejorar las prestaciones del "
-"sistema."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
-msgid ""
-"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
-"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
-"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
-"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
-"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
-"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
-"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
-"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
-"layer: you may see elements of many layers."
-msgstr ""
-"Si se puede comparar una imagen con una hoja de papel, una imagen con capas "
-"es como un fajo de papeles transparentes apilados uno sobre otro. Puede "
-"dibujar en cada papel, pero verá el contenido de otras hojas a través de las "
-"áreas transparentes. También puede mover una hoja con relación a las otras. "
-"Los usuarios avanzados de <acronym>GIMP</acronym> a menudo se enfrentan a "
-"imágenes que contienen muchas capas, incluso docenas de ellas. Las capas no "
-"tienen por qué ser opacas, ni tienen que abarcar toda la extensión de la "
-"imagen, así que cuando mire a una muestra de la imagen, puede ver más que la "
-"capa superior: podría ver elementos de otras capas."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
-msgid ""
-"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
-"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
-"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
-"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
-"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
-"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
-"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
-"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
-"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
-"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
-"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
-"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
-"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
-"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
-"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
-"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
-"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
-"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
-"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
-"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
-"one screen pixel."
-msgstr ""
-"Las imágenes digitales están formadas por una rejilla de elementos cuadrados "
-"de colores diferentes, llamados píxeles. Cada imagen tiene un tamaño en "
-"píxeles, por ejemplo 900 píxeles de ancho por 600 píxeles de alto. Pero los "
-"píxeles no tienen un tamaño fijo en el espacio físico. Para ajustar una "
-"imagen para imprimir, se usa un valor llamado resolución, que se define como "
-"la relación entre el tamaño de una imagen en píxeles y su tamaño físico "
-"(generalmente en pulgadas) cuando se imprime en papel. La mayoría de los "
-"formatos de archivo (pero no todos) pueden guardar este valor, que se "
-"expresa en ppp, píxeles por pulgada. Al imprimir un archivo, el valor de la "
-"resolución determina el tamaño que la imagen tendrá en el papel y, como "
-"resultado, el tamaño físico de los píxeles. La misma imagen de 900x600 "
-"píxeles se puede imprimir como una tarjeta pequeña de 3x2\" con píxeles "
-"apenas perceptibles, o como un cartel grande con píxeles grandes y gruesos. "
-"Las imágenes importadas desde cámaras y dispositivos móviles tienden a tener "
-"un valor de resolución adjunto al archivo. Generalmente el valor es 72 o 96 "
-"ppp. Es importante tener en cuenta que este valor es arbitrario y que se "
-"eligió por razones históricas. Siempre puede cambiar el valor de resolución "
-"en <acronym>GIMP</acronym>, esto no tiene ningún efecto sobre los píxeles de "
-"la imagen real. Por otra parte, para usos como mostrar imágenes en línea, en "
-"dispositivos móviles, televisión o videojuegos, en resumen, cualquier uso "
-"que no sea la impresión, el valor de resolución no tiene sentido y se "
-"ignora, y en su lugar la imagen generalmente se muestra para que cada píxel "
-"de la imagen se ajuste a un píxel de la pantalla."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
-#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
-msgid "Channels"
-msgstr "Canales"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
-
-#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
-#.         you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
-#: src/concepts/concepts.xml:139(para)
-msgid ""
-"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
-"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
-"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
-"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
-"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
-"Alpha."
-msgstr ""
-"Un canal es un componente del color de un píxel. Para un píxel coloreado en "
-"<acronym>GIMP</acronym>, estos componentes son generalmente rojo, verde, "
-"azul y, a veces, transparencia (alfa). Para una imagen en <link linkend="
-"\"glossary-graylevel\">escala de grises</link>, son gris y alfa, y para una "
-"imagen de color <link linkend=\"glossary-indexedcolors\">indexada</link>, "
-"son indexado y alfa."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:148(para)
-msgid ""
-"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
-"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
-"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
-"dialog</link>."
-msgstr ""
-"A la matriz rectangular entera de cualquiera de los componentes de color de "
-"todos los píxeles en una imagen también se la denomina un canal. Puede ver "
-"estos canales de color con el <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">diálogo "
-"de canales</link>."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
-msgid ""
-"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
-"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
-"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
-"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
-"appropriate ones for the device when the image is displayed."
-msgstr ""
-"Cuando se muestra la imagen, <acronym>GIMP</acronym> junta estos componentes "
-"para formar los colores del píxel para la pantalla, impresora u otro "
-"dispositivo de salida. Algunos de estos dispositivos pueden usar canales "
-"diferentes para rojo, verde y azul. Si ocurre esto, los canales de "
-"<acronym>GIMP</acronym> se convierten en los apropiados para el dispositivo "
-"cuando se muestra la imagen."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:162(para)
-msgid ""
-"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
-"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
-"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
-msgstr ""
-"Los canales pueden ser útiles cuando trabaja sobre una imagen que necesita "
-"ajustes en un color en particular. Por ejemplo, si quiere quitar los "
-"<quote>ojos rojos</quote> de una fotografía, podría operar sobre el canal "
-"rojo."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
-msgid ""
-"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
-"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
-"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
-"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
-"\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
-msgstr ""
-"Puede ver los canales como máscaras que permiten o restringen la salida del "
-"color que el canal representa. Mediante el uso de filtros en la información "
-"del canal, puede crear muchos efectos variados y sutiles sobre una imagen. "
-"Un ejemplo sencillo del uso de un filtro sobre los canales de color es el "
-"filtro <link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Mezclador de canales</"
-"link>."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
-msgid ""
-"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
-"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
-"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
-"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
-"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
-"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
-"information about Channel Masks."
-msgstr ""
-"Además de estos canales, <acronym>GIMP</acronym> también le permite crear "
-"otros canales (o más correctamente, máscaras de canal), que se muestran en "
-"la parte inferior del diálogo de canales. Puede crear un <link linkend="
-"\"gimp-channel-new\">canal nuevo</link> o guardar una <link linkend=\"gimp-"
-"selection-to-channel\">selección a un canal (máscara)</link>. Hay más "
-"información sobre las máscaras de canal en la entrada del glosario <link "
-"linkend=\"glossary-masks\">máscaras</link>."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:193(para)
-msgid ""
-"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
-"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
-"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
-"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
-"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
-"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
-"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
-"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
-"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
-"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
-"button\">QuickMask</link> button."
-msgstr ""
-"A menudo cuando modifica una imagen, sólo quiere actuar sobre una parte de "
-"la imagen. El mecanismo de <quote>selección</quote> hace esto posible. Cada "
-"imagen tiene su propia selección, que generalmente se visualiza como una "
-"línea discontinua en movimiento que separa las partes seleccionadas de las "
-"no seleccionadas (llamada <quote>desfile de hormigas</quote> ). Realmente "
-"esto es un poco engañoso: la selección en <acronym>GIMP</acronym> es en "
-"gradual, no un todo o nada, y en realidad la selección se representa como un "
-"canal en escala de grises. La línea discontinua que generalmente ve es "
-"simplemente el contorno del 50% del nivel seleccionado. En todo momento "
-"puede visualizar el canal de selección en todo su detalle activando el botón "
-"de la <link linkend=\"gimp-qmask\">máscara rápida</link>."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:209(para)
-msgid ""
-"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
-"is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
-"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
-"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
-"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
-"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
-"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
-"the selection</quote>."
-msgstr ""
-"Un componente importante en el aprendizaje para usar <acronym>GIMP</acronym> "
-"de manera efectiva es dominar el arte de hacer buenas selecciones, "
-"selecciones que contengan exactamente lo necesario y nada más. Dado que la "
-"gestión de selecciones es tan importante, <acronym>GIMP</acronym> "
-"proporciona una gran cantidad de herramientas para realizarlas: herramientas "
-"para hacer selecciones, un menú de operaciones de selección y la capacidad "
-"de cambiar a modo de máscara rápida, en el que puede tratar al canal de la "
-"selección como a un canal de color, literalmente <quote>pintando la "
-"selección</quote>."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:225(para)
-msgid ""
-"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
-"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
-"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
-"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
-"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
-"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
-"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
-"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
-"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
-"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
-"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
-"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
-"changes to it.)"
-msgstr ""
-"Cuando cometa errores, los puede revertir. Casi todo lo que se haga a una "
-"imagen es reversible. De hecho, normalmente puede deshacer una cantidad "
-"sustancial de las acciones más recientes, si así lo decide. <acronym>GIMP</"
-"acronym> hace esto posible manteniendo un historial de sus acciones. Este "
-"historial consume memoria, así que la capacidad de deshacer no es infinita. "
-"Algunas acciones utilizan muy poca memoria de deshacer, y puede hacer "
-"docenas de ellas hasta que las primeras se borren del historial; otros tipos "
-"de acciones requieren una gran cantidad de memoria de deshacer. Puede "
-"configurar la cantidad de memoria que <acronym>GIMP</acronym> dedica al "
-"historial de deshacer para cada imagen, pero en cualquier situación, debería "
-"ser siempre posible deshacer al menos 2 o 3 de las acciones más recientes. "
-"(La acción más importante que no se puede revertir es cerrar una imagen. Por "
-"esta razón <acronym>GIMP</acronym> pide que confirme esta acción si es que "
-"hay cambios no guardados.)"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:245(term)
-msgid "Plug-ins"
-msgstr "Complementos"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:247(para)
-msgid ""
-"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
-"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
-"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
-"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
-"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
-"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
-"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
-"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
-"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
-"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Muchas, probablemente casi todas las cosas que haga con una imagen en "
-"<acronym>GIMP</acronym> las hace el programa mismo. Sin embargo, "
-"<acronym>GIMP</acronym> también hace uso extensivo de complementos "
-"<quote>plug-ins</quote>), que son programas externos que interactúan muy "
-"próximos a <acronym>GIMP</acronym>, y tienen la capacidad de manipular "
-"imágenes y otros objetos del <acronym>GIMP</acronym> de maneras muy "
-"sofisticadas. Muchos complementos importantes vienen empaquetados con "
-"<acronym>GIMP</acronym>, pero también hay muchos disponibles por otros "
-"medios. De hecho, la habilidad de escribir complementos (y scripts) es la "
-"forma más fácil que tienen las personas (aparte del equipo de desarrollo) de "
-"agregar funcionalidad a <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:261(para)
-msgid ""
-"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
-"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
-msgstr ""
-"Todos los comandos en el menú Filtros, y una cantidad sustancial de comandos "
-"en otros menús, están en realidad implementados como complementos."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:268(term)
-msgid "Scripts"
-msgstr "Guiones (scripts)"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:270(para)
-msgid ""
-"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
-"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
-"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
-"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
-"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
-"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
-"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
-"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
-"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
-"installation."
-msgstr ""
-"Además de los complementos, que son programas escritos en el lenguaje C, "
-"<acronym>GIMP</acronym> puede también usar scripts. La mayoría de los "
-"scripts existentes están escritos en un lenguaje llamado Script-Fu, que es "
-"específico de <acronym>GIMP</acronym> (para aquellos que les interese, es un "
-"dialecto del lenguaje Scheme, semejante a Lisp). También es posible escribir "
-"scripts de <acronym>GIMP</acronym> en Python o Perl. Estos lenguajes son más "
-"flexibles y poderosos que Script-Fu. La desventaja que presentan es que "
-"dependen de software que no viene empaquetado con <acronym>GIMP</acronym> "
-"automáticamente, por lo que no puede garantizarse que funcionen en cada "
-"instalación de <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
-"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
-"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:41(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
-"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
-"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:10(title)
-msgid "Color Management in GIMP"
-msgstr "Gestión del color en GIMP"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
-msgid "ICC profile"
-msgstr "Perfil ICC"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
-"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
-"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
-"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
-"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
-msgstr ""
-"Muchos dispositivos que usa en su trabajo de diseño o fotográfico, como "
-"cámaras digitales, escáneres, pantallas, impresoras, etc., tienen sus "
-"propias características de reproducción del color. Si no se tienen en cuenta "
-"cuando se abren, editan y se  guardan, los ajustes indeseables pueden pasar "
-"a las imágenes. Con <acronym>GIMP</acronym> puede conseguir resultados "
-"satisfactorios para la web y para la impresión."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
-msgid "Image Processing Workflow"
-msgstr "Flujo de trabajo del procesamiento de imágenes"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:35(para)
-msgid "Workflow without Color management"
-msgstr "Flujo de trabajo sin gestión del color"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:44(para)
-msgid "Process with Color management"
-msgstr "Proceso con la gestión del color"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:50(title)
-msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
-msgstr "Problemas con el flujo de trabajo sin gestión del color"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
-msgid ""
-"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
-"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
-msgstr ""
-"El problema básico de la manipulación de imágenes sin gestión del color es "
-"que simplemente no puede ver lo que hace. Esto afecta a dos áreas diferentes:"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
-msgid ""
-"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
-"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
-msgstr ""
-"Hay diferencias en los colores provocadas por diferentes características de "
-"los distintos dispositivos como cámaras, escáneres, pantallas o impresoras. "
-
-#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
-msgid ""
-"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
-"a specific device is able to handle"
-msgstr ""
-"Hay diferencias en los colores provocadas por las limitaciones del espacio "
-"de color que un determinado dispositivo puede gestionar."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
-msgid ""
-"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
-"taken to do so involves the addition of a description of the color "
-"characteristic to an image or devices."
-msgstr ""
-"El propósito principal de la gestión del color es evitar esos problemas. La "
-"propuesta tomada para hacerlo implica la suma de una descripción de las "
-"características del color para una imagen o un dispositivo."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
-msgid ""
-"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
-"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
-"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
-"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
-"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
-"used to simulate how colors would look on that device."
-msgstr ""
-"Estas descripciones se llaman <emphasis>perfil de color</emphasis>. "
-"Básicamente, un perfil de color es una tabla de consulta para traducir las "
-"características de un color específico de un dispositivo a un espacio de "
-"color de un dispositivo independiente, llamado espacio de trabajo. Todas las "
-"manipulaciones de la imagen se hacen en ese espacio de trabajo. Además, el "
-"perfil de color de un dispositivo se puede usar para simular como se verían "
-"los colores sobre ese dispositivo."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
-msgid ""
-"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
-"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
-"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
-"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
-"files and embedded into images."
-msgstr ""
-"Habitualmente, los productores de dispositivos crean sus propios perfiles de "
-"color. Para hacer que estos perfiles se puedan usar con independencia de la "
-"plataforma y del sistema operativo, el  ICC (Consorcio internacional del "
-"color) creó un estándar llamado perfil ICC que describe cómo se guardan los "
-"perfiles de color en los archivos y cómo se integran en las imágenes."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
-msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
-msgstr "Introducción al flujo de trabajo con gestión del color"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
-msgid ""
-"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
-"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
-"color-management\"/> for details."
-msgstr ""
-"La mayoría de los parámetros y perfiles descritos se pueden configurar en "
-"las preferencias de <acronym>GIMP</acronym>. Consulte la <xref linkend="
-"\"gimp-prefs-color-management\"/> para obtener más información."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
-msgid ""
-"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
-"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
-"they also attach to the scanned images."
-msgstr ""
-"La mayoría de las cámaras digitales incrustan un perfil de color para los "
-"archivos de cada foto sin la intervención del usuario. Los escáneres "
-"digitales, generalmente, tienen su perfil de color, que también se incrustan "
-"en las imágenes escaneadas."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
-msgid "Applying the ICC-profile"
-msgstr "Aplicar el perfil ICC"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
-msgid ""
-"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
-"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
-"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
-"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
-"image will however still be displayed correctly."
-msgstr ""
-"Cuando se abre una imagen con un perfil de color incrustado, <acronym>GIMP</"
-"acronym> ofrece la posibilidad de convertir el archivo al espacio de color "
-"RGB. El predeterminado es sRGB y se recomienda que los trabajos se realicen "
-"en ese espacio de color. Si decide mantener el perfil de color incrustado, "
-"la imagen también se mostrará correctamente."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
-msgid ""
-"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
-"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
-"it to that image."
-msgstr ""
-"En el caso de que por alguna razón el perfil de color no esté incrustado en "
-"la imagen y sepa (o tenga un indicio) cuál debería ser, puede asignar uno "
-"manualmente a esa imagen."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
-msgid "Display"
-msgstr "Muestra"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
-msgid ""
-"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
-"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
-"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
-"will be displayed most accurately."
-msgstr ""
-"Para conseguir los mejores resultados, necesita un perfil de color para el "
-"monitor. Si el perfil del monitor está configurado, en el sistema o en la "
-"sección de la gestión de color del diálogo preferencias de <acronym>GIMP</"
-"acronym>, los colores de la imagen se mostrarán con la máxima precisión."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
-msgid ""
-"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
-"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Uno de los comandos más importantes de <acronym>GIMP</acronym> para trabajar "
-"con la gestión del color se describe en la <xref linkend=\"gimp-display-"
-"filter-dialog\"/>."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
-msgid ""
-"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
-"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
-"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
-"profiles."
-msgstr ""
-"Si no tiene un perfil de color para su monitor, puede crearlo usando un "
-"dispositivo de calibración y herramientas de medida. En sistemas UNIX "
-"necesitará el <productname>Sistema de gestión de color Argyll</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> o  "
-"<productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/"
-"> para crear los perfiles de color."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
-msgid "Display Calibration and Profiling"
-msgstr "Calibración y perfilado de la muestra"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
-msgid "Color management"
-msgstr "Gestión del color"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
-msgid "Color profile"
-msgstr "Perfil de color"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
-msgid ""
-"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
-"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
-"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
-"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
-"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
-"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
-"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
-"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
-"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
-"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
-"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
-"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
-"load a gamma value.)"
-msgstr ""
-"Para las pantallas hay dos pasos a seguir. Uno se llama calibración y el "
-"otro se llama perfilado. También, la calibración generalmente implica dos "
-"pasos. El primero es ajustar los controles externos del monitor, como son "
-"contraste, brillo, temperatura de color, etc., y depende bastante del "
-"monitor específico. Además, hay más ajustes que se cargan en la memoria de "
-"la tarjeta de vídeo y que acercan, tanto como sea posible, al monitor a un "
-"estado estándar. Esta información se guarda en el perfil del monitor en la "
-"etiqueta denominada «vgct». Probablemente, bajo Windows XP o Mac OS, el "
-"sistema operativo carga esta información (LUT) en la tarjeta de vídeo en el "
-"proceso de inicio del equipo. Bajo Linux, por ahora, hay que usar un "
-"programa externo como «xcalib» o «dispwin» (si se hace una calibración visual "
-"sencilla usando una página web como la de Norman Koren, sólo se puede usar "
-"«xgamma» para cargar un valor gamma)."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
-msgid ""
-"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
-"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
-"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
-"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
-"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
-"LUT)."
-msgstr ""
-"El segundo paso, el perfilado, obtiene una serie de reglas que permiten a "
-"<acronym>GIMP</acronym> traducir los valores RGB en el archivo de la imagen "
-"a los colores apropiados en la pantalla. También se guardan en el perfil del "
-"monitor. No cambia los valores RGB en la imagen, pero hace cambios, cuyos "
-"valores se envían a la tarjeta de vídeo (los cuales ya contienen el «vgct "
-"LUT»)."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
-msgid "Print Simulation"
-msgstr "Simulación de impresión"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
-msgid ""
-"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
-"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
-"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
-"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
-"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
-"the printer."
-msgstr ""
-"Al usar <acronym>GIMP</acronym>, puede fácilmente obtener una vista previa "
-"de cómo se verá una imagen sobre papel. Dando un perfil de color a la "
-"impresora, la pantalla se puede cambiar al modo prueba de impresión. En una "
-"salida de impresora simulada, los colores que no se puedan reproducir, serán "
-"marcados opcionalmente con un gris neutral, permitiéndole corregir los "
-"errores antes de enviar las imágenes a la impresora."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
-"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
-"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:133(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Pinceles"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:23(title)
-msgid "Brush strokes example"
-msgstr "Ejemplo de pinceladas"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:29(para)
-msgid ""
-"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
-"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
-"Paintbrush tool."
-msgstr ""
-"Varios trazos pintados con diferentes pinceles de los suministrados por "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Todas fueron pintadas con la herramienta pincel."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:37(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
-"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
-"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
-"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
-"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
-"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
-"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
-"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
-"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
-"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
-"used."
-msgstr ""
-"Un <emphasis>pincel</emphasis> es un mapa de píxeles o un conjunto de mapas "
-"de píxeles que se usan para pintar. GIMP incluye un conjunto de diez "
-"<quote>herramientas de pintura</quote>, que no sólo se emplean para pintar, "
-"como se supone, sino que también pueden borrar, copiar, difuminar, aclarar u "
-"oscurecer, etc. Todas las herramientas de pintura, exceptuando a la "
-"herramienta de tinta, usan el mismo conjunto de pinceles. Los mapas de "
-"píxeles de los pinceles representan la estampa que se hace con un "
-"<quote>toque</quote> del pincel en la imagen. Un trazo de pincel, "
-"generalmente realizado moviendo el puntero a través de la imagen con el "
-"botón del ratón presionado, produce una serie de estampas espaciadas a lo "
-"largo de la trayectoria, de una manera especificada por las características "
-"del pincel y de la herramienta de pintura que se emplee."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:51(para)
-msgid ""
-"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
-"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
-"activating the Brushes dialog."
-msgstr ""
-"Se puede seleccionar el pincel pulsando sobre un icono en el <link linkend="
-"\"gimp-brush-dialog\">diálogo de pinceles</link>. El <emphasis>pincel "
-"activo</emphasis> de <acronym>GIMP</acronym> se muestra en el área pincel/"
-"patrón/degradado de la caja de herramientas. Una forma de activar el diálogo "
-"de pinceles es pulsar en el símbolo del pincel."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
-msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
-"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
-"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
-"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
-"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
-msgstr ""
-"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene con un número de pinceles "
-"básicos, más unos un poco extraños que sirven principalmente como ejemplo de "
-"lo que es posible hacer (por ejemplo el pincel «pimiento verde» de la "
-"ilustración). Puede crear pinceles nuevos, o descargarlos e instalarlos para "
-"que <acronym>GIMP</acronym> los reconozca."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:66(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
-"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
-"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
-"available types of brushes:"
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> puede usar varios tipos diferentes de pinceles. Sin "
-"embargo, todos ellos se usan de la misma forma, y en general no necesita "
-"preocuparse por las diferencias cuando pinte con ellos. Aquí están los tipos "
-"de pinceles disponibles:"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:75(term)
-msgid "Ordinary brushes"
-msgstr "Pinceles ordinarios"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
-msgid "Ordinary"
-msgstr "Ordinarias"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:81(para)
-msgid ""
-"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
-"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
-"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
-"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
-"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
-msgstr ""
-"La mayor parte de los pinceles que proporciona <acronym>GIMP</acronym> están "
-"en esta categoría. Se representan en el diálogo de pinceles como mapas de "
-"píxeles en escala de grises. Cuando pinta usándolos, el color activo de "
-"frente se sustituye por el negro (que se muestra en el área de color de la "
-"caja de herramientas), y el mapa de píxeles que se muestra en el diálogo de "
-"pinceles representa la marca que hace el pincel en la imagen."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:90(para)
-msgid ""
-"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
-"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
-"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-msgstr ""
-"Para crear uno de estos pinceles: cree una imagen pequeña en escala de "
-"grises usando ampliación. Guárdela con la extensión «.gbr». Pulse sobre el "
-"botón actualizar en el diálogo de pinceles para obtener la vista previa sin "
-"necesidad de reiniciar <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:99(term)
-msgid "Color brushes"
-msgstr "Pinceles de color"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
-msgid ""
-"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
-"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
-"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
-"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
-msgstr ""
-"Los pinceles de esta categoría se representan con imágenes a color en el "
-"diálogo de pinceles. Puede haber imágenes o texto. Cuando pinta con ellos, "
-"los colores se utilizan como se muestra: el color de frente no entra en "
-"juego. Por lo demás funcionan como los pinceles ordinarios."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:112(para)
-msgid ""
-"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
-"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
-"and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
-"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
-"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
-"restart <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Para crear uno de estos pinceles: cree una imagen RGBA pequeña. Para "
-"hacerlo, abra una imagen nueva, seleccione RGB para el tipo de imagen y el "
-"relleno transparente. Dibuje su imagen y guárdela primero como un archivo «."
-"xcf» para conservar sus propiedades. Después guárdela con formato <emphasis>."
-"gbr</emphasis>. Pulse sobre el botón <guilabel>Actualizar</guilabel> en el "
-"diálogo de pinceles para obtener su pincel sin necesidad de reiniciar "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:121(para)
-msgid ""
-"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
-"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
-"dialog. And you can use it for painting."
-msgstr ""
-"Cuando copia o corta sobre una selección, ve el contenido del portapapeles "
-"(que es la selección) en la primera posición en el diálogo de pinceles. Y "
-"puede usarla para pintar."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:128(title)
-msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
-msgstr "Selección a pincel después de copiar o cortar"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:140(term)
-msgid "Image hoses / Image pipes"
-msgstr "Mangueras de imagen / Tuberías de imagen"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
-msgid "Animated brushes"
-msgstr "Pinceles animados"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
-msgid "Image hoses"
-msgstr "Mangueras de imagen"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:150(para)
-msgid ""
-"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
-"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
-"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
-"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
-"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
-"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
-"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
-"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
-"useful)."
-msgstr ""
-"Los pinceles de esta categoría pueden hacer más de un tipo de estampa sobre "
-"la imagen. Se indican con un pequeño triángulo rojo en la esquina inferior "
-"derecha del icono del pincel en el diálogo de pinceles. Se llaman «pinceles "
-"animados» porque la estampa va cambiando a lo largo del trazo. En principio, "
-"estos pinceles pueden ser muy complejos, especialmente si usa una tableta, "
-"la forma puede cambiar en función de la presión, el ángulo, etc. Estas "
-"posibilidades no se han explotado realmente, y las proporcionadas con "
-"<acronym>GIMP</acronym> son bastante simples (pero bastante útiles)."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:162(para)
-msgid ""
-"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
-"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
-msgstr ""
-"Puede encontrar un ejemplo de cómo crear algunos pinceles en <link linkend="
-"\"gimp-using-brushes\">pinceles animados</link>."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:169(term)
-msgid "Parametric brushes"
-msgstr "Pinceles paramétricos"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:173(secondary)
-msgid "Parametric"
-msgstr "Paramétricos"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:175(para)
-msgid ""
-"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
-"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
-"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
-"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
-"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
-"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
-"if it is a parametric brush."
-msgstr ""
-"Además del mapa de píxeles, todo pincel de GIMP tiene otra propiedad "
-"importante: su <emphasis>espaciamiento</emphasis>. Éste representa la "
-"distancia entre las estampas consecutivas cuando se efectúa un trazo "
-"continuo. Cada pincel tiene asignado un valor predeterminado, el que puede "
-"modificarse empleando el diálogo de pinceles."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:188(para)
-msgid ""
-"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
-"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
-"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
-"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
-"brush\">Varying brush size</link>."
-msgstr ""
-"Ahora, todos los pinceles tienen un tamaño variable. De hecho, en las "
-"opciones de todas las herramientas de pintura hay un deslizador para escalar "
-"el pincel activo. Puede hacer esto directamente en la ventana de la imagen "
-"si configura adecuadamente la rueda del ratón; consulte <link linkend=\"gimp-"
-"using-variable-size-brush\">variar el tamaño del pincel</link>."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:202(para)
-msgid ""
-"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
-"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
-"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
-"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
-"which can be modified using the Brushes dialog."
-msgstr ""
-"Además del mapa de píxeles del pincel, cada pincel de <acronym>GIMP</"
-"acronym> tiene otra propiedad importante: el <emphasis>Espaciado</emphasis>. "
-"Éste representa la distancia entre las marcas consecutivas cuando se pinta "
-"con un trazo continuo. Cada pincel tiene un valor asignado predefinido, que "
-"se puede modificar en el diálogo de pinceles."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
-"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
-"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
-"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
-"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:181(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
-"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
-"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:243(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:10(title)
-msgid "Main Windows"
-msgstr "Ventanas principales"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:14(primary)
-msgid "Basic Setup"
-msgstr "Configuración básica"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:21(para)
-msgid "multi-window mode,"
-msgstr "modo multiventana,"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
-msgid "single window mode."
-msgstr "modo de ventana única"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
-msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"La interfaz de usuario de GIMP está disponible en dos modos: <placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
-msgid ""
-"When you open GIMP for the first time, it opens in multi-window mode by "
-"default. You can enable single-window mode through "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice>) in the image menu bar. After quitting GIMP with "
-"this option enabled, GIMP will start in single-window mode next time."
-msgstr ""
-"Cuando abre GIMP por primera vez, se abre en modo multiventana de manera "
-"predeterminada. Puede activar el modo de ventana única en "
-"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Modo de ventana única</"
-"guimenuitem></menuchoice>) en la barra de menú de la imagen. Después de "
-"salir de GIMP con esta opción activada, GIMP se iniciará en modo de ventana "
-"única la próxima vez"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
-msgid "Multi-Window Mode"
-msgstr "Modo multiventana"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:48(title)
-msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
-msgstr "Captura de pantalla ilustrando el modo multi-ventana."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
-msgid ""
-"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
-"acronym> windows that can be used effectively."
-msgstr ""
-"La captura de pantalla anterior muestra la disposición más básica de "
-"<acronym>GIMP</acronym> ventanas que se puede usar eficazmente."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
-msgid ""
-"You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
-"second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
-"Options dialog together. The right panel collects layers, channels, paths, "
-"undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and "
-"gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels "
-"on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr ""
-"Puede tener dos paneles, derecho e izquierdo y una ventana de imagen en en "
-"medio. Se oculta una segunda imagen. El panel de la izquierda contiene la "
-"caja de herramientas y las opciones de las herramientas. El panel de la "
-"derecha contiene los diálogos de capas, canales, rutas e histórico de "
-"deshacer en un empotrable con varias capas, y los diálogos de pinceles, "
-"patrones y degradados en otro empotrable debajo. Puede moverse entre estos "
-"paneles por la pantalla. También puede ocultarlos usando la tecla "
-"<keycap>Tab</keycap>."
-
-#. 1
-#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
-msgid ""
-"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
-"to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
-"colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
-"disable the extra items."
-msgstr ""
-"<emphasis>La caja de herramientas principal:</emphasis> contiene un conjunto "
-"de iconos de botones usados para seleccionar las herramientas. De manera "
-"predeterminada, también contiene los colores de frente y fondo. Puede añadir "
-"iconos de pincel, patrón, imagen activa y degradado. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Caja de herramientas</guisubmenu></menuchoice> para "
-"activar o desactivar los elementos adicionales."
-
-#. 2
-#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
-"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
-"case, the Move tool)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Opciones de herramientas:</emphasis> empotrado debajo de la caja "
-"de herramientas se encuentra el diálogo de opciones de herramientas, que "
-"muestra las opciones para la herramienta actualmente seleccionada (en este "
-"caso, la herramienta de mover)."
-
-#. 3
-#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
-"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
-"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
-"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
-"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
-"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
-"right-clicking on the window."
-msgstr ""
-"<emphasis>Ventanas de imagen:</emphasis> cada imagen abierta en "
-"<acronym>GIMP</acronym> se muestra en una ventana independiente. Puede haber "
-"varias imágenes abiertas al mismo tiempo, el límite lo pone la cantidad de "
-"recursos de su sistema. Antes de que pueda hacer algo en <acronym>GIMP</"
-"acronym>, debe tener al menos una ventana abierta. La ventana de la imagen "
-"contiene el menú de los comandos principales de <acronym>GIMP</acronym> "
-"(Archivo, Editar, Seleccionar, etc.), que también puede obtener pulsando con "
-"el botón derecho sobre la ventana."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
-msgid ""
-"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
-"the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
-"image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
-"allowing you to pan across the image."
-msgstr ""
-"Una imagen puede ser más grande que la ventana de la imagen. En este caso, "
-"GIMP muestra la imagen reducida, lo que le permite ver la imagen completa en "
-"la ventana de la imagen. Si activa la ampliación al 100%, aparecerán las "
-"barras de desplazamiento, permitiéndole moverse por toda la imagen."
-
-#. 4
-#: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock &mdash; "
-"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
-"shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
-"manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
-"things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
-"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
-"dialog available at all times."
-msgstr ""
-"El empotrable <emphasis>Capas, canales, rutas, histórico de deshacer</"
-"emphasis>; tenga en cuenta que los diálogos en el empotrable son pestañas. "
-"La pestaña de capas está abierta: muestra la estructura de capas de la "
-"imagen activa, y permite manipularla de diversas maneras. Es posible hacer "
-"algunas cosas sin usar el diálogo de capas, pero la mayoría de usuarios de "
-"<acronym>GIMP</acronym> encuentran indispensable tener el diálogo de capas "
-"disponible todo el tiempo."
-
-#. 5
-#: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
-"layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
-"gradients."
-msgstr ""
-"<emphasis>Pinceles, patrones y degradados:</emphasis> el empotrable que se "
-"encuentra debajo del diálogo de capas muestra los diálogos (pestañas) para "
-"gestionar pinceles, patrones y degradados."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
-msgid ""
-"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"La gestión de los diálogos y los empotrables se escribe en la  <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/>."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
-msgid "Single Window Mode"
-msgstr "Modo de ventana única"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:151(title)
-msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
-msgstr "Captura de pantalla ilustrando el modo de una sola ventana."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
-msgid ""
-"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
-"or increase their width by dragging the moving pointer that appears when the "
-"mouse pointer overflies the right border of the left pane. If you want to "
-"keep the left pane narrow, please use the slider at the bottom of the tool "
-"options to pan across the options display."
-msgstr ""
-"Los paneles de la derecha y la izquierda están fijos; no puede moverlos. "
-"Pero puede aumentar o reducir su anchura arrastrando el puntero que aparece "
-"cuando se pone el ratón sobre e lborde derecho del panel izquierdo. Si "
-"quiere que el panel de la izqueirda siga siendo estrecho, use el deslizador "
-"en la parte inferior de las opciones de la herramienta para desplazarse a "
-"través de las opciones."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:174(para)
-msgid ""
-"If you reduce the width of a multi-tab dock, there may be not enough place "
-"for all tabs;then arrow-heads appear allowing you to scroll through tabs. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Si reduce la anchura de un empotrable con varias pestañas, puede no haber "
-"espacio suficiente para todas las pestañas; en este caso, aparecerán unas "
-"flechas que le permite desplazarse entre las pestañas. <placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:185(para)
-msgid ""
-"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
-"keycap> key."
-msgstr ""
-"Al igual que en el modo multiventana, puede ocultar estos paneles usando la "
-"tecla <keycap>Tab</keycap>."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:191(para)
-msgid "The image window occupies all space between both panels."
-msgstr "La ventana de la imagen ocupa todo el espacio entre ambos paneles."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:194(para)
-msgid ""
-"When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
-"a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
-"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page&nbsp;Up or "
-"Page&nbsp;Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>. <quote>Number</quote> is tab "
-"number; you must use the number keys of the upper line of your keyboard, not "
-"that of keypad (Alt-shift necessary for some national keyboards)."
-msgstr ""
-"Cuando hay varias imágenes abiertas, aparece una barra nueva sobre la "
-"ventana de la imagen, con una pestaña para cada imagen. Puede navegar entre "
-"las imágenes pulsando en las pestañas, usando <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>AvPág o RePág</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>. <quote>Número</quote> es el "
-"número de la pestaña; debe usar las teclas de números de la parte superior "
-"de su teclado, no las del teclado numérico (en algunos teclados es necesario "
-"pulsar Alt+Mayús)."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
-msgid ""
-"You find the same elements, with differences in their management: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Verá los mismo elementos, con diferencias en su gestión: <placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:212(para)
-msgid ""
-"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
-"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
-"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
-"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
-"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
-"operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
-"docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
-"always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
-"effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
-"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
-"after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
-"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
-"helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
-"image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
-"whether you want to close the file."
-msgstr ""
-"Ésta es la configuración mínima. Se utilizan muchos otros tipos de diálogos "
-"en <acronym>GIMP</acronym> para diferentes propósitos, pero en general los "
-"usuarios los abren cuando los necesitan y luego los cierran. Los usuarios "
-"más experimentados mantienen abierta la caja de herramientas (con las "
-"opciones de herramienta) y el diálogo de capas, todo el tiempo. La caja de "
-"herramientas es esencial para muchas operaciones de <acronym>GIMP</acronym>. "
-"La sección de opciones de herramienta es en realidad un diálogo individual, "
-"que en la captura de pantalla anterior se encuentra empotrado en la caja de "
-"herramientas principal. Los usuarios más experimentados casi siempre lo "
-"disponen de esta forma: es muy difícil emplear las herramientas de manera "
-"efectiva sin ver los ajustes de sus opciones. El diálogo de capas entra en "
-"juego cuando se trabaja con una imagen que tiene múltiples capas: en la "
-"práctica esto implica, <emphasis>casi siempre</emphasis>, superar el "
-"conocimiento más básico de <acronym>GIMP</acronym>. Y, por supuesto, ayuda a "
-"mostrar las imágenes que está editando en la pantalla; si cierra la ventana "
-"de la imagen antes de guardar su trabajo, <acronym>GIMP</acronym> le "
-"preguntará si quiere cerrar el archivo."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:231(para)
-msgid ""
-"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
-"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
-"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
-"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
-"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
-"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
-"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Si pierde su disposición de <acronym>GIMP</acronym>, puede recuperarla "
-"fácilmente mediante <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Empotrables cerrados recientemente</guisubmenu></"
-"menuchoice> ; el comando del menú de ventanas sólo está disponible mientras "
-"una ventana está abierta. Para añadir, cerrar o desprender una pestaña de un "
-"empotrable, pulse <placeholder-1/> en la esquina superior derecha de un "
-"diálogo. Así se abre el menú de pestaña. Seleccione <guimenuitem>Añadir "
-"pestaña</guimenuitem>,<guimenuitem>Cerrar pestaña</guimenuitem>, o "
-"<guimenuitem>Desprender pestaña</guimenuitem>."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:253(para)
-msgid ""
-"The following sections walk you through the components of each of the "
-"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
-"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
-"<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
-"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
-"can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
-"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
-"specialized things that are possible. Have fun!"
-msgstr ""
-"Las secciones siguientes recorren los componentes de cada una de las "
-"ventanas que se muestran en la captura, explicando qué son y cómo funcionan. "
-"Una vez que lea éstas y las secciones que describen la estructura básica de "
-"las imágenes de <acronym>GIMP</acronym>, habrá aprendido lo suficiente para "
-"poder realizar una gran variedad de manipulaciones básicas con "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Luego puede continuar por el resto del manual a su "
-"gusto (o simplemente experimentar) para aprender el número casi ilimitado de "
-"cosas especializadas que se pueden realizar. Esperamos que le sea útil."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/concepts/basic-setup.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
-"Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can put layers to be added together to a layer group by making them, "
-#~ "them only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> "
-#~ "command. All visible layers, outside and inside layer groups, will be "
-#~ "added to the active layer group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede añadir capas juntas a un grupo de capas haciéndolas, sólo a ellas, "
-#~ "visibles, y usando el comando <quote>Nueva Visible </quote>. Todas las "
-#~ "capas visibles, dentro o fuera del grupo de capas, se añadirán al grupo "
-#~ "de capas activo."
-
-#~ msgid "Misc."
-#~ msgstr "Misc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page "
-#~ "theme submenu. If you want to create your own theme, this script will "
-#~ "serve as an excellent template that you can modify to create a theme for "
-#~ "your web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el submenú del tema de la pagina web se encuentra el tema de "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>.org. Si quiere crear su propio tema, este guión "
-#~ "sirve como una excelente plantilla que puede modificar para crear un tema "
-#~ "para su página web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
-#~ "suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You "
-#~ "will have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The "
-#~ "lighting angle is where at the sphere you point the spotlight. This value "
-#~ "also has an impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you "
-#~ "just have remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you "
-#~ "have to select is background color, and the color of your sphere."
-#~ msgstr ""
-#~ "En Misc. encontrará scripts que pueden ser muy útiles, pero que no son "
-#~ "adecuados para otros submenús. Un ejemplo es el script «Esfera». Tiene que "
-#~ "seleccionar el radio en píxeles para determinar el tamaño de la esfera. "
-#~ "El ángulo de la luz es donde apunta el foco sobre la esfera. Este valor "
-#~ "también influye en la sombra de la esfera. Si no se quiere sombra basta "
-#~ "con quitar la marca de la casilla «sombra». Lo último que tiene que "
-#~ "seleccionar es el color de fondo, y el color de su esfera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In former versions of <acronym>GIMP</acronym>, you had a <guilabel>Color "
-#~ "from Gradient</guilabel> option in tool options that allowed you to paint "
-#~ "with a gradient. This option no longer exists in <acronym>GIMP-2.8</"
-#~ "acronym>. But you can still paint with a gradient by creating a custom "
-#~ "new dynamics. Here is the trick:"
-#~ msgstr ""
-#~ "En versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym>, tiene la opción de "
-#~ "<guilabel>Color desde Degradado</guilabel> en las opciones de "
-#~ "herramientas que le permite pintar con degradado. Esta opción ya no "
-#~ "existe en <acronym>GIMP-2.8</acronym>. Pero aún puede pintar con "
-#~ "degradado creando nuevas dinámicas propias. Aquí esta el modo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <emphasis>Windows/Dockable Dialogs/Paint Dynamics</emphasis> "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra el diálogo <emphasis>Ventanas/Diálogos empotrables/Dinámis de "
-#~ "pintura</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click in this dialog and choose the <guilabel>New Dynamics</"
-#~ "guilabel> command, or click on the <guilabel>Create a new dynamics</"
-#~ "guilabel> button at the bottom of the dialog. This opens the Paint "
-#~ "Dynamics Editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón izquierdo en este diálogo y elija el comando "
-#~ "<guilabel>Nuevas dinámicas</guilabel>, o pulse en el botón de "
-#~ "<guilabel>Crear una nueva dinámica</guilabel>en la parte superior del "
-#~ "diálogo. Esto abre el editor de dinámicas de pintura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this editor, rename <quote>Untitled</quote> to <quote>Color from "
-#~ "Gradient</quote> and check the Color/Fade box. This new dynamics appears "
-#~ "at the top of the dynamics list."
-#~ msgstr ""
-#~ "En este editor, renombre <quote>Sin Título</quote> a <quote>Color desde "
-#~ "Degradado</quote> y marque la casilla de Color/Difuminar. Estas nuevas "
-#~ "dinámicas aparecen al principio de la lista dinámicas."
-
-#~ msgid "Use a gradient with a drawing tool:"
-#~ msgstr "Usar un degradado con una herramienta de dibujo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you "
-#~ "check <guilabel>Use color from gradient</guilabel> In the example below "
-#~ "the option is checked for a pencil tool. You see in the drawing in the "
-#~ "right side the succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
-#~ msgstr ""
-#~ "También se puede usar un degradado con las herramientas lápiz, pincel o "
-#~ "aerógrafo, si selecciona <guilabel>Utilizar colores desde degradado</"
-#~ "guilabel>. En el ejemplo siguiente, la opción está marcada para una "
-#~ "herramienta lápiz. En el dibujo de la derecha puede ver la sucesión de "
-#~ "los colores del degradado (hasta el infinito…)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/left-vertical-line.png'; "
-#~ "md5=52ab1d6e1dc2b4831a1fd21f0dc8b296"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/using/left-vertical-line.png'; "
-#~ "md5=52ab1d6e1dc2b4831a1fd21f0dc8b296"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <quote>Active Image</quote> preview is disabled by default. If you "
-#~ "want it, you can enable it in the <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox"
-#~ "\">Toolbox Preferences</link> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vista previa de la <quote>imagen activa</quote> está desactivada de "
-#~ "manera predeterminada. Si quiere, la puede activar en la pestaña de las "
-#~ "<link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Preferencias de la caja de "
-#~ "herramientas</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag and drop an image into the Toolbox window to open the image in its "
-#~ "own Image window. This is very different than dragging an image into an "
-#~ "existing Image window, which adds it to the currently open image in a new "
-#~ "layer&mdash;usually not what you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrastre y suelte una imagen en la ventana de la caja de herramientas "
-#~ "para abrirla en una nueva ventana de la imagen. Esto difiere bastante de "
-#~ "arrastrar la imagen en una ventana de la imagen que ya contenga una, ya "
-#~ "que se abriría como una capa nueva; por lo general, no será lo que quiere "
-#~ "hacer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-dockbar.png'; "
-#~ "md5=b2cf8cfa42fe861e2b7ea91b82b84a34"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-dockbar.png'; "
-#~ "md5=b2cf8cfa42fe861e2b7ea91b82b84a34"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-handle.png'; "
-#~ "md5=74e48a36ae7e58678251b30fc12b3f9a"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-handle.png'; "
-#~ "md5=74e48a36ae7e58678251b30fc12b3f9a"
-
-#~ msgid "Docking Areas"
-#~ msgstr "Áreas de un empotrable"
-
-#~ msgid "Docking areas"
-#~ msgstr "Áreas de un empotrable"
-
-#~ msgid "The Layers, Channels and Paths dock."
-#~ msgstr "El empotrable de capas, canales y rutas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis>. The Tool Options "
-#~ "window is normally attached under the Toolbox and displays the options of "
-#~ "the selected tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "La caja de herramientas es una <emphasis>ventana de utilidad</emphasis>. "
-#~ "La ventana de opciones de herramientas, generalmente esta unida por "
-#~ "debajo a la caja de herramientas y muestra las opciones de la herramienta "
-#~ "seleccionada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every dockable dialog has two types of docking areas: the docking bars "
-#~ "and the docking-tab area. In a dock, the docking-tab area covers the "
-#~ "entire window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada diálogo empotrable tiene dos tipos de áreas empotrables: las barras "
-#~ "de empotrar y el área de la pestaña de empotrar. En un empotrable, el "
-#~ "área de la pestaña de empotrar cubre toda la ventana."
-
-#~ msgid "The two docking types"
-#~ msgstr "Los dos tipos de empotrables"
-
-#~ msgid "The dockable window is docked onto a dock bar."
-#~ msgstr "La ventana empotrable se empotra en una barra de un empotrable."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The dockable window is docked onto the docking-tab area. A new tab has "
-#~ "been created."
-#~ msgstr ""
-#~ "La ventana empotrable está empotrada en el área de la pestaña de "
-#~ "empotrar. Se crea una nueva pestaña."
-
-#~ msgid "Docking Bars"
-#~ msgstr "Barras de un empotrable"
-
-#~ msgid "Docking bars"
-#~ msgstr "Barras de un empotrable"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each dockable window has two <emphasis>docking bars</emphasis>. These "
-#~ "bars are thin gray bars, very unobtrusive and easy to not notice: most "
-#~ "people don't realize that they exist until they are specifically pointed "
-#~ "out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada empotrable tiene un conjunto de <emphasis>barras de empotrar</"
-#~ "emphasis>. Estas barras son finas y grises, no obstruyen la vista y no "
-#~ "son fáciles de percibir: la mayoría de la gente no se percatan de que "
-#~ "existen hasta que se les señala expresamente."
-
-#~ msgid "A window with <emphasis>docking bars</emphasis> highlighted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una ventana con las <emphasis>barras de empotrar</emphasis> resaltadas."
-
-#~ msgid "Docking Drag Handles"
-#~ msgstr "Área de arrastre de un empotrable"
-
-#~ msgid "Docking drag handle"
-#~ msgstr "Área de arrastre de un empotrable"
-
-#~ msgid ""
-#~ "onto a docking bar so that the dialog is attached below the docking bar "
-#~ "in the window,"
-#~ msgstr ""
-#~ "en una barra de empotrar que une el diálogo en la barra de empotrar de la "
-#~ "ventana,"
-
-#~ msgid "or into the docking-tab area so that the dialog is added as a tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "o en el área de la pestaña de empotrar que añade el diálogo como pestaña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each dockable window has a <emphasis>drag handle area</emphasis>, as "
-#~ "highlighted in the figure below. The cursor changes to a hand shape when "
-#~ "it is over a drag handle area. To dock a dialog, click in the drag handle "
-#~ "area, and drag it: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada ventana empotrable tiene un <emphasis>área de manipulación de "
-#~ "arrastre</emphasis>, como el resaltado en la figura siguiente. El cursor "
-#~ "cambia a una forma de mano cuando está sobre un área de manipulación de "
-#~ "arrastre. Para empotrar un diálogo, pulse sobre el área de manipulación "
-#~ "de arrastre y arrastrarlo: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "A dockable window, with the drag handle area highlighted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una ventana empotrable con su área manipulable de arrastre resaltada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This screenshot shows the area that can be used to drag a dialog window "
-#~ "onto a dock. It can also be used to take a dialog off the dock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta captura muestra el área que se puede usar para arrastrar una ventana "
-#~ "de diálogo a un empotrable. También se puede usar para sacar el diálogo "
-#~ "del empotrable."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can drag more than one dialog onto the same docking bar. If you do, "
-#~ "the dialogs are displayed as tabs, represented by iconic symbols at the "
-#~ "top. Click on the iconic symbol to bring the tab to the front."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede arrastrar más de un diálogo hasta la misma barra de empotrar. Si lo "
-#~ "hace, los diálogos se convertirán en pestañas, que se representan con "
-#~ "iconos en la parte superior. Al pulsar sobre el icono trae al frente la "
-#~ "pestaña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also add, detach, or delete a tab window using the Tab menu (see "
-#~ "below)."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede añadir, separar, o eliminar una pestaña usando el menú "
-#~ "pestaña (ver más abajo)."
-
-#~ msgid "Image Selection"
-#~ msgstr "Selección de imagen"
-
-#~ msgid "Auto button"
-#~ msgstr "Botón auto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some docks contain an <emphasis>Image Selection Menu</emphasis>: a menu "
-#~ "listing all of the images open in <acronym>GIMP</acronym>. The Image Menu "
-#~ "displays the name of the image whose information is shown in the dock. "
-#~ "Use the <guilabel>Auto</guilabel> button to toggle the value of "
-#~ "<guilabel>Auto Follow Active Image</guilabel>. Suppose you are using the "
-#~ "Layers dialog and you want to see the layers for a different image. "
-#~ "Select the desired image from the Image Selection Menu. Although this is "
-#~ "convenient, do not forget that you changed the working image for the "
-#~ "dock. Setting <guilabel>Auto Follow Active Image</guilabel> from the Tab "
-#~ "menu helps to avoid this problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunas empotrabless contienen un <emphasis>menú de selección de imagen</"
-#~ "emphasis>: un menú que muestra todas las imágenes que están abiertas en "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>. El menú imagen muestra el nombre de la imagen de "
-#~ "la que se muestra información en el empotrable. Use el botón "
-#~ "<guilabel>Auto</guilabel> para cambiar el valor de <guilabel>Seguir "
-#~ "automáticamente la imagen activa</guilabel>. Suponiendo que está usando "
-#~ "el diálogo de capas y que quiere ver las capas de una imagen diferente. "
-#~ "Seleccione la imagen deseada desde el menú de selección de imagen. Aunque "
-#~ "sea lo conveniente, no hay que olvidar que cambió la imagen de trabajo en "
-#~ "el empotrable. Activar <guilabel>Seguir automáticamente la imagen activa</"
-#~ "guilabel> desde el menú de pestaña ayuda a evitar este problema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock shows an "
-#~ "Image Menu at the top, and other types of docks do not. You can always "
-#~ "add or remove an Image Menu, however, using the <quote>Show Image Menu</"
-#~ "quote> toggle in the Tab menu, as described below. (Exception: you cannot "
-#~ "add an Image Menu to the dock that contains the Toolbox.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "De manera predeterminada, el empotrable <quote>Capas, canales y rutas</"
-#~ "quote> muestra un menú de imagen en la parte superior y otros tipos de "
-#~ "empotrables no lo muestran. Sin embargo, siempre puede quitar o añadir un "
-#~ "menú de imagen usando el selector <guimenuitem>Mostrar menú de imagen</"
-#~ "guimenuitem> en el menú de pestaña, como se describe más abajo. "
-#~ "(Excepción: no puede añadir un menú de imagen a la ventana que contiene "
-#~ "la caja de herramientas.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the treeview is <guilabel>View as List</guilabel>, pressing "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (or "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, it depends "
-#~ "on your GTK+ keybindings), opens a text box, a search field, where you "
-#~ "can enter the first letter(s) of the name of the item you want. The "
-#~ "search field will not open with <guilabel>View as Grid</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando la vista de árbol está en <guilabel>Ver como lista</guilabel>, "
-#~ "presionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (o "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, depende de "
-#~ "las combinaciones de teclas de su GTK+), abre una caja de texto, un campo "
-#~ "de búsqueda, donde se pueden introducir la primera letra(s) del nombre "
-#~ "del elemento que quiera. El campo de búsqueda no se abrirá con "
-#~ "<guilabel>Ver como rejilla</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The top of the image window typically "
-#~ "displays a Title Bar with the name of the image and some basic "
-#~ "information about the image. The Title Bar is provided by the operating "
-#~ "system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to "
-#~ "vary with the operating system, window manager, and/or theme. Use the "
-#~ "<link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences dialog</link> to "
-#~ "customize the information that appears in the Title Bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Barra de título:</emphasis> en la parte superior de la ventana "
-#~ "de la imagen probablemente se encuentre el nombre de la imagen y alguna "
-#~ "información adicional sobre la imagen. Esta barra la dispone el gestor de "
-#~ "ventanas del sistema, no la dispone <acronym>GIMP</acronym>, por lo que "
-#~ "su apariencia puede variar con el sistema operativo, el gestor de "
-#~ "ventanas, y/o el tema. En el <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">diálogo "
-#~ "de preferencias</link> puede personalizar la información que aparece en "
-#~ "el título."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/standard-setup.png'; "
-#~ "md5=8fbce7e411aca78b7d4485a6b5855aac"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/using/standard-setup.png'; "
-#~ "md5=8fbce7e411aca78b7d4485a6b5855aac"
-
-#~ msgid "The standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
-#~ msgstr "Las ventanas estándar de <acronym>GIMP</acronym>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The screenshot illustrates the standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
-#~ msgstr ""
-#~ "La captura de pantalla ilustra las ventanas principales de <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> does not support placing all controls and images "
-#~ "into a single comprehensive window. The consensus in the <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> community, is that multiple windows offers a better user "
-#~ "experience&mdash;and a single window is difficult to do in a way that "
-#~ "works correctly across all of the operating systems on which "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> runs."
-#~ msgstr ""
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> no soporta situar todos los controles e imágenes "
-#~ "en una única ventana. El consenso en la comunidad de <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> es que las ventanas múltiples ofrecen una experiencia mejor al "
-#~ "usuario y resulta difícil conseguir que una ventana única se comporte de "
-#~ "forma correcta en todos los sistemas operativos en los que se puede "
-#~ "ejecutar <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Earlier versions of <acronym>GIMP</acronym> (up to <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> 1.2.5) used many dialogs: advanced users often had half a dozen "
-#~ "or more dialogs open at once, scattered all over the screen and very "
-#~ "difficult to track. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 is much better in this "
-#~ "respect, because it allows dialogs to be docked together in a flexible "
-#~ "way. (The Layers dialog in the screenshot actually contains four dialogs, "
-#~ "represented by tabs: Layers, Channels, Paths, and Undo.) The system takes "
-#~ "a little while to learn, but once you learn it, we hope that you will "
-#~ "like it."
-#~ msgstr ""
-#~ "En las primeras versiones de <acronym>GIMP</acronym> (hasta la versión "
-#~ "1.2.5) se usaban muchos diálogos: los usuarios avanzados a menudo tenían "
-#~ "media docena o más diálogos abiertos al mismo tiempo, desperdigados por "
-#~ "toda la pantalla y muy difíciles de seguir. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 "
-#~ "es mucho mejor en este aspecto, porque permite que los diálogos se "
-#~ "empotren de manera flexible. (El diálogo de capas de la captura de "
-#~ "pantalla anterior en realidad contiene cuatro diálogos, representados por "
-#~ "pestañas: capas, canales, rutas, y deshacer). Requiere un poco de tiempo "
-#~ "aprender a usar este sistema, pero una vez aprendido las ventajas son "
-#~ "múltiples."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2007-07-15"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  selection.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2006-08-06\n"
-#~ "#-#-#-#-#  undo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2006-07-27"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "romanofski"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  selection.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "manuelq\n"
-#~ "#-#-#-#-#  undo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "m.q"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2008-12-10"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  basic-setup.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2006-08-21\n"
-#~ "#-#-#-#-#  toolbox.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2006-11-22"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "j.h"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  basic-setup.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "manuelq\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grid-and-guides.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "manuelq\n"
-#~ "#-#-#-#-#  toolbox.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "manuq"
-
-#~ msgid ""
-#~ "QuickMask mode, and its uses, are described in detail below. Meanwhile, "
-#~ "if you are following this discussion by trying things out in GIMP, you "
-#~ "should know that many operations work differently in QuickMask mode, so "
-#~ "go ahead and toggle it off again for now (by clicking the QuickMask "
-#~ "button once more)."
-#~ msgstr ""
-#~ "El modo de máscara rápida, y sus usos, se describen en detalle abajo. "
-#~ "Entretanto, si está siguiendo esta discusión mientras realiza pruebas en "
-#~ "el GIMP, debería saber que muchas operaciones trabajan diferente en el "
-#~ "modo de máscara rápida, así que vaya y desactívalo nuevamente por ahora "
-#~ "(clicando sobre el botón de máscara rápida una vez mas)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to set up a build environment, and are ready for the "
-#~ "heroism involved, you can find a reasonably recent description of how to "
-#~ "go about it in the <acronym>GIMP</acronym> Wiki, at HowToCompileGimp/"
-#~ "MicrosoftWindows <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-"
-#~ "windows\"/>. Since it is a Wiki, anybody is free to edit it, so please "
-#~ "keep it up to date by adding advice based on your own experiences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si desea establecer un entorno de compilación, y se cree capaz del "
-#~ "heroísmo que esto involucra, puede hallar una descripción bastante "
-#~ "decente de cómo hacerlo en el wiki del GIMP, en HowToCompileGimp/"
-#~ "MicrosoftWindows <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-"
-#~ "windows\"/>. Como se encuentra en un wiki, cualquiera lo puede editar, "
-#~ "así que siéntase libre de mantenerlo actualizado agregando consejos "
-#~ "basados en su propia experiencia."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2008-01-05"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  layer-modes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-09-23\n"
-#~ "#-#-#-#-#  palettes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-01-09\n"
-#~ "#-#-#-#-#  patterns.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-09-15"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "jpl"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  layer-modes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  palettes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "m.q\n"
-#~ "#-#-#-#-#  patterns.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI"
-
-#~ msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M 128"
-#~ msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad suave</quote>, M 128"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In most operating systems, you can set things up so that various types of "
-#~ "image files are <quote>associated</quote> with GIMP, and cause it to "
-#~ "start automatically when icons for them are double-clicked."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la mayoría de los sistemas operativos, se pueden realizar "
-#~ "configuraciones para que varios tipos de imágenes queden "
-#~ "<quote>asociadas</quote> al GIMP. Esto causa que el GIMP se lance "
-#~ "automáticamente cuando se realice doble clic sobre los iconos de las "
-#~ "imágenes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All being well, GIMP detects the system language. This may fail on some "
-#~ "machines and you may want use another language. It is possible to change "
-#~ "the language:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está todo bien, el GIMP detecta el lenguaje del sistema. Esto puede "
-#~ "fallar en algunas máquinas, o tal vez prefiera usar otro lenguaje. Es "
-#~ "posible cambiar el lenguaje:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ordinarily you don't need to give any arguments when starting GIMP, but "
-#~ "here is a list of some that may at one time or another be useful. This is "
-#~ "not a complete list; on Unix systems you can get a complete list by "
-#~ "running <userinput>man gimp</userinput> in a terminal window."
-#~ msgstr ""
-#~ "No necesita dar argumentos para lanzar el GIMP, pero aquí hay una lista "
-#~ "de algunos que podrían ser útiles en ciertos momentos. Éste no es un "
-#~ "listado completo; en sistemas Unix puede obtenerse escribiendo "
-#~ "<userinput>man gimp</userinput> en la línea de comandos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In GIMP, each image that you have open is displayed in its own separate "
-#~ "window. (In some cases, multiple windows may all display the same image, "
-#~ "but this is unusual.) We will begin with a brief description of the "
-#~ "components that are present by default in an ordinary image window. Some "
-#~ "of these, in fact, can be made to disappear using commands in the <link "
-#~ "linkend=\"gimp-imagewindow-menus-view\">View</link> menu; but you will "
-#~ "probably find that you don't want to do that."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el GIMP, cada una de las imágenes que se abren se representan en su "
-#~ "ventana propia (en algunos casos, múltiples ventanas pueden mostrar la "
-#~ "misma imagen, pero esto es inusual). Empezaremos con una descripción "
-#~ "básica de los componentes presentes por defecto en una ventana de imagen "
-#~ "ordinaria. Algunos de estos, de hecho, se pueden ocultar usando comandos "
-#~ "del menú <link linkend=\"gimp-imagewindow-menus-view\">Ver</link>; pero "
-#~ "en general no necesitará hacer esto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area appears below the image "
-#~ "display. Most of the time, by default, it shows which part of the image "
-#~ "is currently active, and the amount of system memory that the image is "
-#~ "consuming. You can customize the information that appears here, by "
-#~ "changing your Preferences. When you perform time-consuming operations, "
-#~ "the status area changes temporarily to show what operation is being "
-#~ "performed, and its state of progress."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Área de estado:</emphasis> El área de estado aparece debajo de "
-#~ "la imagen. La mayor parte del tiempo, por defecto, muestra qué parte de "
-#~ "la imagen se encuentra actualmente activa, y la cantidad de memoria del "
-#~ "sistema que está consumiendo. Puede personalizar la información que "
-#~ "aparece aquí cambiando sus preferencias. Cuando performa operaciones que "
-#~ "tardan cierto tiempo en realizarse, el área de estado cambia "
-#~ "temporalmente a una barra que muestra el nombre de la operación y el "
-#~ "estado del progreso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Cancel Button:</emphasis> At the lower right corner of the "
-#~ "window appears the Cancel button. If you start a complex, time-consuming "
-#~ "operation (most commonly a plug-in), and then decide, while it is being "
-#~ "computed, that you didn't really want to do it after all, this button "
-#~ "will cancel it immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Botón Cancelar:</emphasis> En la esquina inferior derecha de la "
-#~ "ventana se encuentra el botón Cancelar. Si inicia una operación compleja, "
-#~ "que consume mucho tiempo (comúnmente un complemento, plug-in), y luego "
-#~ "cambia de idea, este botón cancela la acción en curso inmediatamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> If this button is "
-#~ "pressed, the image itself will be resized if the image window is resized."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Botón de escalado de la ventana de la imagen:</emphasis> Si se "
-#~ "presiona este botón, la imagen misma se escala cuando se escala la "
-#~ "ventana que la contiene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/file-open-dialog-location.png'; md5=THIS FILE "
-#~ "DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "lexa"
-#~ msgstr "manuelq"
-
-#~ msgid "The <quote>File Open</quote> dialog."
-#~ msgstr "El diálogo <quote>Abrir archivo</quote>."
-
-#~ msgid "File Browser"
-#~ msgstr "Explorador de archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For many applications, you can click on a displayed image (a full image, "
-#~ "not just a thumbnail) and drag it into the <acronym>GIMP</acronym> "
-#~ "toolbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "En muchas aplicaciones gráficas, también puede hacer clic sobre la imagen "
-#~ "completa, y arrastrarla hacia la caja de herramientas del <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For some applications, if the application gives you a way of copying the "
-#~ "image to the clipboard (on some systems, the <keycap>Print Screen</"
-#~ "keycap> key lets you copy the screen into the clipboard), you can then "
-#~ "open the image in <acronym>GIMP</acronym> by choosing "
-#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Acquire</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Paste as New</guimenuitem></menuchoice> from the "
-#~ "Toolbox menu. Support for this is somewhat variable, however, so your "
-#~ "best bet is to try it and see whether it works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ciertas aplicaciones gráficas permiten copiar la imagen al portapapeles "
-#~ "(por ejemplo al presionar la tecla <keycap>Imprimir pantalla</keycap> se "
-#~ "copia la pantalla al portapapeles), y Ud. puede abrirla luego con el "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> escogiendo: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Adquirir</guisubmenu><guimenuitem>Pegar como nuevo</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> desde el menú de la caja de herramientas."
-
-#~ msgid "2006-03-31"
-#~ msgstr "2006-08-06"
-
-#~ msgid ""
-#~ "See also <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in Glossary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lea también sobre <link linkend=\"glossary-guides\">las guías</link> en "
-#~ "el glosario."
-
-#~ msgid "Image Menu"
-#~ msgstr "Menú de imágenes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some docks contain an <emphasis>Image Menu</emphasis>: a menu listing all "
-#~ "of the images open in GIMP, and displaying the name of the image whose "
-#~ "information is shown in the dock. You can use the Image Menu to select a "
-#~ "different image (don't confuse this menu for the Image Menu that is the "
-#~ "Menu of the active image on your screen). If the <guilabel>Auto</"
-#~ "guilabel> button is depressed, then the menu always shows the name of "
-#~ "GIMP's currently active image, that is, the image you are currently "
-#~ "working on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunos diálogos empotrables tienen un <emphasis>selector de imágenes</"
-#~ "emphasis>. Éste ofrece un listado de todas las imágenes abiertas en el "
-#~ "GIMP, haciendo posible seleccionar una. La información del diálogo se "
-#~ "corresponde a esta imagen seleccionada. No se debe confundir este "
-#~ "selector con el menú de la imagen, que es el que aparece al hacer clic "
-#~ "derecho sobre la ventana de la imagen. Si se activa el botón "
-#~ "<guilabel>Auto</guilabel>, la información mostrada se corresponde siempre "
-#~ "con la imagen que se esté manipulando."
-
-#~ msgid "This choice gives you a tab showing the dialog type in text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción hace que se muestre el nombre del diálogo en la etiqueta de "
-#~ "la solapa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This choice gives you wider tabs, containing both an icon and the type of "
-#~ "dialog in text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción hace que se muestre tanto el icono como el texto del tipo de "
-#~ "diálogo, en una etiqueta más ancha."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This choice, where available, shows the item currently selected, as well "
-#~ "as the type of dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción, cuando se encuentra disponible, hace que se muestre el "
-#~ "elemento actualmente seleccionado, así como el nombre del tipo de diálogo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is checked, the related dialog will be that of the current "
-#~ "image and will change if you select another image. For example, if you "
-#~ "have two images and the Histogram dialog on your screen (and this option "
-#~ "checked in this dialog), then the histogram of the activated image will "
-#~ "be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ésta es una casilla activable, y carece de sentido cuando no se muestra "
-#~ "el selector de imágenes. Causa que el selector de imágenes, y por lo "
-#~ "tanto el contenido del diálogo (si está relacionado con la imagen), sigan "
-#~ "siempre a la imagen sobre la que se trabaja."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In <acronym>GIMP</acronym>, Channels are the smallest units of "
-#~ "subdivision in the stack of layers from which the image is constructed. "
-#~ "Every Channel in a layer has exactly the same size as the layer it "
-#~ "belongs to and consequently consists of the same pixels. Every pixel can "
-#~ "be regarded as a container which can be filled with a value ranging from "
-#~ "0 to 255. The exact meaning of this value depends on the type of channel, "
-#~ "e.g. in the <acronym>RGB</acronym> color model the value in the "
-#~ "<emphasis>R</emphasis>-channel means the amount of red which is added to "
-#~ "the colour of the different pixels, in the selection channel the value "
-#~ "denotes how strongly the pixels are selected and in the alpha channel the "
-#~ "values denote how transparent the corresponding pixels are."
-#~ msgstr ""
-#~ "En <acronym>GIMP</acronym> los canales son las unidades más pequeñas en "
-#~ "que la pila de capas que conforman una imagen se puede dividir. Cada "
-#~ "canal de una capa tiene exactamente el mismo tamaño que la capa a la que "
-#~ "pertenece y en consecuencia consiste de la misma cantidad de píxeles. "
-#~ "Cada píxel puede pensarse como un contenedor que puede llenarse con un "
-#~ "valor de 0 a 255. El significado exacto de este valor depende del tipo de "
-#~ "canal, por ejemplo en el modelo de color <acronym>RGB</acronym> el valor "
-#~ "del canal <emphasis>R</emphasis> significa la cantidad de rojo que es "
-#~ "adicionado al color de cada píxel; en el canal de selección el valor "
-#~ "denota qué tan fuerte es la selección en los píxeles; y en el canal alfa "
-#~ "el valor denota qué tan transparentes son los píxeles."
-
-#~ msgid "2005-11-28"
-#~ msgstr "2006-08-15"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> This is the heart of GIMP. It "
-#~ "contains the highest level menu, plus a set of icon buttons that can be "
-#~ "used to select tools, and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>La caja de herramientas:</emphasis> Ésta es el corazón del "
-#~ "GIMP. Contiene los menús más generales, además de un conjunto de iconos "
-#~ "que se emplean para seleccionar herramientas, y otras opciones."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unlike some other programs, GIMP does not give you the option of putting "
-#~ "all your controls and image displays into a single comprehensive window. "
-#~ "The GIMP developers have always felt that this is a poor way of working, "
-#~ "because it forces the program to do the work of a dedicated window "
-#~ "manager. Not only would this waste a lot of programmer time, it is almost "
-#~ "impossible to do in a way that works correctly across all of the "
-#~ "operating systems GIMP is intended to run on."
-#~ msgstr ""
-#~ "A diferencia de otros programas, el GIMP no da la posibilidad de colocar "
-#~ "todos los controles e imágenes en uns única ventana. Los desarrolladores "
-#~ "del GIMP creen que esto forzaría al programa a realizar una serie de "
-#~ "funciones que son mucho mejor realizadas por el gestor de ventanas. No "
-#~ "sólo sería una pérdida de tiempo para los programadores, además es casi "
-#~ "imposible que pueda hacerse de forma tal que funcione correctamente en "
-#~ "todos los sistemas operativos en los que el GIMP puede correr."
-
-#~ msgid "2007-09-30"
-#~ msgstr "2006-07-23"
-
-#~ msgid "lexA"
-#~ msgstr "manuelq"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The examples below show the effects of each of the modes. The image on "
-#~ "the left is the normal state and the image on the right shows the results "
-#~ "of the layer mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los ejemplos siguients muestran los efectos para cada uno de los modos. "
-#~ "La imagen de la izquierda está en estado normal y la de la derecha "
-#~ "muestra el resultado del modo de capa."
+# 
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015., 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-23 21:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-08 14:26+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: src/concepts/undo.xml:12(title) src/concepts/concepts.xml:223(term)
+msgid "Undoing"
+msgstr "Deshacer"
+
+#: src/concepts/undo.xml:14(primary)
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
+
+#: src/concepts/undo.xml:17(para)
+msgid ""
+"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
+"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
+"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
+"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Casi todo lo que puede hacer sobre una imagen en <acronym>GIMP</acronym> se "
+"puede deshacer. Puede deshacer la acción más reciente escogiendo "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></"
+"menuchoice> desde el menú de la imagen, pero esto se hace tan a menudo que "
+"realmente debería memorizar el atajo de teclado, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+
+#: src/concepts/undo.xml:28(para)
+msgid ""
+"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
+"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
+"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
+"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
+"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
+"harm in it."
+msgstr ""
+"El deshacer puede a su vez deshacerse. Luego de haber deshecho una acción, "
+"puede <emphasis>rehacerla</emphasis> escogiendo <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></menuchoice> del el menú de la "
+"imagen, o usando el atajo de teclado, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. A menudo es útil juzgar el efecto de "
+"una acción deshaciéndola y rehaciéndola repetidamente. Esto usualmente se "
+"realiza muy rápido, y no consume recursos extra, ni altera el histórico de "
+"deshacer. Así que no se produce daño al hacer esto."
+
+#: src/concepts/undo.xml:43(para)
+msgid ""
+"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
+"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
+"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
+"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
+"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
+"not copied when you duplicate an image.)"
+msgstr ""
+"Si deshace una o más acciones y luego opera sobre la imagen de cualquier "
+"forma, excepto deshaciendo o rehaciendo, ya no será posible rehacer dichas "
+"acciones: se perderán para siempre. La solución , si esto le supone un "
+"problema, es duplicar la imagen y luego operar sobre la copia, "
+"(<emphasis>no</emphasis> sobre el original, porque el histórico de deshacer/"
+"rehacer no se copia cuando se duplica una imagen)."
+
+#: src/concepts/undo.xml:53(para)
+msgid ""
+"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
+"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
+"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
+"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
+"point by clicking."
+msgstr ""
+"Si a menudo se encuentra deshaciendo y rehaciendo muchos pasos a la vez, "
+"puede ser más conveniente trabajar con el <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
+"\">diálogo del histórico de deshacer</link>, es un diálogo empotrable que "
+"muestra una pequeña imagen para cada punto del histórico de acciones, y "
+"permite retroceder o avanzar, hacia cierto punto, pulsando sobre ellas."
+
+#: src/concepts/undo.xml:61(para)
+msgid ""
+"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
+"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
+"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
+"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
+"dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal number of "
+"undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will maintain "
+"regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
+"memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete "
+"the oldest items from the Undo History."
+msgstr ""
+"Deshacer se realiza específicamente para cada imagen: el «Histórico de "
+"deshacer» es uno de los componentes de una imagen. Para este propósito, "
+"<acronym>GIMP</acronym> utiliza cierta cantidad de memoria para cada imagen. "
+"Puede personalizar las preferencias para incrementar o reducir dicha "
+"cantidad, utilizando la página <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
+"\">entorno</link> del diálogo de preferencias. Allí hay dos variables "
+"importantes: la <emphasis>cantidad mínima de niveles de deshacer</emphasis>, "
+"que será mantenida por <acronym>GIMP</acronym> sin importar la cantidad de "
+"memoria que se consuma, y la <emphasis>memoria máxima para deshacer</"
+"emphasis>, que al ser sobrepasada hará que <acronym>GIMP</acronym> comience "
+"a eliminar los artículos más antiguos del histórico de deshacer."
+
+#: src/concepts/undo.xml:77(para)
+msgid ""
+"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
+"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
+"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
+"will have an empty Undo History."
+msgstr ""
+"Si bien, el histórico de deshacer es un componente de la imagen, no se "
+"guarda cuando guarda la imagen usando el formato nativo de <acronym>GIMP</"
+"acronym>, XCF, que preserva todas las otras propiedades de la imagen. Cuando "
+"la imagen se vuelve a abrir, tiene un histórico de deshacer vacío."
+
+#: src/concepts/undo.xml:85(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
+"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
+"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
+"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
+"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
+"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
+"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
+"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
+"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
+"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
+"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
+"operations before they drop out of the Undo History."
+msgstr ""
+"La implementación en <acronym>GIMP</acronym> de deshacer es bastante "
+"sofisticada. Muchas de las operaciones requieren muy poca memoria de "
+"deshacer (por ejemplo, cambiar la visibilidad a una capa), así que puede "
+"efectuar secuencias largas de las mismas antes de que se empiecen a eliminar "
+"del histórico de deshacer. Algunas operaciones (cambiar la visibilidad a una "
+"capa es de nuevo un buen ejemplo) son <emphasis>comprimidas</emphasis>, por "
+"lo que efectuarlas varias veces produce un solo punto en el histórico de "
+"deshacer. Sin embargo, hay otras operaciones que pueden consumir una gran "
+"cantidad de memoria de deshacer. La mayoría de los filtros están "
+"implementados por complementos, y <acronym>GIMP</acronym> no tiene una "
+"manera eficiente de saber qué ha cambiado. Por lo que la única forma de "
+"implementar deshacer es memorizando el contenido completo de la capa "
+"afectada antes y después de la operación. Podrá efectuar unas pocas "
+"operaciones de éstas antes de que se empiecen a eliminar del histórico de "
+"deshacer."
+
+#: src/concepts/undo.xml:102(title)
+msgid "Things That Cannot be Undone"
+msgstr "Las acciones que no se pueden deshacer"
+
+#: src/concepts/undo.xml:103(para)
+msgid ""
+"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
+"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
+"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
+"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
+"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
+"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
+"even though it does not alter the image data."
+msgstr ""
+"La gran parte de las acciones que alteran una imagen se pueden deshacer. Las "
+"acciones que no la alteran en general no se pueden deshacer. Éstas incluyen "
+"operaciones como guardar la imagen a un archivo, duplicar la imagen, copiar "
+"parte de la imagen a la papelera, etc. También incluye la mayoría de las "
+"acciones que afectan a la representación de la imagen sin alterar sus datos. "
+"El ejemplo más relevante es la ampliación. Sin embargo, hay excepciones: "
+"activar y desactivar la máscara rápida puede deshacerse, a pesar de que no "
+"altera los datos de la imagen."
+
+#: src/concepts/undo.xml:113(para)
+msgid ""
+"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
+"undone:"
+msgstr ""
+"Hay unas pocas acciones importantes que alteran una imagen pero no pueden "
+"deshacerse:"
+
+#: src/concepts/undo.xml:119(term)
+msgid "Closing the image"
+msgstr "Cerrar la imagen"
+
+#: src/concepts/undo.xml:121(para)
+msgid ""
+"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
+"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
+"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
+"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
+"want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if "
+"you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are "
+"doing.)"
+msgstr ""
+"El histórico de deshacer es un componente de la imagen, así que cuando una "
+"imagen se cierra y todos sus recursos son liberados, el histórico se va con "
+"ellos. Por esto, a menos que la imagen no haya sido modificada desde la "
+"última vez que fue guardada, <acronym>GIMP</acronym> siempre le pide que "
+"confirme si realmente quiere cerrarla. Puede desactivar esto en la página "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Entorno</link> del diálogo de "
+"preferencias. De hacerlo, está asumiendo la responsabilidad de sus acciones."
+
+#: src/concepts/undo.xml:135(term)
+msgid "Reverting the image"
+msgstr "Revertir la imagen"
+
+#: src/concepts/undo.xml:137(para)
+msgid ""
+"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
+"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
+"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
+"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
+"confirm that you really want to revert the image."
+msgstr ""
+"<quote>Revertir</quote> significa recargar la imagen del archivo. "
+"<acronym>GIMP</acronym> implementa esto cerrando la imagen y creando una "
+"imagen nueva, así que, como consecuencia, se pierde el histórico de "
+"deshacer. Por esto, si la imagen no fue guardada, <acronym>GIMP</acronym> "
+"pregunta para que confirme que realmente quiere revertir la imagen."
+
+#: src/concepts/undo.xml:148(term)
+msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
+msgstr "<quote>Porciones</quote> de acciones"
+
+#: src/concepts/undo.xml:150(para)
+msgid ""
+"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
+"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
+"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
+"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
+"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
+"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
+"to the starting point. For another example, when you are working with the "
+"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
+"after you are finished removes the newly created text layer."
+msgstr ""
+"Algunas herramientas requieren realizar una serie compleja de manipulaciones "
+"antes de que surtan efecto, pero sólo permite deshacer la acción entera en "
+"lugar de los elementos individuales. Por ejemplo, las tijeras inteligentes "
+"requieren crear una ruta cerrada pulsando en múltiples puntos de la imagen, "
+"y pulsar dentro de la ruta para crear una selección. No se pueden deshacer "
+"las pulsaciones individualmente: si se deshace después de terminar, se "
+"vuelve al punto inicial. Otro ejemplo, cuando se  trabaja con la herramienta "
+"de texto, no puede deshacer cada letra individualmente, ni los cambios de "
+"tipografía, etc. Deshacer, después de terminar, borra la capa de texto "
+"creada."
+
+#: src/concepts/undo.xml:166(para)
+msgid ""
+"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
+"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
+"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
+"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
+"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
+"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
+"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
+"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
+"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
+"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
+"harmful."
+msgstr ""
+"Los filtros, y demás acciones efectuadas por complementos o guiones, se "
+"pueden deshacer al igual que las acciones implementadas dentro de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, pero requiere que hagan un uso correcto de las "
+"funciones de deshacer de <acronym>GIMP</acronym>. Si el código no es "
+"correcto, un complemento puede corromper el histórico de deshacer, no sólo "
+"en sus propios cambios, sino en las acciones previas, que ya no se podrán "
+"deshacer. Los complementos y los guiones que se distribuyen con "
+"<acronym>GIMP</acronym>están configurados correctamente, pero obviamente no "
+"hay ninguna garantía para los que se obtengan de otras fuentes. Incluso "
+"cuando el código es correcto, cancelar un complemento mientras se está "
+"ejecutando puede corromper el histórico de deshacer, así que es mejor no "
+"hacerlo a menos que, accidentalmente, se haya hecho algo cuyas consecuencias "
+"pueden ser muy dañinas."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/tools-presets.xml:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
+"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
+"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
+
+#: src/concepts/tools-presets.xml:9(title)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:12(primary)
+msgid "Presets"
+msgstr "Preajustes"
+
+#: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
+#: src/concepts/toolbox.xml:14(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:14(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
+#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
+msgid ""
+"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
+"can save these settings and get them back when you want."
+msgstr ""
+"Si utiliza a menudo herramientas con ciertas preferencias, los preajustes "
+"son lo que busca. Puede guardar estas propiedades y activarlos cuando quiera."
+
+#: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
+msgid ""
+"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have "
+"been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
+"Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own "
+"preset system."
+msgstr ""
+"Las herramientas de pintura, que normalmente se encuentran en la caja de "
+"herramientas, tienen un sistema de preajustes que se ha mejorado con "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8. Las herramientas de color (excepto «Posterizar» "
+"y «Desaturar»), que no están normalmente en la caja de herramientas, tienen "
+"su propio sistema de preajustes."
+
+#: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
+msgid ""
+"Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
+"restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Cuatro botones situados en parte superior de los dialogos de opciones de "
+"herramientas le permiten guardar, restaurar, eliminar o restablecer los "
+"preajustes. <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
+msgid ""
+"Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
+msgstr ""
+"Los ajustes de herramientas de pintura están descritos en la <xref linkend="
+"\"gimp-presets-dialog\"/>."
+
+#: src/concepts/tools-presets.xml:42(para)
+msgid ""
+"Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
+msgstr ""
+"Los preajustes de las herramientas de color están descritas en la <xref "
+"linkend=\"color-tool-presets\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/toolbox.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:11(title)
+msgid "The Toolbox"
+msgstr "La caja de herramientas"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:13(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Caja de herramientas"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:18(title)
+msgid "Screenshot of the Toolbox"
+msgstr "Captura de pantalla de la caja de herramientas"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:26(para)
+msgid ""
+"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
+"what you will find there."
+msgstr ""
+"La caja de herramientas es el corazón de <acronym>GIMP</acronym>. Aquí hay "
+"un rápido recorrido de lo que encontrará en ella."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
+msgid ""
+"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
+"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
+"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
+"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
+"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
+"that is underneath the mouse."
+msgstr ""
+"En la caja de herramientas, como en la mayor parte de la interfaz de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, al llevar el ratón sobre algún elemento y dejarlo "
+"allí un momento, aparece un <quote>mensaje</quote> descriptivo que, a veces, "
+"también muestra la tecla de acceso rápido. En muchos casos, puede presionar "
+"la tecla <keycap>F1</keycap> para obtener ayuda sobre el elemento que se "
+"encuentra debajo del cursor."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:40(para)
+msgid ""
+"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
+"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
+"\"prefs-tools-config\"/>."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, sólo el icono de frente o fondo están visibles. "
+"Puede añadir iconos de pincel, dibujo o gradiente y el icono de activar "
+"imagen a través de <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Caja de "
+"herramientas</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend=\"prefs-tools-config"
+"\"/>."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:52(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
+"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
+"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
+"overview of how to work with tools, and each tool is described "
+"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
+msgstr ""
+"<emphasis>Iconos de herramienta:</emphasis> Estos iconos activan "
+"herramientas que sirven a una variedad de propósitos: seleccionar partes de "
+"imágenes, pintar sobre ellas, transformarlas, etc. La <xref linkend=\"gimp-"
+"toolbox\"/> da un repaso general al empleo de las herramientas, y cada una "
+"se describe sistemáticamente en el capítulo <link linkend=\"gimp-tools"
+"\">herramientas</link>."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:62(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
+"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
+"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
+"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
+"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
+"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
+"and white."
+msgstr ""
+"<emphasis>Colores de frente/fondo:</emphasis> Las áreas de color muestran "
+"los colores de frente y fondo actuales de <acronym>GIMP</acronym>, los "
+"cuales entran en juego en numerosas operaciones. Al pulsar con el ratón "
+"sobre cualquiera de los dos aparece un diálogo de selección de color, que "
+"permite cambiarlo a un color diferente. Si hace clic sobre la flecha de dos "
+"puntas, los dos colores se intercambian. Y si pulsa con el ratón sobre el "
+"pequeño símbolo de la esquina inferior izquierda, los colores se restablecen "
+"a blanco y negro."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:74(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by "
+"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
+"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
+"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
+"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
+"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
+"that allows you to change it."
+msgstr ""
+"<emphasis>Pincel/patrón/degradado:</emphasis> estos símbolos muestran las "
+"selecciones actuales de <acronym>GIMP</acronym> para: el Aerógrafo, usado "
+"por todas las herramientas que permiten pintar sobre la imagen "
+"(<quote>pintar</quote> incluye operaciones como eliminar y emborronar) para "
+"los Patrones que se usa para rellenar áreas seleccionadas de una imagen; y "
+"para Degradados, que se utilizan en operaciones que requieren una suave "
+"variación del rango de colores. Al pulsar con el ratón sobre cualquiera de "
+"estos símbolos aparece una ventana de diálogo que le permite cambiarlo."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:87(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
+"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
+"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
+"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
+"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
+"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
+"single-window mode, to make it the active image."
+msgstr ""
+"<emphasis>Imagen activa:</emphasis> En <acronym>GIMP</acronym>, se puede "
+"trabajar con muchas imágenes a la vez, pero, sólo una de ellas es la "
+"<quote>imagen activa</quote>. Aquí puede encontrar una representación en "
+"miniatura de la imagen activa. Al pulsar sobre ella aparece un diálogo con "
+"una lista con todas las imágenes abiertas, que permite seleccionar una para "
+"convertirla en la imagen activa. También, puede pulsar una imagen en el modo "
+"de multiventana, o una pestaña en el modo de una sóla ventana, para "
+"convertirla en la imagen activa."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:97(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
+"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
+"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
+"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Puede <quote>arrastrar a un "
+"gestor de archivos XDS para guardar la imagen</quote>. <acronym>XDS</"
+"acronym> es el acrónimo de <quote>X Direct Save Protocol (Protocolo X de "
+"guardado directo)</quote>: una característica adicional del sistema de "
+"ventanas X de la interfaz de usuario de los sistemas operativos tipo UNIX."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:109(para)
+msgid ""
+"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, "
+"a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
+"<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
+"you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
+"device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
+"devices\">Preferences/Input Devices</link>."
+msgstr ""
+"Cada vez que se inicia <acronym>GIMP</acronym>, selecciona una herramienta "
+"(el pincel), un color, un pincel y un patrón predeterminados. Si desea que "
+"<acronym>GIMP</acronym> seleccione los últimos usados, active la opción "
+"<guilabel>Guardar la configuración del dispositivo de entrada al salir</"
+"guilabel>\" en <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferencias/"
+"Dispositivos de entrada</link>."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:121(para)
+msgid ""
+"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
+"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
+"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
+"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
+"window are only visible when you do not have an open image."
+msgstr ""
+"La Caja de herramientas muestra <quote>los ojos de Wilber</quote> en la "
+"cabecera del diálogo Puede deshacerse de los <quote>ojos de Wilber</quote> "
+"añadiendo la siguiente línea en su archivo <filename>gimprc</filename>: "
+"<code>(toolbox-wilber&nbsp;no)</code>. Sólo afecta a la caja de "
+"herramientas. Los ojos de la ventana de la imagen sólo son visibles cuando "
+"no hay ninguna imagen abierta."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:132(para)
+msgid ""
+"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
+"the image in its own Image window or tab."
+msgstr ""
+"Arrastre y suelte una imagen desde el buscador de archivos a la ventada de "
+"la caja de herramientas para abrir una imagen en su propia ventana o pestaña."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:29(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
+"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
+"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
+"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
+"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:59(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:257(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+#| "md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:92(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; "
+#| "md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-area-size.png'; "
+"md5=f7f0bc6183298d6a1987383d13fd4dbe"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-area-size.png'; "
+"md5=f7f0bc6183298d6a1987383d13fd4dbe"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:125(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
+#| "md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
+"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
+"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:140(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/left-vertical-line.png'; "
+#| "md5=52ab1d6e1dc2b4831a1fd21f0dc8b296"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
+"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
+"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:153(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
+#| "md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
+"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
+"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:171(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
+#| "md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
+"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
+"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:240(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
+"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
+"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:313(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+#| "md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-default-baseline.png'; "
+"md5=898dba23657692b90580aff9f6ac7eb7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-default-baseline.png'; "
+"md5=898dba23657692b90580aff9f6ac7eb7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:339(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+#| "md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; "
+"md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; "
+"md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:355(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; "
+#| "md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; "
+"md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; "
+"md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:373(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+#| "md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; "
+"md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; "
+"md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:420(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
+"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
+"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:472(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; "
+#| "md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
+"md5=5e5569c8abc8ca618ba6a93a7f5100a4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
+"md5=5e5569c8abc8ca618ba6a93a7f5100a4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:486(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; "
+#| "md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; "
+"md5=b942bb9695462f47b59dce67c5efdd32"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; "
+"md5=b942bb9695462f47b59dce67c5efdd32"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:501(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; "
+#| "md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
+"md5=774a651f4d153332e79e91480385df0c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
+"md5=774a651f4d153332e79e91480385df0c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:536(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:558(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:564(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:9(title)
+msgid "Text Management"
+msgstr "Gestión del texto"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:12(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:76(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:192(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:249(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:412(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:376(term)
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:13(secondary)
+msgid "Editing text"
+msgstr "Editar texto"
+
+#. FOR TRANSLATORS: this file is a reshaping of the old
+#.     text.xml file. A large part can be copy-pasted
+#: src/concepts/text-management.xml:19(para)
+msgid ""
+"Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing "
+"the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the "
+"text box. Its name is the beginning of the text."
+msgstr ""
+"El texto se administra con la herramienta de texto. Esta herramienta crea "
+"una nueva capa que es la que contiene el texto, encima de la capa actual en "
+"el dialogo de capas, con el tamaño de la caja de texto. SU nombre es el "
+"principio del texto escrito."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:26(title)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
+msgid "Example of a text item"
+msgstr "Ejemplo de un elemento de texto"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:32(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
+msgid ""
+"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
+"Utopia Bold)"
+msgstr ""
+"Ejemplo de un elemento de texto, mostrando los contornos de la capa de "
+"texto. (Tipografía: Utopia Bold.)"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:43(para)
+msgid ""
+"The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
+msgstr "El diálogo de capas, con la capa de texto encima de la capa actual."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:51(para)
+msgid ""
+"The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
+"you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
+"which overlays the canvas above the text box."
+msgstr ""
+"La herramienta de texto va mejorando progresivamente. Con <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, ahora puede editar el texto directamente en el lienzo. Se ha "
+"añadido una caja de herramienta de texto que sitúa la caja de texto encima "
+"del lienzo."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:62(para)
+msgid ""
+"As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text "
+"box and a semi-transparent tool box just above."
+msgstr ""
+"Tan pronto como pulsa en el lienzo con la herramienta de texto, obteniene "
+"una caja de texto delimitada y una cada de herramientas semitransparente "
+"justo encima."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:69(para)
+msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
+msgstr ""
+"Las opciones de la herramienta de texto se describen en la <xref linkend="
+"\"gimp-tool-text\"/>."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:74(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:77(secondary)
+#| msgid "Text"
+msgid "Text Area"
+msgstr "Área de texto"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:79(para)
+#| msgid ""
+#| "The default box mode is <quote>Dynamic</quote>, and you can start typing "
+#| "text at once. The text box will enlarge gradually. Press <keycap>Enter</"
+#| "keycap> to add a new line."
+msgid ""
+"You can start typing text at once. The text box will enlarge gradually. "
+"Press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
+msgstr ""
+"Puede empezar a añadir texto al momento. La caja de texto se agrandará "
+"gradualmente. Pulse <keycap>Intro</keycap> para añadir una línea nueva."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
+#| msgid ""
+#| "You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by "
+#| "click-and-dragging, as you do with selections. Note that box mode turns "
+#| "to \"Fixed\". You also have to press <keycap>Enter</keycap> to add a new "
+#| "line."
+msgid ""
+"You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by "
+"click-and-dragging, as you do with selections. The box size appears then in "
+"the status bar at the bottom of the image:"
+msgstr ""
+"También puede <emphasis role=\"bold\">alargar la caja de texto</emphasis> "
+"pulsando y arrastrando, como hace con las selecciones. El tamaño de la caja "
+"aparece en la barra de estado, en la parte inferior de la imagen:"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:96(para)
+#| msgid ""
+#| "To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select "
+#| "the part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
+#| "keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> and then use the options of "
+#| "the <xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
+msgid ""
+"To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the "
+"part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> and then use the options of "
+"the <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
+msgstr ""
+"Para <emphasis role=\"bold\">editar texto</emphasis>, debe primero "
+"seleccionar la parte que quiere editar pulsando y arrastrando, o con "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>tecla de flecha</keycap></keycombo> "
+"y entonces usar las opciones de la <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:103(para)
+msgid ""
+"Instead of using the on-canvas text editing, you can use the text editor "
+"dialog described in <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+msgstr ""
+"En lugar de usar el editar de texto del lienzo, puede usar la el diálogo del "
+"editor de texto descrito en la <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:108(para)
+msgid ""
+"You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
+"the Move tool: you must click on a character, not on the background."
+msgstr ""
+"Puede <emphasis role=\"bold\">mover el texto</emphasis> en la imagen usando "
+"la herramienta para Mover: debe pulsar en el carácter, no en el fondo."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:113(para)
+#| msgid ""
+#| "You can get <emphasis role=\"bold\">Unicode characters</emphasis> with "
+#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></"
+#| "keycombo> plus hexadecimal Unicode code of the desired char. Please see "
+#| "<xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+msgid ""
+"You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
+"Unicode code of the desired char, for example:"
+msgstr ""
+"Puede obtener caracteres Unicode con <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> más el código "
+"Unicode hexadecimal del carácter que quiere. Por ejemplo:"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:121(title)
+msgid "Entering Unicode characters"
+msgstr "Introducir caracteres Unicode"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:130(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:131(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Mayús"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:132(keycap)
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:145(keycap)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:145(keycap)
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:157(keycap)
+msgid "Enter"
+msgstr "Intro"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:162(para)
+msgid ""
+"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
+"characters, provided that the required glyphs for these characters are "
+"supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:174(para)
+msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
+msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:180(para)
+msgid ""
+"You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text "
+"layer still exists and has not been modified by another tool (see below): "
+"make the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer "
+"dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image "
+"window."
+msgstr ""
+"Puede <emphasis role=\"bold\">editar texto después</emphasis>, si la capa de "
+"texto aún existe y no se ha modificado con otra herramienta (ver más abajo): "
+"haga la capa de texto activa en el <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
+"\">diálogo de capas</link>, seleccione la herramienta de texto y pulse en el "
+"texto en la ventana de la imagen."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:190(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:193(secondary)
+msgid "Managing Text Layer"
+msgstr "Administrar capa de texto"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:195(para)
+msgid ""
+"You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
+"doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
+"the results of your work."
+msgstr ""
+"Puede operar sobre una capa de texto de la misma forma en que opera sobre "
+"cualquier otra capa, pero al hacerlo es posible que pierda la capacidad de "
+"editar su texto sin que se pierdan los resultados de su trabajo."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:200(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
+msgid ""
+"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
+"you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
+"data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
+"editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
+"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
+"is redrawn to reflect your changes."
+msgstr ""
+"Para comprender algunas de las idiosincracias de la manipulación de texto, "
+"puede ayudar saber que una capa de texto contiene más información que los "
+"datos de píxeles que muestra: también contiene una representación del texto "
+"en un formato del editor de texto. Puede verlo en la ventana del editor de "
+"texto que aparece cuando usa la herramienta de texto. Cada vez que altere el "
+"texto, la capa de la imagen que lo contiene se vuelve a dibujar para "
+"reflejar sus cambios."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
+msgid ""
+"Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
+"does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
+"come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the "
+"text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
+"operations you performed in the meantime."
+msgstr ""
+"Ahora suponga que crea una capa de texto, y luego realiza operaciones sobre "
+"ella que no implican a la herramienta de texto, como por ejemplo rotarla. "
+"Suponga que vuelve para editarla con la herramienta de texto. Tan pronto "
+"como edita el texto, la herramienta de texto vuelve a dibujar la capa, "
+"reemplazando las modificaciones que ha hecho mientras tanto."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:216(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
+msgid ""
+"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
+"it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
+"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
+"giving you three options:"
+msgstr ""
+"Dado que este peligro no es obvio, la herramienta de texto le advierte de lo "
+"que va a suceder. Si modifica la capa de texto y luego intenta editar el "
+"texto, aparece un mensaje avisando que se desharán los cambios, y ofreciendo "
+"tres opciones:"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:224(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
+msgid "edit the text anyway;"
+msgstr "editar el texto de todos modos;"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:227(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
+msgid "cancel;"
+msgstr "cancelar;"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:230(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
+msgid ""
+"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
+"the existing layer unchanged."
+msgstr ""
+"crear una capa nueva de texto con el mismo texto que la capa existente, "
+"manteniendo la capa existente como está."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:237(title)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
+msgid "Warning lose modifications"
+msgstr "Aviso de la perdida de modificaciones"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:247(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:250(secondary)
+#: src/concepts/text-management.xml:253(title)
+#| msgid "The Toolbox"
+msgid "Text Toolbox"
+msgstr "Caja de herramientas de texto"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:262(para)
+msgid ""
+"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
+"the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:266(para)
+msgid ""
+"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
+"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
+"well as the ability to change text color for a selection."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:274(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Change font of selected text</emphasis>: as soon as "
+"you start editing the default font name, a drop-down list appears, allowing "
+"you to select a font."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:282(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Change size of selected text</emphasis>: self-"
+"explanatory."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:289(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Bold, Italic, Underline, Strikethrough </emphasis>: "
+"self-explanatory."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:296(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Change baseline of selected text</emphasis>: \"In "
+"European typography and penmanship, baseline is the line upon which most "
+"letters \"sit\" and below which descenders extend\" (Wikipedia). In HTML, "
+"there are several kinds of baselines (alphabetic, ideographic, bottom…). "
+"Here, consider that baseline is \"bottom\" and determines the place for "
+"descenders. The default baseline \"0\" gives place for descenders. You can "
+"use it to increase space between two lines only, while <quote>Adjust line "
+"spacing</quote> in tool options increases space between all lines."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:309(title)
+msgid "Default Baseline"
+msgstr "Línea base predeterminada"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:316(para)
+msgid "Default baseline marked with a red line."
+msgstr "Línea base predeterminada marcada con una línea roja."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:325(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Change kerning of selected text</emphasis>: \"In "
+"typography, kerning… is the process of adjusting the spacing between "
+"characters in a proportional font.\" (Wikipedia). You will probably use this "
+"setting to adjust letter spacing of a selected part of text."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:332(para)
+msgid "Let us look at a selected text (zoomx800 to see pixels):"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:343(para)
+msgid ""
+"We can see that the Sans font is a proportional font: letters widths are "
+"different, and <quote>T</quote> glyph comes over the <quote>e</quote>. "
+"Letters widths are marked with thin vertical lines and left borders of "
+"letter width cover preceding letters by one pixel. Now we set <quote>Change "
+"kerning of selected text</quote> to 2 pixels:"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:359(para)
+msgid ""
+"Blank spaces, 2 pixels wide, are added between all selected characters and "
+"letter widths are preserved. If no text is selected, a blank space is added "
+"at the place of the mouse pointer between two characters."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:365(para)
+msgid ""
+"Now, we compare with the <quote>Adjust letter spacing</quote> option of Text "
+"tool:"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:377(para)
+msgid ""
+"The option applies to the whole text, not only to the selected text. Blank "
+"spaces are added inside letters widths and letter widths are not respected."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:385(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open "
+#| "the list search field. An item must be selected for this command to be "
+#| "effective."
+msgid ""
+"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</keycap></"
+"keycombo> to change baseline offset and kerning."
+msgstr ""
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> para abrir "
+"el campo de búsqueda en la lista. Debe seleccionar un objeto para que este "
+"comando sea efectivo."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:392(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Change color of selected text</emphasis>: this "
+"command opens a color dialog where you choose a color for the selected text."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:400(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Clear style of selected text</emphasis>: using this "
+"command, you can get rid of all new settings you applied to the selected "
+"text."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:410(title)
+#| msgid "Context Menu"
+msgid "Text Context Menu"
+msgstr "Menú contextual de texto"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:413(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:200(term) src/concepts/docks.xml:204(secondary)
+msgid "Context Menu"
+msgstr "Menú contextual"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:416(title)
+msgid "Text Editing Context Menu"
+msgstr "Menú de contexto del editor de texto."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:425(para)
+msgid ""
+"You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from "
+"that of the Text Editor dialog."
+msgstr ""
+"Obtiene este menú pulsando con el botón izquierdo en el texto. Es algo "
+"diferente al diálogo del editor de texto."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:432(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
+"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
+"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
+msgstr ""
+"<guilabel>Cortar, copiar, pegar, eliminar</guilabel>: estas opciones se "
+"realizan en el texto seleccionado. Se mantienen sin resaltar siempre y "
+"cuando el texto no esté seleccionado. <quote>Pegar</quote> se activa si el "
+"portapapeles contiene texto."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:440(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
+"you can find the wanted text file."
+msgstr ""
+"<guilabel>Abrir archivo de texto</guilabel>: este comando abre un buscador "
+"de archivos donde puede encontrar el archivo de texto que quiere."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:446(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
+"not."
+msgstr ""
+"<guilabel>Limpiar</guilabel>: este comando elimina todo el texto, "
+"seleccionado o no."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:452(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
+"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
+"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
+"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
+"can modify the shape of letters by moving path control points."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ruta desde el texto</guilabel>: este comando crea una ruta desde "
+"el borde el texto actual. El resultado no es evidente. Tiene que abrir el "
+"diálogo de rutas y hacer la ruta visible. Seleccione entonces la herramienta "
+"de ruta y pulse sobre el texto. Cada letra se bordeará con un componente de "
+"ruta. Puede modificar la forma de las letras moviendo los puntos de control "
+"de la ruta."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:460(para)
+msgid ""
+"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Este comando es similar a <menuchoice><guimenu>Capa</"
+"guimenu><guisubmenu>Texto desde la capa</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:468(title)
+msgid "Text to path applied"
+msgstr "Texto a ruta aplicado"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:475(para)
+#| msgid "Docking areas"
+msgid "Nothing appears."
+msgstr "No aparece nada."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:482(title)
+msgid "Path made visible"
+msgstr "Ruta hecha visible"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:489(para)
+msgid ""
+"Path made visible in Path tab. Path appears as a red border around text."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:497(title)
+msgid "Path tool activated"
+msgstr "Herramienta de ruta activada"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:504(para)
+msgid "Path tool activated; click on path."
+msgstr "Herramienta de ruta activada; pulse en la ruta."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:512(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
+"primary></indexterm>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Texto siguiendo la ruta</guilabel>: <indexterm><primary>Texto "
+"siguiendo la ruta</primary></indexterm>"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:518(para)
+msgid ""
+"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
+"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
+"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
+"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
+msgstr ""
+"Esta opción está activada si existe una <link linkend=\"gimp-using-paths"
+"\">ruta</link>. Cuando se crea el texto, entonces cree o importe una ruta y "
+"hágala activa. Si crea su ruta antes del texto, la ruta se hace invisible y "
+"tiene que hacerla visible en el diálogo de rutas."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:525(para)
+msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
+msgstr ""
+"Este comando también está disponible en el menú de <quote>Capa</quote>:"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:529(title)
+msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
+msgstr ""
+"El comando de texto siguiendo la ruta, entre otros comandos de texto, está "
+"en el menú de capas."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:539(para)
+msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
+msgstr "Este grupo de opciones sólo aparece si existe texto en las capas."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:546(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
+"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
+"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
+"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <guibutton>Texto a lo largo de la ruta</guibutton>. El texto "
+"se dobla a lo largo de la ruta. Las letras se representan con su borde. Cada "
+"uno de los elementos es un componente de la nueva ruta que aparece en el "
+"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Diálogo de rutas</link>. Todas las "
+"opciones de rutas deberían aplicarse a esta nueva ruta."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:554(title)
+msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
+msgstr "Ejemplo de <quote>Texto siguiendo la ruta</quote>"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:570(para)
+msgid ""
+"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
+"writing direction of your language."
+msgstr ""
+"<guilabel>De Izquierda a Derecha / De Derecha a Izquierda</guilabel>: "
+"corrige la dirección en la que se escribe en su idioma."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:576(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
+"languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
+"keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
+msgstr ""
+"<guilabel>Métodos de entrada</guilabel>: están disponibles para algunos "
+"idiomas. Por ejemplo, al seleccionar <quote>Inuktitut</quote> su teclado se "
+"transformará en un teclado Inuktitut, temporalmente."
+
+#: src/concepts/setup.xml:14(title)
+msgid "Starting GIMP the first time"
+msgstr "Iniciar GIMP por primera vez"
+
+#: src/concepts/setup.xml:17(primary)
+msgid "Setup"
+msgstr "Configuración"
+
+#: src/concepts/setup.xml:20(para)
+msgid ""
+"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
+"configure options and directories. The configuration process creates a "
+"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
+"gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
+"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
+"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
+"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
+"explore different configuration options without destroying your existing "
+"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
+msgstr ""
+"Cuando ejecuta <acronym>GIMP</acronym> por primera vez, se realizan una "
+"serie de pasos para configurar las opciones y las carpetas. El proceso de "
+"configuración crea una subcarpeta en su carpeta personal llamada <filename "
+"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>. Toda la información de la "
+"configuración se guarda en esta carpeta. Si se elimina o se renombra esta "
+"carpeta, <acronym>GIMP</acronym> repite el proceso inicial de configuración, "
+"creando una carpeta nueva <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</"
+"filename>. Puede usar esta capacidad para explorar diferentes opciones de "
+"configuración sin destruir la instalación existente, o para recuperarla, si "
+"se dañaron sus archivos de configuración."
+
+#: src/concepts/setup.xml:35(title)
+msgid "Finally . . ."
+msgstr "Para terminar..."
+
+#: src/concepts/setup.xml:36(para)
+msgid ""
+"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
+"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
+"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
+"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
+"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
+"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
+"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
+msgstr ""
+"Daremos unos consejos antes de empezar: primero,<acronym>GIMP</acronym> "
+"proporciona unos consejos, que se pueden leer usando el comando del menú "
+"<menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Consejo el día</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Estos consejos proporcionan información bastante "
+"útil que no es fácil de aprender experimentando y que vale la pena leer. "
+"Segundo, si en algún momento intenta hacer algo y <acronym>GIMP</acronym> "
+"parece que deja de funcionar repentinamente, la sección <link linkend=\"gimp-"
+"using-getting-unstuck\">desatascarse</link> podría ayudarle. ¡Feliz Gimpeo!"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml:37(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
+"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
+"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml:54(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
+"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
+"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml:91(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
+"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
+"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml:116(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
+"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
+"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
+
+#: src/concepts/selection.xml:18(title)
+msgid "The Selection"
+msgstr "La selección"
+
+#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:191(term)
+msgid "Selections"
+msgstr "Selecciones"
+
+#: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
+msgid "Concepts"
+msgstr "Conceptos"
+
+#: src/concepts/selection.xml:25(para)
+msgid ""
+"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
+"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
+"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
+"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
+"act only on the selected portions of the image."
+msgstr ""
+"A menudo, cuando opera sobre una imagen, quiere que sólo una parte de ella "
+"se vea afectada. En <acronym>GIMP</acronym>, esto se logra "
+"<emphasis>seleccionando</emphasis> esa parte. Cada imagen tiene una "
+"<emphasis>selección</emphasis> asociada a ella. Muchas operaciones de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, pero no todas, actúan solamente sobre las porciones "
+"seleccionadas de la imagen."
+
+#: src/concepts/selection.xml:34(title)
+msgid "How would you isolate the tree?"
+msgstr "¿Cómo aislaría el árbol?"
+
+#: src/concepts/selection.xml:41(para)
+msgid ""
+"There are many, many situations where creating just the right selection is "
+"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
+"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
+"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
+"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
+"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
+"to distinguish from the objects behind it."
+msgstr ""
+"Hay muchísimas situaciones en las que crear la selección adecuada es la "
+"clave para obtener el resultado deseado y, a menudo, esto no es nada fácil "
+"de lograr. Por ejemplo, en la imagen de arriba, supongamos que deseamos "
+"cortar el árbol del fondo, y pegarlo en otra imagen. Para hacerlo, "
+"necesitamos crear una selección que contenga al árbol y a nada más. Esto es "
+"difícil porque el árbol tiene una silueta muy compleja, y en varias zonas se "
+"hace imposible distinguirlo de los objetos que hay detrás."
+
+#: src/concepts/selection.xml:51(title)
+msgid "Selection shown as usual with dashed line."
+msgstr "Selección mostrada como de costumbre, con una línea discontinua."
+
+#: src/concepts/selection.xml:58(para)
+msgid ""
+"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
+"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
+"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
+"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
+"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
+"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
+"entirely correct."
+msgstr ""
+"He aquí un punto muy importante, y es crucial entenderlo. En general cuando "
+"se crea una selección, se visualiza como una línea discontinua que encierra "
+"una porción de la imagen. La idea que podría hacerse es que la selección es "
+"un tipo de contenedor, con las partes de la imagen seleccionadas adentro, y "
+"las partes no seleccionadas afuera. Este concepto de selección está bien "
+"para muchos propósitos, pero no es del todo correcto."
+
+#: src/concepts/selection.xml:67(para)
+msgid ""
+"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
+"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
+"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
+"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
+"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
+"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
+"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
+"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
+"regions."
+msgstr ""
+"En realidad la selección está implementada como un <emphasis>canal</"
+"emphasis>. En términos de su estructura interna, es idéntico a los canales "
+"rojo, verde, azul, y alfa de una imagen. Por esto, la selección tiene un "
+"valor definido para cada píxel de la imagen, que va desde 0 (no "
+"seleccionado) hasta 255 (completamente seleccionado). La ventaja de esto es "
+"que permite que algunos píxeles se encuentren <emphasis>parcialmente "
+"seleccionados</emphasis>, dándoles valores intermedios. Como podrá observar, "
+"hay muchas situaciones en las que es preferible tener transiciones suaves "
+"entre las regiones seleccionadas y las no seleccionadas."
+
+#: src/concepts/selection.xml:78(para)
+msgid ""
+"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
+msgstr ""
+"Pues entonces, ¿qué es esa línea de guiones que aparece cuando se crea una "
+"selección?"
+
+#: src/concepts/selection.xml:81(para)
+msgid ""
+"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
+"are more than half selected from areas that are less than half selected."
+msgstr ""
+"La línea discontinua es una <emphasis>línea de contorno</emphasis>, que "
+"divide las áreas que se encuentran más de un 50% seleccionadas, de las áreas "
+"que se encuentran menos de un 50% seleccionadas."
+
+#: src/concepts/selection.xml:87(title)
+msgid "Same selection in QuickMask mode."
+msgstr "La misma selección en el modo de máscara rápida."
+
+#: src/concepts/selection.xml:95(para)
+msgid ""
+"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
+"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
+"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
+"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
+"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
+"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
+"selected an area is, the less red it appears."
+msgstr ""
+"Al observar la línea discontinua que representa la selección, recuerde "
+"siempre que sólo cuenta parte de la historia. Si quiere ver la selección con "
+"todo detalle, la manera más fácil es pulsar sobre el botón de máscara "
+"rápida, que se encuentra en la esquina inferior izquierda de la ventana de "
+"la imagen. Esto hace que la selección se muestre como una capa de color "
+"traslúcida sobre la imagen. Las áreas seleccionadas no se ven afectadas, "
+"mientras que las áreas no seleccionadas aparecen rojizas. Mientras más "
+"seleccionada esté un área, se verá menos rojiza."
+
+#: src/concepts/selection.xml:104(para)
+msgid ""
+"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
+"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
+"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
+"to toggle QuickMask mode on and off."
+msgstr ""
+"Muchas operaciones trabajan de manera diferente en el modo de máscara "
+"rápida, como se menciona en <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview"
+"\">Generalidades de la máscara rápida</link>. Al pulsar sobre el botón de "
+"máscara rápida en la esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen "
+"se alterna el modo activado o desactivado de la máscara rápida."
+
+#: src/concepts/selection.xml:112(title)
+msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
+msgstr ""
+"La misma selección en el modo de máscara rápida, después de difuminarla."
+
+#: src/concepts/selection.xml:122(title)
+msgid "Feathering"
+msgstr "Difuminar"
+
+#: src/concepts/selection.xml:123(para)
+msgid ""
+"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
+"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
+"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
+"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
+"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
+"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
+"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
+"distance over which the transition occurs."
+msgstr ""
+"Con la configuración predeterminada, las herramientas de selección básica, "
+"como la herramienta de selección rectangular, crean selecciones sólidas. Los "
+"píxeles que están dentro de la línea discontinua se encuentran completamente "
+"seleccionados, y los píxeles que están fuera completamente no seleccionados. "
+"Puede verificarlo cambiando al modo de máscara rápida: verá un rectángulo "
+"limpio con bordes sólidos, rodeado de un rojo uniforme. Use la casilla "
+"<quote>Bordes difuminados</quote> en las opciones de la herramienta para "
+"alternar entre selecciones graduales y selecciones sólidas. El radio de "
+"difuminado, que puede ajustar, determina la distancia en la que se produce "
+"la transición."
+
+#: src/concepts/selection.xml:135(para)
+msgid ""
+"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
+"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
+"edge."
+msgstr ""
+"Si lo está siguiendo, inténtelo con la herramienta de selección rectangular, "
+"y luego cambie al modo de máscara rápida. Verá que el rectángulo tiene un "
+"borde difuso."
+
+#: src/concepts/selection.xml:140(para)
+msgid ""
+"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
+"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
+msgstr ""
+"El difuminado es particularmente útil cuando corta y pega, porque ayuda a "
+"que el objeto pegado se combine suavemente en sus contornos."
+
+#: src/concepts/selection.xml:145(para)
+msgid ""
+"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
+"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
+"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
+"<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
+"opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
+"selection."
+msgstr ""
+"Es posible difuminar una selección en cualquier momento, incluso si ha sido "
+"creada originalmente como una selección sólida. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Difuminar</"
+"guimenuitem></menuchoice> desde el menú de la imagen para abrir el diálogo "
+"de selección difuminada. Ajuste el radio que difuminar y pulse "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
+"guimenu><guimenuitem>Enfocar</guimenuitem></menuchoice> para hacer lo "
+"opuesto&mdash;enfocar una selección graduada en todo o nada."
+
+#: src/concepts/selection.xml:162(para)
+msgid ""
+"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
+"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
+msgstr ""
+"Para lectores con una orientación técnica: el difuminado trabaja aplicando "
+"un desenfoque gaussiano al canal de selección, con el radio de desenfoque "
+"especificado."
+
+#: src/concepts/selection.xml:171(title)
+msgid "Making a Selection Partially Transparent"
+msgstr "Hacer una selección parcialmente transparente"
+
+#: src/concepts/selection.xml:172(para)
+msgid ""
+"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
+"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
+"following methods to set the layer opacity:"
+msgstr ""
+"Puede ajustar la opacidad de la capa, pero no puede hacerlo directamente "
+"para una selección. Es bastante útil que la imagen sea transparente como el "
+"cristal. Use los siguientes métodos para ajustar la opacidad de la capa:"
+
+#: src/concepts/selection.xml:179(para)
+msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
+msgstr ""
+"Para selecciones simples, use la herramienta de borrador con la opacidad "
+"deseada."
+
+#: src/concepts/selection.xml:184(para)
+msgid ""
+"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
+"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
+"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
+"<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
+"Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
+"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
+"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
+"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
+"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
+"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
+"right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
+msgstr ""
+"Para selecciones complejas: use <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
+"guimenu><guimenuitem>Flotante</guimenuitem></menuchoice>para crear "
+"selecciones flotantes. Esto crea una capa nueva con la selección llamada "
+"<quote>Selección flotante</quote>. Ajuste el deslizador de la opacidad en el "
+"diálogo de capas a la opacidad deseada. Entonces ancle la selección: fuera "
+"de la selección, el puntero del ratón incluye un ancla. Cuando pulsa "
+"mientras el puntero del ratón incluye un ancla, la selección flotante "
+"desaparece del diálogo de capa y la selección está en el lugar correcto y "
+"parcialmente transparente (anclar funciona de esta manera sólo si está "
+"activada una herramienta de selección: también puede usar el comando «anclar "
+"capa» en el menú contextual al pulsar con el botón derecho sobre la capa "
+"seleccionada en el diálogo de capa)."
+
+#: src/concepts/selection.xml:203(para)
+msgid ""
+"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
+"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
+"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
+"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
+"opacity before, or after creating the new layer."
+msgstr ""
+"Y, si usa esta función con frecuencia: <keycombo action=\"press"
+"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para copiar la "
+"selección, <keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
+"keycap></keycombo> para pegar el portapapeles como una selección flotante, y "
+"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nueva</guimenuitem></"
+"menuchoice> para convertir la selección en una capa nueva. Puede ajustar la "
+"opacidad antes o después de crear la capa nueva."
+
+#: src/concepts/selection.xml:221(para)
+msgid ""
+"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
+"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
+"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
+"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
+"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+msgstr ""
+"Otra manera: use <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Máscara</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Añadir máscara de capa</guimenuitem></menuchoice> "
+"para añadir una máscara de capa a la capa con la selección, iniciándola con "
+"la selección. Use un pincel con la opacidad deseada para pintar la selección "
+"con negro, por ejemplo, pintarla con transparencia. Luego Capa/Máscara/"
+"Aplicar máscara de capa. Consulte la <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+
+#: src/concepts/selection.xml:236(para)
+msgid ""
+"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
+"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
+"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
+"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
+"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
+"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
+"color is changed."
+msgstr ""
+"Para <emphasis>hacer transparente el fondo sólido de una imagen</emphasis>, "
+"añada un canal alfa, y use la varita mágica para seleccionar el fondo. "
+"Entonces, use la herramienta «recoge color» para seleccionar el color de "
+"fondo, que se convierte en el color de frente de la caja de herramientas. "
+"Ajuste el modo de la herramienta de relleno de cubeta a <quote>Borrar color</"
+"quote>, lo que borrará los píxeles con el color seleccionado; otros píxeles "
+"se borrarán parcialmente y cambiará su color."
+
+#: src/concepts/selection.xml:246(para)
+msgid ""
+"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
+"transparency to a selection."
+msgstr ""
+"El método más sencillo es usar <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Limpiar</guimenuitem></menuchoice>, que da una "
+"transparencia completa a una selección."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/script-fu.xml:137(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
+"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
+"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/script-fu.xml:165(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
+"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
+"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:10(title)
+msgid "Using Script-Fu Scripts"
+msgstr "Uso de guiones Script-Fu"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:13(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:64(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:177(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:281(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:334(primary)
+msgid "Script-Fu"
+msgstr "Script-Fu"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:18(title)
+msgid "Script-Fu?"
+msgstr "¿Qué es Script-Fu?"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:19(para)
+msgid ""
+"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
+"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
+"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
+"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
+"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
+"things that:"
+msgstr ""
+"Script-Fu es lo que en el mundo de Windows se llamaría «macros». Pero Script-"
+"Fu es mucho más potente que eso. Script-Fu se basa en un lenguaje "
+"interpretado llamado «Scheme», y funciona consultando funciones de la base "
+"de datos de <acronym>GIMP</acronym>. Puede hacer todo tipo cosas con Script-"
+"Fu, pero en general el usuario de <acronym>GIMP</acronym> probablemente lo "
+"usará para automatizar tareas que:"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:30(para)
+msgid "You want to do frequently."
+msgstr "Ud. realiza con frecuencia."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:33(para)
+msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
+msgstr "Son realmente complicadas de hacer, y difíciles de recordar."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:36(para)
+msgid ""
+"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
+"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
+"models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
+"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
+"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
+msgstr ""
+"Recuerde que puede hacer una gran cantidad de cosas con Script-Fu. Los "
+"guiones que vienen con <acronym>GIMP</acronym> pueden resultar muy útiles, "
+"pero también pueden servir como modelos para aprender Script-Fu, o al menos "
+"como una plantilla y fuente de modificación  cuando escriba un guión propio. "
+"Si desea aprender más acerca de cómo hacer los guiones consulte el tutorial "
+"de Script-Fu en la próxima sección."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:44(para)
+msgid ""
+"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
+"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
+"are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
+"able to use them."
+msgstr ""
+"En este capítulo se describen algunos de los guiones más útiles, pero no "
+"todos. Simplemente porque hay demasiados guiones. Algunos de los guiones son "
+"muy sencillos, y no necesitará  documentación para poder usarlos."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:50(para)
+msgid ""
+"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
+"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
+"that is installed by default."
+msgstr ""
+"El lenguaje Script-Fu (un dialecto de «Scheme») no es el único lenguaje de "
+"scripting disponible para <acronym>GIMP</acronym>. Pero Script-Fu es el "
+"único que se instala de manera predeterminada."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:62(title)
+msgid "Installing Script-Fus"
+msgstr "Instalación de guiones Script-Fu"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:65(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:156(secondary)
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:67(para)
+msgid ""
+"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
+"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
+"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
+"quantities of scripts that are available for download all around the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Lo bueno de Script-Fu es que puede compartir sus guiones con todos sus "
+"amigos de <acronym>GIMP</acronym>. Hay muchos guiones que vienen con "
+"<acronym>GIMP</acronym> de manera predeterminada, pero también hay una vasta "
+"cantidad de guiones que se encuentran disponibles para descargar en Internet."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:76(para)
+msgid ""
+"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
+"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
+"link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si ha descargado un guión, cópielo o muévalo a su carpeta de guiones. Puede "
+"encontrarlo en <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferencias</link>: "
+"<menuchoice><guimenu>Carpetas</guimenu><guimenuitem>Guiones</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:87(para)
+msgid ""
+"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
+"in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
+"menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
+"script (e.g. it contains syntax errors)."
+msgstr ""
+"Actualice usando <menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Script-"
+"Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refrescar guiones</guimenuitem></menuchoice> en "
+"la barra de menús de la imagen. El guión debería aparecer ahora en uno de "
+"sus menús. Si no lo encuentra, puede buscarlo en el menú de filtros del "
+"archivo raíz. Y si no aparece, puede que algo haya ido mal con el guión (por "
+"ejemplo puede tener errores sintácticos)."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:105(title)
+msgid "Do's and Don'ts"
+msgstr "Qué hacer y qué no hacer"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:106(para)
+msgid ""
+"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
+"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
+"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
+"with it."
+msgstr ""
+"Un error común cuando utiliza Scripts-Fu es que simplemente los inicia y "
+"presiona el botón «Aceptar». Cuando no pasa nada, probablemente piensa que "
+"el guión está roto o con errores, pero lo más probable es que no hay nada "
+"mal."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:115(title)
+msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
+msgstr "Diferentes tipos de Scripts-Fu"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:116(para)
+msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
+msgstr "Hay dos tipos de Scripts-Fu:"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:121(term)
+msgid "Standalone Script-Fus"
+msgstr "Scripts-Fu independientes"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:123(para)
+msgid ""
+"You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
+"guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
+msgstr ""
+"Las variantes independientes se encuentran en <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Tipo de guión</"
+"guisubmenu></menuchoice> en la barra de menú de la imagen (ver la imagen de "
+"abajo)."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:133(title)
+msgid "Script-Fus by category"
+msgstr "Scripts-Fu por categorías"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:144(term)
+msgid "Image-dependent Script-Fus"
+msgstr "Scripts-Fu dependientes de la imagen"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:146(para)
+msgid ""
+"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
+"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
+"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
+"merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
+"Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
+"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
+"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
+"it's more logical."
+msgstr ""
+"Los menús se han reorganizado. Hay un nuevo menú «colores» que agrupa todos "
+"los guiones que trabajan sobre colores, por ejemplo, las herramientas que "
+"ajustan el tono, la saturación, la luminosidad..., los filtros..., etc. Los "
+"menús «filtros» y «Sript-Fu« se mezclan en uno y se organizan en nuevas "
+"categorías. Los complementos y Scripts-Fu dependientes de la imagen ahora "
+"están diseminados en el menú «imagen». Por ejemplo, el filtro color a alfa "
+"está en el menú «colores». Al principio desorienta, pero al final se "
+"acostumbra rápido porque es más lógico."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:157(para)
+msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
+msgstr ""
+"La siguiente figura muestra donde los puede encontrar en el menú de la "
+"imagen."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:161(title)
+msgid "Where find Image-dependent scripts"
+msgstr "Donde se encuentran los guiones dependientes de la imagen "
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:175(title)
+msgid "Standalone Scripts"
+msgstr "Guiones independientes"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:178(secondary)
+msgid "Standalone"
+msgstr "Independiente"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:181(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:192(para) src/concepts/script-fu.xml:206(term)
+#: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Patrones"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:182(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:286(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:339(secondary)
+msgid "Script-Fu-generated"
+msgstr "Script-Fu generado"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:185(para)
+msgid ""
+"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
+"easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
+"are installed by default:"
+msgstr ""
+"No se describe cada guión en profundidad. La mayoría son fáciles de entender "
+"y de usar. En el momento de escribir este manual, los tipos siguientes están "
+"instalados de manera predeterminada:"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:195(para)
+msgid "Web page themes"
+msgstr "Temas para páginas web"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:198(para) src/concepts/script-fu.xml:278(term)
+msgid "Logos"
+msgstr "Logotipos"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:201(para)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botones"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:208(para)
+msgid ""
+"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
+"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
+msgstr ""
+"Aquí encontrará todo tipo de guiones que generan patrones. Generalmente, son "
+"útiles porque se puede añadir distintos argumentos a sus patrones propios."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:213(para)
+msgid ""
+"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
+"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
+"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
+"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
+"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
+"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
+"will be typed as 10."
+msgstr ""
+"Mire el guión «tierra». En este guión tiene que seleccionar el tamaño de la "
+"imagen/patrón, y especificar el nivel de casualidad a usar para la creación "
+"de su escenario. Se usarán los colores del degradado seleccionado en el "
+"editor de degradados para generar el mapa de la tierra. También debe "
+"proporcionar los valores para el nivel de detalle, la altura del terreno y "
+"la profundidad del mar y la escala. La escala se refiere a la escala de su "
+"mapa, como en los mapas habituales de carretera, 1:10 se escribe como 10."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:226(term)
+msgid "Web Page Themes"
+msgstr "Temas para páginas web"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:228(para)
+msgid ""
+"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
+"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
+"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
+"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
+msgstr ""
+"Aquí se expone, con claridad, un uso práctico de los guiones. Crear un guión "
+"para realizar texto, logos, botones, etc., personalizados para su página "
+"web, dándoles el mismo estilo y la misma forma. También le permite ahorrar "
+"mucho tiempo, debido a que no tendrá que crear cada logo, texto o botón a "
+"mano."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:235(para)
+msgid ""
+"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
+msgstr ""
+"La mayoría de guiones son bastante autoexplicativos, pero ahí van unos "
+"consejos:"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:241(para)
+msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
+msgstr "Deje todos los caracteres extraños como ' y \" intactos."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:246(para)
+msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
+msgstr "Asegúrese que el patrón especificado en el guión existe."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:251(para)
+msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
+msgstr "Relleno se refiere a la cantidad de espacio alrededor del texto."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
+msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
+msgstr ""
+"Un valor alto para la anchura de biselado produce la ilusión de un botón más "
+"grande."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:262(para)
+msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
+msgstr "Si marca la casilla \"presionar\", el botón parecerá pulsado."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:268(para)
+msgid ""
+"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
+"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
+msgstr ""
+"Elija transparencia si no se desea un fondo sólido. Si selecciona un fondo "
+"sólido, hay que asegurarse que es del mismo color que el del fondo de la "
+"página web."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:282(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:285(primary)
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:288(para)
+msgid ""
+"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
+"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
+"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
+"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
+"or less the same for all such scripts:"
+msgstr ""
+"Aquí puede encontrar todo tipo de scripts para generar logotipos. Esto es "
+"bueno, pero se debe usar con cuidado, ya que se podría reconocer que su "
+"logotipo se ha creado con un scripts conocido del <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Debería considerarlo como una base que puede modificar según sus "
+"necesidades. El diálogo para hacer un logotipo es más o menos el mismo para "
+"todos los scripts de ejemplo:"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:298(para)
+msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
+msgstr ""
+"En el campo de texto, escriba un nombre para el logotipo, como «Río helado»."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:304(para)
+msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
+msgstr ""
+"En el campo del tamaño de la tipografía, escriba el tamaño en píxeles para "
+"el logotipo."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:310(para)
+msgid ""
+"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
+"your logo."
+msgstr ""
+"En el campo de la tipografía del texto, escriba el nombre de la tipografía "
+"que se usará para el logotipo."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:316(para)
+msgid ""
+"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
+"brings up a color dialog."
+msgstr ""
+"Elija el color para el logotipo, pulse sobre el botón de color. Se abrirá un "
+"diálogo de color."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:322(para)
+msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
+msgstr ""
+"Si se fija en el campo de comando actual, puede observar la ejecución del "
+"script."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:331(term)
+msgid "Make Buttons"
+msgstr "Hacer botones"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:335(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:338(primary)
+msgid "Button"
+msgstr "Botón"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:341(para)
+msgid ""
+"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
+"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
+"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
+"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
+"come up with a button you like."
+msgstr ""
+"Bajo este titular encontrará dos scripts que crean botones rectangulares "
+"biselados, con o sin bordes redondeados (botón redondeado o botón simple "
+"biselado). Tienen cerca de una docena de parámetros y la mayoría son "
+"similares a los de los scripts de logotipo. Pude experimentar con diferentes "
+"ajustes hasta conseguir el botón deseado."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:355(title)
+msgid "Image-Dependent Scripts"
+msgstr "Scripts dependientes de la imagen"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:356(para)
+msgid ""
+"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
+"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
+"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
+"<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
+"guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
+msgstr ""
+"Ahora, los scripts y filtros que realizan operaciones sobre imágenes "
+"existentes están disponibles en el menú apropiado. Por ejemplo, el script "
+"<guimenu>Pincel nuevo</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) está integrado en "
+"el menú Imagen <guimenu>Editar</guimenu> (<menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Pegar como...</guimenuitem><guimenuitem>Pincel nuevo</"
+"guimenuitem></menuchoice>),que es más lógico."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:368(para)
+msgid ""
+"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
+"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
+"adjustment tools, etc..."
+msgstr ""
+"Además, se ha creado un el menú <guimenu>Colores</guimenu> nuevo para "
+"reagrupar todos los que trabajan sobre los colores, el tono o las "
+"herramientas de ajuste del nivel de color, etc..."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:373(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu are "
+"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
+"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
+"nearby in the menu."
+msgstr ""
+"Los menús <guimenu>Filtros</guimenu> y <guimenu>Script-Fu</guimenu> se "
+"reagrupan en un único menú <guimenu>Filtros</guimenu> y se organizan en de "
+"acuerdo a las nuevas categorías. Ahora, si un complemento y un filtro "
+"trabajan de una manera similar, estarán cerca en el menú."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:379(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
+"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
+"your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.gz</filename> ...)."
+msgstr ""
+"El menú<guimenu>Script-Fu</guimenu> solo aparece si carga scripts "
+"adicionales: por ejemplo, el paquete «gimp-resynthesizer» correspondiente a "
+"su distribución Linux (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.gz</filename> ...)."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/qmask.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+
+#: src/concepts/qmask.xml:15(title)
+msgid "The QuickMask"
+msgstr "La máscara rápida"
+
+#: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
+msgid "QuickMask"
+msgstr "La máscara rápida"
+
+#: src/concepts/qmask.xml:22(title)
+msgid "Image with QuickMask enabled"
+msgstr "Una imagen con la máscara rápida activada"
+
+#: src/concepts/qmask.xml:30(para)
+msgid ""
+"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
+"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
+"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
+"paint a selection instead of just tracing its outline."
+msgstr ""
+"Las <link linkend=\"gimp-tools-selection\">herramientas de selección</link> "
+"habituales implican trazar el contorno rodeando un área de interés, que no "
+"funciona bien en algunas selecciones complejas. La máscara rápida, sin "
+"embargo, le permite pintar una selección en lugar de trazar su contorno."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:38(title) src/concepts/layers.xml:412(tertiary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
+#: src/concepts/gradients.xml:13(secondary)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
+msgid "Overview"
+msgstr "Generalidades"
+
+#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
+msgid ""
+"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
+"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
+"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
+"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
+"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
+"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
+"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
+"the boundary is really just a slice through a continuum."
+msgstr ""
+"Generalmente, una selección en <acronym>GIMP</acronym> está representada por "
+"el <quote>desfile de hormigas</quote> que recorren su contorno, pero puede "
+"haber más en una selección que lo que el desfile de hormigas muestra: una "
+"selección en <acronym>GIMP</acronym> es actualmente un canal en escala de "
+"grises completo, del tamaño de la imagen, con valores para cada píxel que "
+"van desde 0 (no seleccionado) hasta 255 (completamente seleccionado). El "
+"desfile de hormigas se dibuja a lo largo del contorno de los píxeles medio "
+"seleccionados. Lo que el desfile de hormigas muestra tanto dentro como fuera "
+"del contorno es en realidad un corte a través de los valores continuos."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
+msgid ""
+"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
+"of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
+"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
+"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
+"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
+"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
+"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
+"marching ants mode."
+msgstr ""
+"La máscara rápida es la manera en que <acronym>GIMP</acronym> muestra toda "
+"la estructura de la selección. Además, la máscara rápida proporciona la "
+"habilidad de interactuar con la selección de una forma nueva y "
+"sustancialmente más potente. Al pulsar sobre el pequeño botón que tiene un "
+"contorno discontinuo de la esquina inferior izquierda de la ventana de la "
+"imagen se alterna la activación de la máscara rápida. El botón cambia entre "
+"el modo de la máscara rápida y el modo del desfile de hormigas. También "
+"puede usar <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Activar "
+"máscara rápida</guimenuitem></menuchoice>, o <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> para alternar entre la máscara rápida y "
+"el desfile de hormigas."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
+msgid ""
+"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
+"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
+"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
+"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
+"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
+"shown completely clear."
+msgstr ""
+"En el modo de máscara rápida, la selección se muestra como una capa "
+"traslúcida que cubre la imagen, cuya transparencia en cada píxel indica el "
+"grado en que el mismo está seleccionado. De manera predeterminada, la "
+"máscara se muestra en rojo, pero puede cambiarlo si otro color le resulta "
+"más conveniente. Cuanto menos seleccionado esté un píxel, más teñido se verá "
+"por la máscara. Los píxeles completamente seleccionados se muestran "
+"completamente limpios."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
+msgid ""
+"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
+"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
+"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
+"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
+"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
+"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
+"effective way to delicately manipulate the image."
+msgstr ""
+"En el modo de máscara rápida, muchas manipulaciones de la imagen actúan "
+"sobre el canal de selección en lugar de hacerlo sobre la imagen misma. Esto "
+"incluye, en particular, a las herramientas de pintura. Al pintar con blanco "
+"se seleccionan los píxeles, y al pintar con negro no se seleccionan. Puede "
+"utilizar cualquier herramienta de pintura, así como la herramienta de "
+"relleno o la herramienta de mezcla, de esta manera. Los usuarios avanzados "
+"de <acronym>GIMP</acronym> saben que <quote>pintar la selección</quote> es "
+"la manera más fácil y más efectiva de manipular la imagen con delicadeza."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
+msgid ""
+"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
+"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
+"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
+"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
+msgstr ""
+"Para guardar la selección hecha por la máscara rápida en un canal nuevo, "
+"asegúrese de que hay una selección y que la máscara rápida no está activa en "
+"la ventana de la imagen. Utilice <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
+"guimenu><guimenuitem>Guardar en canal</guimenuitem></menuchoice>, para crear "
+"un canal nuevo en el diálogo de canales llamado <quote>Copia de máscara de "
+"selección</quote> (al repetir el comando se crea <quote>Copia...#1</quote>, "
+"<quote>Copia...#2</quote> y así...)."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
+msgid ""
+"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
+"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
+"transferring a selection from one image to another."
+msgstr ""
+"En el modo de máscara rápida, copiar y pegar actúan sobre la selección en "
+"lugar de hacerlo sobre la imagen. A veces este uso puede ser la manera más "
+"conveniente para transferir una selección de una imagen a otra."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
+msgid ""
+"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
+"link> in the section dedicated to the channel dialog."
+msgstr ""
+"Puede aprender más sobre las <link linkend=\"gimp-channel-mask\">máscaras de "
+"selección</link> en la sección dedicada al diálogo de canales."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:115(title)
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: src/concepts/qmask.xml:116(para)
+msgid ""
+"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
+"QuickMask button."
+msgstr ""
+"Hay dos propiedades de la máscara rápida que pueden cambiarse pulsando con "
+"el botón derecho sobre el botón de máscara rápida."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
+msgid ""
+"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
+"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
+"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
+"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
+msgstr ""
+"Generalmente la máscara rápida muestra las áreas no seleccionadas "
+"<quote>cubriéndolas</quote> y las áreas seleccionadas <quote>limpias</"
+"quote>, pero se puede invertir este comportamiento escogiendo "
+"<quote>Enmascarar las áreas seleccionadas</quote> en lugar de la opción "
+"predeterminada <quote>Enmascarar las áreas no seleccionadas</quote>."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:130(para)
+msgid ""
+"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
+"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
+"opacity."
+msgstr ""
+"Use <quote>Configurar el color y la opacidad</quote> para abrir un diálogo "
+"que le permite ajustar estos valores distintos de los predeterminados, que "
+"son rojo al 50% de opacidad."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml:155(primary) src/concepts/plugins.xml:287(primary)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Complementos"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
+msgid ""
+"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
+"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
+"plugins are external programs that run under the control of the main "
+"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
+"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
+"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
+"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
+"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
+"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
+msgstr ""
+"Una de las principales bondades de <acronym>GIMP</acronym> es la facilidad "
+"con que se puede extender su funcionalidad, por medio de complementos. Los "
+"complementos de <acronym>GIMP</acronym> son programas externos que corren "
+"bajo el control de la aplicación <acronym>GIMP</acronym>, e interactúan con "
+"ella. Los complementos pueden modificar las imágenes casi de la misma manera "
+"en que pueden hacerlo los usuarios. Su ventaja es que es mucho más fácil "
+"añadir una capacidad a <acronym>GIMP</acronym> escribiendo un pequeño "
+"complemento que modificar la gran masa de código complejo que forma el "
+"núcleo de <acronym>GIMP</acronym>. Muchos de los complementos más valorados "
+"están hechos en sólo unas cien o doscientas líneas de código fuente en C."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
+msgid ""
+"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
+"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
+"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
+"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
+"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
+"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
+"about the way it works that would tell you this."
+msgstr ""
+"La distribución principal de <acronym>GIMP</acronym> incluye varias decenas "
+"de complementos, y se instalan automáticamente junto con <acronym>GIMP</"
+"acronym>. A la mayoría se puede acceder mediante el menú <guimenu>Filtros</"
+"guimenu> (de hecho, cada entrada de ese menú se corresponde con un "
+"complemento), pero otro tanto está ubicado en otros menús. En muchos casos "
+"puede hacer uso de alguno sin ni siquiera enterarse: por ejemplo, la función "
+"<quote>Normalizar</quote> para la corrección automática del color es en "
+"realidad un complemento, aunque no haya nada en su funcionamiento que lo "
+"haga parecer como tal."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:42(para)
+msgid ""
+"In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
+"are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
+"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
+"registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository "
+"for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
+"plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Además de los complementos que vienen incluidos en <acronym>GIMP</acronym>, "
+"hay muchos otros disponibles en la red. Una gran cantidad se hallan en el "
+"registro de complementos <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
+"registry\"/> de <acronym>GIMP</acronym>, un sitio web cuyo propósito es "
+"proporcionar un repositorio central de complementos. Los creadores de "
+"complementos los pueden subir allí; los usuarios interesados en buscar "
+"complementos para un propósito específico los pueden buscar en el sitio de "
+"diversas maneras."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:51(para)
+msgid ""
+"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
+"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
+"many very valuable plugins can be obtained in this way ­ some are described "
+"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
+"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
+"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
+"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
+"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
+"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
+"systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
+"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
+"get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
+"you, just to make sure you understand reality."
+msgstr ""
+"Cualquier persona del mundo puede escribir un complemento para "
+"<acronym>GIMP</acronym> y hacerlo disponible en la web, tanto en el registro "
+"anteriormente dicho, como en un sitio personal, y muchos complementos "
+"valiosos se obtienen de esta forma. Algunos se describen en este manual. "
+"Esta libertad conlleva cierto riesgo, ya que el hecho de que cualquiera "
+"pueda hacerlo significa que no hay ningún control de calidad. Los "
+"complementos que se distribuyen con <acronym>GIMP</acronym> han sido "
+"probados y refinados por los desarrolladores, pero muchos de los que se "
+"encuentran en la web se han hackeados en unos minutos, y luego dejados a la "
+"deriva. Algunos creadores de complementos simplemente no se preocupan por su "
+"robustez, e incluso los que sí lo hacen no tienen la capacidad de probarlos "
+"en diversos sistemas y en diversas situaciones. Básicamente, cuando usted "
+"descarga un complemento, lo está obteniendo libremente, pero a veces puede "
+"tener que pagar por ello. Esto no es para decepcionarlo, sino para que "
+"conozca la realidad."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:69(para)
+msgid ""
+"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
+"that any other program can do, including install back-doors on your system "
+"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
+"from a trusted source."
+msgstr ""
+"Los complementos, al ser completos programas ejecutables, pueden hacer todas "
+"las cosas que los otros programas pueden hacer, incluyendo la instalación de "
+"puertas traseras en su sistema, entre otras formas de comprometer su "
+"seguridad. Por lo tanto no instale complementos, a menos que provengan de "
+"una fuente confiable."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:76(para)
+msgid ""
+"These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
+"plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
+"it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became "
+"aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't "
+"happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
+"plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
+msgstr ""
+"Estas cuestiones se aplican tanto a los complementos del registro de "
+"complementos como a cualquier otra fuente de complementos. El registro de "
+"complementos se encuentra disponible para cualquier creador que quiera "
+"usarlo, sin excepción. Obviamente, si los administradores advierten que se "
+"ha registrado un complemento malicioso, lo pueden eliminar (esto aún no ha "
+"sucedido). No obstante, <acronym>GIMP</acronym> y sus complementos se "
+"proporcionan con la misma garantía que el resto del software libre: es "
+"decir, con ninguna."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:86(para)
+msgid ""
+"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
+"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
+"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
+"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
+"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
+"plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+msgstr ""
+"Los complementos son una capacidad de <acronym>GIMP</acronym> desde hace "
+"muchas versiones. Sin embargo, los complementos escritos para una versión "
+"determinada difícilmente funcionarán en otras versiones. Necesitan ser "
+"portados: lo que aveces es fácil, y otras veces no. Muchos complementos "
+"están disponibles en varias versiones. En pocas palabras: antes de instalar "
+"un complemento, asegúrese que esté escrito para su versión de <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:99(title)
+msgid "Using Plugins"
+msgstr "Usar los complementos"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:100(para)
+msgid ""
+"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
+"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
+"are a few things about plugins that are useful to understand."
+msgstr ""
+"En general se hace uso de un complemento sin ni siquiera notarlo, como con "
+"otras herramientas de <acronym>GIMP</acronym>. Pero hay algunos detalles "
+"sobre los complementos que es útil conocerlos."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:106(para)
+msgid ""
+"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
+"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
+"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
+"plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
+"you can just continuing working without worrying about it."
+msgstr ""
+"Primero, los complementos no son tan robustos como el nucleo de la "
+"aplicación <acronym>GIMP</acronym>. Cuando <acronym>GIMP</acronym> falla, se "
+"considera que ha sucedido algo muy serio, ya que le puede costar al usuario "
+"muchos problemas y un dolor de cabeza. Cuando un componente se rompe, las "
+"consecuencias generalmente no son tan serias. En la mayoría de los casos, "
+"usted puede continuar trabajando sin preocuparse de lo que ha sucedido."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:115(para)
+msgid ""
+"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
+"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
+"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
+"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
+"about a <quote>wire read error</quote>."
+msgstr ""
+"Los complementos son programas aislados, y se comunican con el núcleo de "
+"<acronym>GIMP</acronym> de una manera especial: los desarrolladores de GIMP "
+"lo llaman <quote>hablar por medio de un cable</quote>. Cuando un complemento "
+"falla, la comunicación se corta, y verá un mensaje de error <quote>error de "
+"lectura del cable</quote>."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:125(para)
+msgid ""
+"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
+"looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
+"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
+"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
+"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
+"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
+"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
+"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
+"something went wrong, and weigh it against the odds."
+msgstr ""
+"Cuando un complemento se rompe, <acronym>GIMP</acronym> le proporciona un "
+"mensaje diciendo que un complemento puede haber dejado a <acronym>GIMP</"
+"acronym> en un estado corrupto, y que debería considerar guardar las "
+"imágenes y salir. Estrictamente hablando, esto es correcto, porque los "
+"complementos tienen la capacidad de modificar casi todo en <acronym>GIMP</"
+"acronym>, pero en la práctica, la experiencia ha demostrado que dicha "
+"corrupción ocurre muy raramente, y muchos usuarios continúan trabajando sin "
+"preocuparse. El consejo es que considere los problemas que se provocarían si "
+"algo fuera mal, y lo compare con lo incómodo que es salir y volver a iniciar."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:138(para)
+msgid ""
+"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
+"not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
+"after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
+"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
+"doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
+"one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
+"until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
+"only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
+"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
+"foolishness."
+msgstr ""
+"Debido a la manera en que los complementos se comunican con GIMP, ellos no "
+"tienen manera de conocer los cambios que Ud. ha hecho en una imagen antes de "
+"que sean iniciados. Si Ud. inicia un complemento, y luego modifica la imagen "
+"empleando otra herramienta, el complemento probablemente se romperá, y "
+"cuando no lo haga dará un resultado incorrecto. Debería evitar correr más de "
+"un complemento al mismo tiempo sobre una imagen, y evite también hacer "
+"modificaciones a la imagen hasta que el complemento termine de trabajar. Si "
+"Ud. ignora este consejo, no sólo se dañará la imagen, sino que además se "
+"dañará el sistema de deshacer, con lo que ni siquiera podrá recuperarse del "
+"accidente."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:153(title)
+msgid "Installing New Plugins"
+msgstr "Instalación de nuevos complementos"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:158(para)
+msgid ""
+"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
+"any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
+"several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
+"structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
+"Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
+"considered separately."
+msgstr ""
+"Los complementos distribuidos con GIMP no requieren una instalación "
+"especial. Son los que se descargan de la web los que requieren instalarse. "
+"Hay varios escenarios, dependiendo de su sistema operativo, y de cómo se "
+"encuentra estructurado el complemento mismo. En Linux usualmente es muy "
+"fácil instalar un nuevo complemento. En Windows, puede ser tanto fácil como "
+"difícil. Es por eso que resulta mejor considerar ambos sistemas por separado."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:167(title)
+msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
+msgstr "Sistemas similares al sistema Linux / Unix"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:168(para)
+msgid ""
+"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
+"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
+"distributed as a directory containing multiple files including a "
+"<filename>Makefile</filename>."
+msgstr ""
+"La mayoría de los complementos encajan en dos categorías: lo pequeños, cuyo "
+"código fuente se distribuye en un único archivo «.c», y los grandes cuyo "
+"código fuente se distribuye como una carpeta que contiene varios archivos, "
+"incluyendo un archivo <filename>Makefile</filename>."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:174(para)
+msgid ""
+"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
+"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
+"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
+"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
+"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
+"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
+"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
+"fails to compile, well, be creative."
+msgstr ""
+"Para un pequeño complemento de un archivo, llamado <filename>borker.c</"
+"filename>, instalarlo es sólo cuestión de ejecutar la orden "
+"<command>gimptool-2.0 --install borker.c</command>. Esta orden compila el "
+"complemento y lo instala en su carpeta personal de complementos, por ejemplo "
+"<filename>~/gimp-2.6/plugins</filename> a menos que la haya cambiado. Estará "
+"disponible la próxima vez que se inicie <acronym>GIMP</acronym>. No necesita "
+"ser administrador para realizar esta tarea; de hecho, no debería serlo. Si "
+"el complemento falla al compilar, bueno, sea creativo."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:185(para)
+msgid ""
+"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
+"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
+"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
+"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
+"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
+"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
+"section -- whichever is easiest."
+msgstr ""
+"Una vez que ha instalado el complemento, ¿cómo lo activa? El complemento "
+"determina una entrada de menú para acceder a él, así que para conocer su "
+"ubicación puede revisar la documentación del mismo (si la tiene) o ejecutar "
+"el diálogo de descripción del complementos (Ayuda/Visor de complementos). "
+"Busque el complemento por su nombre y mire la pestaña <guilabel>Vista de "
+"árbol</guilabel>. Si aún no lo encuentra, explore los menús o eche un "
+"vistazo al código fuente en la sección «Register», que es lo más fácil."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:195(para)
+msgid ""
+"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
+"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
+"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
+"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
+"any code written with so little concern for the user is likely to be "
+"frustrating in myriad ways."
+msgstr ""
+"Para complementos más complejos, organizados en una carpeta con múltiples "
+"archivos, puede ver que incluyen un archivo llamado <filename>INSTALL</"
+"filename> o un archivo <filename>README</filename>, con instrucciones. Si no "
+"es así, es mejor que no lo utilice, porque ha sido escrito con pocas "
+"intenciones de que sea utilizado por otros."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:204(para)
+msgid ""
+"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
+"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
+"need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
+"<command>make install</command> command)."
+msgstr ""
+"Algunos complementos (especialmente aquellos basados en la plantilla de "
+"complementos de <acronym>GIMP</acronym>) están diseñados para ser instalados "
+"en el sistema, en vez de en su carpeta personal. Para estos, necesita tener "
+"privilegios de administrador para realizar la última etapa de instalación "
+"(al ejecutar el comando <command>make install</command>)."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:212(para)
+msgid ""
+"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
+"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
+"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
+"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
+"situation best avoided."
+msgstr ""
+"Si instala un complemento en su carpeta personal que tiene el mismo nombre "
+"que uno de los complementos instalados en el sistema, sólo puede cargarse "
+"uno de ellos, y se tratará del que se encuentra en su carpeta. Recibirá un "
+"mensaje comunicándole que ha sucedido esto cada vez que arranque "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Lo mejor es evitar esta situación."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:222(title)
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:223(para)
+msgid ""
+"Windows is a much more problematic environment for building software than "
+"Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
+"compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
+"Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
+"software-building environment in Windows, but it requires either a "
+"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
+msgstr ""
+"El entorno Windows es mucho más problemático que Linux para compilar "
+"software. Todas las distribuciones aceptables de Linux traen todas las "
+"herramientas necesarias para la compilación, y todas trabajan de manera muy "
+"similar. Pero Windows no viene con estas herramientas. Es posible establecer "
+"un buen entorno de compilación de software en Windows, pero requiere una "
+"cantidad sustancial de dinero, o una cantidad sustancial de esfuerzo y "
+"conocimiento."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:232(para)
+msgid ""
+"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
+"following: either you have an environment in which you can build software, "
+"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
+"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
+"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
+"directory. If you do have an environment in which you can build software "
+"(which for present purposes means an environment in which you can build "
+"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
+"these things, and just need to follow the Linux instructions."
+msgstr ""
+"Lo que esto significa en relación a los complementos de <acronym>GIMP</"
+"acronym> es lo siguiente: usted tiene un entorno en el cual puede construir "
+"software, o no lo tiene. Si no lo tiene, tenga la esperanza de encontrar una "
+"versión precompilada en algún sitio (o persuada a alguien para que lo "
+"compile por Ud.), en cuyo caso simplemente necesita colocarlo en su carpeta "
+"personal de complementos. Si usted sí tiene dicho entorno (lo que además "
+"significa que puede compilar (<acronym>GIMP</acronym>), entonces seguramente "
+"tiene el conocimiento suficiente y puede seguir las instrucciones para Linux."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:258(title)
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple Mac OS X"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:259(para)
+msgid ""
+"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
+"\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
+"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
+"a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
+"manager, so give it a try."
+msgstr ""
+"La mayoría de las veces, la instalación de complementos sobre OS X depende "
+"de cómo se haya instalado <acronym>GIMP</acronym>. Si lo ha instalado con "
+"uno de los gestores de paquetes como «fink» <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-darwinports\"/> o «darwinports», <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"fink\"/> la instalación del complemento funciona de la misma manera que la "
+"descrita para la plataforma Linux. La única diferencia es que los "
+"complementos puedan estar disponibles en el repositorio del gestor de "
+"paquetes, pruébelo."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:271(para)
+msgid ""
+"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
+"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
+"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
+"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
+"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
+"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
+"mentioned above."
+msgstr ""
+"Si prefiere usar paquetes precompilados de <acronym>GIMP</acronym> como "
+"«GIMP.app», querrá usar uno precompilado. Puede intentar conseguir la "
+"versión directamente del autor del complemento aunque esto puede resultar "
+"imposible. Realizar unos binarios propios también resulta complicado ya que "
+"depende de la instalación de <acronym>GIMP</acronym> mediante uno de los "
+"gestores de paquetes mencionados antes."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:285(title)
+msgid "Writing Plugins"
+msgstr "Escribir complementos"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:288(secondary)
+msgid "Write"
+msgstr "Escribir"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:290(para)
+msgid ""
+"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
+"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
+"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
+"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
+"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
+"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
+"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
+"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
+"work."
+msgstr ""
+"Si desea aprender a escribir complementos, puede hallar mucha ayuda en el "
+"sitio web de los desarrolladores de <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> es un "
+"programa complejo, pero los desarrolladores han hecho un gran esfuerzo para "
+"que la curva de aprendizaje sea suave, especialmente para la codificación de "
+"complementos. Hay muy buenas instrucciones y ejemplos, y la biblioteca "
+"principal que emplean los complementos como interfaz con <acronym>GIMP</"
+"acronym> (llamada <quote>libgimp</quote>) cuenta con una API muy bien "
+"documentada. Los buenos programadores, que aprenden modificando los "
+"complementos existentes, llegan a lograr cosas interesantes en unos pocos "
+"días de trabajo."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
+"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
+"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:64(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
+"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
+"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:192(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
+"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
+"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:222(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
+"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
+"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:25(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
+"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
+"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
+"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
+"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
+"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
+"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
+"a pattern.)"
+msgstr ""
+"Un <emphasis>patrón</emphasis> es una imagen, normalmente pequeña, usada "
+"para rellenar regiones <emphasis>enlosando</emphasis>, es decir, situando "
+"copias del patrón unas al lado de las otras, como mosaicos de cerámica. Se "
+"dice que un patrón es <emphasis>enlosable</emphasis> si las copias pueden "
+"juntarse sin crear uniones obvias. No todos los patrones son enlosables, "
+"pero los enlosables son mejores para muchos propósitos. (Una "
+"<emphasis>textura</emphasis>, es lo mismo que un patrón.)"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:37(title)
+msgid "Pattern usage"
+msgstr "Uso del patrón"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:43(para)
+msgid ""
+"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
+"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
+"selection with the pattern."
+msgstr ""
+"Tres formas de usar el patrón <quote>Leopard</quote>: rellenando una "
+"selección, pintando con la herramienta de clonado, y trazando una selección "
+"elíptica con un patrón."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:51(para)
+msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
+msgstr "En GIMP, los patrones tienen tres usos principales:"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:54(para)
+msgid ""
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
+"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
+msgstr ""
+"Con la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">relleno de "
+"cubeta</link>, puede elegir rellenar una región con un patrón en lugar de "
+"con un color sólido."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:60(title)
+msgid "The checked box for use a pattern"
+msgstr "La casilla marcada para usar un patrón"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:67(para)
+msgid ""
+"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
+"patterns in grid mode."
+msgstr ""
+"La casilla para rellenar con un patrón está marcada y una pulsación sobre el "
+"patrón muestra todos los patrones en modo rejilla."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:76(para)
+msgid ""
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
+"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
+msgstr ""
+"Con la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-clone\">clonado</link>, "
+"puede pintar usando un patrón, con una gran variedad de formas de pincel."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:83(para)
+msgid ""
+"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
+"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
+"choice if you stroke the selection using a painting tool."
+msgstr ""
+"Cuando se <emphasis>traza</emphasis> una ruta o selección, puede hacerlo con "
+"un patrón en lugar de con un color sólido. También puede usar la herramienta "
+"de clonado si quiere trazar la selección con una herramienta de pintura."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:92(para)
+msgid ""
+"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
+"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
+"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
+"<quote>overlays</quote> in GIMP."
+msgstr ""
+"Nota: Los patrones no necesitan ser opacos. Si rellena o pinta usando un "
+"patrón con áreas translúcidas o transparentes, los contenidos previos de del "
+"área se mostrarán por detrás. Esta es una de las muchas maneras de "
+"<quote>solapados</quote> en <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:99(para)
+msgid ""
+"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
+"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
+"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
+"vast number available online."
+msgstr ""
+"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene surtido con unas docenas de "
+"patrones, que parecen elegidos, más o menos, aleatoriamente. También puede "
+"añadir nuevos patrones, creándolos, o descargándolos de los numerosos sitios "
+"disponibles en internet."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:105(para)
+msgid ""
+"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
+"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
+"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
+"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
+"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
+"it is present continuously."
+msgstr ""
+"El <emphasis>patrón activo</emphasis> de <acronym>GIMP</acronym>, usado en "
+"la mayoría de operaciones relacionadas con los patrones, se muestra en el "
+"área pincel/patrón/degradado de la caja de herramientas. Pulsando sobre el "
+"símbolo de patrón aparece el <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">diálogo "
+"de patrones</link>, que le permite seleccionar un patrón diferente. También "
+"puede acceder a este diálogo a través del menú, o empotrándolo, con lo que "
+"estará presente continuamente."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:113(para)
+msgid ""
+"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
+"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
+"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
+"for patterns:"
+msgstr ""
+"Para añadir un nuevo patrón a la colección, y que así se muestre en el "
+"diálogo de patrones, es necesario guardarlo en un formato que <acronym>GIMP</"
+"acronym> pueda usar, en una carpeta incluida en la ruta de búsqueda de "
+"patrones de <acronym>GIMP</acronym>. Se pueden usar muchos formatos de "
+"archivo para los patrones:"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:122(term)
+msgid "PAT"
+msgstr "PAT"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:124(para)
+msgid ""
+"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
+"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
+"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
+"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename>."
+msgstr ""
+"El formato <filename>.pat</filename> se usa para patrones creados "
+"específicamente para GIMP. Puede convertir cualquier imagen en una archivo "
+"<filename class=\"extension\">.pat</filename>, abriéndolo en GIMP y "
+"guardándolo en un archivo que cuyo nombre termine en <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename>."
+
+#. see bug #573828
+#: src/concepts/patterns.xml:133(para)
+msgid ""
+"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
+"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
+"<application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
+msgstr ""
+"No se debe confundir los archivos <filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename> creados con <acronym>GIMP</acronym> con los creados por otros "
+"programas (por ejemplo <application>Photoshop</application>) &ndash; después "
+"de todo, <filename class=\"extension\">.pat</filename> es una parte de un "
+"nombre de archivo (arbitrario)."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:141(para)
+msgid ""
+"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
+"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename> files until a certain version.)"
+msgstr ""
+"(Sin embargo, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>soporta</emphasis> los "
+"archivos <filename class=\"extension\">.pat</filename> de algunas versiones "
+"de <application>Photoshop</application>.)"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:151(term)
+msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:153(para)
+msgid ""
+"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
+"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
+msgstr ""
+"Desde GIMP 2.2 se pueden usar archivos <filename class=\"extension\">.png</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class="
+"\"extension\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename> "
+"o <filename class=\"extension\">.tiff</filename> como patrones."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:165(para)
+msgid ""
+"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
+"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
+"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
+"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
+"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
+"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
+"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
+"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
+"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
+msgstr ""
+"Para hacer un patrón disponible, situelo en una carpeta en la ruta de "
+"búsqueda de patrones de GIMP. De manera predeterminada, esta ruta incluye "
+"dos carpetas, la carpeta <filename>patterns</filename> del sistema, que no "
+"debería usar o alterar, y la carpeta <filename>patterns</filename> en su "
+"capeta personal de <filename>patterns</filename>. Puede añadir nuevas "
+"carpetas en la ruta de búsqueda de patrones usando la página <link linkend="
+"\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de patrones</link> del diálogo de "
+"preferencias. Cualquier archivo PAT (o, en GIMP 2.2, otro de los formatos "
+"aceptados) incluido en la ruta de búsqueda de patrones aparecerá en el "
+"diálogo de patrones la próxima vez que inicie GIMP."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:177(para)
+msgid ""
+"There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
+"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
+"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
+"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
+"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
+"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
+"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
+msgstr ""
+"Hay innumerables maneras de crear patrones interesantes en GIMP, usando la "
+"gran variedad de herramientas y filtros, particularmente los filtros de "
+"renderizado. Puede encontrar tutoriales sobre esto en varias ubicaciones, "
+"incluida la página principal de GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-gimp"
+"\"/>. Algunos de los filtros tienen opciones que permiten hacer sus "
+"resultados enlosables. También puede consultar la<xref linkend=\"script-fu-"
+"tile-blur\"/>, este filtro le permite combinar los bordes de una imagen de "
+"manera que se realice un enlosado más suave."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:188(title)
+msgid "Pattern script examples"
+msgstr "Ejemplos de guiones para patrones"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:195(para)
+msgid ""
+"Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
+"with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
+"to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
+msgstr ""
+"Ejemplos de patrones creados usando seis de los Scripts-fu de patrones que "
+"vienen con <acronym>GIMP</acronym>. Se usaron las configuraciones "
+"predeterminadas excepto para el tamaño. (De izquierda a derecha: truchet 3D; "
+"camuflaje; aplanar; tierra; renderizar mapa; remolino)."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:204(para)
+msgid ""
+"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
+"GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
+"particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
+"parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
+"are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
+"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
+msgstr ""
+"Puede encontrar interesante una serie de scripts de generación de patrones "
+"que vienen con GIMP, en: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Patrones</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Cada uno crea una imagen nueva rellenada con un tipo particular "
+"de patrón: aparece un diálogo que le permite seleccionar parámetros para "
+"controlar los detalles de la apariencia. Algunos de estos patrones son muy "
+"útiles para cortar y pegar; otros sirven mejor como <link linkend=\"glossary-"
+"bumpmapping\">mapas de relieve</link>."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:219(title)
+msgid "How to create new patterns"
+msgstr "Como crear patrones nuevos"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
+"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
+"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:153(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:194(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:16(title)
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletas"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1223(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1227(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1230(primary)
+#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
+msgid "Palettes (color map)"
+msgstr "Paletas (mapa de colores)"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
+msgid "Indexed palette"
+msgstr "Paleta indexada"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
+"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
+msgstr ""
+"Una <emphasis>paleta</emphasis> es una colección de colores discretos. En "
+"<acronym>GIMP</acronym>, se utilizan las paletas principalmente para dos "
+"propósitos:"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
+msgid ""
+"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
+"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
+msgstr ""
+"Le permiten pintar con un conjunto de colores seleccionados, de la misma "
+"manera que un pintor al óleo trabaja con los colores de un número limitado "
+"de tubos."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
+msgid ""
+"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
+"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
+"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+msgstr ""
+"Forma los mapas de colores de una imagen indexada. Una imagen indexada  "
+"puede componerse de hasta 256 colores diferentes. En <acronym>GIMP</acronym> "
+"se llama «paleta indexada» al mapa de colores de una imagen indexada."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
+msgid ""
+"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
+"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
+"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
+"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
+"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
+"example when working with GIF files."
+msgstr ""
+"En realidad ninguna de estas funciones son de amplio uso en <acronym>GIMP</"
+"acronym>: es posible hacer muchas cosas sin necesidad de lidiar con las "
+"paletas. Aún así, son una facilidad que un usuario avanzado puede "
+"aprovechar. Incluso un usuario intermedio puede obtener sus ventajas en "
+"algunas ocasiones, por ejemplo al trabajar con imágenes GIF."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
+msgid "The Palettes dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Paletas</quote>"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
+msgid ""
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
+"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
+"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
+"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
+"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
+"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
+"starting point if you want to create a new palette."
+msgstr ""
+"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene provisto con decenas de "
+"paletas predefinidas, a las que puede agregar otras nuevas. Algunas de las "
+"paletas predefinidas son muy útiles, como por ejemplo la paleta <quote>Web</"
+"quote>, la cual contiene un conjunto de colores considerados <quote>seguros "
+"para la web</quote>; otras paletas predefinidas parecen haber sido escogidas "
+"caprichosamente. Puede acceder a todas las paletas disponibles desde el "
+"<link linkend=\"gimp-palette-dialog\">diálogo de paletas</link>. Éste es "
+"además el punto de partida si desea crear una paleta nueva."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
+msgid "The Palette Editor"
+msgstr "El editor de paletas"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
+msgid ""
+"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
+"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
+"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
+"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
+msgstr ""
+"Al pulsar dos veces sobre una el diálogo de paletas aparece el <link linkend="
+"\"gimp-palette-editor-dialog\">editor de paletas</link>, mostrando los "
+"colores de la paleta pulsada. Puede usarla para pintar con la paleta: al "
+"pulsar sobre un color lo selecciona como el color de frente de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, y se muestra en el área de color de la caja de "
+"herramientas. Si se mantiene presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
+"mientras se pulsa sobre el color, se selecciona como el color de fondo de "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
+msgid ""
+"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
+"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
+"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
+"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
+msgstr ""
+"Además, como su nombre indica, puede usar el editor de paletas para cambiar "
+"sus colores, siempre y cuando se trate de una paleta que haya creado usted "
+"mismo. No puede editar las paletas proporcionadas por <acronym>GIMP</"
+"acronym>; sin embargo puede duplicarlas y luego editar las copias."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
+msgid ""
+"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
+"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
+"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
+"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
+"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
+"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
+"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Las paletas que crea mediante el editor se guardan automáticamente al salir "
+"de <acronym>GIMP</acronym>, en la carpeta <filename>paletas</filename> de su "
+"carpeta personal de <acronym>GIMP</acronym>. Los archivos que se encuentren "
+"en esa carpeta, o en la carpeta <filename>paletas</filename> del sistema que "
+"se crea cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, se cargan automáticamente y "
+"se muestran en el diálogo de paletas la próxima vez que inicie "
+"<acronym>GIMP</acronym>, y se disponen en el diálogo paletas. Puede añadir "
+"otras carpetas a la ruta de búsqueda de paletas, en la página <link linkend="
+"\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de paletas</link> del diálogo de "
+"preferencias."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
+"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
+"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
+"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
+"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
+"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
+msgstr ""
+"Las paletas de <acronym>GIMP</acronym> se guardan en archivos con un formato "
+"especial, cuya extensión es <filename>.gpl</filename>. Es un formato muy "
+"simple, y se trata de archivos de texto ASCII, así que si obtiene paletas de "
+"otras fuentes y desea usarlas en <acronym>GIMP</acronym>, probablemente no "
+"sea muy difícil convertirlas: puede echar un vistazo a cualquier archivo "
+"<filename>.gpl</filename> y verá que hacer."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
+msgid "Colormap"
+msgstr "Mapa de colores"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
+msgid ""
+"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
+"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
+"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
+"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
+"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
+"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
+"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
+"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
+"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
+"significance.)"
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> hace uso de dos tipos de paletas, lo que puede "
+"prestarse a confusión. El tipo más notable es el que aparece en el diálogo "
+"de paletas: son las paletas que existen independientemente en cualquier "
+"imagen. El segundo tipo son las <emphasis>paletas indexadas</emphasis>, que "
+"conforman el mapa de colores de las imágenes indexadas. Cada imagen indexada "
+"tiene su paleta propia, que define el conjunto de colores posibles de la "
+"misma: la cantidad máxima de colores admisibles es de 256. Estas paletas se "
+"denominan <quote>indexadas</quote> porque cada color está asociado a un "
+"número índice. (En realidad los colores de las paletas ordinarias también se "
+"encuentran numerados, pero esto no tiene ningún significado funcional.)"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
+msgid "The Colormap dialog"
+msgstr "El diálogo mapa de colores"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
+msgid ""
+"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
+"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
+"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
+"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
+"currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
+"nothing."
+msgstr ""
+"El mapa de color de una imagen indexada se muestra en el diálogo <link "
+"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">diálogo de paleta indexada</link>,  "
+"no se debe confundir con el diálogo de paletas. El diálogo de paletas "
+"muestra una lista de todas las paletas disponibles; el diálogo de mapa de "
+"color muestra el mapa de colores de la imagen activa, si se trata de una "
+"imagen indexada, en otro caso no muestra nada."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
+msgid ""
+"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
+"image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose "
+"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
+"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
+"including the option to import the palette from an image. (You can also "
+"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
+"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
+"that all use the same set of colors."
+msgstr ""
+"Sin embargo, puede crear una paleta común a partir de los colores de una "
+"imagen indexada; actualmente se puede hacer a partir de cualquier imagen. "
+"Para ello, elija <guimenuitem>Importar paleta</guimenuitem> desde el menú "
+"que aparece al pulsar con el botón derecho sobre el diálogo de paletas: se "
+"abre un nuevo diálogo con varias opciones, incluida la de importar la paleta "
+"desde una imagen. (También puede importar cualquier degradado de "
+"<acronym>GIMP</acronym> como paleta.) Esta posibilidad es importante si se "
+"quiere crear un conjunto de imágenes indexadas que empleen el mismo conjunto "
+"de colores. "
+
+#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
+msgid ""
+"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
+"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
+"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
+"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
+"specified palette from the Palettes dialog."
+msgstr ""
+"Cuando convierte una imagen al modo indexado, gran parte del proceso "
+"consiste en la creación de su paleta indexada para la imagen. Cómo sucede se "
+"detalla en la <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. Brevemente, se "
+"le brindan varios métodos, uno de los cuales le permite utilizar una paleta "
+"ordinaria del diálogo de paletas."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
+msgid ""
+"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
+"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
+"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
+msgstr ""
+"Por lo tanto, las paletas ordinarias se pueden transformar en paletas "
+"indexadas convirtiendo la imagen al modo indexado, y las paletas indexadas "
+"se pueden transformar en paletas ordinarias importándolas en el diálogo de "
+"paletas."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
+msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
+msgstr "Diálogo de mapa de colores (1) y diálogo de paletas (2)"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:132(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
+"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
+"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:152(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
+"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
+"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:169(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
+"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
+"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:186(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
+"md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
+"md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
+"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
+"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:267(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:304(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:329(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
+"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
+"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:444(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
+"md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
+"md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
+
+#: src/concepts/layers.xml:18(title)
+msgid "Introduction to Layers"
+msgstr "Introducción a las capas"
+
+#: src/concepts/layers.xml:21(primary) src/concepts/layers.xml:312(primary)
+#: src/concepts/concepts.xml:78(term)
+msgid "Layers"
+msgstr "Capas"
+
+#: src/concepts/layers.xml:24(para)
+msgid ""
+"A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
+"transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
+"transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in "
+"principle, to the number of layers an image can have: only the amount of "
+"memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to "
+"work with images containing dozens of layers."
+msgstr ""
+"Una buena forma de imaginarse una imagen de <acronym>GIMP</acronym> es como "
+"una pila de transparencias: En la terminología de <acronym>GIMP</acronym>, "
+"cada transparencia se denomina <emphasis>capa</emphasis>. En principio, no "
+"hay límite para el número de capas que puede tener una imagen: sólo la "
+"cantidad de memoria disponible en el sistema. No es extraño para los "
+"usuarios avanzados trabajen con imágenes que contienen decenas de capas."
+
+#: src/concepts/layers.xml:33(para)
+msgid ""
+"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
+"is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is "
+"shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in "
+"the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
+"will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
+"that they display."
+msgstr ""
+"La organización de las capas de una imagen se muestra en el diálogo de "
+"capas, que es el segundo diálogo más importante de <acronym>GIMP</acronym>, "
+"después de la caja de herramientas. La apariencia del diálogo de capas se "
+"muestra en la ilustración adjunta. Su funcionamiento se describe en detalle "
+"en la sección <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</link> , "
+"pero se aquí tratan algunos de sus aspectos, los relacionados con las "
+"propiedades de las capas que muestra."
+
+#: src/concepts/layers.xml:43(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
+"any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
+"quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
+"several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
+"selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can "
+"be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is "
+"shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status "
+"area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
+"none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
+"something other than a layer."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Dibujable</primary></indexterm> Toda imagen abierta "
+"tiene un único <emphasis>dibujable activo</emphasis> por vez. Un "
+"<quote>dibujable</quote> es un concepto de <acronym>GIMP</acronym> que "
+"incluye a las capas, pero además a otros tipos de objetos, como los canales, "
+"las máscaras de capa, y la máscara de selección. (Básicamente, un "
+"<quote>dibujable</quote> es todo lo que sirva como soporte para dibujar con "
+"las herramientas de pintura.) Si una capa se encuentra activa, se muestra "
+"resaltada en el diálogo de capas, y su nombre se muestra en el área de "
+"estado de la ventana de la imagen. Si no, puede activarla pulsando sobre "
+"ella. Si no hay ninguna capa resaltada, significa que el dibujable activo no "
+"es una capa."
+
+#: src/concepts/layers.xml:57(para)
+msgid ""
+"In the menubar above an image window, you can find a menu called "
+"<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
+"active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
+"in the Layers dialog."
+msgstr ""
+"En la barra de menú de la ventana de la imagen, puede encontrar un menú "
+"llamado <guimenu>Capa</guimenu>, que contiene una cantidad de comandos que "
+"afectan a la capa activa de la imagen. Se puede acceder al mismo menú "
+"pulsando con el derecho en el diálogo de capas."
+
+#: src/concepts/layers.xml:65(title)
+msgid "Layer Properties"
+msgstr "Propiedades de las capas"
+
+#: src/concepts/layers.xml:67(para)
+msgid "Each layer in an image has a number of important attributes:"
+msgstr "Cada capa de una imagen tiene una cantidad importante de atributos:"
+
+#: src/concepts/layers.xml:73(term)
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: src/concepts/layers.xml:75(para)
+msgid ""
+"Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
+"created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
+"double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and "
+"then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit "
+"Layer Attributes</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Toda capa tiene un nombre. Éste se asigna automáticamente cuando se crea la "
+"capa, pero lo puede cambiar. Para cambiarlo, puede pulsar dos veces sobre el "
+"nombre en el diálogo de capas, o pulsar con el derecho y seleccionar la "
+"primera entrada del menú que aparece, <guimenuitem>Editar atributos de la "
+"capa</guimenuitem>."
+
+#: src/concepts/layers.xml:87(term)
+msgid "Presence or absence of an alpha channel"
+msgstr "Presencia o ausencia de un canal alfa"
+
+#: src/concepts/layers.xml:90(primary)
+msgid "Background layer"
+msgstr "Capa de fondo"
+
+#: src/concepts/layers.xml:93(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: src/concepts/layers.xml:94(secondary)
+msgid "Background layer transparency"
+msgstr "Transparencia de la capa de fondo"
+
+#: src/concepts/layers.xml:96(para)
+msgid ""
+"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
+"each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
+"black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
+msgstr ""
+"Un canal alfa contiene información sobre lo transparente que es una capa en "
+"cada píxel. Éste se visualiza en el diálogo de canales: blanco es "
+"completamente opaco, negro es completamente transparente, y los niveles de "
+"gris son transparencias parciales."
+
+#: src/concepts/layers.xml:102(para)
+msgid ""
+"The background layer is particular. If you have just created a new image, it "
+"has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
+"created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If "
+"you add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is "
+"automatically created, which applies to all layers apart from the background "
+"layer. To get a background layer with transparency, either you create your "
+"new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
+msgstr ""
+"La capa de fondo es peculiar. Si crea una imagen nueva, sólo tiene una capa, "
+"que es la capa de fondo. Si la imagen se creó con un tipo de relleno opaco, "
+"esta capa única no tiene canal alfa. Si añade una capa nueva, aun con un "
+"tipo de relleno opaco, se creará automáticamente un canal alfa, que se "
+"aplica a todas la capas excepto a la capa de fondo. Para obtener una capa de "
+"fondo con transparencia, se debe crear la imagen nueva con un tipo de "
+"relleno transparente o puede usar <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add"
+"\">añadir canal alfa</link>."
+
+#: src/concepts/layers.xml:114(para)
+msgid ""
+"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
+"Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
+"values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Todas las capas de una imagen, excepto la del fondo, tienen un canal alfa, "
+"pero no se puede ver una representación de la escala de grises de los "
+"valores alfa. Consulte <link linkend=\"glossary-alpha\">alfa</link> en el "
+"glosario para más información."
+
+#: src/concepts/layers.xml:122(title)
+msgid "Example for Alpha channel"
+msgstr "Ejemplo de canal alfa"
+
+#: src/concepts/layers.xml:124(primary)
+msgid "Alpha Channel"
+msgstr "Canal alfa"
+
+#: src/concepts/layers.xml:128(title)
+msgid "Alpha channel example: Basic image"
+msgstr "Ejemplo de canal alfa: imagen básica"
+
+#: src/concepts/layers.xml:135(para)
+msgid ""
+"This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
+"Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
+"added. It is white because the image is not transparent since there is at "
+"least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
+"painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
+"channels are black."
+msgstr ""
+"Esta imagen tiene tres capas pintadas con los colores opacos puros 100% "
+"rojo, verde y azul. En el diálogo de canales, se puede ver que se ha añadido "
+"un canal alfa. Es blanco porque la imagen no es transparente hasta que haya "
+"al menos una capa opaca 100%. La capa activa es la roja: como está pintada "
+"con rojo puro, no hay verde ni azul y los canales correspondientes son "
+"negros."
+
+#: src/concepts/layers.xml:148(title)
+msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
+msgstr "Ejemplo de canal alfa: una capa transparente"
+
+#: src/concepts/layers.xml:155(para)
+msgid ""
+"The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
+"selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
+"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
+"image."
+msgstr ""
+"La parte izquierda de la primera imagen se ha hecho transparente (selección "
+"rectangular, editar/limpiar). La segunda, verde, es visible. El canal alfa "
+"todavía es blanco, ya que hay una capa opaca en esta parte de la imagen."
+
+#: src/concepts/layers.xml:165(title)
+msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
+msgstr "Ejemplo de canal alfa: dos capas transparentes"
+
+#: src/concepts/layers.xml:172(para)
+msgid ""
+"The left part of the second layer has been made transparent. The third "
+"layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
+"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
+"image."
+msgstr ""
+"La parte izquierda de la segunda capa se ha hecho transparente. La tercera "
+"capa, azul, es visible a través de la primera y la segunda capa. El canal "
+"alfa todavía es blanco, ya que hay una capa opaca en esta parte de la imagen."
+
+#: src/concepts/layers.xml:182(title)
+msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
+msgstr "Ejemplo de canal alfa: tres capas transparentes"
+
+#: src/concepts/layers.xml:189(para)
+msgid ""
+"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
+"channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The "
+"background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
+"like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
+msgstr ""
+"La parte izquierda de la tercera capa se ha hecho transparente. El canal "
+"alfa todavía es blanco y la parte izquierda de la capa es blanca, opaca. La "
+"capa de fondo no tiene canal alfa. En este caso, el comando limpiar funciona "
+"como el borrador y usa el color de fondo de la caja de herramientas."
+
+#: src/concepts/layers.xml:200(title)
+msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
+msgstr "Ejemplo de canal alfa: canal alfa añadido al fondo"
+
+#: src/concepts/layers.xml:209(para)
+msgid ""
+"We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
+"guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
+"on the Background layer. Now, the left part of the image is fully "
+"transparent and has the color of the page the image is lying on. The left "
+"part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
+"Dialog."
+msgstr ""
+"Hemos usado el comando <menuchoice><guimenu>Capa</"
+"guimenu><guimenuitem>Transparencia</guimenuitem><guisubmenu>Añadir canal "
+"alfa</guisubmenu></menuchoice>, sobre la capa de fondo. Ahora, la parte "
+"izquierda de la imagen es totalmente transparente y tiene el color de la "
+"página sobre el que se encuentra la imagen. La parte izquierda de la "
+"miniatura del canal alfa es negra (transparente) en el diálogo de canales."
+
+#: src/concepts/layers.xml:231(term)
+msgid "Layer type"
+msgstr "Tipo de capa"
+
+#: src/concepts/layers.xml:234(primary) src/concepts/layers.xml:345(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:349(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:302(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Capa"
+
+#: src/concepts/layers.xml:235(secondary)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/concepts/layers.xml:237(para)
+msgid ""
+"The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
+"the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
+"types:"
+msgstr ""
+"El tipo de capa se determina por el tipo de imagen (mire la sección "
+"anterior) y por la presencia o ausencia de un canal alfa. Los tipos posibles "
+"de capa son:"
+
+#: src/concepts/layers.xml:243(para)
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: src/concepts/layers.xml:244(para)
+msgid "RGBA"
+msgstr "RGBA"
+
+#: src/concepts/layers.xml:245(para)
+msgid "Gray"
+msgstr "Escala de grises"
+
+#: src/concepts/layers.xml:246(para)
+msgid "GrayA"
+msgstr "Escala de grises A"
+
+#: src/concepts/layers.xml:247(para)
+msgid "Indexed"
+msgstr "Indexada"
+
+#: src/concepts/layers.xml:248(para)
+msgid "IndexedA"
+msgstr "Indexada A"
+
+#: src/concepts/layers.xml:250(para)
+msgid ""
+"The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
+"guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
+"the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can "
+"rectify this either by changing the mode of the image or by adding or "
+"removing an alpha channel."
+msgstr ""
+"La razón principal para mencionarlos es que muchos filtros (del menú "
+"<guimenu>Filtros</guimenu>) sólo admiten un subconjunto de tipos de capas, y "
+"se muestran en gris en el menú si la capa activa no tiene un tipo admisible. "
+"A menudo, puede resolver esto cambiando el modo de la imagen, o añadiendo o "
+"quitando el canal alfa."
+
+#: src/concepts/layers.xml:262(term)
+msgid "<placeholder-1/> Visibility"
+msgstr "<placeholder-1/> Visibilidad"
+
+#: src/concepts/layers.xml:275(primary)
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilidad"
+
+#: src/concepts/layers.xml:276(secondary) src/concepts/docks.xml:356(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#: src/concepts/layers.xml:278(para)
+msgid ""
+"It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by "
+"clicking on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling "
+"the visibility</quote> of the layer. Most operations on an image treat "
+"toggled-off layers as if they did not exist. When you work with images "
+"containing many layers, with varying opacity, you often can get a better "
+"picture of the contents of the layer you want to work on by hiding some of "
+"the other layers."
+msgstr ""
+"Es posible quitar una capa de la imagen, sin necesidad de destruirla, "
+"pulsando en el símbolo (ojo abierto) en el diálogo de capas. A este se le "
+"llama <quote>cambiar la visibilidad</quote> de la capa. Muchas operaciones "
+"sobre una imagen tratan a las capas ocultas como si no existieran. Cuando "
+"trabaje con imágenes que contienen muchas capas, con diferentes opacidades, "
+"puede obtener una mejor visión de los contenidos de la capa que quiera "
+"modificar ocultando algunas de las otras capas."
+
+#: src/concepts/layers.xml:289(para)
+msgid ""
+"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
+"all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
+msgstr ""
+"Si pulsa <keycap>Mayús</keycap> y el icono del ojo, se ocultan todas las "
+"capas <emphasis>excepto</emphasis> sobre la que pulsó para ocultar."
+
+#: src/concepts/layers.xml:299(term)
+msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
+msgstr "<placeholder-1/> Enlace a otras capas"
+
+#: src/concepts/layers.xml:313(secondary)
+msgid "Linkage"
+msgstr "Enlace"
+
+#: src/concepts/layers.xml:316(primary)
+msgid "Chain icon"
+msgstr "Icono de cadena"
+
+#: src/concepts/layers.xml:318(para)
+msgid ""
+"If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
+"icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
+"(for example with the Move tool or a transform tool)."
+msgstr ""
+"Si pulsa entre el icono del ojo y la miniatura de la capa, obtiene un icono "
+"de cadena, el cual le permite agrupar capas para operaciones sobre varias "
+"capas (por ejemplo con la herramienta «Mover» o con una herramienta de "
+"transformación)."
+
+#: src/concepts/layers.xml:325(title)
+msgid "Layer Dialog"
+msgstr "Diálogo de capa"
+
+#: src/concepts/layers.xml:332(para)
+msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
+msgstr "Rojo: enlace a otras capas. Verde: visibilidad."
+
+#: src/concepts/layers.xml:342(term)
+msgid "Size and boundaries"
+msgstr "Tamaño y límites"
+
+#: src/concepts/layers.xml:346(secondary)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: src/concepts/layers.xml:350(secondary)
+msgid "Boundaries"
+msgstr "Límites"
+
+#: src/concepts/layers.xml:352(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
+"match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
+"for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
+"is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
+"create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
+"enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
+"the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
+"line."
+msgstr ""
+"En <acronym>GIMP</acronym>, los límites de una capa no se corresponden "
+"necesariamente con los contornos de la imagen que la contiene. Cuando crea "
+"texto, por ejemplo, cada elemento de texto se coloca en una capa separada, y "
+"la capa se dimensiona con precisión para contener el texto y nada más. "
+"También, cuando crea una capa nueva usando cortar y pegar, la capa nueva se "
+"dimensiona al tamaño justo para contener el elemento pegado. En la ventana "
+"de la imagen, los contornos de la capa activa se muestran con una línea "
+"discontinua negra y amarilla."
+
+#: src/concepts/layers.xml:363(para)
+msgid ""
+"The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
+"outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
+"causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of "
+"several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
+"guimenu> menu."
+msgstr ""
+"La principal razón por la que esto es importante, es que no se puede hacer "
+"nada fuera de los bordes de una capa: no puede trabajar sobre lo que no "
+"existe. Si esto le causa problemas, puede cambiar las dimensiones de la capa "
+"empleando cualquiera de los comandos que puede encontrar en la parte "
+"inferior del menú <guimenu>Capa</guimenu>."
+
+#: src/concepts/layers.xml:371(para)
+msgid ""
+"The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
+"not its contents. So, if you are working with large images or images that "
+"contain many layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible "
+"size."
+msgstr ""
+"La cantidad de memoria que consume una capa se determina por sus "
+"dimensiones, no por su contenido. Así que, si trabaja con imágenes grandes o "
+"que contienen muchas capas, puede resultar conveniente recortar las capas al "
+"tamaño mínimo necesario."
+
+#: src/concepts/layers.xml:382(term) src/concepts/layer-groups.xml:221(term)
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidad"
+
+#: src/concepts/layers.xml:384(para)
+msgid ""
+"The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
+"layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
+"with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
+msgstr ""
+"La opacidad de una capa determina cuánto deja pasar los colores de las capas "
+"que se encuentran por debajo en la pila. El rango de opacidad va de 0 a 100, "
+"siendo 0 completamente transparente, y 100 completamente opaco."
+
+#: src/concepts/layers.xml:394(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: src/concepts/layers.xml:396(para)
+msgid ""
+"The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
+"colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
+"sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a "
+"section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
+"modes\"/>."
+msgstr ""
+"El modo de una capa determina la forma en que sus colores se combinan con "
+"los colores de las capas que tiene por debajo, para producir el resultado "
+"visible. Este concepto es suficientemente complejo, y suficientemente "
+"importante, como para dedicarle una sección completa, que es la que sigue. "
+"Consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+
+#: src/concepts/layers.xml:407(term) src/concepts/layers.xml:411(secondary)
+msgid "Layer mask"
+msgstr "Máscara de capa"
+
+#: src/concepts/layers.xml:410(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Máscaras"
+
+#: src/concepts/layers.xml:414(para)
+msgid ""
+"In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
+"transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
+"is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not "
+"have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
+"and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
+msgstr ""
+"Además del canal alfa, hay otra manera de controlar la transparencia de una "
+"capa: añadiendo una <emphasis>máscara de capa</emphasis>, que es un "
+"dibujable extra en escala de grises asociado a la capa. Una capa no tiene "
+"máscara de manera predeterminada: se debe añadir específicamente. Las "
+"máscaras de capa, y su empleo, se describen en detalle en la sección <link "
+"linkend=\"gimp-layer-mask\">máscara de capa</link>."
+
+#: src/concepts/layers.xml:428(term)
+msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
+msgstr "Configurar <quote>Bloquear el canal alfa</quote>"
+
+#: src/concepts/layers.xml:430(para)
+msgid ""
+"In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that "
+"controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer "
+"(see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the "
+"layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, "
+"nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
+msgstr ""
+"En la esquina superior izquierda del diálogo de capas hay una casilla que "
+"controla la opción <quote>Bloquear</quote> la transparencia de la capa (mire "
+"la imagen siguiente). Si se encuentra marcada, el canal alfa de la capa "
+"permanece bloqueado, y ninguna manipulación tiene efecto sobre él. En "
+"particular, nada de lo que se haga sobre una parte transparente de la capa "
+"tendrá efecto."
+
+#: src/concepts/layers.xml:440(title)
+msgid "Lock Alpha channel"
+msgstr "Bloquear el canal alfa"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:68(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
+"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
+"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:76(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
+"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
+"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:88(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:96(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:160(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
+"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
+"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:172(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
+"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
+"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:212(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
+"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
+"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
+"md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
+"md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:254(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
+"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
+"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:263(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
+"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
+"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:288(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
+"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
+"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:299(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
+"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
+"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
+"md5=7d84becd87c21bfdba5736649c121a9b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
+"md5=7d84becd87c21bfdba5736649c121a9b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:354(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
+"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
+"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:395(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
+"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
+"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:406(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
+"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
+"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:456(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
+"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
+"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:467(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
+"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
+"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:523(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
+"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
+"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:534(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
+"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
+"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:580(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
+"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
+"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:591(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
+"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
+"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
+"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
+"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
+"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
+"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:708(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
+"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
+"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:719(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
+"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
+"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:771(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
+"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
+"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:782(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
+"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
+"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:829(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
+"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
+"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:840(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
+"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
+"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:881(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
+"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
+"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:892(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
+"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
+"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:935(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
+"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
+"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:946(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
+"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
+"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:989(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
+"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
+"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1000(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
+"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
+"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
+"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
+"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1052(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
+"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
+"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
+"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
+"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1106(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
+"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
+"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1149(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
+"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
+"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1160(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
+"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
+"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1194(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
+"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
+"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1205(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
+"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
+"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1237(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
+"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
+"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1248(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
+"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
+"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
+"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
+"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
+"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
+"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
+"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
+"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:19(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:152(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:201(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:277(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:332(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:384(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:445(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:512(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:569(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:697(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:760(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:812(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:870(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:978(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1030(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1084(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1138(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1183(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1226(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1269(primary)
+msgid "Layer Modes"
+msgstr "Modos de capa"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
+msgid "Modes"
+msgstr "Modos"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:26(primary)
+msgid "Modes of layers"
+msgstr "Modos de capas"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:30(secondary)
+msgid "Merging layer Modes"
+msgstr "Modos de mezclar las capas"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
+"sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
+"changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
+"beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
+"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
+"modes."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> tiene veintiún modos de capas. A los modos de capas "
+"también se les llama <quote>modos de fusión</quote>. Al seleccionar un modo "
+"de capa cambia la apariencia de la capa o de la imagen, según la capa o "
+"capas subyacentes. Si solo hay una capa, el modo de capa no tiene efecto. "
+"Debe haber al menos dos capas en la imagen para poder usar el modo de capas."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
+"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
+"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
+"in the layer below it."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar el modo de capa en el menú <guilabel>Modo</guilabel> en el "
+"diálogo de capas. <acronym>GIMP</acronym> usa el modo de capa para "
+"determinar como se combinará cada píxel en la capa superior con el píxel en "
+"la misma localización en la capa subyacente."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
+msgid ""
+"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
+"that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
+"use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
+"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
+"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+msgstr ""
+"Hay una lista desplegable en opciones de la caja de herramientas que "
+"contiene los modos que afectan a las herramientas de pintura de una manera "
+"parecida a los modos de capa. Puede usar los mismos modos para pintar que "
+"los disponibles para capas, y hay dos modos más para las herramientas de "
+"pintura. Consulte la <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
+msgid ""
+"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
+"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
+"solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
+"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
+"shades of gray."
+msgstr ""
+"Los modos de capas permiten cambios complejos de color en la imagen. A "
+"menudo se usan con una capa nueva que actúa como una especie de máscara. Por "
+"ejemplo, si pone una capa blanca sobre una imagen y se selecciona el modo de "
+"capa, para la capa nueva, en <quote>Saturación</quote>, las capas visibles "
+"por debajo aparecerán en matices de gris."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
+msgid "Images (masks) for layer mode examples"
+msgstr "Imágenes (máscaras) de ejemplo para modos de capa"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:71(para)
+msgid "Mask 1"
+msgstr "Máscara 1"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:79(para)
+msgid "Mask 2"
+msgstr "Máscara 2"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:85(title)
+msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
+msgstr "Imágenes (fondos) de ejemplo para los modos de capas"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:91(para)
+msgid "Key fob"
+msgstr "LLavero"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:99(para)
+msgid "Ducks"
+msgstr "Patos"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:104(para)
+msgid ""
+"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
+"This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
+"You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
+"effectively, however."
+msgstr ""
+"En las descripciones de modos de capas siguientes, se muestran también las "
+"ecuaciones. Para quien le interesen las matemáticas de los modos de capa. No "
+"es necesario entender las ecuaciones para usar los modos de capas "
+"eficientemente."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
+msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
+msgstr "Las ecuaciones están en notación corta. Por ejemplo, la ecuación"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:114(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Ejemplo"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:115(alt)
+msgid "$$E = M + I$$"
+msgstr "$$E = M + I$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
+msgid ""
+"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
+"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
+"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
+"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
+"255."
+msgstr ""
+"significa, <quote>Para cada píxel en la superior (<emphasis>M</"
+"emphasis>áscara) y la capa inferior (<emphasis>I</emphasis>magen), añade "
+"cada uno de los componentes de color correspondientes juntos para formar el "
+"color <emphasis>E</emphasis> de los píxeles resultantes.</quote> Los "
+"componentes de color del píxel siempre deben estar entre 0 y 255."
+
+#. cf. bug #544965 (2008-07-27)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:130(para)
+msgid ""
+"Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
+"set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
+msgstr ""
+"A menos que la descripción siguiente indique lo contrario, un componente de "
+"color negativo se ajusta a 0 y un componente de color mayor que 255 se "
+"ajusta a 255. "
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
+msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
+msgstr "Los siguientes ejemplos muestran los efectos de cada uno de los modos."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:138(para)
+msgid ""
+"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
+"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
+"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
+"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
+"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
+"happens with the layer modes."
+msgstr ""
+"Debido a que los resultados de cada modo varían notablemente dependiendo de "
+"los colores en las capas, estas imágenes solo dan una idea general de cómo "
+"funcionan los modos. Se le anima a que los pruebe. Podría empezar con dos "
+"capas similares, una es una copia de la otra, pero con alguna ligera "
+"modificación (desenfocada, movida, rotada, escalada, color invertido, etc.) "
+"y que observe que sucede con los modos de capas."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:156(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
+msgstr "Ejemplo del modo de capa <quote>Normal</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:163(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
+msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
+msgstr ""
+"Ambas imágenes se combinan, la una con la otra, con la misma intensidad."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:175(para)
+msgid ""
+"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
+"<quote>Normal</quote>."
+msgstr ""
+"Con la opacidad al 100%, solo se muestra la capa superior cuando se mezclan "
+"en <quote>Normal</quote>."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:182(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
+"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
+"when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Normal</guilabel> es el modo de capa predeterminado. La "
+"capa superior cubre las capas que están por debajo. Para ver algo por debajo "
+"de la capa superior cuando usa este modo, la capa debe tener áreas "
+"transparentes"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:614(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:799(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:857(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:908(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:962(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1017(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1068(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1122(para)
+msgid "The equation is:"
+msgstr "La ecuación es:"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Normal</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:191(alt)
+msgid "$$E = M$$"
+msgstr "$$E = M$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:198(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:202(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:205(primary)
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Disolver"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:208(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Disolver</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:227(para)
+msgid ""
+"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
+"<quote>dissolve</quote>."
+msgstr ""
+"Con la opacidad al 100%, solo se muestra la capa superior cuando se mezclan "
+"en <quote>Disolver</quote>."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
+"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
+"transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
+"painting mode."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Disolver</guilabel> disuelve la capa superior en la capa "
+"subyacente, dibujando un patrón aleatorio de píxeles en áreas parcialmente "
+"transparentes. Es útil como modo de capa, y también útil como modo de "
+"pintura."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
+msgid ""
+"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
+"see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
+"<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
+"the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
+"seen how the pixels are dispersed."
+msgstr ""
+"Esto es especialmente visible en los bordes de la imagen. Es más fácil de "
+"ver ampliando la imagen. La imagen de la izquierda muestra el modo de capa "
+"<quote>Normal</quote> (ampliada) y la de la derecha muestra las mismas dos "
+"capas en modo <quote>Disolver</quote>, en donde se puede ver claramente como "
+"se han dispersado los píxeles."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
+msgid "Enlarged screenshots"
+msgstr "Captura de pantalla agrandada"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:257(para)
+msgid "Normal mode."
+msgstr "Modo normal."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:266(para)
+msgid "Dissolve mode."
+msgstr "Modo disolver."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:274(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:278(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:281(primary)
+msgid "Multiply"
+msgstr "Multiplicar"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:284(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Multiplicar</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:291(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:346(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:459(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:583(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:711(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:774(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:832(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:884(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:938(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:992(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1044(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1152(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1240(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1283(para)
+msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
+msgstr "Máscara 1 se usa como capa superior con 100% de opacidad."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:302(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:409(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:470(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:537(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:843(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:895(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:949(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1003(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1055(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1109(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1163(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1208(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1251(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
+msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
+msgstr "Máscara 2 se usa como capa superior con 100% de opacidad."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
+"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
+"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
+"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
+"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Multiplicar</guilabel> multiplica los valores de los "
+"píxeles de la capa superior con aquellos de la capa subyacente y divide el "
+"resultado por 255. El resultado es normalemente una imagen más oscura. Si "
+"una de las capas es blanca, la imagen resultante es la misma que la otra "
+"capa (1 * I = I). Si una de las capas es negra, la imagen resultante es "
+"completamente negra (0 * I = 0)."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
+msgstr "La ecuación para el modo de capa <quote>Multiplicar</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:319(alt)
+msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:322(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:914(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1074(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1128(para)
+msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
+msgstr "El modo es conmutativo: el orden de las capas no influye."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:329(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:333(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:336(primary)
+msgid "Divide"
+msgstr "Dividir"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:339(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Dividir</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:363(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
+"layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
+"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
+"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
+"<quote>burned out</quote>."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Dividir</guilabel> multiplica cada valor de píxel en la "
+"capa inferior por 256 y lo divide por el valor de píxel correspondiente de "
+"la capa superior, más uno. (Al añadir uno al denominador se evita la "
+"división por cero). La imagen resultante es a menudo muy clara, y a veces "
+"parece <quote>quemada</quote>."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Dividir</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:374(alt)
+msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:381(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:385(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:388(primary)
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:391(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Pantalla</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:415(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
+"pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
+"from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
+"value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
+"<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
+"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
+"results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
+"transparent."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Pantalla</guilabel> invierte el valor de cada píxel "
+"visible en las dos capas de la imagen. (Es decir, a cada uno de ellos le "
+"sustrae 255). Después los multiplica juntos, lo divide por 255 e invierte "
+"este valor otra vez. La imagen resultante es, normalmente, más brillante, y "
+"a veces con un efecto de <quote>lavado</quote>. La excepción son las capas "
+"negras, que no cambia la otra capa, y una capa blanca, que da como resultado "
+"una imagen blanca. Los colores oscuros en la imagen aparecen como más "
+"transparentes."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:740(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Pantalla</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:430(alt)
+msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
+msgstr "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:442(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:446(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
+msgid "Overlay"
+msgstr "Solapar"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:452(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Solapar</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:476(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
+"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
+"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
+"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
+"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
+"quote> mode."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Solapar</guilabel> invierte el valor del píxel de la capa "
+"inferior, lo multiplica por dos veces el valor del píxel de la capa "
+"superior, lo añade al valor original del píxel de la capa inferior, lo "
+"divide por 255, y lo multiplica por el valor original del píxel de la capa "
+"inferior y dividido otra vez por 255. Se oscurece la imagen, pero no tanto "
+"como en el modo <quote>Multiplicar</quote>."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
+msgid ""
+"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
+"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
+"without changing the appearance of existing images."
+msgstr ""
+"La ecuación es *teórica*. Debido al <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"show_bug.cgi?id=162395\"> error nº 162395 </ulink>, la ecuación actual es "
+"equivalente a claridad suave. Es difícil solucionar este problema sin "
+"cambiar la apariencia de las imágenes existentes."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
+msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
+msgstr "La ecuación es: <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:498(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Solapar</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
+msgid ""
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
+"- I)\\right)$$"
+msgstr ""
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
+"- I)\\right)$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:516(primary)
+msgid "Dodge"
+msgstr "Blanquear"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:519(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Blanquear</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:543(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
+"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
+"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
+"inverted."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Blanquear</guilabel> multiplica el valor de píxel de la "
+"capa inferior por 256, lo divide por el inverso del valor de píxel de la "
+"capa superior. La imagen resultante es normalmente más clara, pero algunos "
+"colores podrían ser invertidos."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
+msgid ""
+"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
+"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
+"shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
+"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+msgstr ""
+"En fotografía, blanquear es una técnica que se usa en el cuarto oscuro para "
+"incrementar la exposición en áreas particulares de la imagen. Esto hace que "
+"aparezcan detalles en las sombras. Cuando se usa para este propósito, puede "
+"funcionar mejor trabajar en imágenes en escala de grises y utilizando una "
+"herramienta de pintura, en lugar de con el modo de capa."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Blanquear</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:559(alt)
+msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:566(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:570(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:573(primary)
+msgid "Burn"
+msgstr "Ennegrecer"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:576(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Ennegrecer</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:600(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
+"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
+"layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
+"similar to <quote>Multiply</quote> mode."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Ennegrecer</guilabel> invierte el valor del píxel de la "
+"capa inferior, lo multiplica por 256, lo divide por uno más el valor del "
+"píxel de la capa superior, e invierte el resultado. Tiende a oscurecer la "
+"imagen, de una manera similar al modo <quote>Multiplicar</quote>."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:607(para)
+msgid ""
+"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
+"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
+"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
+"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+msgstr ""
+"En fotografía, es una técnica que se usa en el cuarto oscuro para reducir la "
+"exposición de áreas particulares de la imagen. Hace que aparezcan detalles "
+"en las zonas claras. Cuando se usa para este propósito, puede funcionar "
+"mejor trabajar en imágenes en escala de grises y utilizando una herramienta "
+"de pintura, en lugar de con el modo de capa."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:616(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Ennegrecer</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:617(alt)
+msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
+msgstr "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
+msgid "Hard light"
+msgstr "Claridad fuerte"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:634(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
+"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
+"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
+"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
+"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
+"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
+"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Claridad fuerte</guilabel> es bastante complicado porque "
+"la ecuación consta de dos partes, una para los colores más oscuros y una "
+"para los colores más claros. Si el color del píxel de la capa superior es "
+"mayor que 128, las capas se combinan según la primera fórmula mostrada "
+"abajo. De otra manera, los valores del píxel de las capas superior e "
+"inferior se multiplican juntos y se multiplican por dos, después se dividen "
+"por 256. Se podría usar este modo para combinar dos fotos y obtener colores "
+"brillantes y bordes definidos."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:668(para)
+msgid ""
+"The equation is complex and different according to the value &gt;128 or &le; "
+"128:"
+msgstr ""
+"La ecuación es compleja y diferente según el valor sea &gt;128 o &le; 128:"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:672(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
+msgstr ""
+"Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>, M &gt; 128"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:675(alt)
+msgid ""
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
+msgstr ""
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:682(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
+msgstr ""
+"Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>, M &le; 128"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:685(alt)
+msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
+msgstr "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:694(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:698(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:701(primary)
+msgid "Soft light"
+msgstr "Claridad suave"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:704(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Claridad suave</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
+"in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
+"colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
+"versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
+"<quote>Soft light</quote> mode are identical."
+msgstr ""
+"<guilabel>Claridad suave</guilabel> no está relacionado con <quote>Claridad "
+"fuerte</quote> en nada salvo el nombre, pero no tiende a hacer los bordes "
+"más suaves ni los colores tan brillantes. Es similar al modo <quote>Solapar</"
+"quote>. En algunas versiones de <acronym>GIMP</acronym>, el modo "
+"<quote>Solapar</quote> y el modo <quote>Claridad suave</quote> son idénticos."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:736(para)
+msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
+msgstr ""
+"La ecuación es complicada. Necesita «Rs», el resultado del modo pantalla:"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:741(alt)
+msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
+msgstr "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:747(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad suave</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:748(alt)
+msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
+msgstr "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:757(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:761(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:764(primary)
+msgid "Grain extract"
+msgstr "Extraer granulado"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:767(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Extraer granulado</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:791(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
+"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
+"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
+"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
+"and adds 128."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Extraer granulado</guilabel> se supone que sirve para "
+"extraer <quote>el grano de la imagen</quote> desde una capa para producir "
+"una nueva capa que es puro grano, pero también puede ser útil para dar a las "
+"imágenes una apariencia de relieve. Sustrae el valor del píxel de la capa "
+"superior del de la capa inferior y le añade 128."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:801(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Extraer granulado</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:802(alt)
+msgid "$$E = I - M + 128$$"
+msgstr "$$E = I - M + 128$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:809(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:813(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:816(primary)
+msgid "Grain merge"
+msgstr "Combinar granulado"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:818(para)
+msgid ""
+"There are two more layer modes, but these are available only for painting "
+"tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
+"for detailed information."
+msgstr ""
+"Hay dos modos más de capa, que sólo están disponibles para las herramientas "
+"de pintura. Consulte <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">modos de "
+"pintura</link> para obtener información más detallada."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:825(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Combinar granulado</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:849(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
+"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
+"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
+"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
+"lower layers together and subtracts 128."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Combinar granulado</guilabel> combina una capa con grano "
+"(posiblemente una creada con el modo <quote>Extraer granulado</quote>) en la "
+"capa activa, dejando una versión granulada de la capa original. Es lo "
+"opuesto de <quote>Extraer granulado</quote>. Suma los valores de los píxeles "
+"de las capas superior e inferior juntos y le resta 128."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:859(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Combinar granulado</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:860(alt)
+msgid "$$E = I + M - 128$$"
+msgstr "$$E = I + M - 128$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:867(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:871(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:874(primary)
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferencia"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:877(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Diferencia</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:901(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
+"layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
+"result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
+"rather odd. You can use it to invert elements of an image."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Diferencia</guilabel> sustrae al valor del píxel de la "
+"capa superior de el de la capa inferior y toma el valor absoluto del "
+"resultado. Independientemente del parecido de las dos capas, el resultado "
+"parece bastante extraño. Se puede usar para invertir elementos de una imagen."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:910(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Diferencia</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:911(alt)
+msgid "$$E = |I - M|$$"
+msgstr "$$E = |I - M|$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:921(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:925(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:928(primary)
+msgid "Addition"
+msgstr "Suma"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:931(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Suma</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:955(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
+"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
+"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
+"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Suma</guilabel> es muy simple. Los valores de píxel de las "
+"capas superior e inferior se suman. La imagen resultante es generalmente más "
+"clara. La ecuación puede dar valores de color superiores a 255, así que "
+"algunos colores pueden ponerse al máximo valor, 255."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:964(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Suma</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:965(alt)
+msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
+msgstr "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:975(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:979(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:982(primary)
+msgid "Subtract"
+msgstr "Sustraer"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:985(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Sustraer</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1009(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
+"layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
+"normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting "
+"image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
+"colors may be set to the minimum value of 0."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Sustraer</guilabel> sustrae los valores de píxel de la "
+"capa superior de los de la inferior. La imagen resultante es, generalmente, "
+"más oscura. Puede conseguir mucho negro en la imagen resultante. La ecuación "
+"puede dar como resultado un valor de color negativo, así que algunos valores "
+"más oscuros pueden ponerse al valor mínimo, 0."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1019(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Sustraer</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1020(alt)
+msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
+msgstr "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1027(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1031(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1034(primary)
+msgid "Darken only"
+msgstr "Oscurecer solo"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1037(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Oscurecer solo</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1061(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
+"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
+"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
+"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
+"image."
+msgstr ""
+"El modo <guimenuitem>Oscurecer sólo</guimenuitem> compara cada componente de "
+"cada píxel en la capa superior con el correspondiente de la capa inferior y "
+"usa el valor más pequeño en la imagen resultante. Las capas completamente "
+"blancas no tienen efecto sobre la imagen final y las completamente negras "
+"dan una imagen negra."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1070(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Oscurecer sólo</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1071(alt)
+msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
+msgstr "$$E = \\min(M, I)$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1081(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1085(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1088(primary)
+msgid "Lighten only"
+msgstr "Clarear solo"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1091(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Clarear sólo</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1115(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
+"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
+"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
+"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
+"image."
+msgstr ""
+"El modo <guimenuitem>Clarear sólo</guimenuitem> compara cada componente de "
+"cada píxel en la capa superior con el correspondiente de la capa inferior y "
+"usa el valor más grande en la imagen resultante. Las capas completamente "
+"negras no tienen efecto sobre la imagen final y las completamente blancas "
+"dan una imagen blanca."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1124(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Clarear sólo</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1125(alt)
+msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
+msgstr "$$E = \\max(M, I)$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1135(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1139(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1142(primary)
+msgid "Hue"
+msgstr "Tono"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1145(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Tono</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1169(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
+"saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
+"However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from "
+"the lower layer, too."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Tono</guilabel> usa el tono de la capa superior y la "
+"saturación y el valor de la capa inferior para formar la imagen resultante. "
+"Sin embargo, si la saturación de la capa superior es cero, el tono se toma "
+"de la capa inferior, también."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1180(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1184(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1187(primary)
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1190(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Saturación</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1214(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer "
+"and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Saturación</guilabel> este modo usa la saturación de la capa "
+"superior y el tono y el valor de la capa inferior para formar la imagen "
+"resultante."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1233(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Color</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1257(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
+"layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Color</guilabel> usa el tono y la saturación de la capa "
+"superior y el valor de la capa inferior para formar la imagen resultante."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1266(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1270(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1273(primary)
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1276(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Valor</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1300(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
+"saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
+"use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
+"changing the saturation."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Valor</guilabel> usa el valor de la capa superior y la "
+"saturación y el tono de la capa inferior para formar la imagen resultante. "
+"Puede usar este modo para revelar detalles en las áreas oscuras y claras de "
+"una imagen sin cambiar la saturación."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
+msgid ""
+"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
+"layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
+"these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
+"The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
+"mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
+"has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
+"the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
+msgstr ""
+"Cada capa en una imagen puede tener un modo de capa diferente. (Desde luego, "
+"el modo de capa de la capa del fondo no tiene efecto). Los efectos de estos "
+"modos de capas son acumulativos. La imagen mostrada abajo tiene tres capas. "
+"La capa de arriba consiste en un Wilber rodeado de una transparencia y el "
+"modo de capa es <quote>Diferencia</quote>. La segunda capa es azul claro y "
+"tiene el modo <quote>Suma</quote>. La capa del fondo está rellenada con el "
+"patrón <quote>Red Cubes</quote>."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1322(title)
+msgid "Multi layer example"
+msgstr "Ejemplo de multi capa"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1330(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
+"painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
+"additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
+"these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
+"dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
+"<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
+"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
+"in the image to use these modes, since they only operate on the current "
+"layer and the selected painting tool."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> también tiene modos similares para las herramientas "
+"de pintura. Estos son los mismos veintiún modos como los modos de capas, más "
+"dos modos específicos de las herramientas de pintura. Puede seleccionar "
+"estos modos desde el menú <guilabel>Modo</guilabel> en el diálogo opciones "
+"de herramienta. En las ecuaciones mostradas arriba, la capa sobre la que "
+"está pintando es la <quote>capa inferior</quote> y los píxeles pintados por "
+"la herramienta están en la <quote>capa superior</quote>. Naturalmente, no "
+"necesita más de una capa en la imagen para usar estos modos, dado que sólo "
+"actúan sobre la capa activa y con la herramienta de pintura seleccionada."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1341(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
+"two additional painting modes."
+msgstr ""
+"Consulte la <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> para obtener una "
+"descripción de los dos modos adicionales de pintura."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
+"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
+"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:92(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
+"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
+"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:181(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
+"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
+"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:194(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
+"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
+"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
+"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
+"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:241(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
+"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
+"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:11(title)
+msgid "Layer Groups"
+msgstr "Grupos de capas"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:13(para)
+msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+msgstr "Esta posibilidad apareció en <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:17(para)
+msgid ""
+"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
+"layer list becomes easier to manage."
+msgstr ""
+"Puede agrupar capas similares en forma de árbol. De este modo, la lista de "
+"capas es más sencilla de gestionar."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:31(term)
+msgid "Create a Layer Group"
+msgstr "Crear un grupo de capas"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
+"layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
+msgstr ""
+"Puede crear un grupo de capas pulsando en el botón <guibutton>Crear un nuevo "
+"grupo de capas</guibutton><guiicon/> en la parte superior del diálogo de "
+"capas,"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:38(para)
+msgid ""
+"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
+msgstr ""
+"a través de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Nuevo Grupo de "
+"Capas</guimenuitem></menuchoice>, o a través del menú de contexto del "
+"diálogo de capas."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:46(para)
+msgid ""
+"This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
+"to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
+"name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
+"you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
+"confused when several ones are created."
+msgstr ""
+"Este grupo vacío de capas aparece justo encima de la capa actual. Es "
+"importante dar un nombre significativo (doble pulsación o <keycap>F2</"
+"keycap> en el nombre, o use <command>Editar Atributos de Capa</command> en "
+"el menú de contexto si pulsa el botón izquierdo en el diálogo de capa, para "
+"editarlo), o se confundirá cuando cree varias."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
+"\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
+msgstr ""
+"Puede crear varios grupos de capas y los puede <emphasis role=\"bold"
+"\">incrustrar</emphasis>, eso incluye un grupo de capas dentro de otro."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:63(term)
+msgid "Adding Layers to a Layer Group"
+msgstr "Añadir capas a un grupo de capas"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:69(para)
+msgid ""
+"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
+"the mouse button."
+msgstr ""
+"La mano que representa el puntero del ratón debería volverse más pequeña "
+"antes de soltar el botón del ratón."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:73(para)
+msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
+msgstr "Una fina línea horizontal marca donde recaerá la capa."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:65(para)
+msgid ""
+"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
+"and-dragging them. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Puede añadir <emphasis>capas existentes</emphasis> a un grupo de capas "
+"pulsando y arrastrando.<placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:79(para)
+msgid ""
+"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
+"the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
+"dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
+"menu."
+msgstr ""
+"Para añadir una <emphasis>nueva capa</emphasis> al grupo de capas actual, "
+"pulse en el botón<guibutton>Crear una nueva capa</guibutton> del diálogo de "
+"capas, o use el comando <guimenuitem>Nueva Capa</guimenuitem> en el menú de "
+"imagen."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:86(para)
+msgid ""
+"When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
+"By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Cuando un grupo de capas no está vacío, aparece un icono pequeño <quote>&gt;"
+"</quote>. Pulsándolo, puede archivar/desarchivar la lista de capas. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:96(para)
+msgid ""
+"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
+"allowing you know easily which layers are part of the group."
+msgstr ""
+"Las capas que perteneces a un grupo de capas tienen una sangría hacia la "
+"derecha, permitiendo saber fácilmente cuales son parte del grupo."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:105(term)
+msgid "Raise and Lower Layer Groups"
+msgstr "Subir o bajar grupos de capas"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:107(para)
+msgid ""
+"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
+"normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
+"bottom of the layer dialog."
+msgstr ""
+"Puede subir y bajar grupos de capas en el diálogo de capas igual que hace "
+"con las capas normales: pulsando y arrastrando, usando las flechas arriba y "
+"abajo en la parte inferior del diálogo."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:116(term)
+msgid "Duplicate a Layer Group"
+msgstr "Duplicar un grupo de capas"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:118(para)
+msgid ""
+"You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
+"of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
+"<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
+msgstr ""
+"Puede duplicar un grupo de capas: pulse en el botón <guibutton>Crear un "
+"duplicado de la capa</guibutton> o pulse con el botón derecho y seleccione "
+"el comando <command>Duplicar capa</command> en el menú contextual emergente."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:128(term)
+msgid "Move Layer Groups"
+msgstr "Mover grupos de capas"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:130(para)
+msgid ""
+"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
+"emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
+"Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
+"button at the bottom of the layer dialog)."
+msgstr ""
+"Puede <emphasis role=\"bold\">mover un grupo de capas a otra imagen</"
+"emphasis> pulsando y arrastrando. También puede copiarlo y pegarlo usando "
+"Ctrl+C y Ctrl+V; entonces, obtendrá una selección flotante que deberá anclar "
+"(con el botón de ancla en la parte inferior del diálogo)."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:137(para)
+msgid ""
+"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
+"emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
+"Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, "
+"then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
+"objects in an image."
+msgstr ""
+"También puede <emphasis role=\"bold\">mover un grupo de capas al lienzo</"
+"emphasis>: esto duplica el grupo <emphasis>en</emphasis> el grupo. Encadene "
+"todas las capas en el grupo de capas duplicado, active la herramienta de "
+"mover y, en la imagen, mueva la capa. Esta es una manera de multiplicar "
+"objetos en una imagen."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:148(term)
+msgid "Delete a Layer Group"
+msgstr "Eliminar un grupo de capas"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:150(para)
+msgid ""
+"To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
+"layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
+msgstr ""
+"Para eliminar un grupo de capas, pulse sobre el botón en forma de cruz roja "
+"en la parte inferior de diálogo o pulse con el botón derecho y seleccione "
+"<command>Eliminar capa</command>."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:159(term)
+msgid "Embed Layer Groups"
+msgstr "Empotrar grupos de capas"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:161(para)
+msgid ""
+"When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
+"the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
+"excepted memory, to the number of embedded layer groups."
+msgstr ""
+"Cuando se activa un grupo de capas, puede añadir otro grupo dentro de él con "
+"el comando <quote>Añadir un grupo de capas nuevo</quote>. El número de "
+"grupos de capas empotradas no tiene límite, salvo la memoria del equipo."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:171(term)
+msgid "Layer Modes and Groups"
+msgstr "Modos de capa y grupos"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:173(para)
+msgid ""
+"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
+"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
+"outside and inside the layer groups."
+msgstr ""
+"Un modo de capa aplicado a un grupo de capas actúa sólo en las capas de ese "
+"grupo. Un modo de capa por encima de un grupo de capas actúa sobre todas las "
+"capas inferiores, dentro y fuera de los grupos de capas."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:184(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Imagen original"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:190(title)
+msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
+msgstr "Modo de capa dentro y fuera del grupo de capas"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:197(para)
+msgid ""
+"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
+"saturation mode: only square and triangle are grayed out."
+msgstr ""
+"Se ha añadido una capa blanca <emphasis>dentro</emphasis> del grupo de capas "
+"con modo de saturación; sólo se sombrean el cuadrado y el triángulo."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:209(para)
+msgid ""
+"We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
+"saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
+msgstr ""
+"Se ha añadido una capa blanca <emphasis>fuera</emphasis> del grupo de capas "
+"con modo de saturación; se sombrean todas las capas inferiores, incluyendo "
+"la capa del fondo."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:223(para)
+msgid ""
+"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
+"layers of the group."
+msgstr ""
+"Cuando un grupo de capas está activado, los cambios en la opacidad se "
+"aplican a todas las capas del grupo."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:231(term)
+msgid "Layer Mask"
+msgstr "Máscara de capa"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:233(para)
+msgid ""
+"You cannot add a layer mask to a layer group (the corresponding option is "
+"grayed out). But, as with normal layers, you can add a layer mask to a layer "
+"in the group to mask a part of the layer."
+msgstr ""
+"No puede añadir una máscara de capa a un grupo de capas (la opción "
+"correspondiente aparece desactivada). Pero, al igual que con las capas "
+"normales, puede añadir una máscara de capa a una capa del grupo para ocultar "
+"una parte de la capa."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:244(para)
+msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
+msgstr ""
+"Se ha añadido una máscara de capa blanca (totalmente opaca) a la capa "
+"triangular."
+
+#: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
+msgid "Running GIMP"
+msgstr "Ejecución de GIMP"
+
+#: src/concepts/intro.xml:17(para)
+msgid ""
+"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
+"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
+"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
+"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.8</"
+"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
+"image files on the command line after the program name, and they will "
+"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
+"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
+"is running."
+msgstr ""
+"A menudo, se inicia<acronym>GIMP</acronym> pulsando sobre un icono (si su "
+"sistema está configurado para proporcionar uno), o escribiendo "
+"<command>gimp</command> en la línea de comandos. Si tiene múltiples "
+"versiones de <acronym>GIMP</acronym> instaladas, podría necesitar escribir "
+"<command>gimp-2.8</command> para lanzar dicha versión. Si quiere, puede "
+"proporcionar una lista de imágenes en la línea de comandos, después del "
+"nombre del programa, y automáticamente se abrirán al inicio de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Una vez lanzado, es posible abrir archivos desde el "
+"interior de <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:30(para)
+msgid ""
+"Most operating systems support file associations, which associates a class "
+"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
+"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
+"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
+"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"La mayoría de sistemas operativos soportan las asociaciones de archivos, que "
+"asocian una clase de archivos (como los determinados por la extensión del "
+"nombre de archivo, como .jpg) con la ejecución de la correspondiente "
+"aplicación (por ejemplo <acronym>GIMP</acronym>). Cuando los archivos de "
+"imagen están convenientemente <quote>asociados</quote> a <acronym>GIMP</"
+"acronym>, puede pulsar dos veces sobre una imagen para abrirla en "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:40(title)
+msgid "Known Platforms"
+msgstr "Plataformas conocidas"
+
+#: src/concepts/intro.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
+"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
+"work include:"
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> es el programa de manipulación de imágenes más "
+"ampliamente soportado disponible hoy en día. Las plataformas en las que se "
+"sabe que <acronym>GIMP</acronym> funciona son:"
+
+#: src/concepts/intro.xml:46(para)
+msgid ""
+"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
+"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
+"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
+"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
+"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
+"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
+"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
+"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
+"<productname>BeOS</productname>."
+msgstr ""
+"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
+"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
+"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
+"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
+"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
+"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
+"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
+"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, y "
+"<productname>BeOS</productname>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:59(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
+"because of its source code availability. For further information visit the "
+"<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev\"/>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> puede ser portado fácilmente a otros sistemas "
+"operativos por la disponibilidad de su código fuente. Puede encontrar "
+"información más detallada en la página de los desarrolladores de "
+"<acronym>GIMP</acronym> <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:68(title)
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: src/concepts/intro.xml:70(primary)
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
+
+#: src/concepts/intro.xml:72(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
+"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
+"use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so "
+"through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> detecta y usa, automáticamente, el idioma del "
+"sistema. En caso de que la detección del idioma falle o de que se quiera "
+"usar un idioma diferente, se puede hacer lo siguiente:<acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, ir a: <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Escritorio</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:84(para)
+msgid "You can also use:"
+msgstr "También puede usar:"
+
+#: src/concepts/intro.xml:89(term)
+msgid "Under Linux"
+msgstr "En Linux"
+
+#: src/concepts/intro.xml:91(para)
+msgid ""
+"<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
+"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
+"de, ... according to the language you want. Background: Using "
+"<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
+"executed program <userinput>gimp</userinput>."
+msgstr ""
+"<emphasis>En LINUX</emphasis>: en la línea de comandos, escriba "
+"<userinput>LANGUAGE=es gimp</userinput> o <userinput>LANG=es gimp</"
+"userinput> reemplazando «es» (español) por el código de idioma que desee "
+"(«en», «fr», «de», etc). Al hacer <userinput>LANGUAGE=es</userinput> está "
+"estableciendo una variable de entorno para el programa en cuestión, en este "
+"caso <userinput>gimp</userinput>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:103(term)
+msgid "Under Windows XP"
+msgstr "En Windows XP"
+
+#: src/concepts/intro.xml:105(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
+"guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
+"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
+"Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
+"guibutton> to validate your choice."
+msgstr ""
+"Botón <menuchoice><guimenu>Panel de control</guimenu><guisubmenu>Sistema</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Avanzado</guisubmenu><guimenuitem>Entorno</"
+"guimenuitem></menuchoice> en el área <quote>Variables del sistema</quote>: "
+"botón <guibutton>Añadir</guibutton>: introducir «LANG» en «Nombre» y «es» o "
+"«fr» en «Valor». Advertencia: necesita pulsar, sucesivamente, en tres "
+"botones <guibutton>Aceptar</guibutton> para validar su elección."
+
+#: src/concepts/intro.xml:117(para)
+msgid ""
+"If you change languages often, you can create a batch file to change the "
+"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
+"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
+"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
+"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
+"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
+"and drag it to your desktop."
+msgstr ""
+"Si cambia de idioma a menudo, puede crear un archivo de procesamiento por "
+"lotes para cambiar el idioma. Abra NotePad. Escriba los comandos siguientes "
+"(el ejemplo es para español): <literallayout><userinput>set lang=es \n"
+"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Guarde este archivo como "
+"<filename>GIMP-ES.BAT</filename> (o cualquier otro nombre, pero siempre con "
+"la extensión  <filename class=\"extension\">.BAT</filename>. Cree un acceso "
+"directo y arrástrelo a su escritorio."
+
+#: src/concepts/intro.xml:129(para)
+msgid ""
+"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
+"guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
+"Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
+"guimenuitem> and select the language you want in the drop-down list."
+msgstr ""
+"Otra posibilidad: <menuchoice><guimenu>Inicio</"
+"guimenu><guisubmenu>Programas</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
+"Environment</guimenuitem></menuchoice> y <guimenuitem>Seleccionar idioma</"
+"guimenuitem> y elija el idioma que quiere de la lista desplegable."
+
+#: src/concepts/intro.xml:142(term)
+msgid "Under Apple Mac OS X"
+msgstr "En Apple Mac OS X"
+
+#: src/concepts/intro.xml:144(para)
+msgid ""
+"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
+"tab, the desired language should be the first in the list."
+msgstr ""
+"Desde «Preferencias del sistema», pulse sobre el icono «Internacional». En "
+"la pestaña «Idioma», el idioma que desee emplear debería ser el primero de "
+"la lista."
+
+#: src/concepts/intro.xml:152(term)
+msgid "Another GIMP instance"
+msgstr "Otra instancia de GIMP"
+
+#: src/concepts/intro.xml:155(primary)
+msgid "New instance"
+msgstr "Instancia nueva"
+
+#: src/concepts/intro.xml:157(para)
+msgid ""
+"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
+"example, use <userinput>gimp-2.8</userinput> to start GIMP in the default "
+"system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</userinput> to start "
+"another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful "
+"for translators."
+msgstr ""
+"Use <userinput>-n</userinput> para ejecutar múltiples instancias de GIMP. "
+"Por ejemplo, use <userinput>gimp-2.8</userinput> para lanzar GIMP con el "
+"idioma predeterminado del sistema, y <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</"
+"userinput> para lanzar otra instancia de <acronym>GIMP</acronym> en inglés; "
+"esto es muy útil para los traductores."
+
+#: src/concepts/intro.xml:171(title)
+msgid "Command Line Arguments"
+msgstr "Argumentos de la línea de comandos"
+
+#: src/concepts/intro.xml:173(primary)
+msgid "Command line Arguments"
+msgstr "Argumentos de la línea de comandos"
+
+#: src/concepts/intro.xml:175(para)
+msgid ""
+"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
+"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
+"<userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
+msgstr ""
+"Aunque los argumentos no son necesarios para lanzar <acronym>GIMP</acronym>, "
+"a continuación se muestran los argumentos más comunes. En un sistema Unix, "
+"puede usar <userinput>man gimp</userinput> para obtener una lista completa "
+"de ellos."
+
+#: src/concepts/intro.xml:181(para)
+msgid ""
+"Command line arguments must be in the command line that you use to start "
+"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.8 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
+"command>."
+msgstr ""
+"Los argumentos de la línea de comandos que se usan para arrancar "
+"<acronym>GIMP</acronym> deben estar en la forma <command>gimp-2.8 "
+"[OPCIÓN...] [ARCHIVO|URI...]</command>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:188(term)
+msgid "-?, --help"
+msgstr "-?, --help"
+
+#: src/concepts/intro.xml:190(para)
+msgid "Display a list of all commandline options."
+msgstr "Muestra un listado de todas las opciones de la línea de comandos."
+
+#: src/concepts/intro.xml:194(term)
+msgid "--help-all"
+msgstr "--help-all"
+
+#: src/concepts/intro.xml:196(para)
+msgid "Show all help options."
+msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda."
+
+#: src/concepts/intro.xml:200(term)
+msgid "--help-gtk"
+msgstr "--help-gtk"
+
+#: src/concepts/intro.xml:202(para)
+msgid "Show GTK+ Options."
+msgstr "Muestra las opciones de GTK+."
+
+#: src/concepts/intro.xml:206(term)
+msgid "-v, --version"
+msgstr "-v, --version"
+
+#: src/concepts/intro.xml:208(para)
+msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
+msgstr "Imprime la versión de <acronym>GIMP</acronym> y sale."
+
+#: src/concepts/intro.xml:214(term)
+msgid "--license"
+msgstr "--license"
+
+#: src/concepts/intro.xml:216(para)
+msgid "Show license information and exit."
+msgstr "Muestra la información sobre la licencia y sale."
+
+#: src/concepts/intro.xml:220(term)
+msgid "--verbose"
+msgstr "--verbose"
+
+#: src/concepts/intro.xml:222(para)
+msgid "Show detailed start-up messages."
+msgstr "Muestra mensajes detallados del inicio."
+
+#: src/concepts/intro.xml:226(term)
+msgid "-n, --new-instance"
+msgstr "-n, --new-instance"
+
+#: src/concepts/intro.xml:228(para)
+msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
+msgstr "Arranca una nueva instancia de <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:232(term)
+msgid "-a, --as-new"
+msgstr "-a, --as-new"
+
+#: src/concepts/intro.xml:234(para)
+msgid "Open images as new."
+msgstr "Abrir imágenes como nuevas."
+
+#: src/concepts/intro.xml:238(term)
+msgid "-i, --no-interface"
+msgstr "-i, --no-interface"
+
+#: src/concepts/intro.xml:240(para)
+msgid "Run without a user interface."
+msgstr "Ejecutar sin una interfaz de usuario"
+
+#: src/concepts/intro.xml:244(term)
+msgid "-d, --no-data"
+msgstr "-d, --no-data"
+
+#: src/concepts/intro.xml:246(para)
+msgid ""
+"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
+"interactive situations where start-up time is to be minimized."
+msgstr ""
+"No carga patrones, degradados, paletas, ni pinceles. A menudo es útil cuando "
+"se quiere minimizar el tiempo de inicio, en situaciones de uso no "
+"interactivo."
+
+#: src/concepts/intro.xml:254(term)
+msgid "-f, --no-fonts"
+msgstr "-f, --no-fonts"
+
+#: src/concepts/intro.xml:256(para)
+msgid ""
+"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
+"for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
+"fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"No carga ninguna tipografía. Es útil para cargar <acronym>GIMP</acronym> más "
+"rápido cuando se utilizan guiones que no requieren tipografías o para "
+"encontrar problemas relacionados tipografías que cuelgan <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:264(term)
+msgid "-s, --no-splash"
+msgstr "-s, --no-splash"
+
+#: src/concepts/intro.xml:266(para)
+msgid "Do not show the splash screen while starting."
+msgstr "No muestra la pantalla de inicio al lanzarse."
+
+#: src/concepts/intro.xml:270(term)
+msgid "--no-shm"
+msgstr "--no-shm"
+
+#: src/concepts/intro.xml:272(para)
+msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
+msgstr ""
+"No se usa memoria compartida entre <acronym>GIMP</acronym> y los "
+"complementos."
+
+#: src/concepts/intro.xml:277(term)
+msgid "--no-cpu-accel"
+msgstr "--no-cpu-accel"
+
+#: src/concepts/intro.xml:279(para)
+msgid ""
+"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
+"disabling buggy accelerated hardware or functions."
+msgstr ""
+"No se utilizan las funciones especiales de aceleración de la CPU. Útil para "
+"encontrar o deshabilitar problemas en el hadware o las funciones de la "
+"aceleración."
+
+#: src/concepts/intro.xml:285(term)
+msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
+msgstr "--session=<replaceable>nombre</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:287(para)
+msgid ""
+"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
+"acronym> session. The given session name is appended to the default "
+"<filename>sessionrc</filename> filename."
+msgstr ""
+"Usar un archivo de configuración <filename>sessionrc</filename> alternativo "
+"para esta sesión de <acronym>GIMP</acronym>. El nombre de sesión "
+"proporcionado se añade al final del nombre de archivo <filename>sessionrc</"
+"filename> predeterminado."
+
+#: src/concepts/intro.xml:296(term)
+msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
+msgstr "--gimprc=<filename>nombre de archivo</filename>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:298(para)
+msgid ""
+"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
+"The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
+"Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
+msgstr ""
+"Utiliza un <filename>gimprc</filename> alternativo en lugar del "
+"predeterminado. El archivo <filename>gimprc</filename> contiene un registro "
+"de sus preferencias. Es útil en los casos en que las rutas de los "
+"complementos o las especificaciones del sistema pueden variar."
+
+#: src/concepts/intro.xml:307(term)
+msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
+msgstr "--system-gimprc=<replaceable>nombre de archivo</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:309(para)
+msgid "Use an alternate system gimprc file."
+msgstr "Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo"
+
+#: src/concepts/intro.xml:313(term)
+msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
+msgstr "-b, --batch=<replaceable>comandos</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:317(para)
+msgid ""
+"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
+"typically in the form of a script that can be executed by one of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
+"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
+msgstr ""
+"Ejecuta el conjunto de comandos de forma no interactiva. Este conjunto se da "
+"habitualmente en forma de un script que se puede ejecutar por una de las "
+"extensiones de scripts del <acronym>GIMP</acronym>. Cuando el comando es un "
+"<userinput>-</userinput>, los comandos se leen de la entrada estándar."
+
+#: src/concepts/intro.xml:327(term)
+msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
+msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>procedimiento</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:329(para)
+msgid ""
+"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
+"procedure is Script-Fu."
+msgstr ""
+"Especifica el procedimiento que usar para procesar los comandos de "
+"procesamiento por lotes. El procedimiento predefinido es Script-Fu."
+
+#: src/concepts/intro.xml:334(term)
+msgid "--console-messages"
+msgstr "--console-messages"
+
+#: src/concepts/intro.xml:336(para)
+msgid ""
+"Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
+"console instead."
+msgstr ""
+"No aparecen diálogos informando de errores o advertencias. En cambio, se "
+"imprimen mensajes en la consola."
+
+#: src/concepts/intro.xml:343(term)
+msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+msgstr "--pdb-compat-mode=<replaceable>modo</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:345(para)
+msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)."
+msgstr "Modo de compatibilidad PDB (off|on|warn)"
+
+#: src/concepts/intro.xml:349(term)
+msgid "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>modo</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:351(para)
+msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
+msgstr "Depurar en caso de bloqueo (never|query|always)."
+
+#: src/concepts/intro.xml:355(term)
+msgid "--debug-handlers"
+msgstr "--debug-handlers"
+
+#: src/concepts/intro.xml:357(para)
+msgid ""
+"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
+"acronym> debugging."
+msgstr ""
+"Activar la depuración de señales no fatales. Útil para depurar "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:362(term)
+msgid "--g-fatal-warnings"
+msgstr "--g-fatal-warnings"
+
+#: src/concepts/intro.xml:364(para)
+msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
+msgstr "Tratar todos los avisos como fatales. Útil para depurar."
+
+#: src/concepts/intro.xml:368(term)
+msgid "--dump-gimprc"
+msgstr "--dump-gimprc"
+
+#: src/concepts/intro.xml:370(para)
+msgid ""
+"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
+"gimprc file."
+msgstr ""
+"Generar un archivo «gimprc» con valores predefinidos. Útil para renovar el "
+"archivo «gimprc»."
+
+#: src/concepts/intro.xml:375(term)
+msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
+msgstr "--display=<replaceable>pantalla</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:377(para)
+msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
+msgstr ""
+"Usa la pantalla X especificada (esta opción no se aplica en todas las "
+"plataformas)."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/imagewindow.xml:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
+"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
+"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/imagewindow.xml:67(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
+"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
+"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
+msgid "Image Window"
+msgstr "La ventana de la imagen"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:11(primary)
+msgid "Image windows"
+msgstr "Las ventanas de la imagen"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:12(secondary)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:15(primary)
+msgid "Status bar"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:16(secondary)
+msgid "Image window"
+msgstr "La ventana de la imagen"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
+msgid "Navigation preview"
+msgstr "Vista previa de la navegación"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:22(primary)
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
+msgid ""
+"GIMP user interface is now available in two modes: multi-window mode "
+"(default), and single-window mode (optional, through "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice>. But, if you quit GIMP with this option enabled, "
+"GIMP will open in single mode next time)."
+msgstr ""
+"La interfaz de GIMP ahora está disponible en dos modos: modo multiventana "
+"(predeterminado) y modo de ventana única (opcional, accesible mediante "
+"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Modo de ventana única</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Pero, si sale de GIMP con esta opción activada, "
+"la próxima vez se abrirá en este modo)."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:36(para)
+msgid ""
+"In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added "
+"in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+msgstr ""
+"En el modo de ventana única no se añade ninguna ventana nueva: las imágenes, "
+"y los diálogos se añaden en pestañas. Consulte la <xref linkend=\"single-"
+"window-mode\"/>."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
+msgid ""
+"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
+"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
+"mode, an image window exists, even if no image is open."
+msgstr ""
+"Cuando inicia <acronym>GIMP</acronym> sin ninguna imagen abierta, la ventana "
+"de la imagen parece ausente en el modo de ventana única mientras que, en el "
+"modo multiventana, la ventana de imagen existe, aunque no haya ninguna "
+"imagen abierta."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:46(para)
+msgid ""
+"We will begin with a brief description of the components that are present by "
+"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
+"by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
+msgstr ""
+"Se empezará con una breve descripción de los componentes que se muestran de "
+"manera predeterminada en una ventana de imagen normal. Algunos de los "
+"componentes se pueden quitar usando los comandos del menú <link linkend="
+"\"gimp-view-menu\">Ver</link>."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:53(title)
+msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
+msgstr "La ventana de la imagen en el modo multiventana"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:63(title)
+msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
+msgstr "El área de la imagen en el modo de ventana única"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:73(para)
+msgid ""
+"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
+"window</quote> for <quote>image area</quote>."
+msgstr ""
+"A pesar del modo de ventana <emphasis>única</emphasis>, se usará la "
+"<quote>ventana de la imagen</quote> para el <quote>área de la imagen</quote>."
+
+#. 1
+#: src/concepts/imagewindow.xml:82(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
+"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
+"window with an image displays the image name and its specifications in the "
+"title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
+"\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
+"system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
+"with the operating system, window manager, and/or theme &mdash; in Linux "
+"systems, this title bar has a button to display the image window on all your "
+"desktops. You also have this button in toolbox window and layer window."
+msgstr ""
+"<emphasis>Barra de título:</emphasis> si no se abierto una imagen, en la "
+"barra de título se lee <quote>Programa de manipulación de imágenes de GNU</"
+"quote>. Cuando hay una imagen se muestra el nombre de la imagen y sus "
+"especificaciones, tal y como se ha configurado en el <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-dialog\">diálogo de preferencias</link>. La barra de título la "
+"proporcionar el sistema operativo, no lo hace <acronym>GIMP</acronym>, por "
+"lo que su aspecto puede variar dependiendo del sistema operativo, el gestor "
+"de ventanas o el tema; en los sistemas Linux, esta barra de título tiene un "
+"botón para mostrar la ventana de la imagen en todos sus escritorios. También "
+"tiene este botón en la ventana de la caja de herramientas y en la ventana de "
+"capas."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:96(para)
+msgid ""
+"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
+"xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
+"the image window."
+msgstr ""
+"Si ha abierto una imagen que no es XCF, se  <quote>importará</quote> como un "
+"archivo .xcf y su nombre original aparecerá en la barra de estado en la "
+"parte inferior de la ventana de la imagen."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:101(para)
+msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
+msgstr "Cuando se modifica una imagen aparece un asterisco en el título."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:114(para)
+msgid ""
+"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Button</mousebutton></"
+"keycombo> instead."
+msgstr ""
+"Los usuarios de un Apple Macintosh o de ratones con un sólo un botón pueden "
+"usar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>botón del ratón</"
+"mousebutton></keycombo> en su lugar."
+
+#. 2
+#: src/concepts/imagewindow.xml:108(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
+"Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
+"nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click "
+"on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
+"clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
+"corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
+"menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
+"emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
+"menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
+"Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"<emphasis>Menú de la imagen:</emphasis> directamente debajo de la barra de "
+"título se encuentra el menú de la imagen (a menos que se haya ocultado). "
+"Este menú da acceso a casi todas las operaciones que se pueden efectuar "
+"sobre una imagen. También puede obtener este mismo menú pulsando con el "
+"botón derecho dentro de la imagen para mostrar un menú emergente de la "
+"imagen.<placeholder-1/>, o pulsando con el botón izquierdo sobre la pequeña "
+"<quote>flecha</quote> de la esquina superior izquierda, llamado "
+"<emphasis>Botón de menú:</emphasis>, descrito más abajo. La mayoría de las "
+"órdenes del menú se pueden asociar a <emphasis>atajos</emphasis> de teclado "
+"como se muestra en el menú. Puede definir atajos de teclado propios para las "
+"acciones del menú, si activa <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">usar "
+"combinaciones de teclas dinámicas</link>en el diálogo de preferencias."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:134(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
+"Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
+"keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo> to open the menu."
+msgstr ""
+"<emphasis>Botón del menú:</emphasis> pulse sobre el botón del menú para "
+"mostrar el menú de la imagen en una columna,(imprescindible en modo pantalla "
+"completa). Si quiere usar los atajos del teclado, use "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> para abrir "
+"el menú."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:146(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
+"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
+"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
+"below to use a unit other than pixels."
+msgstr ""
+"<emphasis>Regla:</emphasis> en la configuración predeterminada, las reglas "
+"se muestran en la parte superior y en la parte izquierda de la imagen. Use "
+"las reglas para determinar las coordenadas dentro de la imagen. La unidad "
+"son los píxeles; use los ajustes que se describen a continuación para usar "
+"una unidad distinta de píxeles."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:153(para)
+msgid ""
+"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
+"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
+"is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
+"another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move "
+"it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another "
+"guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
+msgstr ""
+"Uno de los usos más importantes de las reglas es el de crear "
+"<emphasis>Guías</emphasis>. Si hace clic sobre una regla y arrastra el ratón "
+"hacia adentro de la imagen, se crea una línea guía, que puede usarse para "
+"posicionar objetos con precisión. Las guías pueden moverse haciendo clic "
+"sobre ellas y arrastrando el ratón, y pueden borrarse arrastrándolas fuera "
+"de la imagen. Siempre se puede arrastrar otra guía sobre la imagen. Pueden "
+"usar tantas guías como se necesite al mismo tiempo."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
+msgid ""
+"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
+"heads pointing vertically and horizontally."
+msgstr ""
+"En el área de la regla, la posición del puntero del ratón se resalta con dos "
+"flechas (una vertical y otra horizontal)."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:172(para)
+msgid ""
+"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
+"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
+"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
+msgstr ""
+"<emphasis>Activador de la máscara rápida:</emphasis> en la esquina inferior "
+"izquierda de la ventana de la imagen hay un pequeño botón que activa o "
+"desactiva la máscara rápida. Cuando la máscara rápida se activa, el botón "
+"muestra su contorno en rojo. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">máscara rápida</link> para obtener más detalles sobre esta herramienta "
+"tan útil."
+
+#. 6
+#: src/concepts/imagewindow.xml:182(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
+"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
+"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
+"coordinates. The units are the same as for the rulers."
+msgstr ""
+"<emphasis>Coordenadas del puntero:</emphasis> cuando el puntero (cursor del "
+"ratón, si usa un ratón) se halla dentro de la imagen, en la esquina inferior "
+"izquierda de la ventana hay un área rectangular en la que se muestran las "
+"coordenadas actuales del puntero. Las unidades empleadas son las mismas que "
+"las de las reglas."
+
+#. 7
+#: src/concepts/imagewindow.xml:192(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
+"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
+"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
+"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
+"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
+"\">Dot for Dot</link> for more information."
+msgstr ""
+"<emphasis>Menú de unidades:</emphasis> se utiliza para cambiar las unidades "
+"empleadas para las reglas y para muchos otros propósitos. La unidad "
+"predeterminada es el píxel, pero puede cambiar rápidamente a centímetros, "
+"pulgadas, u otras muchas posibilidades usando este menú. Tenga en cuenta que "
+"la configuración  <quote>Punto por punto</quote> en el menú «Ver» afecta a "
+"la forma en que se escala el visor: consulte <link linkend=\"gimp-view-dot-"
+"for-dot\">Punto por punto</link> para obtener más información."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:206(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
+"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
+"directly enter a zoom level in the text box for precise control."
+msgstr ""
+"<emphasis>Botón de ampliación:</emphasis> hay varias maneras de ampliar o "
+"reducir la imagen, pero el botón de ampliación parece ser el más simple. "
+"Puede introducir un nivel de ampliación directamente en la caja de texto "
+"para tener un mayor control."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:216(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
+"image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
+"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
+"use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
+"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
+"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
+"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
+msgstr ""
+"<emphasis>Área de estado:</emphasis> el área de estado está en la parte "
+"superior de la ventana de la imagen. De manera predeterminada, el área de "
+"estado muestra el nombre original de la imagen en archivo .xcf, y la "
+"cantidad de memoria de sistema usada.Use <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Ventana de la "
+"imagen</guimenuitem><guimenuitem>Título y estado</guimenuitem></menuchoice> "
+"para modificar la información mostrado en área de estado. Durante la "
+"ejecución de operaciones, el área de estado muestra, temporalmente, la "
+"operación que se ejecuta y su completado."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:232(para)
+msgid ""
+"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
+"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
+"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
+"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
+"RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
+"and copies of the image, for use by the Undo command."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que la cantidad de memoria que consume una imagen no es lo "
+"mismo que el tamaño del archivo que la contiene. Por ejemplo, un archivo PNG "
+"de 70Kb puede ocupar unos 246Kb de memoria cuando se abre. Hay dos razones "
+"para esto. Primero, la imagen se reconstruye desde el archivo PNG "
+"comprimido. Segundo, <acronym>GIMP</acronym> usa memoria extra, y copias de "
+"la imagen, para usar el comando de deshacer."
+
+#. 10
+#: src/concepts/imagewindow.xml:246(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
+"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
+"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
+"operation."
+msgstr ""
+"<emphasis>Botón cancelar:</emphasis> durante la ejecución de operaciones "
+"complejas lentas, generalmente un complemento, aparece temporalmente, un "
+"botón «Cancelar» en la esquina inferior derecha de la ventana. Use el botón "
+"«Cancelar» para detener la operación."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:253(para)
+msgid ""
+"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
+"pieces of images behind."
+msgstr ""
+"Hay algunos complementos que responden mal a la cancelación, y posiblemente "
+"dejan piezas corruptas de imágenes."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:263(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:264(secondary)
+msgid "Navigation button"
+msgstr "Botón de navegación"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:266(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
+"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
+"release the mouse button) on the navigation control to display the "
+"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
+"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
+"to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
+"button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
+"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
+"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
+"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
+"button, click-drag with it to pan across the image)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Control de navegación:</emphasis> éste es un pequeño botón con "
+"forma de cruz que se encuentra en la esquina inferior derecha del visor de "
+"la imagen. Pulse sobre el mismo y mantenga presionado (sin soltar el botón "
+"del ratón) sobre el control de navegación para mostrar la vista previa de "
+"navegación. La vista previa de navegación tiene una vista en miniatura de la "
+"imagen, con el área visible delineada. Use la vista previa de navegación "
+"para desplazarse rápidamente a otra parte de la imagen; mueva el ratón "
+"mientras mantiene pulsado el botón. La ventana de navegación es la forma más "
+"conveniente de desplazarse por imágenes muy grandes con una pequeña parte "
+"visible en la ventana. (Consulte el <link linkend=\"gimp-navigation-dialog"
+"\">diálogo de navegación</link>para ver otras formas de acceder a la ventana "
+"de navegación). (Si su ratón tiene un botón central, pulse y arrastre con él "
+"para desplazarse por la imagen)."
+
+#. 12
+#: src/concepts/imagewindow.xml:285(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
+"smaller than the image window, this padding area separates the active image "
+"display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between "
+"them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive "
+"area."
+msgstr ""
+"<emphasis>Área de desplazamiento inactiva:</emphasis> cuando las dimensiones "
+"de la imagen son más pequeñas que las de la ventana de la imagen, este "
+"desplazamiento separa la imagen activa y el área de desplazamiento inactivo, "
+"para que sea posible distinguir entre ambas. Por lo general, no puede "
+"aplicar filtros ni realizar operaciones sobre el área inactiva."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:296(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
+"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
+"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
+"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
+"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
+"described below."
+msgstr ""
+"<emphasis>Visor de la imagen:</emphasis> la parte más importante de la "
+"ventana de la imagen es, por supuesto, el visor de la imagen o lienzo. Ésta "
+"ocupa el área central de la ventana, y está rodeada por una línea de puntos "
+"amarilla que muestra los contornos de la imagen, contra un fondo gris "
+"neutro. Puede cambiar el nivel de ampliación del visor de la imagen de "
+"varias formas, incluyendo el ajuste de la ampliación descrito a continuación."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:309(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
+"feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
+"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
+"window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
+"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
+"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
+"the window is resized."
+msgstr ""
+"<emphasis>Redimensionar el tamaño de la ventana de la imagen:</emphasis> si "
+"no está activada esta característica, al cambiar el tamaño de la ventana, el "
+"tamaño de la imagen y su ampliación no cambian. Si agranda la ventana, por "
+"ejemplo, verá más de la imagen. Sin embargo, si activa esta opción, la "
+"imagen se redimensiona cuando se cambia el tamaño la ventana de manera que "
+"se ve la misma porción de la imagen, antes y después de redimensionar la "
+"ventana."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:323(para)
+msgid ""
+"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
+"the image in its own Image window or tab."
+msgstr ""
+"Arrastre y suelte una imagen a la ventana de la caja de herramientas desde "
+"un navegador web para abrir la imagen en su propia ventana de imagen o en "
+"una pestaña."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:327(para)
+msgid ""
+"Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
+"layer."
+msgstr ""
+"Arrastrar una imagen al diálogo de capas añade la imagen como una capa nueva."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:338(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
+"keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
+"command does the same."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: este comando "
+"mantiene el nivel de ampliación; adapta el tamaño de la ventana a la imagen."
+"El comando «Ajustar encogiendo» hace lo mismo."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:345(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
+"to the window."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo>:este comando modifica el nivel de ampliación para adaptar la "
+"imagen a la ventana."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:333(para)
+msgid ""
+"Image size and image window size can be different. You can make image fit "
+"window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"El tamaño de la imagen y de la ventana pueden ser diferentes. Puede hacer "
+"que la imagen se ajuste a la ventana, y viceversa, usando dos atajos del "
+"teclado: <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/images.xml:12(title)
+msgid "Creating new Files"
+msgstr "Crear archivos nuevos"
+
+#: src/concepts/images.xml:15(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutoriales"
+
+#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
+msgid "Create image"
+msgstr "Crear imagen"
+
+#: src/concepts/images.xml:19(primary)
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
+msgid "New image"
+msgstr "Imagen nueva"
+
+#: src/concepts/images.xml:23(para)
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
+"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
+"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
+"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Use <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></"
+"menuchoice> para abrir el diálogo <guilabel>Crear una imagen nueva</"
+"guilabel>. Modifique la anchura y la altura inicial del archivo o use los "
+"valores predeterminados, y cree un archivo de imagen nuevo. Para obtener más "
+"información acerca del diálogo <guilabel>Crear una imagen nueva</guilabel> "
+"consulte la <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
+"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
+"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Abrir archivos"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
+msgid ""
+"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
+msgstr "Hay distintas maneras de abrir una imagen en <acronym>GIMP</acronym>:"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir un archivo"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
+msgid ""
+"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
+"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
+"know the name and location of the file you want to open. Although the "
+"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
+"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
+msgstr ""
+"La manera más obvia de abrir un archivo es empleando el menú. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></"
+"menuchoice> para abrir el diálogo <guilabel>Abrir imagen</guilabel>, que le "
+"permite llegar hasta el archivo y seleccionarlo pulsando sobre su nombre. "
+"Esta manera es útil cuando conoce el nombre del archivo y su ubicación. "
+"Aunque el diálogo <guilabel>Abrir imagen</guilabel> tiene un panel de vista "
+"previa, no es fácil encontrar una imagen basándose en una miniatura."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
+msgid ""
+"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
+"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
+"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
+"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
+"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
+"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
+"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
+"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
+"resort to using the extension."
+msgstr ""
+"Al abrir un archivo, <acronym>GIMP</acronym> necesita determinar de qué tipo "
+"de archivo se trata. Desafortunadamente, la extensión del archivo, como "
+"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, no es fiable: las extensiones "
+"de archivos varían de un sistema a otro; los nombres de archivos se pueden "
+"cambiar para que tengan otra extensión; y hay muchas razones por las que un "
+"nombre de archivo puede carecer de una extensión. <acronym>GIMP</acronym> "
+"trata primero de reconocer un archivo examinando su contenido: la mayoría de "
+"los formatos de archivo más comunes tienen <quote>encabezados mágicos</"
+"quote> que permiten identificarlos. Sólo si esto no da resultado "
+"<acronym>GIMP</acronym> recurre a la extensión."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
+msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Abrir imagen</quote>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
+"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
+"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
+"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
+"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
+"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
+"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
+"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
+msgstr ""
+"La versión 2.2 de <acronym>GIMP</acronym> introdujo un nuevo diálogo "
+"<guilabel>Abrir imagen</guilabel> que proporciona varias mejoras que le "
+"permiten navegar más rápido hacia un archivo. Tal vez la mejora más "
+"importante es la capacidad de crear <quote>marcadores</quote>, o "
+"<guilabel>Lugares</guilabel>, para las carpetas que usa a menudo. La lista "
+"de sus marcadores aparece en el lado izquierdo del diálogo. Los que están "
+"arriba, como <quote>Escritorio</quote>, se proporcionan automáticamente. Use "
+"el botón <quote>Añadir</quote> para añadir la carpeta actual. Use el botón "
+"<guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el marcador seleccionado. Pulse dos "
+"veces sobre un marcador para navegar direcitamente por esa carpeta."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
+msgid ""
+"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
+"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
+"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
+"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
+"selection menu that appears beneath the directory listing."
+msgstr ""
+"En la parte central del diálogo hay una lista del contenido de la carpeta "
+"seleccionada. Las subcarpetas se muestran en la parte superior de la lista, "
+"y los archivos debajo de éstas. De manera predeterminada se muestran todos "
+"los archivos de la carpeta, pero puede restringir la lista para que muestre "
+"sólo los archivos de imagen de un tipo específico usando el menú de "
+"selección Tipo de archivo que se halla debajo del listado de la carpeta."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
+msgid ""
+"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
+"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
+"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
+"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
+"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
+"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
+msgstr ""
+"Al seleccionar un archivo de imagen en la lista, aparece una vista previa "
+"del mismo en la parte derecha del diálogo, junto con información básica "
+"sobre la imagen. Tenga en cuenta que las vistas previas se guardan al "
+"generarse, y algunas cosas que haga puede hacer que la vista previa sea "
+"incorrecta. Si sospecha que esto es así, puede forzar la generación de una "
+"nueva vista previa pulsando sobre el área de vista previa mientras mantiene "
+"presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
+msgid ""
+"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
+"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
+"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
+"toggle the text box."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, la caja de texto <guilabel>Lugar</guilabel> se "
+"localiza en el diálogo Abrir archivo. Puede estar oculta: la combinación de "
+"teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> cambia "
+"la vista de esa caja de texto. También puede pulsar sobre el icono de papel "
+"y lápiz, situado en la esquina superior izquierda para cambiar la vista de "
+"la caja de texto."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
+msgid ""
+"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
+"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
+"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
+"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
+"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
+"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
+"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
+"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
+"file, it is either corrupt or not a supported format."
+msgstr ""
+"Si selecciona un nombre de archivo de la lista y pulsa el botón "
+"<quote>Abrir</quote> de la esquina inferior derecha del diálogo, en la "
+"mayoría de los casos <acronym>GIMP</acronym> determinará automáticamente su "
+"tipo. Pero en ocasiones muy particulares, cuando el tipo de archivo no es "
+"muy normal y su nombre no tiene la extensión apropiada, esta detección puede "
+"fallar. Puede usar <guilabel>Seleccione el tipo de archivo</guilabel> que "
+"está en la parte inferior del diálogo para especificar un tipo de archivo "
+"apropiado. En general, si <acronym>GIMP</acronym> falla al abrir un archivo "
+"de imagen, es muy probable que éste esté corrupto o sea de un formato no "
+"soportado."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir lugar"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
+msgid ""
+"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
+"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
+"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
+"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
+msgstr ""
+"Si en lugar del nombre de archivo tiene una <acronym>URI</acronym> (es "
+"decir, una dirección web) de la imagen, puede abrirla usando el menú, "
+"eligiendo <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir lugar</"
+"guimenuitem></menuchoice> desde un menú de la imagen. Aparece un pequeño "
+"diálogo que le permite introducir (o pegar) la <acronym>URI</acronym>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Abrir lugar</quote>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
+msgstr "El diálogo <quote>Abrir lugar</quote>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir reciente"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
+msgid ""
+"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
+"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
+"desired image."
+msgstr ""
+"La manera más fácil de abrir una imagen que se abrió recientemente en "
+"<acronym>GIMP</acronym>, puede ser mediante  <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Abrir reciente</guimenuitem></menuchoice>. Así se "
+"muestra una lista desplegable de las imágenes más recientemente abiertas "
+"junto a sus miniaturas. Seleccione y abra la imagen que quiera."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
+msgid "Using External Programs"
+msgstr "Usar programas externos"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
+"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
+"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
+"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
+"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
+"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
+"acronym> requires a powerful free software program called "
+"<application>Ghostscript</application>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> usa complementos para leer y escribir todos los "
+"formatos de archivo excepto XCF. Estos complementos pueden usar bibliotecas "
+"o programas externos. Por ejemplo, <acronym>GIMP</acronym> no soporta "
+"directamente <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. En su "
+"lugar, para leer (o escribir) archivos PostScript (archivos con las "
+"extensiones <filename class=\"extension\">.ps</filename> o <filename class="
+"\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</acronym> necesita un potente "
+"programa de software libre llamado <application>Ghostscript</application>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
+msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
+msgstr "Instalar <application>Ghostscript</application>"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
+msgid ""
+"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
+"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
+"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
+"Windows:"
+msgstr ""
+"La mayoría de las distribuciones Linux traen Ghostscript ya instalado "
+"(aunque no sean las versiones más recientes). En otros sistemas operativos, "
+"será necesario instalarlo. Las siguientes instrucciones son para la "
+"instalación en Windows:"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
+msgid ""
+"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+msgstr ""
+"Vaya a la página del proyecto de Ghostscript en Sourceforge <xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+
+#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
+#: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
+msgid ""
+"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
+"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
+"to the download section."
+msgstr ""
+"Busque el paquete <application>gnu-gs</application> o "
+"<application>ghostscript</application> (solo para uso no comercial) y vaya a "
+"la sección de descargas."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
+msgid ""
+"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
+"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
+msgstr ""
+"Descargue una de las distribuciones preparadas para Windows, como  "
+"<filename>gs650w32.exe</filename> o <filename>gs700w32.exe</filename>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
+msgid ""
+"Start the executable and follow the instructions for the installation "
+"procedure."
+msgstr ""
+"Ejecute el archivo ejecutable y siga las instrucciones de la instalación."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
+msgid ""
+"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
+"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
+"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
+"\\gswin32c.exe</filename>)."
+msgstr ""
+"Ajuste la variable de entorno <envar>GS_PROG</envar> al nombre completo del "
+"archivo binario «gswin32c» (por ejemplo <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX."
+"YY\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\"
+"\\bin\\\\gswin32c.exe</filename>)."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
+msgid ""
+"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
+"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
+"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
+"of http://www.kirchgessner.net.)"
+msgstr ""
+"Ahora debería poder leer los archivos PostScript con <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Tenga en cuenta que no debe mover las carpetas de Ghostscript una "
+"vez que la instalación se haya completado. La instalación crea unas entradas "
+"de registro que permiten a Ghostscript encontrar sus bibliotecas. (Estas "
+"instrucciones son una cortesía de http://www.kirchgessner.net)."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestor de archivos"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
+msgid ""
+"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
+"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
+"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
+"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
+"click on the file. If properly configured, the image will open in "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Si ha asociado el tipo de archivo de la imagen en cuestión con "
+"<acronym>GIMP</acronym>, ya sea cuando instaló <acronym>GIMP</acronym> o más "
+"tarde, puede navegar hasta el archivo con su gestor de archivos (como "
+"«Nautilus» o «Konqueror» en Linux, o «el explorador de Windows» en Windows), "
+"y una vez que lo encuentre, pulse dos veces sobre el archivo. Si todo está "
+"bien configurado, la imagen se abrirá en <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastrar y soltar"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
+msgid ""
+"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
+"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
+"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
+msgstr ""
+"Puede arrastrar y soltar el archivo en la caja de herramientas de "
+"<acronym>GIMP</acronym> para abrirlo. Si arrastra una imagen a una imagen "
+"abierta en <acronym>GIMP</acronym> y la suelta, se añade como una capa "
+"nueva, o como un conjunto de capas, en la imagen que ya estaba abierta."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
+msgid ""
+"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
+"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
+"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
+msgstr ""
+"Muchas aplicaciones soportan arrastrar y soltar una imagen en  "
+"<acronym>GIMP</acronym>; por ejemplo, arrastrar una imagen desde "
+"<application>Firefox</application> y soltarla en la caja de herramientas de "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Copiar y pegar"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to "
+#| "create a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
+#| "applications support copying an image to the clipboard that can then be "
+#| "pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support "
+#| "copying screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically "
+#| "copies the screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>Alt</"
+#| "keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> copies only the active "
+#| "window. Print screen is not universally supported, and just because your "
+#| "operating system can copy an image to the clipboard, does not mean that "
+#| "<acronym>GIMP</acronym> can use the image from the clipboard. Your best "
+#| "bet is to try it and see if it works."
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
+"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
+"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
+"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
+"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
+"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print "
+"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
+"not universally supported, and just because your operating system can copy "
+"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
+"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
+"works."
+msgstr ""
+"Utilice <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Desde el portapapeles</guimenuitem></menuchoice> "
+"para crear una imagen a partir del portapapeles; también puede usar  "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Imagen nueva</guimenuitem></menuchoice>. Muchas "
+"aplicaciones soportan copiar una imagen en el portapapeles que después se "
+"puede pegar en <acronym>GIMP</acronym>. Muchos sistemas operativos soportan "
+"copiar pantallas al portapapeles. <keycap>Impr Pant</keycap> generalmente "
+"copia la pantalla al portapapeles y <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Impr Pant</keycap></keycombo> copia solo la ventana activa. "
+"Imprimir la pantalla no está totalmente soportado, y es por eso que el que "
+"un sistema operativo puede copiar una imagen al portapapeles no significa "
+"que <acronym>GIMP</acronym> pueda usar esa imagen desde el portapapeles. "
+"Puede intentarlo y ver si funciona."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
+msgid "Image Browser"
+msgstr "Navegador de imágenes"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
+msgid ""
+"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
+"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
+"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
+"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
+"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
+"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
+"more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-xnview\"/>."
+msgstr ""
+"Linux soporta una aplicación para la gestión de imágenes llamada "
+"<application>gThumb</application>. Además de ser un excelente navegador de "
+"imágenes, al pulsar con el botón derecho del ratón sobre una imagen, puede "
+"elegir <guilabel>Abrir con</guilabel>, y seleccionar <acronym>GIMP</acronym> "
+"en la lista de opciones. También puede arrastrar una imagen desde "
+"<application>gThumb</application> hasta la caja de herramientas de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Consulte la página web de gThumb <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gthumb\"/> para obtener más información. Otras "
+"aplicaciones similares son: GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview"
+"\"/> y XnView <xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
+"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
+"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
+"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
+"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
+msgid "Image Types"
+msgstr "Tipos de imágenes"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
+msgid "Types"
+msgstr "Tipos"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
+msgid ""
+"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
+"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
+"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
+"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
+"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
+"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
+"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
+"and the things that you can do with them."
+msgstr ""
+"Es tentador pensar que una <emphasis>imagen</emphasis> se corresponde a una "
+"sola ventana o a un solo archivo, como, por ejemplo <link linkend=\"file-"
+"jpeg-load\">JPEG</link>. Pero en realidad una imagen en <acronym>GIMP</"
+"acronym> tiene una estructura un poco más complicada, conteniendo una pila "
+"de capas y además otros tipos de objetos: una máscara de selección, un "
+"conjunto de canales, un conjunto de rutas, un historial de deshacer, etc. En "
+"esta sección daremos un repaso detallado de todos los componentes de una "
+"imagen en <acronym>GIMP</acronym>, y las cosas que puede hacer con ellas."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
+msgid ""
+"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
+"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
+"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
+"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
+"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
+"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\"> Color Models</link>"
+msgstr ""
+"La propiedad más básica de una imagen es su <emphasis>modo</emphasis>. Hay "
+"tres modos posibles: RGB, escala de grises e indexado. RGB son las iniciales "
+"en inglés de rojo, verde y azul, e indica que cada punto de la imagen está "
+"representado por un nivel de <quote>rojo</quote>, un nivel de <quote>verde</"
+"quote> y un nivel de <quote>azul</quote>, representando una imagen a todo "
+"color. Cada canal de color tiene 256 niveles de intensidad posibles. Para "
+"más detalles, consulte <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelos de "
+"color</link>."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
+msgid ""
+"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
+"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
+"different levels of gray."
+msgstr ""
+"En una imagen de escala de grises, cada punto está representado por un valor "
+"de brillo, que va desde el 0 (negro) hasta el 255 (blanco), con valores "
+"intermedios que representan diferentes niveles de gris."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
+msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
+msgstr "Componentes de los modos de color RGB y CMY"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
+msgid ""
+"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
+"what happens on your screen."
+msgstr ""
+"En el modo de color RGB, al mezclar rojo, verde y azul se obtiene el blanco, "
+"que es lo que sucede en su pantalla."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
+msgid ""
+"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
+"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
+"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
+"rendering."
+msgstr ""
+"En el modo de color CMY(K), mezclando cian, magenta y amarillo se obtiene el "
+"negro, lo que sucede si se imprime sobre un papel blanco. Las impresoras "
+"utilizan realmente los cartuchos negros por razones económicas y una mejor "
+"representación del color."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
+msgid ""
+"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
+"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
+"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
+"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
+msgstr ""
+"En esencia, la diferencia entre una imagen en escala de grises y una imagen "
+"en RGB es el número de <quote>canales de color</quote>: una imagen en escala "
+"de grises tiene uno; una imagen RGB tiene tres. Una imagen RGB se puede "
+"entender como tres imágenes en escala de grises superpuestas, una coloreada "
+"de rojo, otra de verde y otra de azul."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
+msgid ""
+"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
+"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
+"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
+"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
+"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
+"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
+"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
+"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
+"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
+msgstr ""
+"En realidad, tanto las imágenes RGB como en escala de grises tienen un canal "
+"de color adicional, llamado el canal <emphasis>alfa</emphasis>, que "
+"representa la opacidad. Cuando el valor del canal alfa de una capa es cero "
+"en cierto lugar, la capa es completamente transparente en ese lugar (puede "
+"ver a través de ella), y el color en ese lugar lo determina lo que haya "
+"debajo. Cuando el alfa es máximo (255), la capa es opaca (no puede ver a "
+"través de ella), y el color lo determina el color de la capa. Valores "
+"intermedios de alfa corresponden a grados de transparencia/opacidad: el "
+"color en el lugar es proporcional a la mezcla de color de la capa y del "
+"color que haya debajo."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
+msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
+msgstr "Ejemplo de una imagen en modo RGB y en modo escala de grises"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
+msgid ""
+"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
+msgstr ""
+"Una imagen en modo RGB, con los canales correspondientes al rojo, verde y "
+"azul."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
+msgid ""
+"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
+msgstr ""
+"Una imagen en modo escala de grises, con el canal correspondiente a la "
+"luminosidad."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
+"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
+"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
+"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
+"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
+"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
+"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
+"may be perceptible."
+msgstr ""
+"En <acronym>GIMP</acronym>, cada canal de color, incluso el canal alfa, "
+"tiene un rango posible de valores que van de 0 a 255; en la terminología "
+"informática, esto es una profundidad de 8 bits. Algunas cámaras digitales "
+"pueden producir imágenes de una profundidad de 16 bits. <acronym>GIMP</"
+"acronym> no puede cargar estas imágenes sin perder resolución. En la mayoría "
+"de los casos los efectos son muy sutiles para ser detectados por el ojo "
+"humano, pero en algunos casos, principalmente cuando hay áreas grandes donde "
+"la gradación del color varía suavemente, la diferencia puede ser perceptible."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
+msgid "Example of an image with alpha channel"
+msgstr "Ejemplo de una imagen con el canal alfa"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "Canal rojo"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "Canal verde"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "Canal azul"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
+msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
+msgstr "El canal alfa muestra el área de la imagen que es transparente."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
+msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
+msgstr "Una imagen en color en modo RGB con un canal alfa."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
+msgid ""
+"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
+"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
+"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
+"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
+"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
+"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
+"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
+"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
+"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
+"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
+"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
+"images.)"
+msgstr ""
+"El tercer tipo, imágenes <emphasis>indexadas</emphasis>, es un poco más "
+"complicado de entender. En una imagen indexada, sólo se usa un conjunto "
+"limitado de colores discretos, generalmente 256 o menos. Estos colores "
+"forman un <quote>mapa de colores</quote> de la imagen, y a cada punto en la "
+"imagen se le asigna un color de este mapa de colores. Las imágenes indexadas "
+"tienen la ventaja de poder ser representadas dentro de un ordenador "
+"consumiendo relativamente poca memoria, y en los viejos tiempos (unos 10 "
+"años, digamos), su uso era muy común. Con el pasar del tiempo son cada vez "
+"menos usadas, pero siguen siendo lo suficientemente importantes para ser "
+"soportadas por <acronym>GIMP</acronym>. (Además, hay unos pocos tipos "
+"importantes de manipulaciones de imágenes que son más fáciles de implementar "
+"con imágenes indexadas que con imágenes de color continuo RGB)."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
+msgid ""
+"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
+"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
+"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
+"many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
+"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
+"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
+"mode when you are ready to save it"
+msgstr ""
+"Algunos tipos de archivo usados comúnmente (incluyendo <link linkend=\"file-"
+"gif-load\">GIF</link> y <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) producen "
+"imágenes indexadas cuando se abren en <acronym>GIMP</acronym>. Muchas de las "
+"herramientas de <acronym>GIMP</acronym> no funcionan muy bien con imágenes "
+"indexadas, y muchos filtros no funcionan en absoluto, debido al número "
+"limitado de colores disponibles. Por esto, generalmente es conveniente "
+"convertir una imagen al modo RGB antes de trabajar en ella. Si es necesario, "
+"puede reconvertir al modo indexado cuando esté listo para guardarla."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
+"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
+"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
+"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
+"back in the other direction."
+msgstr ""
+"En <acronym>GIMP</acronym> es fácil convertir una imagen de un modo a otro, "
+"usando el comando <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> del menú "
+"Imagen. Por supuesto, en algunos tipos de conversiones (de RGB a escala de "
+"grises o indexado, por ejemplo) se pierde información que no se puede volver "
+"a obtener convirtiendo en la dirección inversa."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
+msgid ""
+"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
+"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
+"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
+"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
+"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
+"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
+"RGB."
+msgstr ""
+"Si trata de usar un filtro en una imagen, y éste aparece gris en el menú, "
+"generalmente la causa es que la imagen (o, más específicamente, la capa) en "
+"la que se esté trabajando es del tipo incorrecto. Muchos filtros no se "
+"pueden usar en imágenes indexadas. Algunos sólo se pueden usar en imágenes "
+"RGB, o sólo en imágenes en escala de grises. Algunas también requieren la "
+"presencia o la ausencia de un canal alfa. Generalmente la solución es "
+"convertir la imagen a un tipo diferente, normalmente a RGB."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
+"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
+"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
+"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
+"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:97(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
+"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
+"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:127(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
+"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
+"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(title)
+msgid "Grids and Guides"
+msgstr "Rejillas y guías"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
+msgid "Grid and guides"
+msgstr "Rejilla y guías"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Rejilla"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:27(primary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:121(title)
+msgid "Guides"
+msgstr "Guías"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(para)
+msgid ""
+"You will probably have it happen many times that you need to place something "
+"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
+"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
+"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
+"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
+"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
+"grids and guides."
+msgstr ""
+"Probablemente se ha encontrado en diversas ocasiones con la necesidad de "
+"ubicar algo en una imagen con mucha precisión, y ha caído en la cuenta que "
+"no es fácil hacerlo con el ratón. A menudo puede obtener mejores resultados "
+"empleando las teclas de desplazamiento del teclado (que mueven el objeto en "
+"cuestión un píxel cada vez o 25 píxeles si se mantiene presionada la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap>), pero <acronym>GIMP</acronym> además proporciona "
+"otras dos utilidades para hacer el posicionado más fácil: las rejillas y las "
+"guías."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
+msgid "Image used for examples below"
+msgstr "Imagen utilizada en los ejemplos siguientes"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:51(title)
+msgid "The Image Grid"
+msgstr "La rejilla de la imagen"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(title)
+msgid "Image with default grid"
+msgstr "Imagen con la rejilla predeterminada"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:61(para)
+msgid ""
+"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
+"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
+"If you want grids to be present more often than not, you can change the "
+"default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
+"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
+"and Fullscreen Mode.)"
+msgstr ""
+"Cada imagen tiene una rejilla. Siempre está presente, pero de manera "
+"predeterminada no es visible hasta que se activa mediante "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar la rejilla</"
+"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Si desea que las rejillas "
+"se muestren desde el comienzo, puede cambiar el comportamiento "
+"predeterminado marcando «Mostrar la rejilla» en la página <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window-appearance\"> Apariencia de la ventana de la "
+"imagen </link> del diálogo de preferencias (tenga en cuenta que hay "
+"configuraciones separadas para el modo normal y el modo a pantalla completa)."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:76(para)
+msgid ""
+"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
+"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
+"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
+"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
+"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
+"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
+"\">Configure Grid</link> dialog."
+msgstr ""
+"La apariencia predeterminada de la rejilla, configurada cuando se instala "
+"<acronym>GIMP</acronym>, consiste en cruces negras en las intersecciones de "
+"las líneas, con las líneas de la guía espaciadas cada 10 píxeles, tanto "
+"horizontal como verticalmente. Puede personalizar la rejilla predeterminada "
+"desde la página <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Rejilla "
+"predeterminada de la imagen</link> del diálogo de preferencias. Si sólo "
+"desea cambiar la apariencia de la rejilla de la imagen actual, puede hacerlo "
+"eligiendo <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Configurar la "
+"rejilla</guimenuitem></menuchoice> del menú de la imagen: esto abre el "
+"diálogo <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">configurar la rejilla "
+"de la imagen</link>."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(title)
+msgid "A different grid style"
+msgstr "Un estilo de rejilla diferente"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:101(para)
+msgid ""
+"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
+"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
+"if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
+"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
+"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
+"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
+"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
+"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
+"to do this, though.)"
+msgstr ""
+"La rejilla no sólo es útil para juzgar las distancias y las relaciones "
+"espaciales, también puede servir para alinear cosas con exactitud a la "
+"rejilla, si activa <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a "
+"la rejilla</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen: esto hace que "
+"el puntero se «imante» a la perfección a cualquier línea de la rejilla al "
+"acercarse a cierta distancia de la misma. Puede personalizar el umbral de la "
+"distancia del ajuste definiendo la «Distancia de ajuste» en las página <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Opciones de herramienta</link> del "
+"diálogo de preferencias, pero la mayoría de la gente parece estar satisfecha "
+"con el valor predeterminado de 8 píxeles (tenga en cuenta que es "
+"perfectamente posible ajustar a la rejilla incluso si la rejilla no es "
+"visible, aunque es difícil imaginar una situación en la que desee hacer "
+"esto)."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(title)
+msgid "Image with four guides"
+msgstr "Imagen con cuatro guías"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:131(para)
+msgid ""
+"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
+"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
+"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
+"you are working on it."
+msgstr ""
+"Además de la rejilla de la imagen, <acronym>GIMP</acronym> también "
+"proporciona un tipo de ayuda de posicionamiento más flexible: las "
+"<emphasis>guías</emphasis>. Son líneas verticales y horizontales que puede "
+"mostrar, de manera temporal, sobre una imagen mientras trabaja en ella."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
+msgid ""
+"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
+"pull out a guide, while holding the mouse <mousebutton>Left&nbsp;Button</"
+"mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
+"which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
+"quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
+msgstr ""
+"Para crear una guía, simplemente pulse sobre una de las reglas en la ventana "
+"de la imagen y saque una guía mientras mantiene pulsado el "
+"<mousebutton>botón izquierdo</mousebutton>. La guía se muestra como una "
+"línea discontinua azul que sigue al puntero. Tan pronto como se crea una "
+"guía, se activa la herramienta <quote>Mover</quote> y el puntero del ratón "
+"cambia al icono de mover."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
+msgid ""
+"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
+"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
+"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
+"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
+"selection\">New Guides from Selection</link> command."
+msgstr ""
+"También puede crear una guía con el comando <link linkend=\"script-fu-guide-"
+"new\">Guía nueva</link>, que le permite situar la guía con precisión sobre "
+"la imagen, el comando <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Guía "
+"nueva (por porcentaje)</link> o el comando <link linkend=\"script-fu-guides-"
+"from-selection\">Guías nuevas desde la selección</link>."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
+msgid ""
+"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
+"move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
+"Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a "
+"guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
+"guides as an effective alignment aid."
+msgstr ""
+"Puede crear tantas guías como desee, y situarlas donde quiera. Para mover "
+"una guía después de haberla creado, active la herramienta mover de la caja "
+"de herramientas (o presione la tecla <keycap>M</keycap>), y entonces podrá "
+"pulsar y arrastrar la guía. Para eliminar una guía, simplemente arrástrela "
+"fuera de la imagen. Manteniendo presionada la tecla <keycap>Mayús</keycap>, "
+"puede mover todo excepto una guía, y así usar las guías como una utilidad de "
+"alineamiento efectiva."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
+msgid ""
+"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
+"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
+"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
+"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
+"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
+"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
+"a guide, but you cannot move it after that."
+msgstr ""
+"El comportamiento de la guías dependen del modo <guilabel>Mover</guilabel> "
+"(afectar) de la herramienta <quote>Mover</quote>. Cuando se selecciona el "
+"modo <emphasis>Capa</emphasis>, el puntero del ratón se convierte en una "
+"mano pequeña tan pronto como se acerca a una guía. Entonces la guía se "
+"activa y se vuelve roja y puede mover la guía o eliminarla devolviéndola a "
+"la regla. Si se selecciona el modo <emphasis>Selección</emphasis>, puede "
+"situar una guía pero después no podrá moverla."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:172(para)
+msgid ""
+"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
+"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
+"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
+"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
+"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
+"time you try to create a guide and don't see anything happening."
+msgstr ""
+"Como con la rejilla, puede hacer que el puntero se ajuste a las guías "
+"cercanas, activando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a "
+"las guías</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Si tiene "
+"varias guías y le dificultan juzgar la imagen correctamente, las puede "
+"ocultar desactivando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar "
+"las guías</guimenuitem></menuchoice>. Es recomendable que sólo haga esto "
+"momentáneamente, de lo contrario se puede confundir la próxima vez que "
+"intente crear una guía y no vea lo que pasa."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:190(para)
+msgid ""
+"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
+"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
+"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
+"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
+"the reason just given."
+msgstr ""
+"Para hacerlo más fácil, puede cambiar el comportamiento predeterminado de "
+"las guías en la página <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
+"\">Apariencia de la ventana de la imagen</link> del diálogo de preferencias. "
+"Desactivar <guilabel>Mostrar las guías</guilabel> es probablemente una mala "
+"idea, por la razón antes mencionada."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr ""
+"Puede quitar todas las guías con el comando <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"guimenu><guisubmenu>Guías</guisubmenu><guimenuitem>Quitar todas las guías</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:208(para)
+msgid ""
+"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</"
+"link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
+msgstr ""
+"Otro uso para las guías: el complemento <link linkend=\"plug-in-guillotine"
+"\">Guillotina</link> puede usar las guías para trocear una imagen en un "
+"conjunto de subimágenes."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:19(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
+"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
+"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:110(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
+"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
+"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:138(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
+"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
+"md5=0a2e533a74a1cc1559686ed4cf8f7d0c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:159(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
+"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
+"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:10(title)
+msgid "Gradients"
+msgstr "Degradados"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:12(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradados"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:16(title)
+msgid "Some examples of GIMP gradients."
+msgstr "Algunos ejemplos de degradados de GIMP."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:22(para)
+msgid ""
+"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
+"Nauseating headache; Browns; Four bars"
+msgstr ""
+"Los degradados desde arriba hacia abajo: Frente a fondo (RGB); Full "
+"saturation spectrum; Nauseating headache; Browns; Four bars"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:29(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
+"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</"
+"quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
+"selection with colors from a gradient. You have many options to choose from "
+"for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
+"selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
+msgstr ""
+"Un <emphasis>degradado</emphasis> es un conjunto de colores ordenados "
+"linealmente. El uso más básico de los degradados se realiza con la "
+"herramienta <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Mezcla</link>, a veces llamada "
+"la <quote>herramienta de degradado</quote> o la <quote>herramienta de "
+"relleno de degradado</quote>: funciona rellenando la selección con los "
+"colores de un degradado. Tiene muchas opciones a elegir para controlar la "
+"forma en que los colores del degradado se disponen dentro de la selección. "
+"También hay otras formas importantes de usar los degradados, incluyendo:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:42(term)
+msgid "Painting with a gradient"
+msgstr "Pintar con degradado"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:44(para)
+msgid ""
+"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
+"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
+"that change color from one end to the other."
+msgstr ""
+"Cada una de las herramientas de pintura básicas de <acronym>GIMP</acronym> "
+"le permite la opción de usar los colores de un degradado. Esto le permite "
+"crear trazos de pincel que cambian el color de una punta a la otra."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:53(term)
+msgid "The Gradient Map filter"
+msgstr "El filtro mapa de degradado"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:55(para)
+msgid ""
+"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
+"quote> an image, using the color intensity of each point with the "
+"corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
+"replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
+"the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
+"gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Este filtro está ahora en el menú colores, y le permite <quote>colorear</"
+"quote> una imagen utilizando la intensidad de color de cada punto con el "
+"color correspondiente del degradado activo (la intensidad 0, muy oscura, se "
+"reemplaza con el color más a la izquierda del degradado, progresivamente, "
+"hasta la intensidad 255, muy clara, reemplazado por el color más a la "
+"derecha del degradado). Consulte la <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> para "
+"obtener más información."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:68(para)
+msgid ""
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
+"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
+"download from other sources. You can access the full set of available "
+"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
+"link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
+"keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
+"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
+"alternative way of bringing up the Gradients dialog."
+msgstr ""
+"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene provisto de una gran cantidad "
+"de degradados interesantes, y puede añadir nuevos creándolos o "
+"descargándolos desde otras fuentes. Puede acceder al conjunto de todos los "
+"degradados disponibles usando el diálogo <link linkend=\"gimp-gradient-dialog"
+"\">Degradados</link>, un diálogo empotrable que puede activar cuando lo "
+"necesite, o mantenerlo como una pestaña en un empotrable. El "
+"<quote>degradado activo</quote>, usado en la mayoría de las operaciones "
+"relacionadas con un degradado, se muestra en el área pincel/patrón/degradado "
+"de la caja de herramientas. Una forma alternativa de abrir el diálogo de "
+"degradado es pulsar sobre el símbolo del degradado de la caja de "
+"herramientas."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:81(para)
+msgid ""
+"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
+"<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
+msgstr ""
+"Algunos ejemplos interesantes de trabajos con los degradados (para más "
+"información consulte la <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Herramienta de "
+"mezcla</link>):"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:87(para)
+msgid "Put a gradient in a selection:"
+msgstr "Poner un degradado en una selección:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:90(para)
+msgid "Choose a gradient."
+msgstr "Seleccionar un degradado."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:93(para)
+msgid ""
+"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
+"selection."
+msgstr ""
+"Con la herramienta de mezcla pulsar y arrastrar el ratón entre dos puntos de "
+"una selección."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:99(para)
+msgid ""
+"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
+"mouse and according to the length of it."
+msgstr ""
+"Los colores se distribuirán perpendicularmente a la dirección de el arrastre "
+"del ratón y según la longitud de dicho arrastre."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:107(title)
+msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
+msgstr "Cómo usar rápidamente un degradado en una selección"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:116(para)
+msgid "Painting with a gradient:"
+msgstr "Pintar con degradado:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:117(para)
+msgid ""
+"You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if "
+"you choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the "
+"next step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> "
+"and in the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and "
+"the style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
+"options\"/> describes these parameters in more detail."
+msgstr ""
+"También puede usar un degradado con el lápiz, el pincel o el aerógrafo si "
+"elije las dinámicas <guilabel>Color desde Degradado</guilabel>. En el "
+"siguiente paso elija el degradado que prefiera de <guilabel>Opciones de "
+"color</guilabel> y en las <guilabel>Opciones de difuminado</guilabel> fije "
+"el degradado y el estilo de repetición. La <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
+"options\"/> describe estos parámetros con mayor detalle."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:127(para)
+msgid ""
+"The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the "
+"upper side of the figure the necessary settings and the lower side of the "
+"figure shows the resulting succession of the gradients colors."
+msgstr ""
+"Los siguientes ejemplos muestran el impacto de la herramienta Píncel. Puede "
+"ver en la parte superior de la fígura las propiedades necesarias y en la "
+"parte inferior de la fígura muestra la sucesión de colores degradados "
+"resultante."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:134(title)
+msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
+msgstr "Cómo usar rápidamente un degradado con una herramienta de dibujo"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:142(para)
+msgid ""
+"To use the Paint tools with the same settings as they were known as option "
+"<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open "
+"the <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then "
+"choose one of the items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
+"<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil "
+"(Color From Gradient)</guilabel> from it."
+msgstr ""
+"Para usar las herramientas de Pintar con las mismas propiedades conocidas "
+"como opciones  <guilabel>Usos de color desde degradado</guilabel> en GIMP "
+"version 2.6 abra el <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Diálogo "
+"herramientas preseleccionadas</link>. Entonces elija uno de los elementos de "
+"ahí <guilabel>Retocar (color desde degradado)</guilabel>, "
+"<guilabel>Aerógrafo (color desde degradado)</guilabel> o <guilabel>Píncel "
+"(color desde degradado)</guilabel> "
+
+#: src/concepts/gradients.xml:154(para)
+msgid "Different productions with the same gradient:"
+msgstr "Diferentes producciones con el mismo degradado:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:156(title)
+msgid "Gradient usage"
+msgstr "Uso del degradado"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:162(para)
+msgid ""
+"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
+"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
+"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
+"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
+msgstr ""
+"Cuatro maneras de usar el degradado «Tropical Colors»: un relleno lineal con "
+"degradado, un trazo pintado con los colores de un degradado y un trazo "
+"pintado con un pincel difuso y luego coloreado usando el filtro <link "
+"linkend=\"plug-in-gradmap\">Mapa de degradado</link>."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:174(para)
+msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
+msgstr ""
+"Algunas cosas útiles que saber sobre los degradados de <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:178(para)
+msgid ""
+"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
+"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
+"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
+"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
+"succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG "
+"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
+"the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
+"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
+"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
+"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
+"colors you want."
+msgstr ""
+"Los cuatro primeros degradados de la lista son especiales: usan los colores "
+"de frente y de fondo del área de color de la caja de herramientas, en lugar "
+"de ser fijos. <guilabel>Frente a fondo (RGB)</guilabel> es la representación "
+"RGB del degradado que va desde el color de frente hasta el color de fondo de "
+"la caja de herramientas. <guilabel>Frente a fondo (HSV en sentido anti-"
+"horario)</guilabel> representa la sucesión de tono del círculo de color que "
+"va desde el tono seleccionado hasta los 360°. <guilabel>Frente a fondo (HSV "
+"en sentido horario)</guilabel> representa la sucesión de tonos del círculo "
+"de color desde el tono seleccionado hasta 0°. Con <guilabel>Frente a "
+"transparente</guilabel>, el tono seleccionado se vuelve cada vez más "
+"transparente. Puede modificar estos colores usando el selector de color. De "
+"este modo, cambiando los colores de frente y fondo, puede conseguir que "
+"estos degradados transiten suavemente entre los dos colores que desee."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:195(para)
+msgid ""
+"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
+"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
+"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
+"existing contents of the layer will show through behind it."
+msgstr ""
+"Los degradados no sólo pueden involucrar cambios en el color, sino también "
+"en la opacidad. Algunos degradados son completamente opacos; otros tienen "
+"partes transparentes o translúcidas. Cuando rellena o pinta con un degradado "
+"no opaco, el contenido existente de la capa se deja ver a través del mismo."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:204(para)
+msgid ""
+"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
+"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
+"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
+"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
+msgstr ""
+"Puede crear degradados <emphasis>personalizados</emphasis> nuevos, usando el "
+"<link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor de degradado</link>. No "
+"puede modificar los degradados que vienen con <acronym>GIMP</acronym>, pero "
+"puede duplicarlos o crear nuevos, y luego editarlos."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:213(para)
+msgid ""
+"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
+"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
+"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
+"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
+"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
+"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
+"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
+"link> pages of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Los degradados que proporciona <acronym>GIMP</acronym> se almacenan en una "
+"carpeta <filename>gradients</filename> del sistema. De manera "
+"predeterminada, los degradados creados por el usuario se almacenan en una "
+"carpeta llamada <filename>gradientes</filename> en su carpeta personal del "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Cualquier archivo de degradado (con la extensión "
+"<filename>.ggr</filename>) situado en esas carpetas se cargará "
+"automáticamente cuando inicie <acronym>GIMP</acronym>. Puede añadir más "
+"carpetas en la ruta de búsqueda de degradados, si quiere, en la pestaña de "
+"degradados de <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetas</link> del "
+"diálogo de preferencias."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:226(para)
+msgid ""
+"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
+"SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
+"acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
+"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
+msgstr ""
+"A partir de <acronym>GIMP</acronym> 2.2 existe la capacidad de cargar "
+"archivos de degradados en el formato SVG, usado en muchos programas de "
+"gráficos vectoriales. Para hacer que <acronym>GIMP</acronym> cargue un "
+"archivo de degradado SVG, basta con situarlo en la carpeta  "
+"<filename>gradientes</filename> de la carpeta personal de <acronym>GIMP</"
+"acronym> o en otra carpeta que esté en su ruta de búsqueda de degradados."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:236(para)
+msgid ""
+"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
+"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
+"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
+"downloading them."
+msgstr ""
+"Puede encontrar una gran cantidad de degradados interesantes en formato SVG "
+"en la web, en particular en OpenClipArt Gradients <xref linkend="
+"\"bibliography-online-openclipart-gradients\"/>. No le será posible saber "
+"cómo se ven los degradados a menos que su navegador admita gráficos SVG, "
+"pero sí los podrá descargar."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
+msgid "Text and Fonts"
+msgstr "Texto y tipografías"
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
+msgid "Fonts and Texts"
+msgstr "Tipografías y textos"
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
+msgid ""
+"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
+"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
+"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
+"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
+"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
+"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
+msgstr ""
+"La herramienta de texto se mejora progresivamente. Una de las mejoras más "
+"importantes de <acronym>GIMP</acronym> 2.0 con respecto a <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1.2 es la gestión de texto. En <acronym>GIMP</acronym> 2.0 y 2.2, "
+"cada elemento de texto va por separado en una capa especial de texto, puede "
+"volver más tarde a la capa y editar el texto. También puede desplazar el "
+"texto por la imagen, o cambiar su tipografía, o su tamaño. Puede emplear "
+"cualquier tipografía disponible en su sistema. Puede controlar la "
+"justificación, el sangrado y el espaciado de línea."
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
+msgid ""
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
+"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
+"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
+"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
+msgstr ""
+"Con <acronym>GIMP</acronym>-2.6, se puede dibujar una caja delimitada (un "
+"marco rectangular) para el texto sobre su imagen y puede ajustar este "
+"rectángulo de la misma manera que una selección rectangular. El texto se "
+"edita en el editor de texto, pero se ajusta automáticamente dentro de esta "
+"caja."
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
+msgid ""
+"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
+"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
+"without losing the results of your work."
+msgstr ""
+"En realidad, puede operar sobre una capa de texto de la misma forma en que "
+"opera sobre cualquier otra capa, pero al hacerlo es posible que pierda la "
+"capacidad de editar su texto sin que se pierdan los resultados de su trabajo."
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
+msgid "GIMP text editor"
+msgstr "El editor de textos de GIMP"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:113(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
+"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
+"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:133(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
+"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
+"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:176(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
+"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
+"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:191(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:233(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
+"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
+"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:310(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
+"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
+"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:338(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
+"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
+"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:438(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
+"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
+"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:479(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
+"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
+"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:498(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
+"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
+"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
+
+#: src/concepts/docks.xml:9(title)
+msgid "Dialogs and Docking"
+msgstr "Diálogos y empotrables"
+
+#: src/concepts/docks.xml:12(primary) src/concepts/docks.xml:16(secondary)
+msgid "Docking"
+msgstr "Empotrar"
+
+#: src/concepts/docks.xml:15(primary)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Diálogos"
+
+#: src/concepts/docks.xml:20(title)
+msgid "Organizing Dialogs"
+msgstr "Organizar los diálogos"
+
+#: src/concepts/docks.xml:22(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your "
+"screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options "
+"for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
+"container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the "
+"Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, "
+"however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
+"Image window."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym>tiene una gran flexibilidad en la forma de organizar "
+"los diálogos en su pantalla. Un <quote>diálogo</quote> es una ventana móvil "
+"que contiene opciones para una herramienta o está dedicada a una tarea en "
+"concreto. Un <quote>empotrable</quote> es un contenedor que puede albergar "
+"una colección de diálogos persistentes, como por ejemplo el diálogo opciones "
+"de herramienta, el diálogo de pinceles, el diálogo de paleta, entre otros. "
+"Sin embargo, los empotrables no pueden contener diálogos no persistentes, "
+"como el diálogo de preferencias o una ventana de imagen."
+
+#: src/concepts/docks.xml:35(para)
+msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
+msgstr ""
+"el empotrable de opciones de herramientas bajo la caja de herramientas en el "
+"panel izquierdo,"
+
+#: src/concepts/docks.xml:40(para)
+msgid ""
+"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
+"panel,"
+msgstr ""
+"el empotrable de capas, canales, rutas y deshacer en la parte superior del "
+"panel derecho,"
+
+#: src/concepts/docks.xml:46(para)
+msgid ""
+"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
+"panel."
+msgstr ""
+"el empotrable de pinceles, patrones y degradados en la parte superior del "
+"panel derecho."
+
+#: src/concepts/docks.xml:31(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
+"docks, each dialog is in its own tab."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> tiene tres empotrables predeterminados: "
+"<placeholder-1/> En estos empotrables, cada ventana tiene su propia pestaña."
+
+#: src/concepts/docks.xml:54(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> "
+"and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
+msgstr ""
+"En el modo multiventana, la caja de herramientas es una <emphasis>ventana de "
+"utilidad</emphasis> y no un empotrable. En el modo de ventana única, "
+"pertenece a la única ventana."
+
+#: src/concepts/docks.xml:71(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the "
+"screen."
+msgstr ""
+"En el modo multiventana, aparece una ventana nueva que contiene al diálogo."
+
+#: src/concepts/docks.xml:77(para)
+msgid ""
+"In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo "
+"dock as a tab."
+msgstr ""
+"En el modo de ventana única, el diálogo se empotra automáticamente en el "
+"empotrable de capas-deshacer como una pestaña."
+
+#: src/concepts/docks.xml:59(para)
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a "
+"dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available "
+"in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
+"behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Use <menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
+"guisubmenu></menuchoice> para ver una lista de los diálogos empotrables. "
+"Elija un diálogo empotrable de la lista para verlo. Si está disponible en un "
+"empotrable, se hará visible. Si no está empotrado, el comportamiento es "
+"diferente en los modos de ventana única y multiventana: <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/docks.xml:89(para)
+msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
+msgstr ""
+"bien en la barra de pestañas de un empotrable, para integrarse en el grupo "
+"de diálogos,"
+
+#: src/concepts/docks.xml:95(para)
+msgid ""
+"or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes "
+"over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
+msgstr ""
+"o en una barra empotrable que aparece como una línea azul cuando el puntero "
+"del ratón pasa por encima del borde del empotrable, para anclar el diálogo "
+"al empotrable."
+
+#: src/concepts/docks.xml:85(para)
+msgid ""
+"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Puede arrastrar y soltar una pestaña al lugar que quiera: <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/docks.xml:103(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to "
+"the wanted place."
+msgstr ""
+"En el modo multiventana, puede pulsar ene l título del diálogo y arrastrarlo "
+"al lugar que quiera."
+
+#: src/concepts/docks.xml:109(title)
+msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
+msgstr "integrar un diálogo nuevo en un grupo de diálogos"
+
+#: src/concepts/docks.xml:116(para)
+msgid ""
+"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar "
+"of the Layers-Undo dock."
+msgstr ""
+"Aquí, en el modo multiventana, el diálogo del histograma se ha arrastrado a "
+"la barra de pestañas del empotrable capas-deshacer."
+
+#: src/concepts/docks.xml:123(para)
+msgid ""
+"More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref "
+"linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Más sencillo: el comando <command>Añadir pestaña</command> en el menú de "
+"pestañas, <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
+
+#: src/concepts/docks.xml:129(title)
+msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
+msgstr "Anclar un diálogo al borde de un empotrable"
+
+#: src/concepts/docks.xml:136(para)
+msgid ""
+"The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right "
+"panel and the result: the dialog anchored to the left border of the right "
+"panel. This dialog now belongs to the right panel."
+msgstr ""
+"El diálogo del histograma arrastrado a la barra empotrable vertical "
+"izquierda del panel derecho y el resultado: el diálogo está anclado al borde "
+"izquierdo del panel derecho. Ahora, el diálogo pertenece al panel derecho."
+
+#: src/concepts/docks.xml:142(para)
+msgid ""
+"So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, "
+"interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for "
+"images."
+msgstr ""
+"Por lo tanto, puede organizar los diálogos <emphasis>en varias columnas</"
+"emphasis>, interesante si trabaja con dos pantallas, una para diálogos y "
+"otra para las imágenes."
+
+#: src/concepts/docks.xml:152(para)
+msgid ""
+"Press the <keycap>Tab</keycap> key in an Image window to toggle the "
+"visibility of the docks. This is useful if the docks hide a portion of the "
+"image Window. You can quickly hide all the docks, do your work, then display "
+"all the docs again. Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to "
+"navigate through the dock."
+msgstr ""
+"Pulse <keycap>Tab</keycap> en una ventana de la imagen para cambiar la "
+"visibilidad de los empotrables. Esto es útil si los empotrables esconden "
+"parte de la ventana de la imagen. Puede ocultar rápidamente todos los "
+"empotrables, realizar su trabajo, y entonces mostrar todos los empotrables "
+"otra vez. Pulse <keycap>Tab</keycap> dentro de un empotrable para navegar a "
+"través de el empotrable."
+
+#: src/concepts/docks.xml:164(title)
+msgid "Tab Menu"
+msgstr "Menú de pestaña"
+
+#: src/concepts/docks.xml:167(primary) src/concepts/docks.xml:203(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:221(primary) src/concepts/docks.xml:245(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:260(primary) src/concepts/docks.xml:283(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:315(primary) src/concepts/docks.xml:343(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:410(primary)
+msgid "Docks"
+msgstr "Empotrables"
+
+#: src/concepts/docks.xml:168(secondary)
+msgid "Tab menu"
+msgstr "Menú de pestaña"
+
+#: src/concepts/docks.xml:172(title)
+msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
+msgstr "Un diálogo en un empotrable, con el botón menú de pestaña resaltado."
+
+#: src/concepts/docks.xml:180(para)
+msgid ""
+"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
+"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
+"which commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they "
+"always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
+msgstr ""
+"En cada diálogo, puede acceder a un menú especial de las operaciones "
+"relacionadas con las pestañas pulsando sobre el botón de menú de pestaña, "
+"resaltado en la figura anterior. Los comandos específicos que se muestran en "
+"el menú varían un poco de un diálogo a otro, pero siempre incluyen "
+"operaciones para crear pestañas nuevas, cerrarlas o desprenderlas."
+
+#: src/concepts/docks.xml:188(title)
+msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
+msgstr "El menú de pestaña del diálogo de capas."
+
+#: src/concepts/docks.xml:195(para)
+msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
+msgstr "El menú «Pestañas» le da acceso a los siguientes comandos:"
+
+#: src/concepts/docks.xml:206(para)
+msgid ""
+"At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
+"contains operations specific to that particular type of dialog. For example, "
+"the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
+"which contains a set of operations for manipulating layers."
+msgstr ""
+"En la parte superior de cada menú de pestañas hay una entrada que se abre en "
+"el menú contextual del diálogo, que contiene operaciones específicas para "
+"este diálogo en particular. Por ejemplo, el menú contextual de la pestaña de "
+"capas es el <guilabel>Menú de capas</guilabel>, que contiene un conjunto de "
+"operaciones para manipular las capas."
+
+#: src/concepts/docks.xml:217(term) src/concepts/docks.xml:222(secondary)
+msgid "Add Tab"
+msgstr "Añadir pestaña"
+
+#: src/concepts/docks.xml:224(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
+"large variety of dockable dialogs as new tabs."
+msgstr ""
+"<guilabel>Añadir pestaña</guilabel> se abre en un submenú que le permite "
+"añadir una gran variedad de diálogos empotrables como pestañas nuevas."
+
+#: src/concepts/docks.xml:229(title)
+msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
+msgstr "Submenú <quote>Añadir pestaña</quote>"
+
+#: src/concepts/docks.xml:241(term)
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Cerrar pestaña"
+
+#: src/concepts/docks.xml:246(secondary)
+msgid "Close tab"
+msgstr "Cerrar pestaña"
+
+#: src/concepts/docks.xml:248(para)
+msgid ""
+"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
+"to close."
+msgstr ""
+"Cierra el diálogo. Al cerrar el último diálogo de un empotrable se cierra el "
+"empotrable mismo."
+
+#: src/concepts/docks.xml:256(term)
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Desprender pestaña"
+
+#: src/concepts/docks.xml:261(secondary)
+msgid "Detach tab"
+msgstr "Desprender pestaña"
+
+#: src/concepts/docks.xml:263(para)
+msgid ""
+"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
+"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
+"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
+msgstr ""
+"Desprende el diálogo del empotrable, creando un empotrable nuevo con el "
+"diálogo desprendido como único miembro. Tiene el mismo efecto que arrastrar "
+"la pestaña fuera del empotrable y soltarla en una ubicación donde no se "
+"pueda empotrar."
+
+#: src/concepts/docks.xml:269(para)
+msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
+msgstr ""
+"Es una manera de crear paradójicamente una ventana nueva en el modo de "
+"ventana única."
+
+#: src/concepts/docks.xml:272(para)
+msgid ""
+"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
+"item is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"Si la pestaña está <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">bloqueada</link>, "
+"este elemento del menú no será sensible y estará en gris."
+
+#: src/concepts/docks.xml:280(term)
+msgid "Lock Tab to Dock"
+msgstr "Bloquear pestaña al empotrable"
+
+#: src/concepts/docks.xml:284(secondary)
+msgid "Lock tab"
+msgstr "Bloquear pestaña"
+
+#: src/concepts/docks.xml:286(para)
+msgid ""
+"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
+"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"Previene que el diálogo sea movido o desprendido. Cuando se activa, "
+"<guimenuitem>Desprender pestaña</guimenuitem> no es sensible y está en gris."
+
+#: src/concepts/docks.xml:295(term)
+msgid "Preview Size"
+msgstr "Tamaño de la vista previa"
+
+#: src/concepts/docks.xml:298(primary)
+msgid "Previews"
+msgstr "Vistas previas"
+
+#: src/concepts/docks.xml:299(secondary)
+msgid "Tab preview size"
+msgstr "Tamaño de la vista previa de la pestaña"
+
+#: src/concepts/docks.xml:303(secondary) src/concepts/docks.xml:316(secondary)
+msgid "Preview size"
+msgstr "Tamaño de la vista previa"
+
+#: src/concepts/docks.xml:306(title)
+msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
+msgstr "El submenú tamaño de la vista previa de un menú de pestaña."
+
+#: src/concepts/docks.xml:318(para)
+msgid ""
+"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
+"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
+"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
+"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
+"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
+msgstr ""
+"Muchos diálogos, aunque no todos, tienen menús de pestañas que contienen una "
+"opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</guilabel>, que abre un submenú "
+"que proporciona una lista de tamaños para los elementos del diálogo (mire la "
+"figura anterior). Por ejemplo, el diálogo de pinceles muestra miniaturas de "
+"todos los pinceles disponibles: el tamaño de la vista previa determina el "
+"tamaño de dichas miniaturas. El valor predeterminado es <guilabel>Mediano</"
+"guilabel>."
+
+#: src/concepts/docks.xml:331(term)
+msgid "Tab Style"
+msgstr "Estilo de pestaña"
+
+#: src/concepts/docks.xml:334(title)
+msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
+msgstr "El submenú estilo de pestaña de un menú de pestaña."
+
+#: src/concepts/docks.xml:344(secondary)
+msgid "Tab style"
+msgstr "Estilo de pestaña"
+
+#: src/concepts/docks.xml:346(para)
+msgid ""
+"Available only when multiple dialogs are in the same dock, <guilabel>Tab "
+"Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of "
+"the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all "
+"are available for every dialog:"
+msgstr ""
+"Disponible sólo cuando hay varios diálogos en el mismo empotrable,"
+"<guilabel>Estilo de pestaña</guilabel> abre un submenú que le permite elegir "
+"la apariencia de las pestañas en la parte superior (mire la figura "
+"anterior). Hay cinco opciones, no todas están disponibles para todos los "
+"diálogos:"
+
+#: src/concepts/docks.xml:358(para)
+msgid "Use an icon to represent the dialog type."
+msgstr "Usa un icono para representar el tipo de diálogo."
+
+#: src/concepts/docks.xml:364(term)
+msgid "Current Status"
+msgstr "Estado actual"
+
+#: src/concepts/docks.xml:366(para)
+msgid ""
+"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
+"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
+"representation of the currently selected item in the tab top."
+msgstr ""
+"Sólo está disponible para los diálogos que le permiten seleccionar algo, "
+"como un pincel, un patrón, un degradado, etc. <guilabel>Estado actual</"
+"guilabel> muestra una representación del elemento actualmente seleccionado "
+"en la pestaña superior."
+
+#: src/concepts/docks.xml:378(para)
+msgid "Use text to display the dialog type."
+msgstr "Usar texto para mostrar el tipo de diálogo."
+
+#: src/concepts/docks.xml:384(term)
+msgid "Icon and Text"
+msgstr "Icono y texto"
+
+#: src/concepts/docks.xml:386(para)
+msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
+msgstr "Usar un icono y texto producirá unas pestañas más anchas."
+
+#: src/concepts/docks.xml:392(term)
+msgid "Status and Text"
+msgstr "Estado y texto"
+
+#: src/concepts/docks.xml:394(para)
+msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
+msgstr "Muestra el elemento seleccionado y el texto con el tipo de diálogo."
+
+#: src/concepts/docks.xml:406(term)
+msgid "View as List; View as Grid"
+msgstr "Ver como lista; Ver como rejilla."
+
+#: src/concepts/docks.xml:408(anchor:xreflabel)
+msgid "View as Grid"
+msgstr "Ver como rejilla"
+
+#: src/concepts/docks.xml:411(secondary)
+msgid "View as List/Grid"
+msgstr "Ver como lista/rejilla"
+
+#: src/concepts/docks.xml:413(primary)
+msgid "List search field"
+msgstr "Campo de búsqueda en la lista"
+
+#: src/concepts/docks.xml:414(para)
+msgid ""
+"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
+"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
+"vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
+"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
+"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
+"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
+"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
+"default is a list."
+msgstr ""
+"Estas entradas se muestran en los diálogos que le permiten seleccionar un "
+"elemento de un conjunto: pinceles, patrones, tipografías, etc. Puede elegir "
+"los elementos en una lista vertical, con sus nombres respectivos al lado, o "
+"como una rejilla, con la representación de los elementos pero sin sus "
+"nombres. Cada uno tiene sus ventajas: verlos como una lista le proporciona "
+"más información, pero verlos como rejilla le permite ver muchos más a la "
+"vez. El valor predeterminado varía de un diálogo a otro: para los pinceles y "
+"los patrones, el valor predeterminado es «rejilla»; para la mayoría de los "
+"otros, el predeterminado es «lista»."
+
+#: src/concepts/docks.xml:426(para)
+msgid ""
+"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
+"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr ""
+"Cuando la vista de árbol es <guilabel>Ver como lista</guilabel>, puede usar "
+"etiquetas. Consulte la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+
+#: src/concepts/docks.xml:434(title)
+msgid "The list search field."
+msgstr "El campo de búsqueda en la lista."
+
+#: src/concepts/docks.xml:441(para)
+msgid ""
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
+"list search field. An item must be selected for this command to be effective."
+msgstr ""
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> para abrir "
+"el campo de búsqueda en la lista. Debe seleccionar un objeto para que este "
+"comando sea efectivo."
+
+#: src/concepts/docks.xml:431(para)
+msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
+msgstr "También puede usar un campo de búsqueda de lista: <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/docks.xml:451(para)
+msgid ""
+"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
+"nothing."
+msgstr ""
+"El campo de búsqueda en la lista se cierra automáticamente cuando pasan "
+"cinco segundos sin hacer nada."
+
+#: src/concepts/docks.xml:456(para)
+msgid ""
+"The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
+"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
+"of several tools."
+msgstr ""
+"El atajo de teclado del campo de búsqueda también está disponible para la "
+"vista de árbol que obtiene en las opciones de varias herramientas, como "
+"<quote>Pincel</quote>, <quote>Tipografías</quote> o <quote>Patrones</quote>."
+
+#: src/concepts/docks.xml:466(term)
+msgid "Show Button Bar"
+msgstr "Mostrar la barra de botones"
+
+#: src/concepts/docks.xml:468(para)
+msgid ""
+"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
+"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
+"it is checked, then the Button Bar is displayed."
+msgstr ""
+"Algunos diálogos muestran una barra de botones en la parte inferior del "
+"diálogo; por ejemplo, los diálogos de patrones, pinceles, degradados, e "
+"imagen. Es un conmutador. Si está marcado, se muestra la barra de botones."
+
+#: src/concepts/docks.xml:475(title)
+msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
+msgstr "Barra de botones en el diálogo de pinceles."
+
+#: src/concepts/docks.xml:487(term)
+msgid "Show Image Selection"
+msgstr "Mostrar la selección de la imagen"
+
+#: src/concepts/docks.xml:494(title)
+msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
+msgstr "Un empotrable con un menú de imagen resaltado."
+
+#: src/concepts/docks.xml:489(para)
+msgid ""
+"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
+"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: "
+"<placeholder-1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. "
+"This option is interesting only if you have several open images on your "
+"screen."
+msgstr ""
+"Esta opción sólo está disponible en el modo multiventana. Es un conmutador. "
+"Si está marcado, el menú de imagen se muestra en la parte superior del "
+"empotrable: <placeholder-1/>. Esta opción no está disponible para los "
+"diálogos empotrados debajo de la caja de herramientas. Esta opción sólo es "
+"interesante si tiene abiertas varias imágenes en su pantalla."
+
+#: src/concepts/docks.xml:510(term)
+msgid "Auto Follow Active Image"
+msgstr "Seguir automáticamente a la imagen activa"
+
+#: src/concepts/docks.xml:512(para)
+msgid ""
+"This option is available in multi-window mode only. This option is also "
+"interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
+"information displayed in a dock is always that of the selected image in the "
+"Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </"
+"guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
+"Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
+"directly (clicking on its title bar)."
+msgstr ""
+"Esta opción sólo está disponible en el modo multiventana. Sólo es "
+"interesante si tiene varias imágenes abiertas en su pantalla. La información "
+"mostrada en un empotrable es la de la imagen seleccionada en la lista "
+"desplegable de la selección de la imagen. Si <guilabel>Seguir "
+"automáticamente la imagen activa</guilabel> está desactivado, la imagen sólo "
+"se puede seleccionar en la selección de la imagen. Si está activado, puede "
+"seleccionarla activando la imagen directamente (pulsando sobre su barra de "
+"título)."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/concepts.xml:23(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:13(title)
+msgid "Basic Concepts"
+msgstr "Conceptos básicos"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:20(title)
+msgid "Wilber, the GIMP mascot"
+msgstr "Wilber, la mascota de GIMP"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
+msgid ""
+"The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
+"different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
+msgstr ""
+"El kit de construcción de Wilber (en «src/images») le permite darle a la "
+"mascota diferentes apariencias. Es el trabajo de Tuomas Kuosmanen "
+"(tigertATgimp.org)."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
+msgid ""
+"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
+"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
+"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
+"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
+"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
+"the index."
+msgstr ""
+"Esta sección es una breve introducción a los conceptos básicos y a la "
+"terminología usada en <acronym>GIMP</acronym>. Los conceptos aquí "
+"presentados serán explicados en profundidad en otra parte. Salvando unas "
+"pocas excepciones, se ha tratado de no llenar esta sección de una gran "
+"cantidad de enlaces y referencias cruzadas: todo lo referido aquí es de tan "
+"alto nivel que le será posible ubicarlo fácilmente en el índice."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
+msgid ""
+"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
+"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
+"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
+"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
+"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
+"window display more than one image, though, or for an image to have no "
+"window displaying it."
+msgstr ""
+"Las imágenes son las entidades básicas usadas en <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Hablando rápidamente, una <quote>imagen</quote> se corresponde con un solo "
+"archivo, como por ejemplo un archivo TIFF o JPEG. También puede pensar en "
+"una imagen como lo correspondiente a una única ventana (aunque en verdad es "
+"posible tener múltiples ventanas todas mostrando la misma imagen). No es "
+"posible tener una ventana única que muestre más de una imagen, o una imagen "
+"que no tenga ventana que la muestre."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
+msgid ""
+"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
+"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
+"like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
+"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
+"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
+"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
+"<quote>parasites</quote>, to an image."
+msgstr ""
+"Una imagen de <acronym>GIMP</acronym> puede ser algo más complicado de lo "
+"que parece. En vez de pensar en ella como un dibujo en una hoja de papel, "
+"debería verla más como un pila de hojas, llamadas <quote>capas</quote>. "
+"Además de una pila de capas, una imagen de <acronym>GIMP</acronym> puede "
+"contener una máscara de selección, un conjunto de canales y un conjunto de "
+"rutas. De hecho, <acronym>GIMP</acronym> proporciona un mecanismo para "
+"agregar piezas arbitrarias de datos a una imagen, llamadas <quote>parásitos</"
+"quote>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
+"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
+"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
+"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
+"improve system performance."
+msgstr ""
+"En <acronym>GIMP</acronym>, es posible tener muchas imágenes abiertas al "
+"mismo tiempo. Aunque las imágenes grandes pueden usar muchos megabytes de "
+"memoria, <acronym>GIMP</acronym> usa un sofisticado sistema de gestión de "
+"memoria basado en bloques de píxeles que permite a <acronym>GIMP</acronym> "
+"manejar imágenes muy grandes sin esfuerzo. Sin embargo hay límites, y "
+"disponer de una mayor cantidad de memoria puede mejorar las prestaciones del "
+"sistema."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
+msgid ""
+"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
+"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
+"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
+"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
+"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
+"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
+"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
+"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
+"layer: you may see elements of many layers."
+msgstr ""
+"Si se puede comparar una imagen con una hoja de papel, una imagen con capas "
+"es como un fajo de papeles transparentes apilados uno sobre otro. Puede "
+"dibujar en cada papel, pero verá el contenido de otras hojas a través de las "
+"áreas transparentes. También puede mover una hoja con relación a las otras. "
+"Los usuarios avanzados de <acronym>GIMP</acronym> a menudo se enfrentan a "
+"imágenes que contienen muchas capas, incluso docenas de ellas. Las capas no "
+"tienen por qué ser opacas, ni tienen que abarcar toda la extensión de la "
+"imagen, así que cuando mire a una muestra de la imagen, puede ver más que la "
+"capa superior: podría ver elementos de otras capas."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
+msgid ""
+"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
+"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
+"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
+"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
+"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
+"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
+"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
+"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
+"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
+"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
+"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
+"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
+"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
+"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
+"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
+"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
+"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
+"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
+"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
+"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
+"one screen pixel."
+msgstr ""
+"Las imágenes digitales están formadas por una rejilla de elementos cuadrados "
+"de colores diferentes, llamados píxeles. Cada imagen tiene un tamaño en "
+"píxeles, por ejemplo 900 píxeles de ancho por 600 píxeles de alto. Pero los "
+"píxeles no tienen un tamaño fijo en el espacio físico. Para ajustar una "
+"imagen para imprimir, se usa un valor llamado resolución, que se define como "
+"la relación entre el tamaño de una imagen en píxeles y su tamaño físico "
+"(generalmente en pulgadas) cuando se imprime en papel. La mayoría de los "
+"formatos de archivo (pero no todos) pueden guardar este valor, que se "
+"expresa en ppp, píxeles por pulgada. Al imprimir un archivo, el valor de la "
+"resolución determina el tamaño que la imagen tendrá en el papel y, como "
+"resultado, el tamaño físico de los píxeles. La misma imagen de 900x600 "
+"píxeles se puede imprimir como una tarjeta pequeña de 3x2\" con píxeles "
+"apenas perceptibles, o como un cartel grande con píxeles grandes y gruesos. "
+"Las imágenes importadas desde cámaras y dispositivos móviles tienden a tener "
+"un valor de resolución adjunto al archivo. Generalmente el valor es 72 o 96 "
+"ppp. Es importante tener en cuenta que este valor es arbitrario y que se "
+"eligió por razones históricas. Siempre puede cambiar el valor de resolución "
+"en <acronym>GIMP</acronym>, esto no tiene ningún efecto sobre los píxeles de "
+"la imagen real. Por otra parte, para usos como mostrar imágenes en línea, en "
+"dispositivos móviles, televisión o videojuegos, en resumen, cualquier uso "
+"que no sea la impresión, el valor de resolución no tiene sentido y se "
+"ignora, y en su lugar la imagen generalmente se muestra para que cada píxel "
+"de la imagen se ajuste a un píxel de la pantalla."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
+#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
+msgid "Channels"
+msgstr "Canales"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
+#.         you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
+#: src/concepts/concepts.xml:139(para)
+msgid ""
+"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
+"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
+"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
+"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
+"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
+"Alpha."
+msgstr ""
+"Un canal es un componente del color de un píxel. Para un píxel coloreado en "
+"<acronym>GIMP</acronym>, estos componentes son generalmente rojo, verde, "
+"azul y, a veces, transparencia (alfa). Para una imagen en <link linkend="
+"\"glossary-graylevel\">escala de grises</link>, son gris y alfa, y para una "
+"imagen de color <link linkend=\"glossary-indexedcolors\">indexada</link>, "
+"son indexado y alfa."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:148(para)
+msgid ""
+"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
+"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
+"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
+"dialog</link>."
+msgstr ""
+"A la matriz rectangular entera de cualquiera de los componentes de color de "
+"todos los píxeles en una imagen también se la denomina un canal. Puede ver "
+"estos canales de color con el <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">diálogo "
+"de canales</link>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
+msgid ""
+"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
+"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
+"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
+"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
+"appropriate ones for the device when the image is displayed."
+msgstr ""
+"Cuando se muestra la imagen, <acronym>GIMP</acronym> junta estos componentes "
+"para formar los colores del píxel para la pantalla, impresora u otro "
+"dispositivo de salida. Algunos de estos dispositivos pueden usar canales "
+"diferentes para rojo, verde y azul. Si ocurre esto, los canales de "
+"<acronym>GIMP</acronym> se convierten en los apropiados para el dispositivo "
+"cuando se muestra la imagen."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:162(para)
+msgid ""
+"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
+"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
+"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
+msgstr ""
+"Los canales pueden ser útiles cuando trabaja sobre una imagen que necesita "
+"ajustes en un color en particular. Por ejemplo, si quiere quitar los "
+"<quote>ojos rojos</quote> de una fotografía, podría operar sobre el canal "
+"rojo."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
+msgid ""
+"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
+"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
+"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
+"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
+"\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
+msgstr ""
+"Puede ver los canales como máscaras que permiten o restringen la salida del "
+"color que el canal representa. Mediante el uso de filtros en la información "
+"del canal, puede crear muchos efectos variados y sutiles sobre una imagen. "
+"Un ejemplo sencillo del uso de un filtro sobre los canales de color es el "
+"filtro <link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Mezclador de canales</"
+"link>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
+msgid ""
+"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
+"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
+"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
+"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
+"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
+"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
+"information about Channel Masks."
+msgstr ""
+"Además de estos canales, <acronym>GIMP</acronym> también le permite crear "
+"otros canales (o más correctamente, máscaras de canal), que se muestran en "
+"la parte inferior del diálogo de canales. Puede crear un <link linkend="
+"\"gimp-channel-new\">canal nuevo</link> o guardar una <link linkend=\"gimp-"
+"selection-to-channel\">selección a un canal (máscara)</link>. Hay más "
+"información sobre las máscaras de canal en la entrada del glosario <link "
+"linkend=\"glossary-masks\">máscaras</link>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:193(para)
+msgid ""
+"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
+"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
+"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
+"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
+"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
+"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
+"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
+"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
+"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
+"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
+"button\">QuickMask</link> button."
+msgstr ""
+"A menudo cuando modifica una imagen, sólo quiere actuar sobre una parte de "
+"la imagen. El mecanismo de <quote>selección</quote> hace esto posible. Cada "
+"imagen tiene su propia selección, que generalmente se visualiza como una "
+"línea discontinua en movimiento que separa las partes seleccionadas de las "
+"no seleccionadas (llamada <quote>desfile de hormigas</quote> ). Realmente "
+"esto es un poco engañoso: la selección en <acronym>GIMP</acronym> es en "
+"gradual, no un todo o nada, y en realidad la selección se representa como un "
+"canal en escala de grises. La línea discontinua que generalmente ve es "
+"simplemente el contorno del 50% del nivel seleccionado. En todo momento "
+"puede visualizar el canal de selección en todo su detalle activando el botón "
+"de la <link linkend=\"gimp-qmask\">máscara rápida</link>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:209(para)
+msgid ""
+"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
+"is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
+"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
+"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
+"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
+"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
+"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
+"the selection</quote>."
+msgstr ""
+"Un componente importante en el aprendizaje para usar <acronym>GIMP</acronym> "
+"de manera efectiva es dominar el arte de hacer buenas selecciones, "
+"selecciones que contengan exactamente lo necesario y nada más. Dado que la "
+"gestión de selecciones es tan importante, <acronym>GIMP</acronym> "
+"proporciona una gran cantidad de herramientas para realizarlas: herramientas "
+"para hacer selecciones, un menú de operaciones de selección y la capacidad "
+"de cambiar a modo de máscara rápida, en el que puede tratar al canal de la "
+"selección como a un canal de color, literalmente <quote>pintando la "
+"selección</quote>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:225(para)
+msgid ""
+"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
+"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
+"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
+"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
+"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
+"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
+"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
+"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
+"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
+"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
+"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
+"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
+"changes to it.)"
+msgstr ""
+"Cuando cometa errores, los puede revertir. Casi todo lo que se haga a una "
+"imagen es reversible. De hecho, normalmente puede deshacer una cantidad "
+"sustancial de las acciones más recientes, si así lo decide. <acronym>GIMP</"
+"acronym> hace esto posible manteniendo un historial de sus acciones. Este "
+"historial consume memoria, así que la capacidad de deshacer no es infinita. "
+"Algunas acciones utilizan muy poca memoria de deshacer, y puede hacer "
+"docenas de ellas hasta que las primeras se borren del historial; otros tipos "
+"de acciones requieren una gran cantidad de memoria de deshacer. Puede "
+"configurar la cantidad de memoria que <acronym>GIMP</acronym> dedica al "
+"historial de deshacer para cada imagen, pero en cualquier situación, debería "
+"ser siempre posible deshacer al menos 2 o 3 de las acciones más recientes. "
+"(La acción más importante que no se puede revertir es cerrar una imagen. Por "
+"esta razón <acronym>GIMP</acronym> pide que confirme esta acción si es que "
+"hay cambios no guardados.)"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:245(term)
+msgid "Plug-ins"
+msgstr "Complementos"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:247(para)
+msgid ""
+"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
+"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
+"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
+"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
+"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
+"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
+"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
+"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
+"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
+"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Muchas, probablemente casi todas las cosas que haga con una imagen en "
+"<acronym>GIMP</acronym> las hace el programa mismo. Sin embargo, "
+"<acronym>GIMP</acronym> también hace uso extensivo de complementos "
+"<quote>plug-ins</quote>), que son programas externos que interactúan muy "
+"próximos a <acronym>GIMP</acronym>, y tienen la capacidad de manipular "
+"imágenes y otros objetos del <acronym>GIMP</acronym> de maneras muy "
+"sofisticadas. Muchos complementos importantes vienen empaquetados con "
+"<acronym>GIMP</acronym>, pero también hay muchos disponibles por otros "
+"medios. De hecho, la habilidad de escribir complementos (y scripts) es la "
+"forma más fácil que tienen las personas (aparte del equipo de desarrollo) de "
+"agregar funcionalidad a <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:261(para)
+msgid ""
+"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
+"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
+msgstr ""
+"Todos los comandos en el menú Filtros, y una cantidad sustancial de comandos "
+"en otros menús, están en realidad implementados como complementos."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:268(term)
+msgid "Scripts"
+msgstr "Guiones (scripts)"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:270(para)
+msgid ""
+"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
+"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
+"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
+"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
+"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
+"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
+"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
+"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
+"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
+"installation."
+msgstr ""
+"Además de los complementos, que son programas escritos en el lenguaje C, "
+"<acronym>GIMP</acronym> puede también usar scripts. La mayoría de los "
+"scripts existentes están escritos en un lenguaje llamado Script-Fu, que es "
+"específico de <acronym>GIMP</acronym> (para aquellos que les interese, es un "
+"dialecto del lenguaje Scheme, semejante a Lisp). También es posible escribir "
+"scripts de <acronym>GIMP</acronym> en Python o Perl. Estos lenguajes son más "
+"flexibles y poderosos que Script-Fu. La desventaja que presentan es que "
+"dependen de software que no viene empaquetado con <acronym>GIMP</acronym> "
+"automáticamente, por lo que no puede garantizarse que funcionen en cada "
+"instalación de <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/color-management.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
+"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
+"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/color-management.xml:41(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
+"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
+"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:10(title)
+msgid "Color Management in GIMP"
+msgstr "Gestión del color en GIMP"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
+msgid "ICC profile"
+msgstr "Perfil ICC"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
+"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
+"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
+"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
+"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
+msgstr ""
+"Muchos dispositivos que usa en su trabajo de diseño o fotográfico, como "
+"cámaras digitales, escáneres, pantallas, impresoras, etc., tienen sus "
+"propias características de reproducción del color. Si no se tienen en cuenta "
+"cuando se abren, editan y se  guardan, los ajustes indeseables pueden pasar "
+"a las imágenes. Con <acronym>GIMP</acronym> puede conseguir resultados "
+"satisfactorios para la web y para la impresión."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
+msgid "Image Processing Workflow"
+msgstr "Flujo de trabajo del procesamiento de imágenes"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:35(para)
+msgid "Workflow without Color management"
+msgstr "Flujo de trabajo sin gestión del color"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:44(para)
+msgid "Process with Color management"
+msgstr "Proceso con la gestión del color"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:50(title)
+msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
+msgstr "Problemas con el flujo de trabajo sin gestión del color"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
+msgid ""
+"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
+"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
+msgstr ""
+"El problema básico de la manipulación de imágenes sin gestión del color es "
+"que simplemente no puede ver lo que hace. Esto afecta a dos áreas diferentes:"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
+msgid ""
+"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
+"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
+msgstr ""
+"Hay diferencias en los colores provocadas por diferentes características de "
+"los distintos dispositivos como cámaras, escáneres, pantallas o impresoras. "
+
+#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
+msgid ""
+"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
+"a specific device is able to handle"
+msgstr ""
+"Hay diferencias en los colores provocadas por las limitaciones del espacio "
+"de color que un determinado dispositivo puede gestionar."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
+msgid ""
+"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
+"taken to do so involves the addition of a description of the color "
+"characteristic to an image or devices."
+msgstr ""
+"El propósito principal de la gestión del color es evitar esos problemas. La "
+"propuesta tomada para hacerlo implica la suma de una descripción de las "
+"características del color para una imagen o un dispositivo."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
+msgid ""
+"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
+"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
+"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
+"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
+"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
+"used to simulate how colors would look on that device."
+msgstr ""
+"Estas descripciones se llaman <emphasis>perfil de color</emphasis>. "
+"Básicamente, un perfil de color es una tabla de consulta para traducir las "
+"características de un color específico de un dispositivo a un espacio de "
+"color de un dispositivo independiente, llamado espacio de trabajo. Todas las "
+"manipulaciones de la imagen se hacen en ese espacio de trabajo. Además, el "
+"perfil de color de un dispositivo se puede usar para simular como se verían "
+"los colores sobre ese dispositivo."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
+msgid ""
+"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
+"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
+"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
+"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
+"files and embedded into images."
+msgstr ""
+"Habitualmente, los productores de dispositivos crean sus propios perfiles de "
+"color. Para hacer que estos perfiles se puedan usar con independencia de la "
+"plataforma y del sistema operativo, el  ICC (Consorcio internacional del "
+"color) creó un estándar llamado perfil ICC que describe cómo se guardan los "
+"perfiles de color en los archivos y cómo se integran en las imágenes."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
+msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
+msgstr "Introducción al flujo de trabajo con gestión del color"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
+msgid ""
+"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
+"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"color-management\"/> for details."
+msgstr ""
+"La mayoría de los parámetros y perfiles descritos se pueden configurar en "
+"las preferencias de <acronym>GIMP</acronym>. Consulte la <xref linkend="
+"\"gimp-prefs-color-management\"/> para obtener más información."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
+msgid ""
+"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
+"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
+"they also attach to the scanned images."
+msgstr ""
+"La mayoría de las cámaras digitales incrustan un perfil de color para los "
+"archivos de cada foto sin la intervención del usuario. Los escáneres "
+"digitales, generalmente, tienen su perfil de color, que también se incrustan "
+"en las imágenes escaneadas."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
+msgid "Applying the ICC-profile"
+msgstr "Aplicar el perfil ICC"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
+msgid ""
+"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
+"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
+"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
+"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
+"image will however still be displayed correctly."
+msgstr ""
+"Cuando se abre una imagen con un perfil de color incrustado, <acronym>GIMP</"
+"acronym> ofrece la posibilidad de convertir el archivo al espacio de color "
+"RGB. El predeterminado es sRGB y se recomienda que los trabajos se realicen "
+"en ese espacio de color. Si decide mantener el perfil de color incrustado, "
+"la imagen también se mostrará correctamente."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
+msgid ""
+"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
+"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
+"it to that image."
+msgstr ""
+"En el caso de que por alguna razón el perfil de color no esté incrustado en "
+"la imagen y sepa (o tenga un indicio) cuál debería ser, puede asignar uno "
+"manualmente a esa imagen."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
+msgid "Display"
+msgstr "Muestra"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
+msgid ""
+"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
+"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
+"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
+"will be displayed most accurately."
+msgstr ""
+"Para conseguir los mejores resultados, necesita un perfil de color para el "
+"monitor. Si el perfil del monitor está configurado, en el sistema o en la "
+"sección de la gestión de color del diálogo preferencias de <acronym>GIMP</"
+"acronym>, los colores de la imagen se mostrarán con la máxima precisión."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
+msgid ""
+"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
+"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Uno de los comandos más importantes de <acronym>GIMP</acronym> para trabajar "
+"con la gestión del color se describe en la <xref linkend=\"gimp-display-"
+"filter-dialog\"/>."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
+msgid ""
+"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
+"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
+"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
+"profiles."
+msgstr ""
+"Si no tiene un perfil de color para su monitor, puede crearlo usando un "
+"dispositivo de calibración y herramientas de medida. En sistemas UNIX "
+"necesitará el <productname>Sistema de gestión de color Argyll</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> o  "
+"<productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/"
+"> para crear los perfiles de color."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
+msgid "Display Calibration and Profiling"
+msgstr "Calibración y perfilado de la muestra"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
+msgid "Color management"
+msgstr "Gestión del color"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
+msgid "Color profile"
+msgstr "Perfil de color"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
+msgid ""
+"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
+"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
+"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
+"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
+"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
+"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
+"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
+"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
+"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
+"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
+"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
+"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
+"load a gamma value.)"
+msgstr ""
+"Para las pantallas hay dos pasos a seguir. Uno se llama calibración y el "
+"otro se llama perfilado. También, la calibración generalmente implica dos "
+"pasos. El primero es ajustar los controles externos del monitor, como son "
+"contraste, brillo, temperatura de color, etc., y depende bastante del "
+"monitor específico. Además, hay más ajustes que se cargan en la memoria de "
+"la tarjeta de vídeo y que acercan, tanto como sea posible, al monitor a un "
+"estado estándar. Esta información se guarda en el perfil del monitor en la "
+"etiqueta denominada «vgct». Probablemente, bajo Windows XP o Mac OS, el "
+"sistema operativo carga esta información (LUT) en la tarjeta de vídeo en el "
+"proceso de inicio del equipo. Bajo Linux, por ahora, hay que usar un "
+"programa externo como «xcalib» o «dispwin» (si se hace una calibración "
+"visual sencilla usando una página web como la de Norman Koren, sólo se puede "
+"usar «xgamma» para cargar un valor gamma)."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
+msgid ""
+"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
+"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
+"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
+"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
+"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
+"LUT)."
+msgstr ""
+"El segundo paso, el perfilado, obtiene una serie de reglas que permiten a "
+"<acronym>GIMP</acronym> traducir los valores RGB en el archivo de la imagen "
+"a los colores apropiados en la pantalla. También se guardan en el perfil del "
+"monitor. No cambia los valores RGB en la imagen, pero hace cambios, cuyos "
+"valores se envían a la tarjeta de vídeo (los cuales ya contienen el «vgct "
+"LUT»)."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
+msgid "Print Simulation"
+msgstr "Simulación de impresión"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
+msgid ""
+"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
+"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
+"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
+"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
+"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
+"the printer."
+msgstr ""
+"Al usar <acronym>GIMP</acronym>, puede fácilmente obtener una vista previa "
+"de cómo se verá una imagen sobre papel. Dando un perfil de color a la "
+"impresora, la pantalla se puede cambiar al modo prueba de impresión. En una "
+"salida de impresora simulada, los colores que no se puedan reproducir, serán "
+"marcados opcionalmente con un gris neutral, permitiéndole corregir los "
+"errores antes de enviar las imágenes a la impresora."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/brushes.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
+"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
+"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/brushes.xml:133(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Pinceles"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:23(title)
+msgid "Brush strokes example"
+msgstr "Ejemplo de pinceladas"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:29(para)
+msgid ""
+"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
+"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
+"Paintbrush tool."
+msgstr ""
+"Varios trazos pintados con diferentes pinceles de los suministrados por "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Todas fueron pintadas con la herramienta pincel."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:37(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
+"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
+"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
+"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
+"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
+"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
+"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
+"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
+"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
+"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
+"used."
+msgstr ""
+"Un <emphasis>pincel</emphasis> es un mapa de píxeles o un conjunto de mapas "
+"de píxeles que se usan para pintar. GIMP incluye un conjunto de diez "
+"<quote>herramientas de pintura</quote>, que no sólo se emplean para pintar, "
+"como se supone, sino que también pueden borrar, copiar, difuminar, aclarar u "
+"oscurecer, etc. Todas las herramientas de pintura, exceptuando a la "
+"herramienta de tinta, usan el mismo conjunto de pinceles. Los mapas de "
+"píxeles de los pinceles representan la estampa que se hace con un "
+"<quote>toque</quote> del pincel en la imagen. Un trazo de pincel, "
+"generalmente realizado moviendo el puntero a través de la imagen con el "
+"botón del ratón presionado, produce una serie de estampas espaciadas a lo "
+"largo de la trayectoria, de una manera especificada por las características "
+"del pincel y de la herramienta de pintura que se emplee."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:51(para)
+msgid ""
+"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
+"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
+"activating the Brushes dialog."
+msgstr ""
+"Se puede seleccionar el pincel pulsando sobre un icono en el <link linkend="
+"\"gimp-brush-dialog\">diálogo de pinceles</link>. El <emphasis>pincel "
+"activo</emphasis> de <acronym>GIMP</acronym> se muestra en el área pincel/"
+"patrón/degradado de la caja de herramientas. Una forma de activar el diálogo "
+"de pinceles es pulsar en el símbolo del pincel."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
+msgid ""
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
+"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
+"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
+"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
+msgstr ""
+"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene con un número de pinceles "
+"básicos, más unos un poco extraños que sirven principalmente como ejemplo de "
+"lo que es posible hacer (por ejemplo el pincel «pimiento verde» de la "
+"ilustración). Puede crear pinceles nuevos, o descargarlos e instalarlos para "
+"que <acronym>GIMP</acronym> los reconozca."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:66(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
+"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
+"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
+"available types of brushes:"
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> puede usar varios tipos diferentes de pinceles. Sin "
+"embargo, todos ellos se usan de la misma forma, y en general no necesita "
+"preocuparse por las diferencias cuando pinte con ellos. Aquí están los tipos "
+"de pinceles disponibles:"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:75(term)
+msgid "Ordinary brushes"
+msgstr "Pinceles ordinarios"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
+msgid "Ordinary"
+msgstr "Ordinarias"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:81(para)
+msgid ""
+"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
+"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
+"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
+"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
+"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
+msgstr ""
+"La mayor parte de los pinceles que proporciona <acronym>GIMP</acronym> están "
+"en esta categoría. Se representan en el diálogo de pinceles como mapas de "
+"píxeles en escala de grises. Cuando pinta usándolos, el color activo de "
+"frente se sustituye por el negro (que se muestra en el área de color de la "
+"caja de herramientas), y el mapa de píxeles que se muestra en el diálogo de "
+"pinceles representa la marca que hace el pincel en la imagen."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:90(para)
+msgid ""
+"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
+"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
+"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+msgstr ""
+"Para crear uno de estos pinceles: cree una imagen pequeña en escala de "
+"grises usando ampliación. Guárdela con la extensión «.gbr». Pulse sobre el "
+"botón actualizar en el diálogo de pinceles para obtener la vista previa sin "
+"necesidad de reiniciar <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:99(term)
+msgid "Color brushes"
+msgstr "Pinceles de color"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
+msgid ""
+"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
+"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
+"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
+"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
+msgstr ""
+"Los pinceles de esta categoría se representan con imágenes a color en el "
+"diálogo de pinceles. Puede haber imágenes o texto. Cuando pinta con ellos, "
+"los colores se utilizan como se muestra: el color de frente no entra en "
+"juego. Por lo demás funcionan como los pinceles ordinarios."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:112(para)
+msgid ""
+"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
+"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
+"and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
+"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
+"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
+"restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Para crear uno de estos pinceles: cree una imagen RGBA pequeña. Para "
+"hacerlo, abra una imagen nueva, seleccione RGB para el tipo de imagen y el "
+"relleno transparente. Dibuje su imagen y guárdela primero como un archivo «."
+"xcf» para conservar sus propiedades. Después guárdela con formato <emphasis>."
+"gbr</emphasis>. Pulse sobre el botón <guilabel>Actualizar</guilabel> en el "
+"diálogo de pinceles para obtener su pincel sin necesidad de reiniciar "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:121(para)
+msgid ""
+"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
+"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
+"dialog. And you can use it for painting."
+msgstr ""
+"Cuando copia o corta sobre una selección, ve el contenido del portapapeles "
+"(que es la selección) en la primera posición en el diálogo de pinceles. Y "
+"puede usarla para pintar."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:128(title)
+msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
+msgstr "Selección a pincel después de copiar o cortar"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:140(term)
+msgid "Image hoses / Image pipes"
+msgstr "Mangueras de imagen / Tuberías de imagen"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
+msgid "Animated brushes"
+msgstr "Pinceles animados"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
+msgid "Image hoses"
+msgstr "Mangueras de imagen"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:150(para)
+msgid ""
+"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
+"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
+"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
+"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
+"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
+"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
+"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
+"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
+"useful)."
+msgstr ""
+"Los pinceles de esta categoría pueden hacer más de un tipo de estampa sobre "
+"la imagen. Se indican con un pequeño triángulo rojo en la esquina inferior "
+"derecha del icono del pincel en el diálogo de pinceles. Se llaman «pinceles "
+"animados» porque la estampa va cambiando a lo largo del trazo. En principio, "
+"estos pinceles pueden ser muy complejos, especialmente si usa una tableta, "
+"la forma puede cambiar en función de la presión, el ángulo, etc. Estas "
+"posibilidades no se han explotado realmente, y las proporcionadas con "
+"<acronym>GIMP</acronym> son bastante simples (pero bastante útiles)."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:162(para)
+msgid ""
+"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
+"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
+msgstr ""
+"Puede encontrar un ejemplo de cómo crear algunos pinceles en <link linkend="
+"\"gimp-using-brushes\">pinceles animados</link>."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:169(term)
+msgid "Parametric brushes"
+msgstr "Pinceles paramétricos"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:173(secondary)
+msgid "Parametric"
+msgstr "Paramétricos"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:175(para)
+msgid ""
+"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
+"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
+"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
+"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
+"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
+"if it is a parametric brush."
+msgstr ""
+"Además del mapa de píxeles, todo pincel de GIMP tiene otra propiedad "
+"importante: su <emphasis>espaciamiento</emphasis>. Éste representa la "
+"distancia entre las estampas consecutivas cuando se efectúa un trazo "
+"continuo. Cada pincel tiene asignado un valor predeterminado, el que puede "
+"modificarse empleando el diálogo de pinceles."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:188(para)
+msgid ""
+"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
+"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
+"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
+"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
+"brush\">Varying brush size</link>."
+msgstr ""
+"Ahora, todos los pinceles tienen un tamaño variable. De hecho, en las "
+"opciones de todas las herramientas de pintura hay un deslizador para escalar "
+"el pincel activo. Puede hacer esto directamente en la ventana de la imagen "
+"si configura adecuadamente la rueda del ratón; consulte <link linkend=\"gimp-"
+"using-variable-size-brush\">variar el tamaño del pincel</link>."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:202(para)
+msgid ""
+"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
+"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
+"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
+"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
+"which can be modified using the Brushes dialog."
+msgstr ""
+"Además del mapa de píxeles del pincel, cada pincel de <acronym>GIMP</"
+"acronym> tiene otra propiedad importante: el <emphasis>Espaciado</emphasis>. "
+"Éste representa la distancia entre las marcas consecutivas cuando se pinta "
+"con un trazo continuo. Cada pincel tiene un valor asignado predefinido, que "
+"se puede modificar en el diálogo de pinceles."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
+"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
+"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
+"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
+"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:181(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
+"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
+"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:243(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:10(title)
+msgid "Main Windows"
+msgstr "Ventanas principales"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:14(primary)
+msgid "Basic Setup"
+msgstr "Configuración básica"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:21(para)
+msgid "multi-window mode,"
+msgstr "modo multiventana,"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
+msgid "single window mode."
+msgstr "modo de ventana única"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
+msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"La interfaz de usuario de GIMP está disponible en dos modos: <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
+msgid ""
+"When you open GIMP for the first time, it opens in multi-window mode by "
+"default. You can enable single-window mode through "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice>) in the image menu bar. After quitting GIMP with "
+"this option enabled, GIMP will start in single-window mode next time."
+msgstr ""
+"Cuando abre GIMP por primera vez, se abre en modo multiventana de manera "
+"predeterminada. Puede activar el modo de ventana única en "
+"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Modo de ventana única</"
+"guimenuitem></menuchoice>) en la barra de menú de la imagen. Después de "
+"salir de GIMP con esta opción activada, GIMP se iniciará en modo de ventana "
+"única la próxima vez"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
+msgid "Multi-Window Mode"
+msgstr "Modo multiventana"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:48(title)
+msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
+msgstr "Captura de pantalla ilustrando el modo multi-ventana."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
+msgid ""
+"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
+"acronym> windows that can be used effectively."
+msgstr ""
+"La captura de pantalla anterior muestra la disposición más básica de "
+"<acronym>GIMP</acronym> ventanas que se puede usar eficazmente."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
+msgid ""
+"You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
+"second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
+"Options dialog together. The right panel collects layers, channels, paths, "
+"undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and "
+"gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels "
+"on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"Puede tener dos paneles, derecho e izquierdo y una ventana de imagen en en "
+"medio. Se oculta una segunda imagen. El panel de la izquierda contiene la "
+"caja de herramientas y las opciones de las herramientas. El panel de la "
+"derecha contiene los diálogos de capas, canales, rutas e histórico de "
+"deshacer en un empotrable con varias capas, y los diálogos de pinceles, "
+"patrones y degradados en otro empotrable debajo. Puede moverse entre estos "
+"paneles por la pantalla. También puede ocultarlos usando la tecla "
+"<keycap>Tab</keycap>."
+
+#. 1
+#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
+msgid ""
+"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
+"to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
+"colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
+"disable the extra items."
+msgstr ""
+"<emphasis>La caja de herramientas principal:</emphasis> contiene un conjunto "
+"de iconos de botones usados para seleccionar las herramientas. De manera "
+"predeterminada, también contiene los colores de frente y fondo. Puede añadir "
+"iconos de pincel, patrón, imagen activa y degradado. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Caja de herramientas</guisubmenu></menuchoice> para "
+"activar o desactivar los elementos adicionales."
+
+#. 2
+#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
+"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
+"case, the Move tool)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Opciones de herramientas:</emphasis> empotrado debajo de la caja "
+"de herramientas se encuentra el diálogo de opciones de herramientas, que "
+"muestra las opciones para la herramienta actualmente seleccionada (en este "
+"caso, la herramienta de mover)."
+
+#. 3
+#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
+"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
+"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
+"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
+"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
+"right-clicking on the window."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ventanas de imagen:</emphasis> cada imagen abierta en "
+"<acronym>GIMP</acronym> se muestra en una ventana independiente. Puede haber "
+"varias imágenes abiertas al mismo tiempo, el límite lo pone la cantidad de "
+"recursos de su sistema. Antes de que pueda hacer algo en <acronym>GIMP</"
+"acronym>, debe tener al menos una ventana abierta. La ventana de la imagen "
+"contiene el menú de los comandos principales de <acronym>GIMP</acronym> "
+"(Archivo, Editar, Seleccionar, etc.), que también puede obtener pulsando con "
+"el botón derecho sobre la ventana."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
+msgid ""
+"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
+"the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
+"image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
+"allowing you to pan across the image."
+msgstr ""
+"Una imagen puede ser más grande que la ventana de la imagen. En este caso, "
+"GIMP muestra la imagen reducida, lo que le permite ver la imagen completa en "
+"la ventana de la imagen. Si activa la ampliación al 100%, aparecerán las "
+"barras de desplazamiento, permitiéndole moverse por toda la imagen."
+
+#. 4
+#: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock &mdash; "
+"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
+"shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
+"manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
+"things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
+"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
+"dialog available at all times."
+msgstr ""
+"El empotrable <emphasis>Capas, canales, rutas, histórico de deshacer</"
+"emphasis>; tenga en cuenta que los diálogos en el empotrable son pestañas. "
+"La pestaña de capas está abierta: muestra la estructura de capas de la "
+"imagen activa, y permite manipularla de diversas maneras. Es posible hacer "
+"algunas cosas sin usar el diálogo de capas, pero la mayoría de usuarios de "
+"<acronym>GIMP</acronym> encuentran indispensable tener el diálogo de capas "
+"disponible todo el tiempo."
+
+#. 5
+#: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
+"layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
+"gradients."
+msgstr ""
+"<emphasis>Pinceles, patrones y degradados:</emphasis> el empotrable que se "
+"encuentra debajo del diálogo de capas muestra los diálogos (pestañas) para "
+"gestionar pinceles, patrones y degradados."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
+msgid ""
+"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"La gestión de los diálogos y los empotrables se escribe en la  <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/>."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
+msgid "Single Window Mode"
+msgstr "Modo de ventana única"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:151(title)
+msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
+msgstr "Captura de pantalla ilustrando el modo de una sola ventana."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
+msgid ""
+"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
+"or increase their width by dragging the moving pointer that appears when the "
+"mouse pointer overflies the right border of the left pane. If you want to "
+"keep the left pane narrow, please use the slider at the bottom of the tool "
+"options to pan across the options display."
+msgstr ""
+"Los paneles de la derecha y la izquierda están fijos; no puede moverlos. "
+"Pero puede aumentar o reducir su anchura arrastrando el puntero que aparece "
+"cuando se pone el ratón sobre e lborde derecho del panel izquierdo. Si "
+"quiere que el panel de la izqueirda siga siendo estrecho, use el deslizador "
+"en la parte inferior de las opciones de la herramienta para desplazarse a "
+"través de las opciones."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:174(para)
+msgid ""
+"If you reduce the width of a multi-tab dock, there may be not enough place "
+"for all tabs;then arrow-heads appear allowing you to scroll through tabs. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Si reduce la anchura de un empotrable con varias pestañas, puede no haber "
+"espacio suficiente para todas las pestañas; en este caso, aparecerán unas "
+"flechas que le permite desplazarse entre las pestañas. <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:185(para)
+msgid ""
+"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
+"keycap> key."
+msgstr ""
+"Al igual que en el modo multiventana, puede ocultar estos paneles usando la "
+"tecla <keycap>Tab</keycap>."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:191(para)
+msgid "The image window occupies all space between both panels."
+msgstr "La ventana de la imagen ocupa todo el espacio entre ambos paneles."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:194(para)
+msgid ""
+"When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
+"a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
+"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page&nbsp;Up or "
+"Page&nbsp;Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>. <quote>Number</quote> is tab "
+"number; you must use the number keys of the upper line of your keyboard, not "
+"that of keypad (Alt-shift necessary for some national keyboards)."
+msgstr ""
+"Cuando hay varias imágenes abiertas, aparece una barra nueva sobre la "
+"ventana de la imagen, con una pestaña para cada imagen. Puede navegar entre "
+"las imágenes pulsando en las pestañas, usando <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>AvPág o RePág</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>. <quote>Número</quote> es el "
+"número de la pestaña; debe usar las teclas de números de la parte superior "
+"de su teclado, no las del teclado numérico (en algunos teclados es necesario "
+"pulsar Alt+Mayús)."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
+msgid ""
+"You find the same elements, with differences in their management: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Verá los mismo elementos, con diferencias en su gestión: <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:212(para)
+msgid ""
+"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
+"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
+"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
+"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
+"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
+"operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
+"docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
+"always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
+"effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
+"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
+"after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
+"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
+"helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
+"image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
+"whether you want to close the file."
+msgstr ""
+"Ésta es la configuración mínima. Se utilizan muchos otros tipos de diálogos "
+"en <acronym>GIMP</acronym> para diferentes propósitos, pero en general los "
+"usuarios los abren cuando los necesitan y luego los cierran. Los usuarios "
+"más experimentados mantienen abierta la caja de herramientas (con las "
+"opciones de herramienta) y el diálogo de capas, todo el tiempo. La caja de "
+"herramientas es esencial para muchas operaciones de <acronym>GIMP</acronym>. "
+"La sección de opciones de herramienta es en realidad un diálogo individual, "
+"que en la captura de pantalla anterior se encuentra empotrado en la caja de "
+"herramientas principal. Los usuarios más experimentados casi siempre lo "
+"disponen de esta forma: es muy difícil emplear las herramientas de manera "
+"efectiva sin ver los ajustes de sus opciones. El diálogo de capas entra en "
+"juego cuando se trabaja con una imagen que tiene múltiples capas: en la "
+"práctica esto implica, <emphasis>casi siempre</emphasis>, superar el "
+"conocimiento más básico de <acronym>GIMP</acronym>. Y, por supuesto, ayuda a "
+"mostrar las imágenes que está editando en la pantalla; si cierra la ventana "
+"de la imagen antes de guardar su trabajo, <acronym>GIMP</acronym> le "
+"preguntará si quiere cerrar el archivo."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:231(para)
+msgid ""
+"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
+"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
+"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
+"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
+"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
+"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
+"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Si pierde su disposición de <acronym>GIMP</acronym>, puede recuperarla "
+"fácilmente mediante <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Empotrables cerrados recientemente</guisubmenu></"
+"menuchoice> ; el comando del menú de ventanas sólo está disponible mientras "
+"una ventana está abierta. Para añadir, cerrar o desprender una pestaña de un "
+"empotrable, pulse <placeholder-1/> en la esquina superior derecha de un "
+"diálogo. Así se abre el menú de pestaña. Seleccione <guimenuitem>Añadir "
+"pestaña</guimenuitem>,<guimenuitem>Cerrar pestaña</guimenuitem>, o "
+"<guimenuitem>Desprender pestaña</guimenuitem>."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:253(para)
+msgid ""
+"The following sections walk you through the components of each of the "
+"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
+"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
+"<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
+"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
+"can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
+"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
+"specialized things that are possible. Have fun!"
+msgstr ""
+"Las secciones siguientes recorren los componentes de cada una de las "
+"ventanas que se muestran en la captura, explicando qué son y cómo funcionan. "
+"Una vez que lea éstas y las secciones que describen la estructura básica de "
+"las imágenes de <acronym>GIMP</acronym>, habrá aprendido lo suficiente para "
+"poder realizar una gran variedad de manipulaciones básicas con "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Luego puede continuar por el resto del manual a su "
+"gusto (o simplemente experimentar) para aprender el número casi ilimitado de "
+"cosas especializadas que se pueden realizar. Esperamos que le sea útil."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/concepts/basic-setup.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
+"Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can put layers to be added together to a layer group by making them, "
+#~ "them only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> "
+#~ "command. All visible layers, outside and inside layer groups, will be "
+#~ "added to the active layer group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede añadir capas juntas a un grupo de capas haciéndolas, sólo a ellas, "
+#~ "visibles, y usando el comando <quote>Nueva Visible </quote>. Todas las "
+#~ "capas visibles, dentro o fuera del grupo de capas, se añadirán al grupo "
+#~ "de capas activo."
+
+#~ msgid "Misc."
+#~ msgstr "Misc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page "
+#~ "theme submenu. If you want to create your own theme, this script will "
+#~ "serve as an excellent template that you can modify to create a theme for "
+#~ "your web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el submenú del tema de la pagina web se encuentra el tema de "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>.org. Si quiere crear su propio tema, este guión "
+#~ "sirve como una excelente plantilla que puede modificar para crear un tema "
+#~ "para su página web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
+#~ "suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You "
+#~ "will have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The "
+#~ "lighting angle is where at the sphere you point the spotlight. This value "
+#~ "also has an impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you "
+#~ "just have remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you "
+#~ "have to select is background color, and the color of your sphere."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Misc. encontrará scripts que pueden ser muy útiles, pero que no son "
+#~ "adecuados para otros submenús. Un ejemplo es el script «Esfera». Tiene "
+#~ "que seleccionar el radio en píxeles para determinar el tamaño de la "
+#~ "esfera. El ángulo de la luz es donde apunta el foco sobre la esfera. Este "
+#~ "valor también influye en la sombra de la esfera. Si no se quiere sombra "
+#~ "basta con quitar la marca de la casilla «sombra». Lo último que tiene que "
+#~ "seleccionar es el color de fondo, y el color de su esfera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In former versions of <acronym>GIMP</acronym>, you had a <guilabel>Color "
+#~ "from Gradient</guilabel> option in tool options that allowed you to paint "
+#~ "with a gradient. This option no longer exists in <acronym>GIMP-2.8</"
+#~ "acronym>. But you can still paint with a gradient by creating a custom "
+#~ "new dynamics. Here is the trick:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym>, tiene la opción de "
+#~ "<guilabel>Color desde Degradado</guilabel> en las opciones de "
+#~ "herramientas que le permite pintar con degradado. Esta opción ya no "
+#~ "existe en <acronym>GIMP-2.8</acronym>. Pero aún puede pintar con "
+#~ "degradado creando nuevas dinámicas propias. Aquí esta el modo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <emphasis>Windows/Dockable Dialogs/Paint Dynamics</emphasis> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra el diálogo <emphasis>Ventanas/Diálogos empotrables/Dinámis de "
+#~ "pintura</emphasis>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click in this dialog and choose the <guilabel>New Dynamics</"
+#~ "guilabel> command, or click on the <guilabel>Create a new dynamics</"
+#~ "guilabel> button at the bottom of the dialog. This opens the Paint "
+#~ "Dynamics Editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botón izquierdo en este diálogo y elija el comando "
+#~ "<guilabel>Nuevas dinámicas</guilabel>, o pulse en el botón de "
+#~ "<guilabel>Crear una nueva dinámica</guilabel>en la parte superior del "
+#~ "diálogo. Esto abre el editor de dinámicas de pintura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this editor, rename <quote>Untitled</quote> to <quote>Color from "
+#~ "Gradient</quote> and check the Color/Fade box. This new dynamics appears "
+#~ "at the top of the dynamics list."
+#~ msgstr ""
+#~ "En este editor, renombre <quote>Sin Título</quote> a <quote>Color desde "
+#~ "Degradado</quote> y marque la casilla de Color/Difuminar. Estas nuevas "
+#~ "dinámicas aparecen al principio de la lista dinámicas."
+
+#~ msgid "Use a gradient with a drawing tool:"
+#~ msgstr "Usar un degradado con una herramienta de dibujo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you "
+#~ "check <guilabel>Use color from gradient</guilabel> In the example below "
+#~ "the option is checked for a pencil tool. You see in the drawing in the "
+#~ "right side the succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se puede usar un degradado con las herramientas lápiz, pincel o "
+#~ "aerógrafo, si selecciona <guilabel>Utilizar colores desde degradado</"
+#~ "guilabel>. En el ejemplo siguiente, la opción está marcada para una "
+#~ "herramienta lápiz. En el dibujo de la derecha puede ver la sucesión de "
+#~ "los colores del degradado (hasta el infinito…)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <quote>Active Image</quote> preview is disabled by default. If you "
+#~ "want it, you can enable it in the <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox"
+#~ "\">Toolbox Preferences</link> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "La vista previa de la <quote>imagen activa</quote> está desactivada de "
+#~ "manera predeterminada. Si quiere, la puede activar en la pestaña de las "
+#~ "<link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Preferencias de la caja de "
+#~ "herramientas</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag and drop an image into the Toolbox window to open the image in its "
+#~ "own Image window. This is very different than dragging an image into an "
+#~ "existing Image window, which adds it to the currently open image in a new "
+#~ "layer&mdash;usually not what you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arrastre y suelte una imagen en la ventana de la caja de herramientas "
+#~ "para abrirla en una nueva ventana de la imagen. Esto difiere bastante de "
+#~ "arrastrar la imagen en una ventana de la imagen que ya contenga una, ya "
+#~ "que se abriría como una capa nueva; por lo general, no será lo que quiere "
+#~ "hacer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-dockbar.png'; "
+#~ "md5=b2cf8cfa42fe861e2b7ea91b82b84a34"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-dockbar.png'; "
+#~ "md5=b2cf8cfa42fe861e2b7ea91b82b84a34"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-handle.png'; "
+#~ "md5=74e48a36ae7e58678251b30fc12b3f9a"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-handle.png'; "
+#~ "md5=74e48a36ae7e58678251b30fc12b3f9a"
+
+#~ msgid "Docking Areas"
+#~ msgstr "Áreas de un empotrable"
+
+#~ msgid "The Layers, Channels and Paths dock."
+#~ msgstr "El empotrable de capas, canales y rutas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis>. The Tool Options "
+#~ "window is normally attached under the Toolbox and displays the options of "
+#~ "the selected tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "La caja de herramientas es una <emphasis>ventana de utilidad</emphasis>. "
+#~ "La ventana de opciones de herramientas, generalmente esta unida por "
+#~ "debajo a la caja de herramientas y muestra las opciones de la herramienta "
+#~ "seleccionada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every dockable dialog has two types of docking areas: the docking bars "
+#~ "and the docking-tab area. In a dock, the docking-tab area covers the "
+#~ "entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada diálogo empotrable tiene dos tipos de áreas empotrables: las barras "
+#~ "de empotrar y el área de la pestaña de empotrar. En un empotrable, el "
+#~ "área de la pestaña de empotrar cubre toda la ventana."
+
+#~ msgid "The two docking types"
+#~ msgstr "Los dos tipos de empotrables"
+
+#~ msgid "The dockable window is docked onto a dock bar."
+#~ msgstr "La ventana empotrable se empotra en una barra de un empotrable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dockable window is docked onto the docking-tab area. A new tab has "
+#~ "been created."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ventana empotrable está empotrada en el área de la pestaña de "
+#~ "empotrar. Se crea una nueva pestaña."
+
+#~ msgid "Docking Bars"
+#~ msgstr "Barras de un empotrable"
+
+#~ msgid "Docking bars"
+#~ msgstr "Barras de un empotrable"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each dockable window has two <emphasis>docking bars</emphasis>. These "
+#~ "bars are thin gray bars, very unobtrusive and easy to not notice: most "
+#~ "people don't realize that they exist until they are specifically pointed "
+#~ "out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada empotrable tiene un conjunto de <emphasis>barras de empotrar</"
+#~ "emphasis>. Estas barras son finas y grises, no obstruyen la vista y no "
+#~ "son fáciles de percibir: la mayoría de la gente no se percatan de que "
+#~ "existen hasta que se les señala expresamente."
+
+#~ msgid "A window with <emphasis>docking bars</emphasis> highlighted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una ventana con las <emphasis>barras de empotrar</emphasis> resaltadas."
+
+#~ msgid "Docking Drag Handles"
+#~ msgstr "Área de arrastre de un empotrable"
+
+#~ msgid "Docking drag handle"
+#~ msgstr "Área de arrastre de un empotrable"
+
+#~ msgid ""
+#~ "onto a docking bar so that the dialog is attached below the docking bar "
+#~ "in the window,"
+#~ msgstr ""
+#~ "en una barra de empotrar que une el diálogo en la barra de empotrar de la "
+#~ "ventana,"
+
+#~ msgid "or into the docking-tab area so that the dialog is added as a tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "o en el área de la pestaña de empotrar que añade el diálogo como pestaña."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each dockable window has a <emphasis>drag handle area</emphasis>, as "
+#~ "highlighted in the figure below. The cursor changes to a hand shape when "
+#~ "it is over a drag handle area. To dock a dialog, click in the drag handle "
+#~ "area, and drag it: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada ventana empotrable tiene un <emphasis>área de manipulación de "
+#~ "arrastre</emphasis>, como el resaltado en la figura siguiente. El cursor "
+#~ "cambia a una forma de mano cuando está sobre un área de manipulación de "
+#~ "arrastre. Para empotrar un diálogo, pulse sobre el área de manipulación "
+#~ "de arrastre y arrastrarlo: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "A dockable window, with the drag handle area highlighted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una ventana empotrable con su área manipulable de arrastre resaltada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This screenshot shows the area that can be used to drag a dialog window "
+#~ "onto a dock. It can also be used to take a dialog off the dock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta captura muestra el área que se puede usar para arrastrar una ventana "
+#~ "de diálogo a un empotrable. También se puede usar para sacar el diálogo "
+#~ "del empotrable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can drag more than one dialog onto the same docking bar. If you do, "
+#~ "the dialogs are displayed as tabs, represented by iconic symbols at the "
+#~ "top. Click on the iconic symbol to bring the tab to the front."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede arrastrar más de un diálogo hasta la misma barra de empotrar. Si lo "
+#~ "hace, los diálogos se convertirán en pestañas, que se representan con "
+#~ "iconos en la parte superior. Al pulsar sobre el icono trae al frente la "
+#~ "pestaña."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also add, detach, or delete a tab window using the Tab menu (see "
+#~ "below)."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede añadir, separar, o eliminar una pestaña usando el menú "
+#~ "pestaña (ver más abajo)."
+
+#~ msgid "Image Selection"
+#~ msgstr "Selección de imagen"
+
+#~ msgid "Auto button"
+#~ msgstr "Botón auto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some docks contain an <emphasis>Image Selection Menu</emphasis>: a menu "
+#~ "listing all of the images open in <acronym>GIMP</acronym>. The Image Menu "
+#~ "displays the name of the image whose information is shown in the dock. "
+#~ "Use the <guilabel>Auto</guilabel> button to toggle the value of "
+#~ "<guilabel>Auto Follow Active Image</guilabel>. Suppose you are using the "
+#~ "Layers dialog and you want to see the layers for a different image. "
+#~ "Select the desired image from the Image Selection Menu. Although this is "
+#~ "convenient, do not forget that you changed the working image for the "
+#~ "dock. Setting <guilabel>Auto Follow Active Image</guilabel> from the Tab "
+#~ "menu helps to avoid this problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas empotrabless contienen un <emphasis>menú de selección de imagen</"
+#~ "emphasis>: un menú que muestra todas las imágenes que están abiertas en "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>. El menú imagen muestra el nombre de la imagen de "
+#~ "la que se muestra información en el empotrable. Use el botón "
+#~ "<guilabel>Auto</guilabel> para cambiar el valor de <guilabel>Seguir "
+#~ "automáticamente la imagen activa</guilabel>. Suponiendo que está usando "
+#~ "el diálogo de capas y que quiere ver las capas de una imagen diferente. "
+#~ "Seleccione la imagen deseada desde el menú de selección de imagen. Aunque "
+#~ "sea lo conveniente, no hay que olvidar que cambió la imagen de trabajo en "
+#~ "el empotrable. Activar <guilabel>Seguir automáticamente la imagen activa</"
+#~ "guilabel> desde el menú de pestaña ayuda a evitar este problema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock shows an "
+#~ "Image Menu at the top, and other types of docks do not. You can always "
+#~ "add or remove an Image Menu, however, using the <quote>Show Image Menu</"
+#~ "quote> toggle in the Tab menu, as described below. (Exception: you cannot "
+#~ "add an Image Menu to the dock that contains the Toolbox.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "De manera predeterminada, el empotrable <quote>Capas, canales y rutas</"
+#~ "quote> muestra un menú de imagen en la parte superior y otros tipos de "
+#~ "empotrables no lo muestran. Sin embargo, siempre puede quitar o añadir un "
+#~ "menú de imagen usando el selector <guimenuitem>Mostrar menú de imagen</"
+#~ "guimenuitem> en el menú de pestaña, como se describe más abajo. "
+#~ "(Excepción: no puede añadir un menú de imagen a la ventana que contiene "
+#~ "la caja de herramientas.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the treeview is <guilabel>View as List</guilabel>, pressing "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (or "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, it depends "
+#~ "on your GTK+ keybindings), opens a text box, a search field, where you "
+#~ "can enter the first letter(s) of the name of the item you want. The "
+#~ "search field will not open with <guilabel>View as Grid</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando la vista de árbol está en <guilabel>Ver como lista</guilabel>, "
+#~ "presionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (o "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, depende de "
+#~ "las combinaciones de teclas de su GTK+), abre una caja de texto, un campo "
+#~ "de búsqueda, donde se pueden introducir la primera letra(s) del nombre "
+#~ "del elemento que quiera. El campo de búsqueda no se abrirá con "
+#~ "<guilabel>Ver como rejilla</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The top of the image window typically "
+#~ "displays a Title Bar with the name of the image and some basic "
+#~ "information about the image. The Title Bar is provided by the operating "
+#~ "system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to "
+#~ "vary with the operating system, window manager, and/or theme. Use the "
+#~ "<link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences dialog</link> to "
+#~ "customize the information that appears in the Title Bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Barra de título:</emphasis> en la parte superior de la ventana "
+#~ "de la imagen probablemente se encuentre el nombre de la imagen y alguna "
+#~ "información adicional sobre la imagen. Esta barra la dispone el gestor de "
+#~ "ventanas del sistema, no la dispone <acronym>GIMP</acronym>, por lo que "
+#~ "su apariencia puede variar con el sistema operativo, el gestor de "
+#~ "ventanas, y/o el tema. En el <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">diálogo "
+#~ "de preferencias</link> puede personalizar la información que aparece en "
+#~ "el título."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/standard-setup.png'; "
+#~ "md5=8fbce7e411aca78b7d4485a6b5855aac"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/standard-setup.png'; "
+#~ "md5=8fbce7e411aca78b7d4485a6b5855aac"
+
+#~ msgid "The standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
+#~ msgstr "Las ventanas estándar de <acronym>GIMP</acronym>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The screenshot illustrates the standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La captura de pantalla ilustra las ventanas principales de <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> does not support placing all controls and images "
+#~ "into a single comprehensive window. The consensus in the <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> community, is that multiple windows offers a better user "
+#~ "experience&mdash;and a single window is difficult to do in a way that "
+#~ "works correctly across all of the operating systems on which "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> runs."
+#~ msgstr ""
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> no soporta situar todos los controles e imágenes "
+#~ "en una única ventana. El consenso en la comunidad de <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> es que las ventanas múltiples ofrecen una experiencia mejor al "
+#~ "usuario y resulta difícil conseguir que una ventana única se comporte de "
+#~ "forma correcta en todos los sistemas operativos en los que se puede "
+#~ "ejecutar <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Earlier versions of <acronym>GIMP</acronym> (up to <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> 1.2.5) used many dialogs: advanced users often had half a dozen "
+#~ "or more dialogs open at once, scattered all over the screen and very "
+#~ "difficult to track. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 is much better in this "
+#~ "respect, because it allows dialogs to be docked together in a flexible "
+#~ "way. (The Layers dialog in the screenshot actually contains four dialogs, "
+#~ "represented by tabs: Layers, Channels, Paths, and Undo.) The system takes "
+#~ "a little while to learn, but once you learn it, we hope that you will "
+#~ "like it."
+#~ msgstr ""
+#~ "En las primeras versiones de <acronym>GIMP</acronym> (hasta la versión "
+#~ "1.2.5) se usaban muchos diálogos: los usuarios avanzados a menudo tenían "
+#~ "media docena o más diálogos abiertos al mismo tiempo, desperdigados por "
+#~ "toda la pantalla y muy difíciles de seguir. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 "
+#~ "es mucho mejor en este aspecto, porque permite que los diálogos se "
+#~ "empotren de manera flexible. (El diálogo de capas de la captura de "
+#~ "pantalla anterior en realidad contiene cuatro diálogos, representados por "
+#~ "pestañas: capas, canales, rutas, y deshacer). Requiere un poco de tiempo "
+#~ "aprender a usar este sistema, pero una vez aprendido las ventajas son "
+#~ "múltiples."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-07-15"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  selection.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2006-08-06\n"
+#~ "#-#-#-#-#  undo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2006-07-27"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "romanofski"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  selection.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "manuelq\n"
+#~ "#-#-#-#-#  undo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "m.q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2008-12-10"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  basic-setup.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2006-08-21\n"
+#~ "#-#-#-#-#  toolbox.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2006-11-22"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "j.h"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  basic-setup.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "manuelq\n"
+#~ "#-#-#-#-#  grid-and-guides.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "manuelq\n"
+#~ "#-#-#-#-#  toolbox.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "manuq"
+
+#~ msgid ""
+#~ "QuickMask mode, and its uses, are described in detail below. Meanwhile, "
+#~ "if you are following this discussion by trying things out in GIMP, you "
+#~ "should know that many operations work differently in QuickMask mode, so "
+#~ "go ahead and toggle it off again for now (by clicking the QuickMask "
+#~ "button once more)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El modo de máscara rápida, y sus usos, se describen en detalle abajo. "
+#~ "Entretanto, si está siguiendo esta discusión mientras realiza pruebas en "
+#~ "el GIMP, debería saber que muchas operaciones trabajan diferente en el "
+#~ "modo de máscara rápida, así que vaya y desactívalo nuevamente por ahora "
+#~ "(clicando sobre el botón de máscara rápida una vez mas)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to set up a build environment, and are ready for the "
+#~ "heroism involved, you can find a reasonably recent description of how to "
+#~ "go about it in the <acronym>GIMP</acronym> Wiki, at HowToCompileGimp/"
+#~ "MicrosoftWindows <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-"
+#~ "windows\"/>. Since it is a Wiki, anybody is free to edit it, so please "
+#~ "keep it up to date by adding advice based on your own experiences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si desea establecer un entorno de compilación, y se cree capaz del "
+#~ "heroísmo que esto involucra, puede hallar una descripción bastante "
+#~ "decente de cómo hacerlo en el wiki del GIMP, en HowToCompileGimp/"
+#~ "MicrosoftWindows <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-"
+#~ "windows\"/>. Como se encuentra en un wiki, cualquiera lo puede editar, "
+#~ "así que siéntase libre de mantenerlo actualizado agregando consejos "
+#~ "basados en su propia experiencia."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2008-01-05"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  layer-modes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-09-23\n"
+#~ "#-#-#-#-#  palettes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-01-09\n"
+#~ "#-#-#-#-#  patterns.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-09-15"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "jpl"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  layer-modes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  palettes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "m.q\n"
+#~ "#-#-#-#-#  patterns.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI"
+
+#~ msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M 128"
+#~ msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad suave</quote>, M 128"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In most operating systems, you can set things up so that various types of "
+#~ "image files are <quote>associated</quote> with GIMP, and cause it to "
+#~ "start automatically when icons for them are double-clicked."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la mayoría de los sistemas operativos, se pueden realizar "
+#~ "configuraciones para que varios tipos de imágenes queden "
+#~ "<quote>asociadas</quote> al GIMP. Esto causa que el GIMP se lance "
+#~ "automáticamente cuando se realice doble clic sobre los iconos de las "
+#~ "imágenes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All being well, GIMP detects the system language. This may fail on some "
+#~ "machines and you may want use another language. It is possible to change "
+#~ "the language:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está todo bien, el GIMP detecta el lenguaje del sistema. Esto puede "
+#~ "fallar en algunas máquinas, o tal vez prefiera usar otro lenguaje. Es "
+#~ "posible cambiar el lenguaje:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ordinarily you don't need to give any arguments when starting GIMP, but "
+#~ "here is a list of some that may at one time or another be useful. This is "
+#~ "not a complete list; on Unix systems you can get a complete list by "
+#~ "running <userinput>man gimp</userinput> in a terminal window."
+#~ msgstr ""
+#~ "No necesita dar argumentos para lanzar el GIMP, pero aquí hay una lista "
+#~ "de algunos que podrían ser útiles en ciertos momentos. Éste no es un "
+#~ "listado completo; en sistemas Unix puede obtenerse escribiendo "
+#~ "<userinput>man gimp</userinput> en la línea de comandos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GIMP, each image that you have open is displayed in its own separate "
+#~ "window. (In some cases, multiple windows may all display the same image, "
+#~ "but this is unusual.) We will begin with a brief description of the "
+#~ "components that are present by default in an ordinary image window. Some "
+#~ "of these, in fact, can be made to disappear using commands in the <link "
+#~ "linkend=\"gimp-imagewindow-menus-view\">View</link> menu; but you will "
+#~ "probably find that you don't want to do that."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el GIMP, cada una de las imágenes que se abren se representan en su "
+#~ "ventana propia (en algunos casos, múltiples ventanas pueden mostrar la "
+#~ "misma imagen, pero esto es inusual). Empezaremos con una descripción "
+#~ "básica de los componentes presentes por defecto en una ventana de imagen "
+#~ "ordinaria. Algunos de estos, de hecho, se pueden ocultar usando comandos "
+#~ "del menú <link linkend=\"gimp-imagewindow-menus-view\">Ver</link>; pero "
+#~ "en general no necesitará hacer esto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area appears below the image "
+#~ "display. Most of the time, by default, it shows which part of the image "
+#~ "is currently active, and the amount of system memory that the image is "
+#~ "consuming. You can customize the information that appears here, by "
+#~ "changing your Preferences. When you perform time-consuming operations, "
+#~ "the status area changes temporarily to show what operation is being "
+#~ "performed, and its state of progress."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Área de estado:</emphasis> El área de estado aparece debajo de "
+#~ "la imagen. La mayor parte del tiempo, por defecto, muestra qué parte de "
+#~ "la imagen se encuentra actualmente activa, y la cantidad de memoria del "
+#~ "sistema que está consumiendo. Puede personalizar la información que "
+#~ "aparece aquí cambiando sus preferencias. Cuando performa operaciones que "
+#~ "tardan cierto tiempo en realizarse, el área de estado cambia "
+#~ "temporalmente a una barra que muestra el nombre de la operación y el "
+#~ "estado del progreso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Cancel Button:</emphasis> At the lower right corner of the "
+#~ "window appears the Cancel button. If you start a complex, time-consuming "
+#~ "operation (most commonly a plug-in), and then decide, while it is being "
+#~ "computed, that you didn't really want to do it after all, this button "
+#~ "will cancel it immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Botón Cancelar:</emphasis> En la esquina inferior derecha de la "
+#~ "ventana se encuentra el botón Cancelar. Si inicia una operación compleja, "
+#~ "que consume mucho tiempo (comúnmente un complemento, plug-in), y luego "
+#~ "cambia de idea, este botón cancela la acción en curso inmediatamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> If this button is "
+#~ "pressed, the image itself will be resized if the image window is resized."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Botón de escalado de la ventana de la imagen:</emphasis> Si se "
+#~ "presiona este botón, la imagen misma se escala cuando se escala la "
+#~ "ventana que la contiene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/file-open-dialog-location.png'; md5=THIS FILE "
+#~ "DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "lexa"
+#~ msgstr "manuelq"
+
+#~ msgid "The <quote>File Open</quote> dialog."
+#~ msgstr "El diálogo <quote>Abrir archivo</quote>."
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "Explorador de archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For many applications, you can click on a displayed image (a full image, "
+#~ "not just a thumbnail) and drag it into the <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "toolbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "En muchas aplicaciones gráficas, también puede hacer clic sobre la imagen "
+#~ "completa, y arrastrarla hacia la caja de herramientas del <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For some applications, if the application gives you a way of copying the "
+#~ "image to the clipboard (on some systems, the <keycap>Print Screen</"
+#~ "keycap> key lets you copy the screen into the clipboard), you can then "
+#~ "open the image in <acronym>GIMP</acronym> by choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Acquire</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Paste as New</guimenuitem></menuchoice> from the "
+#~ "Toolbox menu. Support for this is somewhat variable, however, so your "
+#~ "best bet is to try it and see whether it works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ciertas aplicaciones gráficas permiten copiar la imagen al portapapeles "
+#~ "(por ejemplo al presionar la tecla <keycap>Imprimir pantalla</keycap> se "
+#~ "copia la pantalla al portapapeles), y Ud. puede abrirla luego con el "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> escogiendo: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Adquirir</guisubmenu><guimenuitem>Pegar como nuevo</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> desde el menú de la caja de herramientas."
+
+#~ msgid "2006-03-31"
+#~ msgstr "2006-08-06"
+
+#~ msgid ""
+#~ "See also <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in Glossary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lea también sobre <link linkend=\"glossary-guides\">las guías</link> en "
+#~ "el glosario."
+
+#~ msgid "Image Menu"
+#~ msgstr "Menú de imágenes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some docks contain an <emphasis>Image Menu</emphasis>: a menu listing all "
+#~ "of the images open in GIMP, and displaying the name of the image whose "
+#~ "information is shown in the dock. You can use the Image Menu to select a "
+#~ "different image (don't confuse this menu for the Image Menu that is the "
+#~ "Menu of the active image on your screen). If the <guilabel>Auto</"
+#~ "guilabel> button is depressed, then the menu always shows the name of "
+#~ "GIMP's currently active image, that is, the image you are currently "
+#~ "working on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos diálogos empotrables tienen un <emphasis>selector de imágenes</"
+#~ "emphasis>. Éste ofrece un listado de todas las imágenes abiertas en el "
+#~ "GIMP, haciendo posible seleccionar una. La información del diálogo se "
+#~ "corresponde a esta imagen seleccionada. No se debe confundir este "
+#~ "selector con el menú de la imagen, que es el que aparece al hacer clic "
+#~ "derecho sobre la ventana de la imagen. Si se activa el botón "
+#~ "<guilabel>Auto</guilabel>, la información mostrada se corresponde siempre "
+#~ "con la imagen que se esté manipulando."
+
+#~ msgid "This choice gives you a tab showing the dialog type in text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción hace que se muestre el nombre del diálogo en la etiqueta de "
+#~ "la solapa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This choice gives you wider tabs, containing both an icon and the type of "
+#~ "dialog in text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción hace que se muestre tanto el icono como el texto del tipo de "
+#~ "diálogo, en una etiqueta más ancha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This choice, where available, shows the item currently selected, as well "
+#~ "as the type of dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción, cuando se encuentra disponible, hace que se muestre el "
+#~ "elemento actualmente seleccionado, así como el nombre del tipo de diálogo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is checked, the related dialog will be that of the current "
+#~ "image and will change if you select another image. For example, if you "
+#~ "have two images and the Histogram dialog on your screen (and this option "
+#~ "checked in this dialog), then the histogram of the activated image will "
+#~ "be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ésta es una casilla activable, y carece de sentido cuando no se muestra "
+#~ "el selector de imágenes. Causa que el selector de imágenes, y por lo "
+#~ "tanto el contenido del diálogo (si está relacionado con la imagen), sigan "
+#~ "siempre a la imagen sobre la que se trabaja."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In <acronym>GIMP</acronym>, Channels are the smallest units of "
+#~ "subdivision in the stack of layers from which the image is constructed. "
+#~ "Every Channel in a layer has exactly the same size as the layer it "
+#~ "belongs to and consequently consists of the same pixels. Every pixel can "
+#~ "be regarded as a container which can be filled with a value ranging from "
+#~ "0 to 255. The exact meaning of this value depends on the type of channel, "
+#~ "e.g. in the <acronym>RGB</acronym> color model the value in the "
+#~ "<emphasis>R</emphasis>-channel means the amount of red which is added to "
+#~ "the colour of the different pixels, in the selection channel the value "
+#~ "denotes how strongly the pixels are selected and in the alpha channel the "
+#~ "values denote how transparent the corresponding pixels are."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <acronym>GIMP</acronym> los canales son las unidades más pequeñas en "
+#~ "que la pila de capas que conforman una imagen se puede dividir. Cada "
+#~ "canal de una capa tiene exactamente el mismo tamaño que la capa a la que "
+#~ "pertenece y en consecuencia consiste de la misma cantidad de píxeles. "
+#~ "Cada píxel puede pensarse como un contenedor que puede llenarse con un "
+#~ "valor de 0 a 255. El significado exacto de este valor depende del tipo de "
+#~ "canal, por ejemplo en el modelo de color <acronym>RGB</acronym> el valor "
+#~ "del canal <emphasis>R</emphasis> significa la cantidad de rojo que es "
+#~ "adicionado al color de cada píxel; en el canal de selección el valor "
+#~ "denota qué tan fuerte es la selección en los píxeles; y en el canal alfa "
+#~ "el valor denota qué tan transparentes son los píxeles."
+
+#~ msgid "2005-11-28"
+#~ msgstr "2006-08-15"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> This is the heart of GIMP. It "
+#~ "contains the highest level menu, plus a set of icon buttons that can be "
+#~ "used to select tools, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>La caja de herramientas:</emphasis> Ésta es el corazón del "
+#~ "GIMP. Contiene los menús más generales, además de un conjunto de iconos "
+#~ "que se emplean para seleccionar herramientas, y otras opciones."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unlike some other programs, GIMP does not give you the option of putting "
+#~ "all your controls and image displays into a single comprehensive window. "
+#~ "The GIMP developers have always felt that this is a poor way of working, "
+#~ "because it forces the program to do the work of a dedicated window "
+#~ "manager. Not only would this waste a lot of programmer time, it is almost "
+#~ "impossible to do in a way that works correctly across all of the "
+#~ "operating systems GIMP is intended to run on."
+#~ msgstr ""
+#~ "A diferencia de otros programas, el GIMP no da la posibilidad de colocar "
+#~ "todos los controles e imágenes en uns única ventana. Los desarrolladores "
+#~ "del GIMP creen que esto forzaría al programa a realizar una serie de "
+#~ "funciones que son mucho mejor realizadas por el gestor de ventanas. No "
+#~ "sólo sería una pérdida de tiempo para los programadores, además es casi "
+#~ "imposible que pueda hacerse de forma tal que funcione correctamente en "
+#~ "todos los sistemas operativos en los que el GIMP puede correr."
+
+#~ msgid "2007-09-30"
+#~ msgstr "2006-07-23"
+
+#~ msgid "lexA"
+#~ msgstr "manuelq"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The examples below show the effects of each of the modes. The image on "
+#~ "the left is the normal state and the image on the right shows the results "
+#~ "of the layer mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los ejemplos siguients muestran los efectos para cada uno de los modos. "
+#~ "La imagen de la izquierda está en estado normal y la de la derecha "
+#~ "muestra el resultado del modo de capa."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]